Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,420 --> 00:00:02,830
♪♪
2
00:00:11,210 --> 00:00:41,250
♪♪
3
00:00:46,120 --> 00:00:48,250
[frogs croaking]
4
00:00:48,580 --> 00:00:50,210
[frogs croaking]
5
00:00:55,080 --> 00:00:57,000
[wind whistling]
6
00:00:57,620 --> 00:01:00,210
Blech. Hands are feeling
pretty dry.
7
00:01:00,210 --> 00:01:01,750
That will not do.
8
00:01:01,750 --> 00:01:03,330
Lotion, lotion.
9
00:01:03,330 --> 00:01:05,080
Did I get zapped here
with any lotion?
10
00:01:05,080 --> 00:01:07,000
Oh, hey. What's this?
11
00:01:08,210 --> 00:01:10,170
Oh, my gosh.
12
00:01:10,170 --> 00:01:13,120
Guys! I brought
a bath bomb from home
13
00:01:13,120 --> 00:01:14,170
and didn't even know it!
14
00:01:15,830 --> 00:01:17,500
Oh, yeah!
15
00:01:17,500 --> 00:01:19,290
Man, I can't wait
to try this baby out.
16
00:01:19,290 --> 00:01:20,500
Uh...
17
00:01:20,500 --> 00:01:22,080
You guys going somewhere?
18
00:01:22,080 --> 00:01:25,000
Yep. The three of us are
going to Camp Phlegmington.
19
00:01:25,000 --> 00:01:27,580
Gonna rough it outdoors
and get filthy!
20
00:01:27,580 --> 00:01:29,120
Wait, without me?
21
00:01:29,120 --> 00:01:31,330
Sure are.
When we Plantars camp,
22
00:01:31,330 --> 00:01:33,250
we camp hard.
23
00:01:33,250 --> 00:01:35,580
No sense in you
coming with us
and being miserable.
24
00:01:35,580 --> 00:01:39,460
You know you hate dirt,
bugs, rocks... and nature.
25
00:01:39,460 --> 00:01:41,960
You're soft, Anne,
like a baby.
26
00:01:41,960 --> 00:01:44,540
Really, you should be glad
you're not one of us.
27
00:01:45,830 --> 00:01:49,420
That's ridiculous.
Me, soft? Pfft!
28
00:01:49,420 --> 00:01:53,040
Just because I'm not a Plantar
doesn't mean I can't have
a good time with you guys.
29
00:01:53,040 --> 00:01:55,120
Take me with you.
Please, please, please?
30
00:01:55,120 --> 00:01:57,670
Are you sure?
I wasn't kiddin'
when I said "rough."
31
00:01:57,670 --> 00:01:59,830
And I wasn't kidding
when I said
you were soft.
32
00:01:59,830 --> 00:02:00,960
Super-sure.
33
00:02:00,960 --> 00:02:02,670
Aw, come on, guys.
34
00:02:02,670 --> 00:02:05,210
If Anne says
she can handle it,
she can handle it.
35
00:02:05,210 --> 00:02:08,250
Well, all right, kid.
Hop on.
36
00:02:08,250 --> 00:02:09,460
Whoo, whoo!
37
00:02:11,210 --> 00:02:13,380
Psst. Hey, since
you're coming with us,
38
00:02:13,380 --> 00:02:15,080
we gotta lather you up
with this gunk.
39
00:02:15,080 --> 00:02:16,920
Only way to keep
the ticks away.
40
00:02:16,920 --> 00:02:18,500
[chuckles]
Here we go.
41
00:02:18,500 --> 00:02:20,710
Ahh. And back around.
42
00:02:20,710 --> 00:02:22,420
Ooh. Looks like
I missed a spot.
43
00:02:22,420 --> 00:02:24,880
Totally not regretting this.
44
00:02:27,920 --> 00:02:29,170
[grunts] Yeah!
45
00:02:29,170 --> 00:02:30,540
Easy does it,
easy does it.
46
00:02:31,210 --> 00:02:33,120
Ha! Aah!
47
00:02:33,120 --> 00:02:34,540
[grunts] Ahh.
48
00:02:34,540 --> 00:02:36,670
I can't wait to tell
scary stories.
49
00:02:36,670 --> 00:02:40,170
The more teen frogs running
from deranged psychopaths,
the better.
50
00:02:40,170 --> 00:02:42,670
[laughs]
I'm just happy
to get off the farm.
51
00:02:42,670 --> 00:02:45,460
So much fresh air,
and it's all mine.
52
00:02:45,460 --> 00:02:47,080
[inhales deeply]
53
00:02:47,080 --> 00:02:48,880
[giggles]
54
00:02:48,880 --> 00:02:51,080
I personally love
the peace and quiet.
55
00:02:51,080 --> 00:02:54,080
A frog can really hear
themselves think out here.
56
00:02:54,080 --> 00:02:56,620
Did you leave the stove on?
The front door unlocked?
57
00:02:56,620 --> 00:02:58,290
Will you die alone?
58
00:02:58,290 --> 00:02:59,830
Well, that was a mistake.
59
00:02:59,830 --> 00:03:00,920
[groans]
60
00:03:02,500 --> 00:03:05,040
You sure you want
to stay, Anne?
61
00:03:05,040 --> 00:03:07,250
You can take Bessie
and go home if you need to.
62
00:03:07,250 --> 00:03:09,380
Hey, hey, hey!
Here's an idea.
63
00:03:09,380 --> 00:03:11,960
How about we stop
questioning my decisions
64
00:03:11,960 --> 00:03:14,120
and get to camping
together already?
65
00:03:14,120 --> 00:03:15,290
Who's with me?
Yeah!
66
00:03:15,290 --> 00:03:17,040
Good idea!
Yeah, that sounds good.
67
00:03:21,920 --> 00:03:23,250
[screams] Whoa!
68
00:03:23,250 --> 00:03:25,080
[screaming]
69
00:03:32,830 --> 00:03:34,920
-[both gasp]
-Come on, kids,
throw some dirt on it!
70
00:03:34,920 --> 00:03:35,960
Here's some water!
71
00:03:38,120 --> 00:03:39,250
[scratches]
72
00:03:40,830 --> 00:03:42,210
[screams] Get it off!
73
00:03:42,210 --> 00:03:44,210
[screams] No, no, no!
74
00:03:44,210 --> 00:03:45,540
Get it off! Get it off!
75
00:03:46,710 --> 00:03:48,170
Whoa! No, no, no!
76
00:03:48,170 --> 00:03:49,500
No, no, no! [screams]
77
00:03:49,500 --> 00:03:50,500
[thud]
78
00:03:52,120 --> 00:03:53,960
Ow! Careful!
79
00:03:53,960 --> 00:03:56,170
I'm pretty sure
those ticks caused
internal damage.
80
00:03:56,170 --> 00:03:59,210
So, awkward question,
81
00:03:59,210 --> 00:04:01,500
but are you sure
you wouldn't be happier
back home?
82
00:04:01,500 --> 00:04:04,330
Seriously, Anne,
no need to torture
yourself.
83
00:04:04,330 --> 00:04:06,120
Take Bessie
and go home.
84
00:04:06,120 --> 00:04:07,540
And don't you worry
about us,
85
00:04:07,540 --> 00:04:09,710
'cause we'll be
just fine without you.
86
00:04:09,710 --> 00:04:12,330
[echoing] Without you.
87
00:04:12,330 --> 00:04:15,290
No! Look, I know it seems
like I'm miserable, okay?
88
00:04:15,290 --> 00:04:19,420
But I'm not. It's just...
It's just, uh...
89
00:04:19,420 --> 00:04:21,750
[laughing]
90
00:04:21,750 --> 00:04:24,460
I'm not used
to such easy camping.
91
00:04:24,460 --> 00:04:25,580
Easy?
Huh?
92
00:04:25,580 --> 00:04:26,790
Look around you.
93
00:04:26,790 --> 00:04:29,500
Singing, butterflies, laughter.
94
00:04:29,500 --> 00:04:33,380
I guess I'm just
used to something
a little more... Extreme.
95
00:04:33,380 --> 00:04:37,080
-Ah!
-So, this place ain't
extreme enough for ya?
96
00:04:37,880 --> 00:04:39,790
Uh, dang right it ain't.
97
00:04:39,790 --> 00:04:41,460
[laughing]
98
00:04:45,670 --> 00:04:48,790
[laughing hysterically]
99
00:04:52,210 --> 00:04:55,790
I can take you folks
to a real campsite,
100
00:04:55,790 --> 00:04:58,170
one where there ain't
none of this kiddie stuff,
101
00:04:58,170 --> 00:05:02,580
like shelter
or potable water. Blech.
102
00:05:02,580 --> 00:05:06,420
Well, would a more
extreme experience
make you happy, Anne?
103
00:05:06,420 --> 00:05:07,670
Uh, yeah?
104
00:05:07,670 --> 00:05:10,290
If Anne wants hard-core,
we go hard-core.
105
00:05:10,290 --> 00:05:12,460
Lead the way,
Mr., uh...
106
00:05:12,460 --> 00:05:16,000
Name's Joe. Soggy Joe.
107
00:05:16,000 --> 00:05:17,670
[laughing]
108
00:05:18,420 --> 00:05:20,830
Yeesh. Could you like,
turn down the creep
109
00:05:20,830 --> 00:05:22,460
-just a bit?
-No!
110
00:05:33,250 --> 00:05:34,250
Oh.
111
00:05:40,460 --> 00:05:41,750
[purrs]
112
00:05:41,750 --> 00:05:42,960
Aw.
113
00:05:43,330 --> 00:05:44,620
[snarls]
114
00:05:44,620 --> 00:05:46,170
[snail screams]
115
00:05:46,170 --> 00:05:47,290
[groans]
116
00:05:48,420 --> 00:05:50,540
We're here.
117
00:05:55,750 --> 00:05:57,920
We bunk here
for the night.
118
00:05:57,920 --> 00:06:01,620
And in the morning,
if we're still alive...
119
00:06:01,620 --> 00:06:02,830
[all gasp]
120
00:06:03,790 --> 00:06:05,880
...I'll take you all out
for pancakes.
121
00:06:05,880 --> 00:06:08,250
Oh, that sounds great.
I do like pancakes.
122
00:06:12,210 --> 00:06:15,290
Want to hear a tale?
123
00:06:15,290 --> 00:06:16,460
-Uh...
-I'm good.
124
00:06:16,460 --> 00:06:17,880
Hard pass, old man.
125
00:06:17,880 --> 00:06:20,670
Oh, me! I love
scary stories.
126
00:06:20,670 --> 00:06:21,960
[all groan]
127
00:06:21,960 --> 00:06:23,500
Gather 'round
128
00:06:23,500 --> 00:06:26,420
and hear ye the tale
of the Mud Men.
129
00:06:26,420 --> 00:06:29,580
Born in the bowels
of the bog itself,
130
00:06:29,580 --> 00:06:33,420
the mud creatures stalk
the inky night,
131
00:06:33,420 --> 00:06:36,500
lusting to devour
any frogs
132
00:06:36,500 --> 00:06:40,250
that might have wandered
into their domain.
133
00:06:41,040 --> 00:06:43,210
Ten bucks says
he doesn't come back up.
134
00:06:43,210 --> 00:06:44,830
Just like us!
135
00:06:44,830 --> 00:06:46,750
[laughs]
136
00:06:46,750 --> 00:06:48,670
Ah, yes.
137
00:06:48,670 --> 00:06:52,380
The Mud Men only fear
two things.
138
00:06:52,380 --> 00:06:56,170
Daylight and being clean.
139
00:06:56,170 --> 00:06:57,540
Holy honey thistle!
140
00:06:57,540 --> 00:06:59,380
What? What is it, Joe?
141
00:06:59,380 --> 00:07:01,120
Nature calls.
Be right back.
142
00:07:03,540 --> 00:07:04,830
Is this extreme enough?
143
00:07:04,830 --> 00:07:06,330
[screams] Uh... um...
144
00:07:06,330 --> 00:07:09,420
[laughs] What? No.
I am loving this.
145
00:07:09,420 --> 00:07:10,710
[Joe groans]
146
00:07:11,580 --> 00:07:15,170
Oh, uh, hey Sog Man.
Everything okay?
147
00:07:15,710 --> 00:07:16,710
[groans]
148
00:07:17,750 --> 00:07:19,380
[all scream]
149
00:07:21,120 --> 00:07:24,580
Don't worry.
Good thing I brought
my copper matches.
150
00:07:26,000 --> 00:07:28,500
-[groans]
-It's the Mud Men!
151
00:07:31,710 --> 00:07:33,290
[groaning]
152
00:07:41,210 --> 00:07:42,460
They're real!
153
00:07:42,460 --> 00:07:45,460
And they're here
for our delicious souls!
154
00:07:45,460 --> 00:07:47,330
Oh, man,
this is all my fault.
155
00:07:47,330 --> 00:07:49,000
Everyone, grab a torch!
156
00:07:50,500 --> 00:07:51,620
[grunts]
157
00:07:51,620 --> 00:07:52,790
Back away!
158
00:07:52,790 --> 00:07:54,000
[yells]
159
00:07:54,670 --> 00:07:57,080
[all grunting]
160
00:07:58,210 --> 00:08:00,080
[groaning]
161
00:08:00,080 --> 00:08:02,000
[Mud Men moaning]
162
00:08:02,000 --> 00:08:04,460
Really wish we had
some sunlight
right about now.
163
00:08:04,460 --> 00:08:06,620
Or heck,
cleaning products.
164
00:08:06,620 --> 00:08:09,080
[gasps] I have something
even better.
165
00:08:09,080 --> 00:08:10,960
Everyone, take cover!
166
00:08:11,620 --> 00:08:14,250
Peony Princess bath bomb!
167
00:08:14,880 --> 00:08:17,000
Good-bye, dear friend.
168
00:08:17,000 --> 00:08:18,330
[grunts, spits]
169
00:08:18,790 --> 00:08:19,790
[grunts]
170
00:08:24,880 --> 00:08:26,170
[all groan]
171
00:08:26,170 --> 00:08:27,960
Well, guess we're dead.
Uh-huh.
172
00:08:27,960 --> 00:08:29,170
[fizzing]
173
00:08:38,790 --> 00:08:40,210
[both scream]
174
00:08:40,210 --> 00:08:41,880
The jig is up, boys!
175
00:08:41,880 --> 00:08:44,500
Quickly, before she throws
another one of those things!
176
00:08:44,500 --> 00:08:45,790
[all screaming]
177
00:08:45,790 --> 00:08:47,500
Man, all I wanted
to do today
178
00:08:47,500 --> 00:08:49,000
was get muddy
and eat people.
179
00:08:49,670 --> 00:08:50,880
[all cheer]
180
00:08:50,880 --> 00:08:52,460
I can see your butt!
181
00:08:53,080 --> 00:08:54,670
Guess we were wrong
to doubt you, Anne.
182
00:08:54,670 --> 00:08:57,420
You really are used
to extreme camping.
183
00:08:58,460 --> 00:09:01,460
[sighs] Guys,
I have a confession.
184
00:09:01,460 --> 00:09:03,710
This extreme camping stuff
is nonsense.
185
00:09:03,710 --> 00:09:07,080
I was miserable back there.
I was just trying
to cover it up.
186
00:09:07,080 --> 00:09:10,710
So you dragged us
to this horror show
for no reason?
187
00:09:11,290 --> 00:09:13,670
Twisted. I love it.
188
00:09:13,670 --> 00:09:17,120
I don't understand.
Why lie about it?
Why be miserable?
189
00:09:17,120 --> 00:09:19,580
I guess I've been feeling
kind of left out lately.
190
00:09:19,580 --> 00:09:21,500
-I'm not a frog.
-[grunts]
191
00:09:21,500 --> 00:09:23,080
I'm not a Plantar.
192
00:09:23,080 --> 00:09:25,380
Heck, I wasn't even invited
on this trip.
193
00:09:25,380 --> 00:09:27,750
I really like you guys
and wanted to be with you,
194
00:09:27,750 --> 00:09:29,290
miserable or not.
195
00:09:31,500 --> 00:09:33,920
I don't know if it's
the sweet-smelling toxins
196
00:09:34,710 --> 00:09:36,580
or the overwhelming
emotions,
197
00:09:36,580 --> 00:09:38,460
but dang it, I'm a mess.
198
00:09:38,460 --> 00:09:40,500
Next time,
we'll include you, Anne,
199
00:09:40,500 --> 00:09:42,250
even if we know
you'll hate it.
200
00:09:42,250 --> 00:09:43,620
Thanks, you guys. Aah!
201
00:09:43,620 --> 00:09:44,830
[groans]
202
00:09:44,830 --> 00:09:47,040
[roars]
203
00:09:47,040 --> 00:09:48,330
[all scream]
204
00:09:48,330 --> 00:09:50,460
[groans, sighs]
205
00:09:50,460 --> 00:09:52,960
Ooh-wee! [laughs]
206
00:09:52,960 --> 00:09:55,670
Good thing I wore
my axe-proof vest, eh?
207
00:09:55,670 --> 00:09:57,710
So, what'd I miss?
208
00:09:57,710 --> 00:09:59,620
Oh, pretty much
everything.
Really?
209
00:09:59,620 --> 00:10:02,250
Oh, Joe, there were
these crazy cannibals.
Wow.
210
00:10:02,250 --> 00:10:03,920
They tried to eat us.
Oh, serious?
211
00:10:03,920 --> 00:10:06,040
Yeah, actually,
it turned out
they were just frogs.
212
00:10:06,040 --> 00:10:08,120
Oh, no way.
Wimpy little frogs
covered in mud.
213
00:10:08,120 --> 00:10:10,830
Unbelievable. Uh-huh.
And then we ran,
we tried to use torches,
214
00:10:10,830 --> 00:10:13,710
it was all a big thing.
It was very dramatic.
Yeah? Oh? Keep going.
215
00:10:13,710 --> 00:10:15,620
Anne saved us
with her bath bomb.
216
00:10:15,620 --> 00:10:17,670
Yeah, I smell it.
It's great. Is that peony?
217
00:10:17,670 --> 00:10:19,710
Yeah, that is peony.
Yeah, I have a nose
for these things.
218
00:10:19,710 --> 00:10:22,080
So, that's pretty much it.
You're all caught up.
219
00:10:22,080 --> 00:10:23,330
Oh, great.
220
00:10:23,330 --> 00:10:25,250
[crickets chirping]
221
00:10:25,250 --> 00:10:27,620
So, you all want
to get pancakes early?
222
00:10:27,620 --> 00:10:29,540
Oh, yeah, that sounds great.
Let's do it.
223
00:10:29,540 --> 00:10:31,540
[Polly] I've always been
more of a waffle girl, myself.
224
00:10:32,580 --> 00:10:34,460
Guys, now that
we've been through a lot,
225
00:10:34,460 --> 00:10:36,170
there's something
I'd like to share with you.
226
00:10:36,790 --> 00:10:38,580
This is how I got here.
227
00:10:40,620 --> 00:10:42,620
Wow. Shiny.
Oh!
228
00:10:42,620 --> 00:10:45,250
It's some kind of
crazy music box or something.
229
00:10:45,250 --> 00:10:47,170
Have you guys seen
anything like it before?
230
00:10:47,170 --> 00:10:50,460
-May I?
-Sure. I mean, it's busted.
231
00:10:51,580 --> 00:10:52,790
Hmm.
232
00:10:52,790 --> 00:10:54,710
[sniffs] Hmm.
233
00:10:54,710 --> 00:10:56,580
Hmm!
234
00:10:56,580 --> 00:10:58,920
Nope. Never seen
anything like it.
235
00:10:58,920 --> 00:11:01,210
Well, it was worth a shot.
236
00:11:02,670 --> 00:11:04,790
Anne, I promise...
237
00:11:04,790 --> 00:11:06,880
We're gonna find a way
to get you home.
238
00:11:06,880 --> 00:11:09,250
Thanks, Sprig.
That means a lot to me.
239
00:11:09,250 --> 00:11:11,040
[yawns]
240
00:11:11,040 --> 00:11:13,670
Well, that's
enough excitement
for me today.
241
00:11:13,670 --> 00:11:15,420
I think
I'm gonna turn in.
242
00:11:15,420 --> 00:11:16,750
Good night.
Good night, Hop Pop.
243
00:11:21,580 --> 00:11:24,580
[gasps] It's just as I feared.
244
00:11:28,540 --> 00:11:52,540
♪♪
15669
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.