Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,420 --> 00:00:02,830
♪♪
2
00:00:46,040 --> 00:00:48,250
[frogs croaking]
3
00:00:48,670 --> 00:00:50,290
[frogs croaking]
4
00:00:55,710 --> 00:00:57,210
La-la-la-la.
5
00:00:57,210 --> 00:00:58,790
Look, dude,
all I'm saying
6
00:00:58,790 --> 00:01:02,000
is that where I'm from
you could get arrested
for having a couch this firm.
7
00:01:02,000 --> 00:01:04,380
Back in my day
we didn't have furniture.
8
00:01:04,380 --> 00:01:06,830
We sat on rocks.
Sharp ones.
9
00:01:06,830 --> 00:01:10,000
Okay.
But if I get butt blisters,
I'm blaming you.
10
00:01:10,000 --> 00:01:13,000
Back in my day
we called those "character."
11
00:01:13,580 --> 00:01:15,210
[groaning]
12
00:01:15,210 --> 00:01:17,540
So... heavy.
Mind the flagstone.
13
00:01:18,380 --> 00:01:19,380
[yells]
14
00:01:20,170 --> 00:01:21,170
Back in my day,
15
00:01:21,170 --> 00:01:23,000
kids spent less time
complainin'
16
00:01:23,000 --> 00:01:24,620
and more time
watching their step.
17
00:01:24,620 --> 00:01:28,580
Yeah? Well, where I'm from
people fixed
their crummy houses.
18
00:01:28,580 --> 00:01:30,500
[gasps]
This house is like family!
19
00:01:30,500 --> 00:01:33,040
You apologize!
To a house?
20
00:01:35,080 --> 00:01:36,040
[loud thud]
21
00:01:36,040 --> 00:01:37,170
[Anne]
Where I'm from,
22
00:01:37,170 --> 00:01:39,750
we didn't rush people
in the bathroom!
23
00:01:39,750 --> 00:01:42,420
[loud thud]
[Hop Pop] Well, back in my day
we didn't have a bathroom!
24
00:01:42,420 --> 00:01:45,170
[loud thud]
[Anne] Stop hitting the door
with a battering ram!
25
00:01:45,170 --> 00:01:47,380
[Hop Pop]
It's been two hours!
26
00:01:47,380 --> 00:01:49,620
[yells]
I can't take this anymore!
27
00:01:49,620 --> 00:01:51,620
They're just
getting used to each other.
28
00:01:51,620 --> 00:01:53,750
It's not a big deal.
29
00:01:53,750 --> 00:01:55,170
Not a big deal?
30
00:01:55,170 --> 00:01:57,170
Do you remember
the Hendersons next door?
31
00:01:57,170 --> 00:01:59,250
They used to argue
all the time,
32
00:01:59,250 --> 00:02:01,420
and look what happened
to them.
33
00:02:01,420 --> 00:02:03,210
[wind whistling]
34
00:02:03,210 --> 00:02:06,620
Nothing like
scavenging the remains
of a broken frog family.
35
00:02:07,830 --> 00:02:09,210
If we don't
do something now,
36
00:02:09,210 --> 00:02:13,120
it won't be long
before their bickering
tears this family apart.
37
00:02:13,120 --> 00:02:15,170
I still think
we should just give them time.
38
00:02:15,170 --> 00:02:17,000
Not like we have
a lot of options.
39
00:02:17,000 --> 00:02:19,040
You can't force people
to get along.
40
00:02:21,420 --> 00:02:23,210
Of course not, Polly.
41
00:02:26,080 --> 00:02:27,500
Of course not.
42
00:02:30,960 --> 00:02:32,460
-Of course--
-Just go already!
43
00:02:36,290 --> 00:02:37,710
[sighs]
44
00:02:37,710 --> 00:02:39,330
[flies honking like geese]
45
00:02:39,330 --> 00:02:41,210
We've been robbed!
46
00:02:41,210 --> 00:02:43,920
Say what?
47
00:02:43,920 --> 00:02:46,580
[laughs]
Sorry. Sorry.
48
00:02:46,580 --> 00:02:50,290
It's just that Hop Pop
delivered the perfect
sitcom catch phrase.
49
00:02:50,290 --> 00:02:53,460
Must be painful
to make so little sense
all the time.
50
00:02:55,080 --> 00:02:56,330
[gasps]
51
00:02:56,330 --> 00:02:58,500
My prize-winnin' corn!
52
00:02:58,500 --> 00:03:01,500
You've won prizes?
It's an expression, Anne.
53
00:03:01,500 --> 00:03:03,330
What are you,
the fact police?
54
00:03:03,330 --> 00:03:05,620
The injustice!
The outrage!
55
00:03:05,620 --> 00:03:07,750
We've gotta catch
this thief!
56
00:03:07,750 --> 00:03:12,290
Agreed. And it's nice
to see you so passionate
about produce, Sprig.
57
00:03:12,290 --> 00:03:15,080
Yes. Very odd.
58
00:03:15,080 --> 00:03:17,420
If the thief stole once,
it'll steal again.
59
00:03:17,420 --> 00:03:21,710
The only way
to catch this monster
is a stakeout.
60
00:03:21,710 --> 00:03:23,620
I like steak.
Good idea.
Okay.
61
00:03:23,620 --> 00:03:27,120
And the only ones
who can do it are...
62
00:03:27,120 --> 00:03:28,380
Anne and Hop Pop!
63
00:03:28,380 --> 00:03:29,830
Say what?
Huh?
64
00:03:29,830 --> 00:03:31,170
Well, I obviously can't...
65
00:03:31,170 --> 00:03:33,790
because I have
the attention span of a...
66
00:03:33,790 --> 00:03:35,330
Oh, look at that.
67
00:03:35,330 --> 00:03:38,210
Why not Hop Pop and Polly?
Seems like
a winning combo to me.
68
00:03:38,210 --> 00:03:40,830
Polly's a baby, Anne.
69
00:03:40,830 --> 00:03:43,250
Just asking, Hop Pop.
70
00:03:43,250 --> 00:03:44,330
Ugh.
71
00:03:44,330 --> 00:03:46,120
[sighs]
Very well.
72
00:03:46,120 --> 00:03:49,170
Let's be honest though.
Anne'll probably fall asleep
and it'll just be me.
73
00:03:49,170 --> 00:03:50,670
Why would I
fall asleep first?
74
00:03:50,670 --> 00:03:53,790
-Aren't you like 100 years old?
-I'm a crisp 68!
75
00:03:55,120 --> 00:03:57,380
You stole the corn,
didn't you?
Oh, absolutely.
76
00:03:57,380 --> 00:04:01,210
But now those two
have to spend the whole night
together and bond!
77
00:04:01,210 --> 00:04:04,170
Sprig, you can't
manipulate people like this!
78
00:04:04,170 --> 00:04:05,540
I can, and I did.
79
00:04:05,540 --> 00:04:08,080
And it's going to save
this family.
80
00:04:09,170 --> 00:04:11,420
[humming]
81
00:04:12,540 --> 00:04:13,540
Mm-hmm.
82
00:04:14,750 --> 00:04:17,380
[chuckles]
Just look at 'em.
83
00:04:17,380 --> 00:04:20,620
And now to watch
the flowers of friendship bloom.
84
00:04:20,620 --> 00:04:22,000
[grumbles]
85
00:04:22,000 --> 00:04:24,420
[crickets chirping]
86
00:04:24,420 --> 00:04:27,500
For goodness' sakes, Anne,
put that lamp out.
87
00:04:27,500 --> 00:04:30,420
We're trying to catch the thief,
not scare it away.
88
00:04:30,420 --> 00:04:31,210
[blows]
89
00:04:33,210 --> 00:04:35,920
[yawns]
[chuckles]
90
00:04:35,920 --> 00:04:37,620
Had a feeling
you wouldn't last.
91
00:04:37,620 --> 00:04:40,000
Worry about yourself.
I'll be fine.
92
00:04:40,000 --> 00:04:41,620
I just need
a little boost is all.
93
00:04:41,620 --> 00:04:43,170
[electric guitar riff]
94
00:04:43,170 --> 00:04:44,830
"Blam Berry Blitz.
95
00:04:44,830 --> 00:04:47,880
The drink that
punches you in the face
and doesn't stop."
96
00:04:47,880 --> 00:04:50,330
Hah! That silly drink
won't keep you up!
97
00:04:50,330 --> 00:04:53,290
Now, this will keep you up.
98
00:04:55,170 --> 00:04:58,420
[sniffs] Ugh!
What is this poison?
99
00:04:58,420 --> 00:05:00,830
Mama's old
gourd tea recipe.
100
00:05:00,830 --> 00:05:03,250
I'm not surprised
you don't like the smell.
101
00:05:03,250 --> 00:05:06,750
It's way too strong
for you.
Ha!
102
00:05:06,750 --> 00:05:09,250
No way it's stronger
than my Berry Blitz.
103
00:05:11,420 --> 00:05:12,290
Gimme that!
Gimme that!
104
00:05:13,460 --> 00:05:14,620
[gargling]
105
00:05:15,460 --> 00:05:17,710
[groaning]
106
00:05:17,710 --> 00:05:19,080
[exhales]
107
00:05:19,080 --> 00:05:21,420
[groaning]
108
00:05:22,210 --> 00:05:24,250
[gasps]
109
00:05:26,500 --> 00:05:28,580
Blech!
[coughing]
[coughing]
110
00:05:29,290 --> 00:05:30,790
[laughs]
111
00:05:30,790 --> 00:05:33,670
You should have seen
the look on your face.
You were dying!
112
00:05:33,670 --> 00:05:36,080
[laughs]
And what about you?
113
00:05:36,080 --> 00:05:38,460
I didn't even know
you could turn that color.
114
00:05:38,460 --> 00:05:41,920
What, you got chameleon
in your blood? [laughs]
115
00:05:46,880 --> 00:05:48,120
[sighs]
116
00:05:48,120 --> 00:05:51,750
You know, sometimes I wonder
if I'll ever get home.
117
00:05:51,750 --> 00:05:54,460
I know what it's like
to miss something, Anne.
118
00:05:54,460 --> 00:05:58,750
I find myself pining
after the good old days
way too much.
119
00:05:58,750 --> 00:06:01,290
Yeah.
We're kinda similar
that way.
120
00:06:01,290 --> 00:06:03,380
You're always going on
about the old days,
121
00:06:03,380 --> 00:06:05,330
I'm always going on
about back home.
122
00:06:05,330 --> 00:06:09,080
Yeah, deep down
we're just a couple
of softies, ain't we?
123
00:06:10,620 --> 00:06:12,080
It's working.
124
00:06:12,080 --> 00:06:14,120
They're... connecting.
125
00:06:15,540 --> 00:06:17,920
Of course, my situation
is way worse than yours.
126
00:06:19,290 --> 00:06:21,540
Always gotta make it
about you, don't you?
127
00:06:21,540 --> 00:06:25,250
"I'm Anne, and my life
is worse than everyone else's."
128
00:06:25,250 --> 00:06:28,380
Oh, yeah? Well, at least
my head isn't a teakettle.
129
00:06:29,290 --> 00:06:30,380
Wait. What?
130
00:06:31,580 --> 00:06:35,540
Oh, yeah?
Well, at least my hair
isn't rainbow stardust.
131
00:06:37,380 --> 00:06:38,750
What the--
132
00:06:38,750 --> 00:06:41,750
[groans]
Uh...
133
00:06:41,750 --> 00:06:42,750
What?
Whoa!
134
00:06:43,540 --> 00:06:45,170
What's happening to us?
135
00:06:45,170 --> 00:06:46,420
How should I know--
136
00:06:46,420 --> 00:06:48,380
Oh.
137
00:06:48,380 --> 00:06:50,080
The drinks!
138
00:06:50,080 --> 00:06:52,080
Our body chemistry
must be so different
139
00:06:52,080 --> 00:06:55,380
that we're having
crazy reactions to each other's
extreme beverage.
140
00:06:56,460 --> 00:06:58,540
That was the smartest-sounding
thing I've ever said.
141
00:06:58,540 --> 00:07:00,880
[whistling]
This is terrible!
142
00:07:00,880 --> 00:07:04,540
I never shoulda
let you trick me into
trying something new!
143
00:07:04,540 --> 00:07:08,380
Oh, yeah?
Well, your gross old mama's tea
did this to me!
144
00:07:08,380 --> 00:07:10,120
[exaggerated gasp]
145
00:07:10,120 --> 00:07:11,750
[no audible dialogue]
146
00:07:11,750 --> 00:07:14,080
[Sprig]
No, no! This can't be!
147
00:07:14,080 --> 00:07:15,460
They're fighting again.
148
00:07:15,460 --> 00:07:17,960
Oh, no.
What a surprise.
149
00:07:17,960 --> 00:07:19,580
[grunts]
150
00:07:19,580 --> 00:07:21,750
Okay, okay.
No problem.
151
00:07:21,750 --> 00:07:24,380
We'll just have to
take matters into our own hands.
152
00:07:24,380 --> 00:07:26,460
[gasps] Wait.
You don't mean...
153
00:07:26,460 --> 00:07:27,620
Oh, that's right, Polly.
154
00:07:27,620 --> 00:07:30,670
I'm going
to steal more corn
right under their noses.
155
00:07:30,670 --> 00:07:32,380
They'll have to
do this again tomorrow,
156
00:07:32,380 --> 00:07:34,250
and the next night,
and the next night,
157
00:07:34,250 --> 00:07:36,620
until they're
the bestest friends
who were ever friends,
158
00:07:36,620 --> 00:07:38,580
and then the family
will be saved!
159
00:07:38,580 --> 00:07:41,250
-[sinister chuckle]
-You're mad!
160
00:07:41,250 --> 00:07:43,920
Try and stop me!
161
00:07:43,920 --> 00:07:45,460
Ha-ha!
162
00:07:46,250 --> 00:07:47,330
Oh, boy.
163
00:07:47,330 --> 00:07:49,420
I didn't make you
drink my Berry Blitz.
164
00:07:49,420 --> 00:07:51,460
Well, you grabbed
for my tea first.
165
00:07:51,460 --> 00:07:53,580
This wasn't my fault.
166
00:07:53,580 --> 00:07:55,080
Well,
it sure wasn't mine.
167
00:07:55,080 --> 00:07:56,540
[rustling]
Huh?
168
00:07:59,380 --> 00:08:01,460
[both gasping]
The corn thief!
169
00:08:02,290 --> 00:08:03,500
[coughing]
170
00:08:03,500 --> 00:08:05,380
Watch where you're
pointing that thing.
Sorry.
171
00:08:07,460 --> 00:08:08,960
-Hah!
-[groans]
172
00:08:08,960 --> 00:08:10,620
Stop this madness!
173
00:08:10,620 --> 00:08:12,290
Aah! Let go!
174
00:08:12,290 --> 00:08:14,000
You've lost your mind!
175
00:08:14,000 --> 00:08:16,880
A small price
for saving this family!
176
00:08:16,880 --> 00:08:18,040
Hey!
177
00:08:18,040 --> 00:08:21,420
Stop right there,
you-- you... thief?
178
00:08:21,960 --> 00:08:23,330
Huh?
179
00:08:26,580 --> 00:08:29,540
[both]
Whoa.
180
00:08:34,330 --> 00:08:35,880
[roars]
181
00:08:35,880 --> 00:08:37,670
[both screaming]
[high-pitched whistle]
182
00:08:37,670 --> 00:08:38,880
[inhales]
183
00:08:40,790 --> 00:08:43,000
[screams]
184
00:08:44,000 --> 00:08:45,580
The corn thief!
185
00:08:45,580 --> 00:08:48,620
And it's the scariest thing
I've ever seen!
186
00:08:48,620 --> 00:08:50,290
Finally something
we agree on.
187
00:08:50,290 --> 00:08:53,460
We've got to
take this thing down.
Are you with me?
188
00:08:53,460 --> 00:08:54,620
Till the end.
189
00:08:54,620 --> 00:08:56,040
Then let's do this!
190
00:08:56,040 --> 00:08:57,040
Aah!
191
00:08:57,040 --> 00:09:00,500
Teakettle beam, fire!
192
00:09:00,500 --> 00:09:01,670
[grunts]
193
00:09:01,670 --> 00:09:04,620
Rainbow magic!
194
00:09:06,830 --> 00:09:07,920
[gasps]
195
00:09:10,500 --> 00:09:12,540
-[both groaning]
-[groans]
196
00:09:12,540 --> 00:09:14,710
[sinister laughter]
197
00:09:14,710 --> 00:09:16,170
Our attacks
have no effect.
198
00:09:16,170 --> 00:09:18,290
But we can't give up
so easily.
199
00:09:18,290 --> 00:09:19,330
Right!
200
00:09:19,330 --> 00:09:20,380
[both grunting]
201
00:09:21,210 --> 00:09:23,330
[groaning]
[meowing]
202
00:09:25,920 --> 00:09:27,290
Well, they're broken.
203
00:09:27,290 --> 00:09:29,500
[grunting]
[both imitating
lasers firing]
204
00:09:29,500 --> 00:09:31,580
It must be immune
to magic.
205
00:09:31,580 --> 00:09:33,540
Quick!
Grab those power-ups!
206
00:09:33,540 --> 00:09:34,750
Power-ups?
207
00:09:36,250 --> 00:09:37,750
[both yelling]
208
00:09:37,750 --> 00:09:39,620
[screaming]
Run, run, run!
209
00:09:39,620 --> 00:09:42,120
[Sprig continues screaming]
210
00:09:42,120 --> 00:09:44,620
[gasping, panting]
211
00:09:44,620 --> 00:09:46,460
-Aah!
-[both grunting, groaning]
212
00:09:46,460 --> 00:09:48,960
-[groans]
-[gasping]
213
00:09:48,960 --> 00:09:50,500
[Hop Pop,
Anne yelling]
[groans]
214
00:09:50,500 --> 00:09:53,290
-[screams]
-[yelling]
215
00:09:53,290 --> 00:09:54,960
No, no, no, no, no, no, no!
216
00:09:54,960 --> 00:09:58,080
[gasps]
Anne, Hop Pop, it's me!
217
00:09:58,080 --> 00:10:00,330
I've learned my lesson.
I promise.
218
00:10:00,330 --> 00:10:02,330
[distorted voice]
I'll never manipulate people--
219
00:10:02,330 --> 00:10:05,620
Uh, does the corn thief
kinda sound like Sprig to you?
220
00:10:05,620 --> 00:10:07,080
Now that
you mention it.
221
00:10:07,080 --> 00:10:08,920
[groaning]
222
00:10:08,920 --> 00:10:11,250
[sobbing]
223
00:10:11,250 --> 00:10:13,250
Don't kill me! Please!
224
00:10:13,250 --> 00:10:14,880
Huh?
Huh?
225
00:10:14,880 --> 00:10:16,290
What?
226
00:10:16,290 --> 00:10:18,080
Uh, wai-- Wha--
227
00:10:18,080 --> 00:10:21,330
None of that was real?
But it was so terrifying!
Don't kill me! Please!
228
00:10:21,330 --> 00:10:22,790
I thought
we were goners.
229
00:10:22,790 --> 00:10:24,290
Me too.
230
00:10:24,290 --> 00:10:27,040
And you... defended me.
231
00:10:27,040 --> 00:10:29,040
And you stood by my side
232
00:10:29,040 --> 00:10:30,670
like a true warrior.
233
00:10:30,670 --> 00:10:34,710
You know, Hop Pop,
back home we call that
having a friend's back.
234
00:10:34,710 --> 00:10:38,460
Well, back in my day
we called it
"pulling a Stinky McGuire."
235
00:10:38,460 --> 00:10:42,580
But if you don't know Stinky,
the saying don't mean much,
so let's just stick with yours.
236
00:10:42,580 --> 00:10:45,250
[both laugh]
Boy, I'm tir--
237
00:10:45,250 --> 00:10:47,920
[snoring]
238
00:10:47,920 --> 00:10:51,120
Wow, Sprig,
I owe you an apology.
239
00:10:51,120 --> 00:10:54,170
Your dumb ol' plan
actually kinda worked.
240
00:10:54,170 --> 00:10:57,580
Thanks, Polly,
but maybe next time
we do it your way.
241
00:10:57,580 --> 00:10:59,000
[sighs]
242
00:11:01,580 --> 00:11:04,540
[sighs] Guess I should
drag them inside.
243
00:11:04,540 --> 00:11:06,580
But first, I'm parched.
244
00:11:08,290 --> 00:11:09,540
[gulping]
245
00:11:09,540 --> 00:11:10,670
[exhales]
246
00:11:12,790 --> 00:11:13,880
[grunts]
247
00:11:13,880 --> 00:11:18,080
All right, Boulder-tron,
you ready to roll?
248
00:11:20,960 --> 00:11:23,670
Always, my queen.
249
00:11:23,670 --> 00:11:26,620
Good man, Boulder-tron.
Good man.
16286
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.