All language subtitles for Amphibia.S01E13.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,420 --> 00:00:02,830 ♪♪ 2 00:00:11,210 --> 00:00:41,250 ♪♪ 3 00:00:46,120 --> 00:00:48,250 [frogs croaking] 4 00:00:48,920 --> 00:00:50,500 [frogs croaking] 5 00:00:57,500 --> 00:00:59,170 [grunting] 6 00:00:59,170 --> 00:01:00,670 Why do we always hang out in the woods? 7 00:01:00,670 --> 00:01:02,120 You have a perfectly good living room. 8 00:01:02,120 --> 00:01:03,920 Where's the fun in that? 9 00:01:03,920 --> 00:01:05,670 This place is full of nature. 10 00:01:05,670 --> 00:01:06,750 Whoo-hoo! 11 00:01:08,290 --> 00:01:10,000 Yeah, exactly. 12 00:01:10,000 --> 00:01:11,380 [humming] 13 00:01:11,380 --> 00:01:12,580 [gasps] Stay back. 14 00:01:12,580 --> 00:01:15,000 It could be a bloodsucking predator. 15 00:01:15,000 --> 00:01:17,420 You are really not selling me on this place. 16 00:01:19,540 --> 00:01:20,830 Oh, no. It's an-- 17 00:01:20,830 --> 00:01:22,210 Ambush! 18 00:01:22,580 --> 00:01:24,120 [grunting] 19 00:01:24,120 --> 00:01:27,420 I'm hit! Sprig down! Sprig down! 20 00:01:27,420 --> 00:01:30,920 -Ha ha! -Hey, Ivy. Nice ambush. 21 00:01:30,920 --> 00:01:32,920 Gourd in a wig? Classic. 22 00:01:32,920 --> 00:01:36,170 [chuckles] Can't take all the credit. You're really easy to trick. 23 00:01:36,170 --> 00:01:38,960 -Well, guilty as charged. -[both laugh] 24 00:01:38,960 --> 00:01:41,500 [clearing throat] 25 00:01:41,500 --> 00:01:44,790 Oh, Ivy, meet Anne. Oddity from another world. 26 00:01:44,790 --> 00:01:47,170 Anne, meet Ivy. Childhood acquaintance 27 00:01:47,170 --> 00:01:48,790 and occasional sparring partner. 28 00:01:48,790 --> 00:01:50,330 [grunts, laughs] 29 00:01:50,330 --> 00:01:52,620 -Hey, Ivy. -Hey, I've seen you around. 30 00:01:52,620 --> 00:01:53,920 Nice to officially meet. 31 00:01:53,920 --> 00:01:55,710 Do you like being randomly attacked? 32 00:01:55,710 --> 00:01:58,000 -Not at all. -Well, too bad. 33 00:01:58,000 --> 00:01:59,210 See you later, Sprig. 34 00:01:59,210 --> 00:02:02,000 But you won't see me. 35 00:02:02,000 --> 00:02:04,420 [shouts] 36 00:02:04,420 --> 00:02:07,210 [laughs] Well, well, well. 37 00:02:07,210 --> 00:02:08,790 She's kinda cute, huh? 38 00:02:09,880 --> 00:02:12,000 I don't know what you're talking about. 39 00:02:12,000 --> 00:02:14,750 Well, well, well, well, well, well, well. 40 00:02:14,750 --> 00:02:16,460 [Sprig] You're being weird, Anne. 41 00:02:17,040 --> 00:02:18,420 [Anne] We're home! 42 00:02:18,420 --> 00:02:20,170 What have you two been doin'? 43 00:02:20,170 --> 00:02:21,750 I've been lookin' for you all morning. 44 00:02:21,750 --> 00:02:23,670 Oh, nothing. 45 00:02:23,670 --> 00:02:26,250 Except Sprig was totally flirting with a cute girl! 46 00:02:26,250 --> 00:02:28,580 [gasps] No kiddin'? 47 00:02:28,580 --> 00:02:30,620 Anne, it's not like that. 48 00:02:30,620 --> 00:02:33,040 Ivy Sundew and I are just friends. 49 00:02:33,040 --> 00:02:35,210 Ivy Sundew? Nobody move! 50 00:02:35,210 --> 00:02:37,250 I'm gettin' the courtship kit. 51 00:02:37,250 --> 00:02:39,580 This is so exciting! 52 00:02:39,580 --> 00:02:41,880 I'm gonna go get my dating magazines. BRB! 53 00:02:43,750 --> 00:02:45,420 I don't actually care. 54 00:02:45,420 --> 00:02:48,920 Here we go. The Firefly Formal is tonight. 55 00:02:48,920 --> 00:02:51,790 It's the perfect opportunity to begin the ritual. 56 00:02:51,790 --> 00:02:53,580 -Ritual? -Uh-huh. 57 00:02:53,580 --> 00:02:56,460 Only frogs who have performed the ceremonial dance 58 00:02:56,460 --> 00:02:59,620 in the ceremonial garb are allowed to be wed. 59 00:02:59,620 --> 00:03:02,670 Huh. Kitschy. I like it. 60 00:03:02,670 --> 00:03:05,500 Guys! We're just friends. 61 00:03:05,500 --> 00:03:08,120 Besides, I'm already engaged to Maddie, right? 62 00:03:08,120 --> 00:03:09,420 She gave me this nifty ring. 63 00:03:11,250 --> 00:03:14,710 Forget her. The Sundews have secret proprietary crops. 64 00:03:14,710 --> 00:03:17,500 Do you have any idea what that means? 65 00:03:17,500 --> 00:03:18,790 Uh... 66 00:03:18,790 --> 00:03:22,290 If our families merge, we'll be rich! 67 00:03:22,290 --> 00:03:25,120 Wow. So romantic. 68 00:03:25,120 --> 00:03:27,380 Uhh! I love these magazines. 69 00:03:27,380 --> 00:03:29,290 Look, Sprig. It says here 70 00:03:29,290 --> 00:03:33,460 two-thirds of all soul mates start out as "just friends." 71 00:03:33,460 --> 00:03:36,170 Wait, what? Really? And you trust these things? 72 00:03:36,170 --> 00:03:38,460 Definitely. Magazines never lie. 73 00:03:40,210 --> 00:03:42,500 Could Ivy be my eternal love, 74 00:03:42,500 --> 00:03:44,670 my soul mate, the cat to my bat? 75 00:03:44,670 --> 00:03:46,540 Well, we're about to find out 76 00:03:46,540 --> 00:03:48,120 'cause I already asked her family. 77 00:03:48,710 --> 00:03:50,460 Mm-hmm, mm-hmm, mm-hmm. 78 00:03:50,460 --> 00:03:51,920 They agreed to a date! 79 00:03:52,710 --> 00:03:53,710 What do you want? 80 00:03:54,290 --> 00:03:57,500 Oh, your tip. All right, here you go. 81 00:03:57,500 --> 00:03:59,540 But don't take too much, though. I have chores to do later. 82 00:03:59,540 --> 00:04:03,120 Well, missing out on eternal love does sound bad. 83 00:04:03,120 --> 00:04:05,040 I guess one date couldn't hurt. 84 00:04:05,040 --> 00:04:07,040 -Hey! -That's my boy! 85 00:04:07,040 --> 00:04:09,170 [music playing] 86 00:04:12,080 --> 00:04:14,540 -[Hop Pop] Stop strugglin'. -Just a little more. 87 00:04:14,540 --> 00:04:16,080 -[Sprig grunting] -All righty. Cool. 88 00:04:16,080 --> 00:04:18,540 My boy, you look incredible. 89 00:04:19,500 --> 00:04:21,710 Uh... I don't know about this. 90 00:04:21,710 --> 00:04:23,710 Ivy's gonna think I look stupid. 91 00:04:23,710 --> 00:04:24,960 I think I look stupid. 92 00:04:25,380 --> 00:04:27,000 Great! You'll have something in common. 93 00:04:29,960 --> 00:04:31,330 It's fine. 94 00:04:31,330 --> 00:04:33,540 Ow. Ow. Ow. 95 00:04:34,380 --> 00:04:36,210 My little girl's a woman. 96 00:04:36,210 --> 00:04:37,540 Mom! 97 00:04:37,540 --> 00:04:39,170 [gulps] All right, boy, 98 00:04:39,170 --> 00:04:41,790 go get that lucrative business relationship. 99 00:04:41,790 --> 00:04:44,580 I mean, romantic relationship. 100 00:04:44,580 --> 00:04:47,080 [chuckles] Saved it. 101 00:04:47,080 --> 00:04:49,750 [squeaking] 102 00:04:49,750 --> 00:04:51,000 Hey. 103 00:04:51,000 --> 00:04:52,080 Hi. 104 00:04:53,120 --> 00:04:56,330 Uh... these are for you. 105 00:04:56,330 --> 00:04:57,330 Oh. 106 00:04:58,000 --> 00:04:59,000 Thanks. 107 00:04:59,790 --> 00:05:01,290 So... 108 00:05:01,290 --> 00:05:05,250 you're looking like a... girl frog. 109 00:05:05,250 --> 00:05:09,580 Oh, okay. I like your, uh, collar. 110 00:05:09,580 --> 00:05:11,380 [groans, chuckles] 111 00:05:11,380 --> 00:05:14,880 [sighs] I'm so happy we agreed on this merger, Hopadiah. 112 00:05:14,880 --> 00:05:17,460 That Sprig of yours looks like a hard worker. 113 00:05:17,460 --> 00:05:20,500 Like we agreed, you'll get Sprig to work at your restaurant, 114 00:05:20,500 --> 00:05:23,750 and I'll get the seeds to those Sundew vegetables. 115 00:05:23,750 --> 00:05:25,000 Agreed. 116 00:05:25,880 --> 00:05:27,880 This is so exciting. 117 00:05:27,880 --> 00:05:29,830 I wonder what their ship name will be. 118 00:05:29,830 --> 00:05:31,620 Ivig? Sprigivy? 119 00:05:31,620 --> 00:05:33,500 What are you even saying? 120 00:05:33,500 --> 00:05:36,380 Shh! Let's watch our little love doves fly. 121 00:05:37,210 --> 00:05:39,460 Love doves are birds that mate for life. I got it. 122 00:05:40,080 --> 00:05:41,830 Excuse me, everybody, 123 00:05:41,830 --> 00:05:44,750 but I hear we have a couple of love doves here tonight. 124 00:05:44,750 --> 00:05:47,210 Ivy Sundew and Sprig Plantar. 125 00:05:47,210 --> 00:05:50,580 Whoo! A big hand for them. Come on, let me hear it. 126 00:05:50,580 --> 00:05:54,210 Hopadiah Plantar says, "Sprig, don't mess this up for us." 127 00:05:54,210 --> 00:05:57,830 And Felicia Sundew would like Ivy to "have a great courtship. Wink." 128 00:05:57,830 --> 00:05:59,880 It says "wink" here. "Love, Mom." 129 00:05:59,880 --> 00:06:02,460 All right, then. Hit it, boys! 130 00:06:02,460 --> 00:06:03,750 [music playing] 131 00:06:04,420 --> 00:06:05,710 [both chuckle nervously] 132 00:06:07,750 --> 00:06:09,290 [both grunting] 133 00:06:10,380 --> 00:06:11,380 There we go. 134 00:06:13,710 --> 00:06:16,920 I had no idea you felt this way about me, Sprig. 135 00:06:16,920 --> 00:06:20,670 Oh, sure. Didn't you know two-thirds of all mates start with souls? 136 00:06:20,670 --> 00:06:24,250 Ah! I mean, two-thirds of all souls start with... 137 00:06:25,710 --> 00:06:27,460 [sighs] I can't do this. 138 00:06:27,460 --> 00:06:29,120 I'm really sorry, Ivy. 139 00:06:29,120 --> 00:06:30,830 I-- I don't want to date you. 140 00:06:30,830 --> 00:06:33,120 Everyone just convinced me this was a good idea. 141 00:06:33,120 --> 00:06:36,750 Oh, thank goodness! I only went along because I didn't want to hurt you. 142 00:06:36,750 --> 00:06:38,500 Also 'cause my mom forced me. 143 00:06:38,500 --> 00:06:40,710 Ha! Parents, am I right? 144 00:06:40,710 --> 00:06:43,380 What do you say we ditch this thing and go watch some fireflies? 145 00:06:43,380 --> 00:06:45,290 They're in season. 146 00:06:45,290 --> 00:06:47,500 [laughs] After you, friend. 147 00:06:47,500 --> 00:06:49,670 Why, thank you, friend. 148 00:06:49,670 --> 00:06:51,880 [both laughing] 149 00:06:52,880 --> 00:06:56,830 Ooh-la-la. The little love doves are sneaking off into the woods. 150 00:06:56,830 --> 00:06:58,500 You know what that means. 151 00:06:58,500 --> 00:07:01,580 It means they're abandoning the ritual! 152 00:07:01,580 --> 00:07:03,750 If those two don't finish that dance... 153 00:07:03,750 --> 00:07:05,960 Then this courtship will be ruined! 154 00:07:05,960 --> 00:07:08,670 Along with my financial security! 155 00:07:08,670 --> 00:07:11,420 Wait, what? We cannot let them waste this chance. 156 00:07:11,420 --> 00:07:13,830 They say nine out of ten people stay up at night 157 00:07:13,830 --> 00:07:16,750 regretting missed romantic opportunities. Nine out of ten! 158 00:07:16,750 --> 00:07:19,960 Come on, gang. Let's get this merger back on track. 159 00:07:19,960 --> 00:07:23,880 Uh, counterpoint. Why don't we just leave them alone? 160 00:07:24,750 --> 00:07:25,790 Ridiculous. Not a chance. 161 00:07:25,790 --> 00:07:27,210 I'm way too invested right now. 162 00:07:28,880 --> 00:07:30,330 [grunting] 163 00:07:32,790 --> 00:07:34,620 Wow. 164 00:07:37,830 --> 00:07:41,830 Man, this is way better than that stuffy old dance. Right, Ivy? 165 00:07:41,830 --> 00:07:43,540 Ivy? Ivy? 166 00:07:44,170 --> 00:07:45,460 Ambush! 167 00:07:45,790 --> 00:07:47,000 Ha ha! 168 00:07:47,000 --> 00:07:48,460 Oh, no, you don't. 169 00:07:48,460 --> 00:07:49,880 Ha ha ha! 170 00:07:49,880 --> 00:07:52,380 Come back here! This'll be your grave! 171 00:07:52,380 --> 00:07:54,080 That's, uh... That's pretty dark. 172 00:07:57,880 --> 00:08:00,420 Hmm. Where are those dang kids? 173 00:08:00,420 --> 00:08:02,000 -[wings flapping] -[bird screeches] 174 00:08:02,000 --> 00:08:03,000 What's that? Huh? 175 00:08:06,210 --> 00:08:08,210 -They're beautiful. -Just look at them. 176 00:08:08,210 --> 00:08:10,620 Love doves. Don't move or we're dead. 177 00:08:10,620 --> 00:08:13,000 What? I thought they were all romantic and mate for life. 178 00:08:13,000 --> 00:08:16,830 Yeah, and they spend that life massacring all living things. 179 00:08:16,830 --> 00:08:18,670 [both coo, shriek] 180 00:08:18,670 --> 00:08:19,830 [all scream] 181 00:08:19,830 --> 00:08:21,000 [squawking] 182 00:08:21,000 --> 00:08:22,120 [all scream] 183 00:08:22,120 --> 00:08:24,830 [all] Beautiful. [scream] 184 00:08:27,830 --> 00:08:29,750 Hey, purple ones. 185 00:08:29,750 --> 00:08:32,250 Oh, yeah, those are babies. I read that they're purple 186 00:08:32,250 --> 00:08:34,080 so the moms can find them if they get lost. 187 00:08:34,080 --> 00:08:36,880 What? That's adorable. 188 00:08:36,880 --> 00:08:37,880 I know, right? 189 00:08:39,880 --> 00:08:41,210 Bleh. 190 00:08:41,210 --> 00:08:42,330 [screaming] What the... 191 00:08:42,330 --> 00:08:43,540 That sounded like... 192 00:08:43,540 --> 00:08:45,460 [screaming] 193 00:08:45,460 --> 00:08:47,710 Our families! We gotta help them! 194 00:08:47,710 --> 00:08:49,960 Way ahead of you. Come on, let's go! 195 00:08:51,540 --> 00:08:52,830 [screeching] 196 00:08:53,580 --> 00:08:54,670 [all grunt] 197 00:08:54,670 --> 00:08:56,000 [all gasp] 198 00:08:56,000 --> 00:08:57,040 [both shriek] 199 00:08:57,040 --> 00:08:58,040 We're stuck. 200 00:08:58,880 --> 00:08:59,960 [both squawk] 201 00:08:59,960 --> 00:09:01,960 Uh, so they're not gonna eat us? 202 00:09:01,960 --> 00:09:03,960 Not right away. Love doves prefer 203 00:09:03,960 --> 00:09:06,080 to let their prey marinate in fear first. 204 00:09:06,080 --> 00:09:08,880 [groans] Can it, Plantar. This is all your fault. 205 00:09:08,880 --> 00:09:11,830 If you taught your grandson proper courtship technique-- 206 00:09:11,830 --> 00:09:13,830 My fault? It's obviously yours. 207 00:09:13,830 --> 00:09:15,710 [grunts, spits] 208 00:09:15,710 --> 00:09:18,290 Guys, it says here that our relationships define us, 209 00:09:18,290 --> 00:09:20,960 and nothing else. Nothing else! 210 00:09:20,960 --> 00:09:22,670 [all speaking, indistinct] 211 00:09:23,120 --> 00:09:25,540 [growls] Enough! 212 00:09:25,540 --> 00:09:27,330 It's all your faults. 213 00:09:27,330 --> 00:09:29,080 Say what? Impossible. 214 00:09:29,080 --> 00:09:31,920 Zip it! The only reason we're here marinating 215 00:09:31,920 --> 00:09:35,040 is because you all had to play matchmaker. 216 00:09:35,040 --> 00:09:37,790 You two were greedy, plain and simple. 217 00:09:37,790 --> 00:09:39,880 Maybe a little. It's nuanced. 218 00:09:39,880 --> 00:09:42,170 Nice. Totally innocent for once. 219 00:09:42,170 --> 00:09:43,540 You two should be ashamed. 220 00:09:43,540 --> 00:09:45,750 Are you kidding? 221 00:09:45,750 --> 00:09:47,170 Sprig only went through with this 222 00:09:47,170 --> 00:09:49,790 because of you and this dumb magazine! 223 00:09:49,790 --> 00:09:51,670 [growling] 224 00:09:51,670 --> 00:09:53,170 [panting] 225 00:09:53,170 --> 00:09:55,670 Wow. I feel lighter somehow, 226 00:09:55,670 --> 00:09:58,040 more... free. 227 00:09:58,040 --> 00:09:59,120 [both] Hey! 228 00:09:59,120 --> 00:10:00,460 We're here to rescue you. 229 00:10:04,210 --> 00:10:06,040 Whew! Oh, thank frog. 230 00:10:06,040 --> 00:10:08,120 We're also here to tell you we don't want to date each other 231 00:10:08,120 --> 00:10:10,710 and we never will. We know. Polly set us straight. 232 00:10:10,710 --> 00:10:11,920 Look, kids, we-- 233 00:10:11,920 --> 00:10:13,120 Sprig, I'm so sorry. 234 00:10:13,120 --> 00:10:14,880 [shrieking] 235 00:10:16,830 --> 00:10:20,120 I always tell them, "Save the heartfelt apologies for when we get to safety." 236 00:10:20,120 --> 00:10:22,830 Don't worry, guys. Sprig and I are ready for combat. 237 00:10:22,830 --> 00:10:24,080 Right? Right. 238 00:10:24,080 --> 00:10:25,210 On the count of three. 239 00:10:25,210 --> 00:10:27,290 One, two... 240 00:10:27,290 --> 00:10:30,620 -Sprig? -Ambush! Ha ha! 241 00:10:30,620 --> 00:10:31,830 -[grunts] -[shrieks] 242 00:10:31,830 --> 00:10:33,250 Take that, 243 00:10:33,250 --> 00:10:35,040 you beautiful creature! 244 00:10:35,040 --> 00:10:36,210 [squawks] 245 00:10:37,000 --> 00:10:38,920 -[squawks] -Whoa! 246 00:10:38,920 --> 00:10:39,920 [cooing] 247 00:10:41,120 --> 00:10:42,330 Nice ambush. 248 00:10:42,330 --> 00:10:44,120 Well, I learned from the best. 249 00:10:44,120 --> 00:10:45,710 Now let's finish this up. 250 00:10:46,790 --> 00:10:48,080 [squawks] 251 00:10:48,080 --> 00:10:49,380 [sighs] 252 00:10:49,380 --> 00:10:53,460 Amazing. Even in defeat, they're majestic. 253 00:10:53,460 --> 00:10:54,920 [cooing] 254 00:10:55,790 --> 00:10:58,170 Come along now, Ivy. Let's get you home 255 00:10:58,170 --> 00:10:59,920 so I can apologize safely. 256 00:10:59,920 --> 00:11:01,170 Okay. That was fun. 257 00:11:01,170 --> 00:11:03,620 -See ya, Sprig! -See ya, Ivy! 258 00:11:03,620 --> 00:11:05,960 Sprig, next time we won't get the courtship kit out 259 00:11:05,960 --> 00:11:08,170 until you're good and ready. 260 00:11:08,170 --> 00:11:11,170 Now I can focus on finding love for Polly. 261 00:11:11,170 --> 00:11:13,250 No! 262 00:11:13,250 --> 00:11:14,880 Well, that's the end of that. 263 00:11:15,290 --> 00:11:17,750 Now you and Ivy can go back to being just friends. Yep. 264 00:11:24,080 --> 00:11:25,540 Oh, you just fell in love with here, didn't you? 265 00:11:25,540 --> 00:11:26,920 Yeah, I just fell in love with her. 266 00:11:28,540 --> 00:11:52,540 ♪♪ 17301

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.