All language subtitles for Amphibia.S01E09.WEBRip.x264ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,420 --> 00:00:02,830 ♪♪ 2 00:00:07,210 --> 00:00:09,210 ♪ ♪ 3 00:00:46,250 --> 00:00:48,250 [frogs croaking] 4 00:00:48,920 --> 00:00:50,540 [frogs croaking] 5 00:00:56,250 --> 00:00:57,500 [Bessie purring] 6 00:00:58,670 --> 00:01:01,120 Ah, a leisurely outing with Bessie. 7 00:01:01,120 --> 00:01:03,540 Why, we could really go anywhere. Do anything. 8 00:01:03,540 --> 00:01:06,500 Ooh, ooh! Can we get Swamp Slushies? They have new flavors. 9 00:01:06,500 --> 00:01:08,290 [chuckles] Nope. 10 00:01:08,290 --> 00:01:10,790 Can we go off-road? Do some crazy stunts? 11 00:01:10,790 --> 00:01:11,960 Double no. 12 00:01:12,620 --> 00:01:14,420 Ooh, ooh! Can I drive? Sure. 13 00:01:14,420 --> 00:01:16,920 Aw, come on, Hop Pop. Wait, really? 14 00:01:16,920 --> 00:01:21,580 Absolutely. I've been trying to teach this guy for years. It's true. 15 00:01:21,580 --> 00:01:24,790 All right. Give me those reins. I'm ready to drive. 16 00:01:25,790 --> 00:01:28,540 Not before reading this, you ain't. What? 17 00:01:28,540 --> 00:01:30,620 This is Bessie's History. 18 00:01:30,620 --> 00:01:34,290 Before touching a snail's reins, you gotta know them. 19 00:01:34,290 --> 00:01:38,830 Feel their heartbeat next to yours and become one. 20 00:01:38,830 --> 00:01:40,960 Hop Pop, it's just a vehicle. 21 00:01:40,960 --> 00:01:43,330 We had a family car back home. It's no biggie. 22 00:01:43,330 --> 00:01:44,500 Oof! Don't care. 23 00:01:44,500 --> 00:01:45,880 You can't drive Bessie 24 00:01:45,880 --> 00:01:47,420 unless you read this cover to cover. 25 00:01:47,420 --> 00:01:48,580 And that's final. 26 00:01:48,580 --> 00:01:50,170 Are there pictures? 27 00:01:50,170 --> 00:01:52,830 There are diagrams. 28 00:01:52,830 --> 00:01:55,830 [echoing] No! 29 00:01:55,830 --> 00:01:57,580 Dramatic much? 30 00:01:57,580 --> 00:02:00,380 Now if you'll excuse me, Polly's due for a wash. 31 00:02:00,380 --> 00:02:01,460 [giggles] 32 00:02:01,460 --> 00:02:02,620 No, no. Wait. No! 33 00:02:02,620 --> 00:02:04,000 I'll just get dirty again. 34 00:02:04,000 --> 00:02:05,460 You can't stop me. 35 00:02:05,460 --> 00:02:07,080 I learned this from watching you, Anne. 36 00:02:08,420 --> 00:02:11,540 [groans] I'll be old before I finish reading this thing. 37 00:02:11,540 --> 00:02:14,420 Yeah, page five is as far as I got. 38 00:02:14,420 --> 00:02:16,920 Too much description, not enough plot. 39 00:02:16,920 --> 00:02:18,920 [sighs] This is ridiculous. 40 00:02:18,920 --> 00:02:20,380 I don't need history. 41 00:02:21,580 --> 00:02:23,080 I need experience. 42 00:02:23,380 --> 00:02:25,000 Hey. 43 00:02:25,000 --> 00:02:27,250 What do you say we take a harmless test-drive? 44 00:02:27,250 --> 00:02:29,540 Prove to Hop Pop we're fast learners? 45 00:02:30,670 --> 00:02:32,500 Hmm. Do you get the feeling 46 00:02:32,500 --> 00:02:35,120 this is one of those decisions we'll look back on and say, 47 00:02:35,120 --> 00:02:37,670 "Ooh-boy, we probably shouldn't have done that"? 48 00:02:37,670 --> 00:02:40,750 [sing-song] We'll get Swamp Slushies while we're out. 49 00:02:40,750 --> 00:02:42,080 No regrets! 50 00:02:42,080 --> 00:02:44,540 That's what I like to hear. Hyah! 51 00:02:44,540 --> 00:02:47,380 -[whooping] -[laughing] 52 00:02:51,830 --> 00:02:53,750 Huh? What in tarnation? 53 00:02:54,670 --> 00:02:56,750 Whoa, whoa, whoa! 54 00:02:57,620 --> 00:02:59,670 Out of the way, slowpoke. 55 00:02:59,670 --> 00:03:03,540 Hooligans! Ruffians! Swamp suckers! 56 00:03:03,540 --> 00:03:06,460 Whoa. What was that? 57 00:03:06,460 --> 00:03:08,960 I've always wanted to try road rage. And the verdict? 58 00:03:08,960 --> 00:03:10,080 Exhilarating. 59 00:03:10,080 --> 00:03:12,580 Live your truth! Yeah! 60 00:03:12,580 --> 00:03:13,750 [both laugh] 61 00:03:20,500 --> 00:03:22,670 [Sprig] Man, you were right. 62 00:03:22,670 --> 00:03:25,830 We didn't need to read some silly book. You drive just fine. 63 00:03:25,830 --> 00:03:28,670 Just fine? Pshh. Boy, I'm a natural. 64 00:03:28,670 --> 00:03:31,830 -[gasps] Ooh, ooh! Wanna take this baby off-road? -Yup. 65 00:03:31,830 --> 00:03:34,620 -[revving] -Whoo-hoo! 66 00:03:34,620 --> 00:03:35,920 [both] Whoa! 67 00:03:36,460 --> 00:03:37,620 [laughing] 68 00:03:38,080 --> 00:03:39,420 [both] Whoa! 69 00:03:40,500 --> 00:03:42,620 [laughing] 70 00:03:42,620 --> 00:03:44,120 [both] Whoa! Oof! 71 00:03:44,750 --> 00:03:46,920 [sighs] So, off-roading. Fun. 72 00:03:46,920 --> 00:03:48,500 But how about we go back to on-roading? 73 00:03:49,210 --> 00:03:50,920 Good old reliable on-roading, yes, please. 74 00:03:52,000 --> 00:03:53,620 All right, Bessie. Let's move. 75 00:03:55,040 --> 00:03:56,460 One more time. Let's move. 76 00:03:57,540 --> 00:03:59,580 Um, Bessie? 77 00:04:00,080 --> 00:04:03,080 [sputtering] You all right, girl? 78 00:04:03,080 --> 00:04:05,420 Hey, what's going on here? Does it need fuel in the tank or something? 79 00:04:05,420 --> 00:04:06,540 Is the oil low? 80 00:04:06,790 --> 00:04:08,670 Come get the tasty fuel, Bessie. 81 00:04:08,670 --> 00:04:10,750 Ew, Anne. These leaves are tastier. 82 00:04:10,750 --> 00:04:13,620 Here, Bessie. I got dem good leaves, girl. 83 00:04:14,620 --> 00:04:15,710 [purrs] 84 00:04:16,000 --> 00:04:19,080 Hmm. Maybe we can push her? 85 00:04:19,080 --> 00:04:21,210 Give her a jump-start? I'm sure that's a thing. 86 00:04:21,210 --> 00:04:22,540 [both straining] 87 00:04:25,420 --> 00:04:28,420 -Okay. She is way too heavy. -[Sprig panting] 88 00:04:28,420 --> 00:04:30,330 Also, I'm crazy out of shape. 89 00:04:30,620 --> 00:04:32,580 What are we gonna do? We're stuck. 90 00:04:32,580 --> 00:04:33,620 We have no choice. 91 00:04:33,620 --> 00:04:35,330 I'll stay here with Bessie 92 00:04:35,330 --> 00:04:36,960 while you hitch a ride back to the farm and... 93 00:04:36,960 --> 00:04:39,170 [groans] 94 00:04:39,170 --> 00:04:41,290 go get Hop Pop. 95 00:04:41,580 --> 00:04:44,750 Good idea. It's the right thing to do, even if we get an earful. 96 00:04:45,210 --> 00:04:46,210 Back in a flash. 97 00:04:47,170 --> 00:04:48,960 [grunting] 98 00:04:49,920 --> 00:04:50,960 [sighs] 99 00:04:53,790 --> 00:04:55,500 [scatting] 100 00:04:58,710 --> 00:04:59,710 [yawns] 101 00:05:02,170 --> 00:05:05,290 Ah, this is so boring. [groans] 102 00:05:05,290 --> 00:05:06,620 Wish I had something to read. 103 00:05:09,670 --> 00:05:12,250 Fine. But just to pass the time. 104 00:05:14,170 --> 00:05:17,750 [coughs] Okay, let's see here. 105 00:05:17,750 --> 00:05:21,000 "It was an especially cold morning 106 00:05:21,000 --> 00:05:24,250 the day Bessie was brought into this world." 107 00:05:24,250 --> 00:05:26,500 [Hop Pop] "The leaves had just changed color, 108 00:05:26,500 --> 00:05:30,210 and now I shall describe those leaves to you in great detail--" 109 00:05:30,210 --> 00:05:32,710 Nope. Nope, nope, nope, nope, nope. 110 00:05:34,670 --> 00:05:36,540 [grunting] 111 00:05:40,500 --> 00:05:41,500 Aha! 112 00:05:44,540 --> 00:05:46,790 Over here, over here. I need a ride. 113 00:05:46,790 --> 00:05:48,620 -[coughing] -[tires squeal] 114 00:05:48,620 --> 00:05:50,830 Oh, thank you so much for stopping. I, uh-- 115 00:05:50,830 --> 00:05:51,960 Oh. 116 00:05:53,040 --> 00:05:57,830 Bless my socks. If it isn't Sprig Plantar. [barks] 117 00:05:57,830 --> 00:05:58,790 [chuckles] Yep. 118 00:05:58,790 --> 00:06:01,000 Hey, uh, sorry about earlier. 119 00:06:01,000 --> 00:06:02,420 Got a little carried away. 120 00:06:02,420 --> 00:06:03,920 Oh, pishposh. 121 00:06:03,920 --> 00:06:07,460 Sadie Croaker never holds a grudge, honey. 122 00:06:07,460 --> 00:06:11,040 Well, that's lucky. Will you give me a lift back home? It's urgent. 123 00:06:11,040 --> 00:06:12,710 Oh, absolutely. 124 00:06:12,710 --> 00:06:13,790 Thanks, Mrs. Croaker. 125 00:06:14,830 --> 00:06:18,750 Oh, my pleasure, honey. Well, go on and get comfy. 126 00:06:18,750 --> 00:06:20,750 Watch out for ol' Archie, though. 127 00:06:20,750 --> 00:06:22,920 His venom can cause paralysis. 128 00:06:22,920 --> 00:06:25,460 Now hold on to your eyebrows. 129 00:06:25,460 --> 00:06:29,330 -'Cause here we go! -[engine revving] 130 00:06:29,330 --> 00:06:30,540 [both whooping] 131 00:06:36,040 --> 00:06:37,880 Can't this thing go any faster? 132 00:06:37,880 --> 00:06:39,830 [Hop Pop] "And it was at that moment 133 00:06:39,830 --> 00:06:43,500 I realized Bessie was no ordinary snail, 134 00:06:43,500 --> 00:06:48,500 but a kind, clear soul who would help others at a drop of a hat. 135 00:06:49,250 --> 00:06:53,750 I raised my bid to 400 copper pieces, winning the auction, 136 00:06:53,750 --> 00:06:59,460 and in the process, saving Bessie from the nefarious Jim Snapes." 137 00:06:59,460 --> 00:07:02,710 Yes! In your face, Snapes. [grunts] 138 00:07:02,710 --> 00:07:04,790 Man. This is actually pretty good. 139 00:07:05,670 --> 00:07:06,710 And I need to stop eating leaves. 140 00:07:08,210 --> 00:07:09,620 [humming] 141 00:07:10,460 --> 00:07:12,250 Come on, come on. 142 00:07:12,250 --> 00:07:15,080 You know what would make this ride go a lot quicker? 143 00:07:15,080 --> 00:07:16,170 What? Anything. What? 144 00:07:16,170 --> 00:07:17,500 A song. 145 00:07:17,500 --> 00:07:20,330 [vocalizing] 146 00:07:20,330 --> 00:07:22,830 ♪ Ninety-nine jugs Of juice on the wall ♪ 147 00:07:22,830 --> 00:07:24,790 ♪ Ninety-nine jugs of juice ♪ 148 00:07:25,250 --> 00:07:28,420 ♪ Take one down, pass it around ♪ 149 00:07:28,420 --> 00:07:33,540 [Hop Pop] "The snow swirled around us and I knew we were doomed. 150 00:07:33,880 --> 00:07:37,830 I could feel the strength leaving my body bit by bit. 151 00:07:37,830 --> 00:07:42,420 The sweet embrace of eternity crept closer and closer 152 00:07:42,420 --> 00:07:47,080 -until suddenly I heard a sound pulling me back." -[warbling] 153 00:07:47,080 --> 00:07:50,540 "Bessie... Bessie was singing!" 154 00:07:50,880 --> 00:07:51,920 [Anne sobbing] 155 00:07:54,330 --> 00:07:55,920 You go, girl. 156 00:07:56,250 --> 00:07:58,790 You noble, noble creature. 157 00:07:59,580 --> 00:08:01,080 Man. This is messing me up. 158 00:08:01,420 --> 00:08:03,880 [sniffles] Now let's see. Where was I? 159 00:08:05,500 --> 00:08:08,080 "The reason Bessie had hidden in her shell was now very clear to me. 160 00:08:08,080 --> 00:08:09,920 A predator was close. 161 00:08:09,920 --> 00:08:13,460 And not just any predator. A natural enemy of snails." 162 00:08:13,460 --> 00:08:15,880 -[rustling] -[bird caws] 163 00:08:15,880 --> 00:08:17,790 Uh... Hello? 164 00:08:18,710 --> 00:08:20,750 Uh, anything in here about this predator? 165 00:08:20,750 --> 00:08:23,420 Oh, there we go. Aw, it's actually pretty cute. 166 00:08:23,420 --> 00:08:24,540 [snarling] [screams] 167 00:08:24,540 --> 00:08:25,540 [whimpers] 168 00:08:27,460 --> 00:08:28,960 [snarling] 169 00:08:28,960 --> 00:08:29,960 [yells] 170 00:08:30,920 --> 00:08:32,830 [growling] 171 00:08:34,920 --> 00:08:36,290 Cone on, come on. Yes! 172 00:08:36,290 --> 00:08:37,710 "When Bessie senses danger, 173 00:08:37,710 --> 00:08:39,040 you gotta sit on her shell 174 00:08:39,040 --> 00:08:40,670 and yell at the top of your lungs, 175 00:08:40,670 --> 00:08:44,000 'Bessie, things are getting messy!'" 176 00:08:46,620 --> 00:08:47,830 Yes! 177 00:08:48,330 --> 00:08:49,460 Whoo! 178 00:08:49,460 --> 00:08:50,880 [growling] 179 00:08:50,880 --> 00:08:53,080 Eat our dust, hedgehogs. [screams] 180 00:09:01,250 --> 00:09:03,960 "If you still haven't escaped, give Bessie some berries 181 00:09:03,960 --> 00:09:05,960 from the secret compartment in the front of her shell." 182 00:09:07,250 --> 00:09:08,710 Whoa, this is gross. 183 00:09:10,830 --> 00:09:12,960 Let's do this thing, Bessie. 184 00:09:12,960 --> 00:09:13,960 [purrs] 185 00:09:18,710 --> 00:09:19,830 [yelping] 186 00:09:26,080 --> 00:09:27,250 Way to go, Bessie! 187 00:09:27,830 --> 00:09:29,330 You are the queen of the road. 188 00:09:29,330 --> 00:09:30,460 [purrs] 189 00:09:30,460 --> 00:09:32,250 All right, let's go home. 190 00:09:34,960 --> 00:09:36,960 ♪ Take one down Pass it around ♪ 191 00:09:36,960 --> 00:09:40,920 ♪ No more jugs of juice On the wall ♪ 192 00:09:40,920 --> 00:09:43,960 [sighs] Glad that's finally over. 193 00:09:43,960 --> 00:09:45,120 One more time. 194 00:09:45,710 --> 00:09:47,460 [muffled screaming] 195 00:09:47,460 --> 00:09:49,040 [Anne] Hey, kid, need a lift? 196 00:09:49,040 --> 00:09:50,250 [purrs] 197 00:09:50,250 --> 00:09:52,460 Anne! Thank goodness. 198 00:09:52,790 --> 00:09:55,330 Okay, bye, Mrs. Croaker. Thank you. 199 00:09:55,330 --> 00:10:00,040 Bye, darlin'. Next time, try to keep that road rage in check. 200 00:10:00,040 --> 00:10:02,620 [laughs] Yee-haw! 201 00:10:02,620 --> 00:10:04,620 [cackling] 202 00:10:05,540 --> 00:10:06,960 [whooping] 203 00:10:07,830 --> 00:10:09,080 Pretty sure I just got played. 204 00:10:09,080 --> 00:10:10,830 That woman is everything I want to be. 205 00:10:14,540 --> 00:10:16,210 [both groan] 206 00:10:16,210 --> 00:10:17,540 We made it. 207 00:10:18,120 --> 00:10:20,000 And it looks like Hop Pop's still washing Polly. 208 00:10:20,000 --> 00:10:22,540 -You'll never take me alive! -Dang it, Polly. 209 00:10:22,540 --> 00:10:24,210 You're getting filth everywhere. 210 00:10:24,210 --> 00:10:25,330 [crash] 211 00:10:25,920 --> 00:10:27,040 Hey. You coming? 212 00:10:27,540 --> 00:10:29,500 I think I'm going to spend a little more time 213 00:10:29,500 --> 00:10:30,960 with ol' Bessie here. 214 00:10:31,330 --> 00:10:32,080 Suit yourself. 215 00:10:33,040 --> 00:10:34,040 [door closes] 216 00:10:35,920 --> 00:10:37,830 [purring gently] 217 00:10:37,830 --> 00:10:39,120 Now where were we? 218 00:10:44,420 --> 00:10:45,830 [snoring] 219 00:10:47,120 --> 00:10:48,580 [grunts] What the hey? 220 00:10:49,960 --> 00:10:52,170 Good morning, Hopadiah. 221 00:10:52,170 --> 00:10:53,120 Anne? 222 00:10:53,120 --> 00:10:54,330 I did it. 223 00:10:54,330 --> 00:10:56,500 I read the whole thing. 224 00:10:56,500 --> 00:10:58,290 In one night. 225 00:10:58,290 --> 00:11:01,960 Impressive. Kinda scary. But impressive. 226 00:11:04,080 --> 00:11:07,040 I was wrong about Bessie. She's not just a vehicle. 227 00:11:07,040 --> 00:11:09,540 She's a noble, beautiful creature. 228 00:11:09,540 --> 00:11:13,920 And now that you've read this, all you need is experience. 229 00:11:14,920 --> 00:11:17,080 [chuckling] 230 00:11:18,710 --> 00:11:20,710 [evil laughter] 231 00:11:25,250 --> 00:11:26,540 I don't feel safe. 232 00:11:27,540 --> 00:11:33,540 ♪ ♪ 14987

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.