All language subtitles for Amphibia.S01E06.WEBRip.x264ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,420 --> 00:00:02,830 ♪♪ 2 00:00:46,040 --> 00:00:48,250 [frogs croaking] 3 00:00:48,670 --> 00:00:50,290 [frogs croaking] 4 00:00:55,710 --> 00:00:57,210 La-la-la-la. 5 00:00:57,210 --> 00:00:58,790 Look, dude, all I'm saying 6 00:00:58,790 --> 00:01:02,000 is that where I'm from you could get arrested for having a couch this firm. 7 00:01:02,000 --> 00:01:04,380 Back in my day we didn't have furniture. 8 00:01:04,380 --> 00:01:06,830 We sat on rocks. Sharp ones. 9 00:01:06,830 --> 00:01:10,000 Okay. But if I get butt blisters, I'm blaming you. 10 00:01:10,000 --> 00:01:13,000 Back in my day we called those "character." 11 00:01:13,580 --> 00:01:15,210 [groaning] 12 00:01:15,210 --> 00:01:17,540 So... heavy. Mind the flagstone. 13 00:01:18,380 --> 00:01:19,380 [yells] 14 00:01:20,170 --> 00:01:21,170 Back in my day, 15 00:01:21,170 --> 00:01:23,000 kids spent less time complainin' 16 00:01:23,000 --> 00:01:24,620 and more time watching their step. 17 00:01:24,620 --> 00:01:28,580 Yeah? Well, where I'm from people fixed their crummy houses. 18 00:01:28,580 --> 00:01:30,500 [gasps] This house is like family! 19 00:01:30,500 --> 00:01:33,040 You apologize! To a house? 20 00:01:35,080 --> 00:01:36,040 [loud thud] 21 00:01:36,040 --> 00:01:37,170 [Anne] Where I'm from, 22 00:01:37,170 --> 00:01:39,750 we didn't rush people in the bathroom! 23 00:01:39,750 --> 00:01:42,420 [loud thud] [Hop Pop] Well, back in my day we didn't have a bathroom! 24 00:01:42,420 --> 00:01:45,170 [loud thud] [Anne] Stop hitting the door with a battering ram! 25 00:01:45,170 --> 00:01:47,380 [Hop Pop] It's been two hours! 26 00:01:47,380 --> 00:01:49,620 [yells] I can't take this anymore! 27 00:01:49,620 --> 00:01:51,620 They're just getting used to each other. 28 00:01:51,620 --> 00:01:53,750 It's not a big deal. 29 00:01:53,750 --> 00:01:55,170 Not a big deal? 30 00:01:55,170 --> 00:01:57,170 Do you remember the Hendersons next door? 31 00:01:57,170 --> 00:01:59,250 They used to argue all the time, 32 00:01:59,250 --> 00:02:01,420 and look what happened to them. 33 00:02:01,420 --> 00:02:03,210 [wind whistling] 34 00:02:03,210 --> 00:02:06,620 Nothing like scavenging the remains of a broken frog family. 35 00:02:07,830 --> 00:02:09,210 If we don't do something now, 36 00:02:09,210 --> 00:02:13,120 it won't be long before their bickering tears this family apart. 37 00:02:13,120 --> 00:02:15,170 I still think we should just give them time. 38 00:02:15,170 --> 00:02:17,000 Not like we have a lot of options. 39 00:02:17,000 --> 00:02:19,040 You can't force people to get along. 40 00:02:21,420 --> 00:02:23,210 Of course not, Polly. 41 00:02:26,080 --> 00:02:27,500 Of course not. 42 00:02:30,960 --> 00:02:32,460 -Of course-- -Just go already! 43 00:02:36,290 --> 00:02:37,710 [sighs] 44 00:02:37,710 --> 00:02:39,330 [flies honking like geese] 45 00:02:39,330 --> 00:02:41,210 We've been robbed! 46 00:02:41,210 --> 00:02:43,920 Say what? 47 00:02:43,920 --> 00:02:46,580 [laughs] Sorry. Sorry. 48 00:02:46,580 --> 00:02:50,290 It's just that Hop Pop delivered the perfect sitcom catch phrase. 49 00:02:50,290 --> 00:02:53,460 Must be painful to make so little sense all the time. 50 00:02:55,080 --> 00:02:56,330 [gasps] 51 00:02:56,330 --> 00:02:58,500 My prize-winnin' corn! 52 00:02:58,500 --> 00:03:01,500 You've won prizes? It's an expression, Anne. 53 00:03:01,500 --> 00:03:03,330 What are you, the fact police? 54 00:03:03,330 --> 00:03:05,620 The injustice! The outrage! 55 00:03:05,620 --> 00:03:07,750 We've gotta catch this thief! 56 00:03:07,750 --> 00:03:12,290 Agreed. And it's nice to see you so passionate about produce, Sprig. 57 00:03:12,290 --> 00:03:15,080 Yes. Very odd. 58 00:03:15,080 --> 00:03:17,420 If the thief stole once, it'll steal again. 59 00:03:17,420 --> 00:03:21,710 The only way to catch this monster is a stakeout. 60 00:03:21,710 --> 00:03:23,620 I like steak. Good idea. Okay. 61 00:03:23,620 --> 00:03:27,120 And the only ones who can do it are... 62 00:03:27,120 --> 00:03:28,380 Anne and Hop Pop! 63 00:03:28,380 --> 00:03:29,830 Say what? Huh? 64 00:03:29,830 --> 00:03:31,170 Well, I obviously can't... 65 00:03:31,170 --> 00:03:33,790 because I have the attention span of a... 66 00:03:33,790 --> 00:03:35,330 Oh, look at that. 67 00:03:35,330 --> 00:03:38,210 Why not Hop Pop and Polly? Seems like a winning combo to me. 68 00:03:38,210 --> 00:03:40,830 Polly's a baby, Anne. 69 00:03:40,830 --> 00:03:43,250 Just asking, Hop Pop. 70 00:03:43,250 --> 00:03:44,330 Ugh. 71 00:03:44,330 --> 00:03:46,120 [sighs] Very well. 72 00:03:46,120 --> 00:03:49,170 Let's be honest though. Anne'll probably fall asleep and it'll just be me. 73 00:03:49,170 --> 00:03:50,670 Why would I fall asleep first? 74 00:03:50,670 --> 00:03:53,790 -Aren't you like 100 years old? -I'm a crisp 68! 75 00:03:55,120 --> 00:03:57,380 You stole the corn, didn't you? Oh, absolutely. 76 00:03:57,380 --> 00:04:01,210 But now those two have to spend the whole night together and bond! 77 00:04:01,210 --> 00:04:04,170 Sprig, you can't manipulate people like this! 78 00:04:04,170 --> 00:04:05,540 I can, and I did. 79 00:04:05,540 --> 00:04:08,080 And it's going to save this family. 80 00:04:09,170 --> 00:04:11,420 [humming] 81 00:04:12,540 --> 00:04:13,540 Mm-hmm. 82 00:04:14,750 --> 00:04:17,380 [chuckles] Just look at 'em. 83 00:04:17,380 --> 00:04:20,620 And now to watch the flowers of friendship bloom. 84 00:04:20,620 --> 00:04:22,000 [grumbles] 85 00:04:22,000 --> 00:04:24,420 [crickets chirping] 86 00:04:24,420 --> 00:04:27,500 For goodness' sakes, Anne, put that lamp out. 87 00:04:27,500 --> 00:04:30,420 We're trying to catch the thief, not scare it away. 88 00:04:30,420 --> 00:04:31,210 [blows] 89 00:04:33,210 --> 00:04:35,920 [yawns] [chuckles] 90 00:04:35,920 --> 00:04:37,620 Had a feeling you wouldn't last. 91 00:04:37,620 --> 00:04:40,000 Worry about yourself. I'll be fine. 92 00:04:40,000 --> 00:04:41,620 I just need a little boost is all. 93 00:04:41,620 --> 00:04:43,170 [electric guitar riff] 94 00:04:43,170 --> 00:04:44,830 "Blam Berry Blitz. 95 00:04:44,830 --> 00:04:47,880 The drink that punches you in the face and doesn't stop." 96 00:04:47,880 --> 00:04:50,330 Hah! That silly drink won't keep you up! 97 00:04:50,330 --> 00:04:53,290 Now, this will keep you up. 98 00:04:55,170 --> 00:04:58,420 [sniffs] Ugh! What is this poison? 99 00:04:58,420 --> 00:05:00,830 Mama's old gourd tea recipe. 100 00:05:00,830 --> 00:05:03,250 I'm not surprised you don't like the smell. 101 00:05:03,250 --> 00:05:06,750 It's way too strong for you. Ha! 102 00:05:06,750 --> 00:05:09,250 No way it's stronger than my Berry Blitz. 103 00:05:11,420 --> 00:05:12,290 Gimme that! Gimme that! 104 00:05:13,460 --> 00:05:14,620 [gargling] 105 00:05:15,460 --> 00:05:17,710 [groaning] 106 00:05:17,710 --> 00:05:19,080 [exhales] 107 00:05:19,080 --> 00:05:21,420 [groaning] 108 00:05:22,210 --> 00:05:24,250 [gasps] 109 00:05:26,500 --> 00:05:28,580 Blech! [coughing] [coughing] 110 00:05:29,290 --> 00:05:30,790 [laughs] 111 00:05:30,790 --> 00:05:33,670 You should have seen the look on your face. You were dying! 112 00:05:33,670 --> 00:05:36,080 [laughs] And what about you? 113 00:05:36,080 --> 00:05:38,460 I didn't even know you could turn that color. 114 00:05:38,460 --> 00:05:41,920 What, you got chameleon in your blood? [laughs] 115 00:05:46,880 --> 00:05:48,120 [sighs] 116 00:05:48,120 --> 00:05:51,750 You know, sometimes I wonder if I'll ever get home. 117 00:05:51,750 --> 00:05:54,460 I know what it's like to miss something, Anne. 118 00:05:54,460 --> 00:05:58,750 I find myself pining after the good old days way too much. 119 00:05:58,750 --> 00:06:01,290 Yeah. We're kinda similar that way. 120 00:06:01,290 --> 00:06:03,380 You're always going on about the old days, 121 00:06:03,380 --> 00:06:05,330 I'm always going on about back home. 122 00:06:05,330 --> 00:06:09,080 Yeah, deep down we're just a couple of softies, ain't we? 123 00:06:10,620 --> 00:06:12,080 It's working. 124 00:06:12,080 --> 00:06:14,120 They're... connecting. 125 00:06:15,540 --> 00:06:17,920 Of course, my situation is way worse than yours. 126 00:06:19,290 --> 00:06:21,540 Always gotta make it about you, don't you? 127 00:06:21,540 --> 00:06:25,250 "I'm Anne, and my life is worse than everyone else's." 128 00:06:25,250 --> 00:06:28,380 Oh, yeah? Well, at least my head isn't a teakettle. 129 00:06:29,290 --> 00:06:30,380 Wait. What? 130 00:06:31,580 --> 00:06:35,540 Oh, yeah? Well, at least my hair isn't rainbow stardust. 131 00:06:37,380 --> 00:06:38,750 What the-- 132 00:06:38,750 --> 00:06:41,750 [groans] Uh... 133 00:06:41,750 --> 00:06:42,750 What? Whoa! 134 00:06:43,540 --> 00:06:45,170 What's happening to us? 135 00:06:45,170 --> 00:06:46,420 How should I know-- 136 00:06:46,420 --> 00:06:48,380 Oh. 137 00:06:48,380 --> 00:06:50,080 The drinks! 138 00:06:50,080 --> 00:06:52,080 Our body chemistry must be so different 139 00:06:52,080 --> 00:06:55,380 that we're having crazy reactions to each other's extreme beverage. 140 00:06:56,460 --> 00:06:58,540 That was the smartest-sounding thing I've ever said. 141 00:06:58,540 --> 00:07:00,880 [whistling] This is terrible! 142 00:07:00,880 --> 00:07:04,540 I never shoulda let you trick me into trying something new! 143 00:07:04,540 --> 00:07:08,380 Oh, yeah? Well, your gross old mama's tea did this to me! 144 00:07:08,380 --> 00:07:10,120 [exaggerated gasp] 145 00:07:10,120 --> 00:07:11,750 [no audible dialogue] 146 00:07:11,750 --> 00:07:14,080 [Sprig] No, no! This can't be! 147 00:07:14,080 --> 00:07:15,460 They're fighting again. 148 00:07:15,460 --> 00:07:17,960 Oh, no. What a surprise. 149 00:07:17,960 --> 00:07:19,580 [grunts] 150 00:07:19,580 --> 00:07:21,750 Okay, okay. No problem. 151 00:07:21,750 --> 00:07:24,380 We'll just have to take matters into our own hands. 152 00:07:24,380 --> 00:07:26,460 [gasps] Wait. You don't mean... 153 00:07:26,460 --> 00:07:27,620 Oh, that's right, Polly. 154 00:07:27,620 --> 00:07:30,670 I'm going to steal more corn right under their noses. 155 00:07:30,670 --> 00:07:32,380 They'll have to do this again tomorrow, 156 00:07:32,380 --> 00:07:34,250 and the next night, and the next night, 157 00:07:34,250 --> 00:07:36,620 until they're the bestest friends who were ever friends, 158 00:07:36,620 --> 00:07:38,580 and then the family will be saved! 159 00:07:38,580 --> 00:07:41,250 -[sinister chuckle] -You're mad! 160 00:07:41,250 --> 00:07:43,920 Try and stop me! 161 00:07:43,920 --> 00:07:45,460 Ha-ha! 162 00:07:46,250 --> 00:07:47,330 Oh, boy. 163 00:07:47,330 --> 00:07:49,420 I didn't make you drink my Berry Blitz. 164 00:07:49,420 --> 00:07:51,460 Well, you grabbed for my tea first. 165 00:07:51,460 --> 00:07:53,580 This wasn't my fault. 166 00:07:53,580 --> 00:07:55,080 Well, it sure wasn't mine. 167 00:07:55,080 --> 00:07:56,540 [rustling] Huh? 168 00:07:59,380 --> 00:08:01,460 [both gasping] The corn thief! 169 00:08:02,290 --> 00:08:03,500 [coughing] 170 00:08:03,500 --> 00:08:05,380 Watch where you're pointing that thing. Sorry. 171 00:08:07,460 --> 00:08:08,960 -Hah! -[groans] 172 00:08:08,960 --> 00:08:10,620 Stop this madness! 173 00:08:10,620 --> 00:08:12,290 Aah! Let go! 174 00:08:12,290 --> 00:08:14,000 You've lost your mind! 175 00:08:14,000 --> 00:08:16,880 A small price for saving this family! 176 00:08:16,880 --> 00:08:18,040 Hey! 177 00:08:18,040 --> 00:08:21,420 Stop right there, you-- you... thief? 178 00:08:21,960 --> 00:08:23,330 Huh? 179 00:08:26,580 --> 00:08:29,540 [both] Whoa. 180 00:08:34,330 --> 00:08:35,880 [roars] 181 00:08:35,880 --> 00:08:37,670 [both screaming] [high-pitched whistle] 182 00:08:37,670 --> 00:08:38,880 [inhales] 183 00:08:40,790 --> 00:08:43,000 [screams] 184 00:08:44,000 --> 00:08:45,580 The corn thief! 185 00:08:45,580 --> 00:08:48,620 And it's the scariest thing I've ever seen! 186 00:08:48,620 --> 00:08:50,290 Finally something we agree on. 187 00:08:50,290 --> 00:08:53,460 We've got to take this thing down. Are you with me? 188 00:08:53,460 --> 00:08:54,620 Till the end. 189 00:08:54,620 --> 00:08:56,040 Then let's do this! 190 00:08:56,040 --> 00:08:57,040 Aah! 191 00:08:57,040 --> 00:09:00,500 Teakettle beam, fire! 192 00:09:00,500 --> 00:09:01,670 [grunts] 193 00:09:01,670 --> 00:09:04,620 Rainbow magic! 194 00:09:06,830 --> 00:09:07,920 [gasps] 195 00:09:10,500 --> 00:09:12,540 -[both groaning] -[groans] 196 00:09:12,540 --> 00:09:14,710 [sinister laughter] 197 00:09:14,710 --> 00:09:16,170 Our attacks have no effect. 198 00:09:16,170 --> 00:09:18,290 But we can't give up so easily. 199 00:09:18,290 --> 00:09:19,330 Right! 200 00:09:19,330 --> 00:09:20,380 [both grunting] 201 00:09:21,210 --> 00:09:23,330 [groaning] [meowing] 202 00:09:25,920 --> 00:09:27,290 Well, they're broken. 203 00:09:27,290 --> 00:09:29,500 [grunting] [both imitating lasers firing] 204 00:09:29,500 --> 00:09:31,580 It must be immune to magic. 205 00:09:31,580 --> 00:09:33,540 Quick! Grab those power-ups! 206 00:09:33,540 --> 00:09:34,750 Power-ups? 207 00:09:36,250 --> 00:09:37,750 [both yelling] 208 00:09:37,750 --> 00:09:39,620 [screaming] Run, run, run! 209 00:09:39,620 --> 00:09:42,120 [Sprig continues screaming] 210 00:09:42,120 --> 00:09:44,620 [gasping, panting] 211 00:09:44,620 --> 00:09:46,460 -Aah! -[both grunting, groaning] 212 00:09:46,460 --> 00:09:48,960 -[groans] -[gasping] 213 00:09:48,960 --> 00:09:50,500 [Hop Pop, Anne yelling] [groans] 214 00:09:50,500 --> 00:09:53,290 -[screams] -[yelling] 215 00:09:53,290 --> 00:09:54,960 No, no, no, no, no, no, no! 216 00:09:54,960 --> 00:09:58,080 [gasps] Anne, Hop Pop, it's me! 217 00:09:58,080 --> 00:10:00,330 I've learned my lesson. I promise. 218 00:10:00,330 --> 00:10:02,330 [distorted voice] I'll never manipulate people-- 219 00:10:02,330 --> 00:10:05,620 Uh, does the corn thief kinda sound like Sprig to you? 220 00:10:05,620 --> 00:10:07,080 Now that you mention it. 221 00:10:07,080 --> 00:10:08,920 [groaning] 222 00:10:08,920 --> 00:10:11,250 [sobbing] 223 00:10:11,250 --> 00:10:13,250 Don't kill me! Please! 224 00:10:13,250 --> 00:10:14,880 Huh? Huh? 225 00:10:14,880 --> 00:10:16,290 What? 226 00:10:16,290 --> 00:10:18,080 Uh, wai-- Wha-- 227 00:10:18,080 --> 00:10:21,330 None of that was real? But it was so terrifying! Don't kill me! Please! 228 00:10:21,330 --> 00:10:22,790 I thought we were goners. 229 00:10:22,790 --> 00:10:24,290 Me too. 230 00:10:24,290 --> 00:10:27,040 And you... defended me. 231 00:10:27,040 --> 00:10:29,040 And you stood by my side 232 00:10:29,040 --> 00:10:30,670 like a true warrior. 233 00:10:30,670 --> 00:10:34,710 You know, Hop Pop, back home we call that having a friend's back. 234 00:10:34,710 --> 00:10:38,460 Well, back in my day we called it "pulling a Stinky McGuire." 235 00:10:38,460 --> 00:10:42,580 But if you don't know Stinky, the saying don't mean much, so let's just stick with yours. 236 00:10:42,580 --> 00:10:45,250 [both laugh] Boy, I'm tir-- 237 00:10:45,250 --> 00:10:47,920 [snoring] 238 00:10:47,920 --> 00:10:51,120 Wow, Sprig, I owe you an apology. 239 00:10:51,120 --> 00:10:54,170 Your dumb ol' plan actually kinda worked. 240 00:10:54,170 --> 00:10:57,580 Thanks, Polly, but maybe next time we do it your way. 241 00:10:57,580 --> 00:10:59,000 [sighs] 242 00:11:01,580 --> 00:11:04,540 [sighs] Guess I should drag them inside. 243 00:11:04,540 --> 00:11:06,580 But first, I'm parched. 244 00:11:08,290 --> 00:11:09,540 [gulping] 245 00:11:09,540 --> 00:11:10,670 [exhales] 246 00:11:12,790 --> 00:11:13,880 [grunts] 247 00:11:13,880 --> 00:11:18,080 All right, Boulder-tron, you ready to roll? 248 00:11:20,960 --> 00:11:23,670 Always, my queen. 249 00:11:23,670 --> 00:11:26,620 Good man, Boulder-tron. Good man. 16286

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.