All language subtitles for Amphibia.S01E14.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,420 --> 00:00:02,830 ♪♪ 2 00:00:11,210 --> 00:00:41,250 ♪♪ 3 00:00:46,120 --> 00:00:48,250 [frogs croaking] 4 00:00:48,580 --> 00:00:50,210 [frogs croaking] 5 00:00:55,080 --> 00:00:57,000 [wind whistling] 6 00:00:57,620 --> 00:01:00,210 Blech. Hands are feeling pretty dry. 7 00:01:00,210 --> 00:01:01,750 That will not do. 8 00:01:01,750 --> 00:01:03,330 Lotion, lotion. 9 00:01:03,330 --> 00:01:05,080 Did I get zapped here with any lotion? 10 00:01:05,080 --> 00:01:07,000 Oh, hey. What's this? 11 00:01:08,210 --> 00:01:10,170 Oh, my gosh. 12 00:01:10,170 --> 00:01:13,120 Guys! I brought a bath bomb from home 13 00:01:13,120 --> 00:01:14,170 and didn't even know it! 14 00:01:15,830 --> 00:01:17,500 Oh, yeah! 15 00:01:17,500 --> 00:01:19,290 Man, I can't wait to try this baby out. 16 00:01:19,290 --> 00:01:20,500 Uh... 17 00:01:20,500 --> 00:01:22,080 You guys going somewhere? 18 00:01:22,080 --> 00:01:25,000 Yep. The three of us are going to Camp Phlegmington. 19 00:01:25,000 --> 00:01:27,580 Gonna rough it outdoors and get filthy! 20 00:01:27,580 --> 00:01:29,120 Wait, without me? 21 00:01:29,120 --> 00:01:31,330 Sure are. When we Plantars camp, 22 00:01:31,330 --> 00:01:33,250 we camp hard. 23 00:01:33,250 --> 00:01:35,580 No sense in you coming with us and being miserable. 24 00:01:35,580 --> 00:01:39,460 You know you hate dirt, bugs, rocks... and nature. 25 00:01:39,460 --> 00:01:41,960 You're soft, Anne, like a baby. 26 00:01:41,960 --> 00:01:44,540 Really, you should be glad you're not one of us. 27 00:01:45,830 --> 00:01:49,420 That's ridiculous. Me, soft? Pfft! 28 00:01:49,420 --> 00:01:53,040 Just because I'm not a Plantar doesn't mean I can't have a good time with you guys. 29 00:01:53,040 --> 00:01:55,120 Take me with you. Please, please, please? 30 00:01:55,120 --> 00:01:57,670 Are you sure? I wasn't kiddin' when I said "rough." 31 00:01:57,670 --> 00:01:59,830 And I wasn't kidding when I said you were soft. 32 00:01:59,830 --> 00:02:00,960 Super-sure. 33 00:02:00,960 --> 00:02:02,670 Aw, come on, guys. 34 00:02:02,670 --> 00:02:05,210 If Anne says she can handle it, she can handle it. 35 00:02:05,210 --> 00:02:08,250 Well, all right, kid. Hop on. 36 00:02:08,250 --> 00:02:09,460 Whoo, whoo! 37 00:02:11,210 --> 00:02:13,380 Psst. Hey, since you're coming with us, 38 00:02:13,380 --> 00:02:15,080 we gotta lather you up with this gunk. 39 00:02:15,080 --> 00:02:16,920 Only way to keep the ticks away. 40 00:02:16,920 --> 00:02:18,500 [chuckles] Here we go. 41 00:02:18,500 --> 00:02:20,710 Ahh. And back around. 42 00:02:20,710 --> 00:02:22,420 Ooh. Looks like I missed a spot. 43 00:02:22,420 --> 00:02:24,880 Totally not regretting this. 44 00:02:27,920 --> 00:02:29,170 [grunts] Yeah! 45 00:02:29,170 --> 00:02:30,540 Easy does it, easy does it. 46 00:02:31,210 --> 00:02:33,120 Ha! Aah! 47 00:02:33,120 --> 00:02:34,540 [grunts] Ahh. 48 00:02:34,540 --> 00:02:36,670 I can't wait to tell scary stories. 49 00:02:36,670 --> 00:02:40,170 The more teen frogs running from deranged psychopaths, the better. 50 00:02:40,170 --> 00:02:42,670 [laughs] I'm just happy to get off the farm. 51 00:02:42,670 --> 00:02:45,460 So much fresh air, and it's all mine. 52 00:02:45,460 --> 00:02:47,080 [inhales deeply] 53 00:02:47,080 --> 00:02:48,880 [giggles] 54 00:02:48,880 --> 00:02:51,080 I personally love the peace and quiet. 55 00:02:51,080 --> 00:02:54,080 A frog can really hear themselves think out here. 56 00:02:54,080 --> 00:02:56,620 Did you leave the stove on? The front door unlocked? 57 00:02:56,620 --> 00:02:58,290 Will you die alone? 58 00:02:58,290 --> 00:02:59,830 Well, that was a mistake. 59 00:02:59,830 --> 00:03:00,920 [groans] 60 00:03:02,500 --> 00:03:05,040 You sure you want to stay, Anne? 61 00:03:05,040 --> 00:03:07,250 You can take Bessie and go home if you need to. 62 00:03:07,250 --> 00:03:09,380 Hey, hey, hey! Here's an idea. 63 00:03:09,380 --> 00:03:11,960 How about we stop questioning my decisions 64 00:03:11,960 --> 00:03:14,120 and get to camping together already? 65 00:03:14,120 --> 00:03:15,290 Who's with me? Yeah! 66 00:03:15,290 --> 00:03:17,040 Good idea! Yeah, that sounds good. 67 00:03:21,920 --> 00:03:23,250 [screams] Whoa! 68 00:03:23,250 --> 00:03:25,080 [screaming] 69 00:03:32,830 --> 00:03:34,920 -[both gasp] -Come on, kids, throw some dirt on it! 70 00:03:34,920 --> 00:03:35,960 Here's some water! 71 00:03:38,120 --> 00:03:39,250 [scratches] 72 00:03:40,830 --> 00:03:42,210 [screams] Get it off! 73 00:03:42,210 --> 00:03:44,210 [screams] No, no, no! 74 00:03:44,210 --> 00:03:45,540 Get it off! Get it off! 75 00:03:46,710 --> 00:03:48,170 Whoa! No, no, no! 76 00:03:48,170 --> 00:03:49,500 No, no, no! [screams] 77 00:03:49,500 --> 00:03:50,500 [thud] 78 00:03:52,120 --> 00:03:53,960 Ow! Careful! 79 00:03:53,960 --> 00:03:56,170 I'm pretty sure those ticks caused internal damage. 80 00:03:56,170 --> 00:03:59,210 So, awkward question, 81 00:03:59,210 --> 00:04:01,500 but are you sure you wouldn't be happier back home? 82 00:04:01,500 --> 00:04:04,330 Seriously, Anne, no need to torture yourself. 83 00:04:04,330 --> 00:04:06,120 Take Bessie and go home. 84 00:04:06,120 --> 00:04:07,540 And don't you worry about us, 85 00:04:07,540 --> 00:04:09,710 'cause we'll be just fine without you. 86 00:04:09,710 --> 00:04:12,330 [echoing] Without you. 87 00:04:12,330 --> 00:04:15,290 No! Look, I know it seems like I'm miserable, okay? 88 00:04:15,290 --> 00:04:19,420 But I'm not. It's just... It's just, uh... 89 00:04:19,420 --> 00:04:21,750 [laughing] 90 00:04:21,750 --> 00:04:24,460 I'm not used to such easy camping. 91 00:04:24,460 --> 00:04:25,580 Easy? Huh? 92 00:04:25,580 --> 00:04:26,790 Look around you. 93 00:04:26,790 --> 00:04:29,500 Singing, butterflies, laughter. 94 00:04:29,500 --> 00:04:33,380 I guess I'm just used to something a little more... Extreme. 95 00:04:33,380 --> 00:04:37,080 -Ah! -So, this place ain't extreme enough for ya? 96 00:04:37,880 --> 00:04:39,790 Uh, dang right it ain't. 97 00:04:39,790 --> 00:04:41,460 [laughing] 98 00:04:45,670 --> 00:04:48,790 [laughing hysterically] 99 00:04:52,210 --> 00:04:55,790 I can take you folks to a real campsite, 100 00:04:55,790 --> 00:04:58,170 one where there ain't none of this kiddie stuff, 101 00:04:58,170 --> 00:05:02,580 like shelter or potable water. Blech. 102 00:05:02,580 --> 00:05:06,420 Well, would a more extreme experience make you happy, Anne? 103 00:05:06,420 --> 00:05:07,670 Uh, yeah? 104 00:05:07,670 --> 00:05:10,290 If Anne wants hard-core, we go hard-core. 105 00:05:10,290 --> 00:05:12,460 Lead the way, Mr., uh... 106 00:05:12,460 --> 00:05:16,000 Name's Joe. Soggy Joe. 107 00:05:16,000 --> 00:05:17,670 [laughing] 108 00:05:18,420 --> 00:05:20,830 Yeesh. Could you like, turn down the creep 109 00:05:20,830 --> 00:05:22,460 -just a bit? -No! 110 00:05:33,250 --> 00:05:34,250 Oh. 111 00:05:40,460 --> 00:05:41,750 [purrs] 112 00:05:41,750 --> 00:05:42,960 Aw. 113 00:05:43,330 --> 00:05:44,620 [snarls] 114 00:05:44,620 --> 00:05:46,170 [snail screams] 115 00:05:46,170 --> 00:05:47,290 [groans] 116 00:05:48,420 --> 00:05:50,540 We're here. 117 00:05:55,750 --> 00:05:57,920 We bunk here for the night. 118 00:05:57,920 --> 00:06:01,620 And in the morning, if we're still alive... 119 00:06:01,620 --> 00:06:02,830 [all gasp] 120 00:06:03,790 --> 00:06:05,880 ...I'll take you all out for pancakes. 121 00:06:05,880 --> 00:06:08,250 Oh, that sounds great. I do like pancakes. 122 00:06:12,210 --> 00:06:15,290 Want to hear a tale? 123 00:06:15,290 --> 00:06:16,460 -Uh... -I'm good. 124 00:06:16,460 --> 00:06:17,880 Hard pass, old man. 125 00:06:17,880 --> 00:06:20,670 Oh, me! I love scary stories. 126 00:06:20,670 --> 00:06:21,960 [all groan] 127 00:06:21,960 --> 00:06:23,500 Gather 'round 128 00:06:23,500 --> 00:06:26,420 and hear ye the tale of the Mud Men. 129 00:06:26,420 --> 00:06:29,580 Born in the bowels of the bog itself, 130 00:06:29,580 --> 00:06:33,420 the mud creatures stalk the inky night, 131 00:06:33,420 --> 00:06:36,500 lusting to devour any frogs 132 00:06:36,500 --> 00:06:40,250 that might have wandered into their domain. 133 00:06:41,040 --> 00:06:43,210 Ten bucks says he doesn't come back up. 134 00:06:43,210 --> 00:06:44,830 Just like us! 135 00:06:44,830 --> 00:06:46,750 [laughs] 136 00:06:46,750 --> 00:06:48,670 Ah, yes. 137 00:06:48,670 --> 00:06:52,380 The Mud Men only fear two things. 138 00:06:52,380 --> 00:06:56,170 Daylight and being clean. 139 00:06:56,170 --> 00:06:57,540 Holy honey thistle! 140 00:06:57,540 --> 00:06:59,380 What? What is it, Joe? 141 00:06:59,380 --> 00:07:01,120 Nature calls. Be right back. 142 00:07:03,540 --> 00:07:04,830 Is this extreme enough? 143 00:07:04,830 --> 00:07:06,330 [screams] Uh... um... 144 00:07:06,330 --> 00:07:09,420 [laughs] What? No. I am loving this. 145 00:07:09,420 --> 00:07:10,710 [Joe groans] 146 00:07:11,580 --> 00:07:15,170 Oh, uh, hey Sog Man. Everything okay? 147 00:07:15,710 --> 00:07:16,710 [groans] 148 00:07:17,750 --> 00:07:19,380 [all scream] 149 00:07:21,120 --> 00:07:24,580 Don't worry. Good thing I brought my copper matches. 150 00:07:26,000 --> 00:07:28,500 -[groans] -It's the Mud Men! 151 00:07:31,710 --> 00:07:33,290 [groaning] 152 00:07:41,210 --> 00:07:42,460 They're real! 153 00:07:42,460 --> 00:07:45,460 And they're here for our delicious souls! 154 00:07:45,460 --> 00:07:47,330 Oh, man, this is all my fault. 155 00:07:47,330 --> 00:07:49,000 Everyone, grab a torch! 156 00:07:50,500 --> 00:07:51,620 [grunts] 157 00:07:51,620 --> 00:07:52,790 Back away! 158 00:07:52,790 --> 00:07:54,000 [yells] 159 00:07:54,670 --> 00:07:57,080 [all grunting] 160 00:07:58,210 --> 00:08:00,080 [groaning] 161 00:08:00,080 --> 00:08:02,000 [Mud Men moaning] 162 00:08:02,000 --> 00:08:04,460 Really wish we had some sunlight right about now. 163 00:08:04,460 --> 00:08:06,620 Or heck, cleaning products. 164 00:08:06,620 --> 00:08:09,080 [gasps] I have something even better. 165 00:08:09,080 --> 00:08:10,960 Everyone, take cover! 166 00:08:11,620 --> 00:08:14,250 Peony Princess bath bomb! 167 00:08:14,880 --> 00:08:17,000 Good-bye, dear friend. 168 00:08:17,000 --> 00:08:18,330 [grunts, spits] 169 00:08:18,790 --> 00:08:19,790 [grunts] 170 00:08:24,880 --> 00:08:26,170 [all groan] 171 00:08:26,170 --> 00:08:27,960 Well, guess we're dead. Uh-huh. 172 00:08:27,960 --> 00:08:29,170 [fizzing] 173 00:08:38,790 --> 00:08:40,210 [both scream] 174 00:08:40,210 --> 00:08:41,880 The jig is up, boys! 175 00:08:41,880 --> 00:08:44,500 Quickly, before she throws another one of those things! 176 00:08:44,500 --> 00:08:45,790 [all screaming] 177 00:08:45,790 --> 00:08:47,500 Man, all I wanted to do today 178 00:08:47,500 --> 00:08:49,000 was get muddy and eat people. 179 00:08:49,670 --> 00:08:50,880 [all cheer] 180 00:08:50,880 --> 00:08:52,460 I can see your butt! 181 00:08:53,080 --> 00:08:54,670 Guess we were wrong to doubt you, Anne. 182 00:08:54,670 --> 00:08:57,420 You really are used to extreme camping. 183 00:08:58,460 --> 00:09:01,460 [sighs] Guys, I have a confession. 184 00:09:01,460 --> 00:09:03,710 This extreme camping stuff is nonsense. 185 00:09:03,710 --> 00:09:07,080 I was miserable back there. I was just trying to cover it up. 186 00:09:07,080 --> 00:09:10,710 So you dragged us to this horror show for no reason? 187 00:09:11,290 --> 00:09:13,670 Twisted. I love it. 188 00:09:13,670 --> 00:09:17,120 I don't understand. Why lie about it? Why be miserable? 189 00:09:17,120 --> 00:09:19,580 I guess I've been feeling kind of left out lately. 190 00:09:19,580 --> 00:09:21,500 -I'm not a frog. -[grunts] 191 00:09:21,500 --> 00:09:23,080 I'm not a Plantar. 192 00:09:23,080 --> 00:09:25,380 Heck, I wasn't even invited on this trip. 193 00:09:25,380 --> 00:09:27,750 I really like you guys and wanted to be with you, 194 00:09:27,750 --> 00:09:29,290 miserable or not. 195 00:09:31,500 --> 00:09:33,920 I don't know if it's the sweet-smelling toxins 196 00:09:34,710 --> 00:09:36,580 or the overwhelming emotions, 197 00:09:36,580 --> 00:09:38,460 but dang it, I'm a mess. 198 00:09:38,460 --> 00:09:40,500 Next time, we'll include you, Anne, 199 00:09:40,500 --> 00:09:42,250 even if we know you'll hate it. 200 00:09:42,250 --> 00:09:43,620 Thanks, you guys. Aah! 201 00:09:43,620 --> 00:09:44,830 [groans] 202 00:09:44,830 --> 00:09:47,040 [roars] 203 00:09:47,040 --> 00:09:48,330 [all scream] 204 00:09:48,330 --> 00:09:50,460 [groans, sighs] 205 00:09:50,460 --> 00:09:52,960 Ooh-wee! [laughs] 206 00:09:52,960 --> 00:09:55,670 Good thing I wore my axe-proof vest, eh? 207 00:09:55,670 --> 00:09:57,710 So, what'd I miss? 208 00:09:57,710 --> 00:09:59,620 Oh, pretty much everything. Really? 209 00:09:59,620 --> 00:10:02,250 Oh, Joe, there were these crazy cannibals. Wow. 210 00:10:02,250 --> 00:10:03,920 They tried to eat us. Oh, serious? 211 00:10:03,920 --> 00:10:06,040 Yeah, actually, it turned out they were just frogs. 212 00:10:06,040 --> 00:10:08,120 Oh, no way. Wimpy little frogs covered in mud. 213 00:10:08,120 --> 00:10:10,830 Unbelievable. Uh-huh. And then we ran, we tried to use torches, 214 00:10:10,830 --> 00:10:13,710 it was all a big thing. It was very dramatic. Yeah? Oh? Keep going. 215 00:10:13,710 --> 00:10:15,620 Anne saved us with her bath bomb. 216 00:10:15,620 --> 00:10:17,670 Yeah, I smell it. It's great. Is that peony? 217 00:10:17,670 --> 00:10:19,710 Yeah, that is peony. Yeah, I have a nose for these things. 218 00:10:19,710 --> 00:10:22,080 So, that's pretty much it. You're all caught up. 219 00:10:22,080 --> 00:10:23,330 Oh, great. 220 00:10:23,330 --> 00:10:25,250 [crickets chirping] 221 00:10:25,250 --> 00:10:27,620 So, you all want to get pancakes early? 222 00:10:27,620 --> 00:10:29,540 Oh, yeah, that sounds great. Let's do it. 223 00:10:29,540 --> 00:10:31,540 [Polly] I've always been more of a waffle girl, myself. 224 00:10:32,580 --> 00:10:34,460 Guys, now that we've been through a lot, 225 00:10:34,460 --> 00:10:36,170 there's something I'd like to share with you. 226 00:10:36,790 --> 00:10:38,580 This is how I got here. 227 00:10:40,620 --> 00:10:42,620 Wow. Shiny. Oh! 228 00:10:42,620 --> 00:10:45,250 It's some kind of crazy music box or something. 229 00:10:45,250 --> 00:10:47,170 Have you guys seen anything like it before? 230 00:10:47,170 --> 00:10:50,460 -May I? -Sure. I mean, it's busted. 231 00:10:51,580 --> 00:10:52,790 Hmm. 232 00:10:52,790 --> 00:10:54,710 [sniffs] Hmm. 233 00:10:54,710 --> 00:10:56,580 Hmm! 234 00:10:56,580 --> 00:10:58,920 Nope. Never seen anything like it. 235 00:10:58,920 --> 00:11:01,210 Well, it was worth a shot. 236 00:11:02,670 --> 00:11:04,790 Anne, I promise... 237 00:11:04,790 --> 00:11:06,880 We're gonna find a way to get you home. 238 00:11:06,880 --> 00:11:09,250 Thanks, Sprig. That means a lot to me. 239 00:11:09,250 --> 00:11:11,040 [yawns] 240 00:11:11,040 --> 00:11:13,670 Well, that's enough excitement for me today. 241 00:11:13,670 --> 00:11:15,420 I think I'm gonna turn in. 242 00:11:15,420 --> 00:11:16,750 Good night. Good night, Hop Pop. 243 00:11:21,580 --> 00:11:24,580 [gasps] It's just as I feared. 244 00:11:28,540 --> 00:11:52,540 ♪♪ 15669

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.