All language subtitles for Amphibia.S01E05.WEBRip.x264ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,420 --> 00:00:02,830 ♪♪ 2 00:00:46,040 --> 00:00:48,250 [frogs croaking] 3 00:00:48,960 --> 00:00:50,460 [frogs croaking] 4 00:00:56,540 --> 00:00:59,500 Aah! Help! Somebody help me! 5 00:00:59,500 --> 00:01:02,420 [Anne] And this bad boy is my kitty Domino. [meows] 6 00:01:02,420 --> 00:01:04,540 You guys would like her. She's got fire. 7 00:01:04,540 --> 00:01:05,750 Ooh! 8 00:01:05,750 --> 00:01:07,790 Aw, she's so tiny! 9 00:01:07,790 --> 00:01:09,790 I feel huge! 10 00:01:09,790 --> 00:01:10,920 Hmm. 11 00:01:10,920 --> 00:01:12,750 I will... 12 00:01:12,750 --> 00:01:14,170 set her free! 13 00:01:14,170 --> 00:01:15,710 Please stop doing that. [sizzling] 14 00:01:15,710 --> 00:01:17,500 [sniffs] Ugh! 15 00:01:17,500 --> 00:01:21,250 What is that? Did something crawl under the house and die? 16 00:01:21,250 --> 00:01:23,040 [sniffing] 17 00:01:23,040 --> 00:01:25,120 Worse, Anne. Much worse. 18 00:01:25,120 --> 00:01:27,210 Hop Pop is cooking! 19 00:01:28,540 --> 00:01:30,380 Brace yourself. Brace myself for what? 20 00:01:30,380 --> 00:01:33,420 Aah! [screaming] 21 00:01:33,420 --> 00:01:35,420 [humming] 22 00:01:36,920 --> 00:01:38,500 Mmm! [slurping] 23 00:01:38,500 --> 00:01:41,120 What's the plan this year, Hop Pop? Poison the competition? 24 00:01:41,120 --> 00:01:42,960 Ooh! The plan is to win. 25 00:01:42,960 --> 00:01:46,420 Win? The annual village potluck. 26 00:01:46,420 --> 00:01:50,460 Every year we frogs gather for a great contest. 27 00:01:50,460 --> 00:01:52,460 The family who brings the best-tasting dish 28 00:01:52,460 --> 00:01:54,960 is showered with love and copper coins. 29 00:01:54,960 --> 00:01:58,830 The family with the worst-tasting dish spends the night in... 30 00:01:58,830 --> 00:02:01,920 [thunderclap] the shame cage! 31 00:02:01,920 --> 00:02:05,960 Brutal. And guess which family ends up there every year. 32 00:02:05,960 --> 00:02:07,460 [all three sigh] 33 00:02:09,960 --> 00:02:13,540 If you think I'm gonna let my favorite froggy family end up in a cage, 34 00:02:13,540 --> 00:02:15,120 you've got another thing coming. 35 00:02:15,120 --> 00:02:18,210 I know I'm not technically a Plantar, but maybe I can help. 36 00:02:18,210 --> 00:02:19,120 [all] Mmm! 37 00:02:19,120 --> 00:02:21,080 Anne, we'd sure appreciate it. 38 00:02:21,080 --> 00:02:24,830 So, what you making over there, Hop Pop? Sock gumbo? 39 00:02:24,830 --> 00:02:28,830 No, silly. It's a traditional recipe from my family's cookbook. 40 00:02:28,830 --> 00:02:32,250 We been using this baby since I was a pollywog. 41 00:02:32,880 --> 00:02:34,790 Mm-hmm. Mm-hmm. Mm-hmm. 42 00:02:34,790 --> 00:02:37,250 -I think I found your problem, guys. -[all gasp] 43 00:02:37,250 --> 00:02:38,580 Old things are dumb! 44 00:02:39,210 --> 00:02:40,750 [gulps] 45 00:02:40,750 --> 00:02:43,170 Oh, that makes sense. It's all so clear now. 46 00:02:43,170 --> 00:02:46,380 But we Plantars have always cooked these recipes. 47 00:02:46,380 --> 00:02:48,580 What would my great-gam-gam say? 48 00:02:50,210 --> 00:02:51,380 She'd say "Move on." 49 00:02:51,380 --> 00:02:54,170 [sighs] She was a fierce woman. 50 00:02:54,170 --> 00:02:56,170 Look, if we're gonna win this thing, 51 00:02:56,170 --> 00:02:58,960 we need something new, something revolutionary, 52 00:02:58,960 --> 00:03:02,080 something no one in the swamp has ever seen before. 53 00:03:02,080 --> 00:03:03,920 Something like... [gasps] 54 00:03:03,920 --> 00:03:05,250 [Anne] pizza! 55 00:03:05,250 --> 00:03:06,250 Whoa. 56 00:03:06,250 --> 00:03:08,920 I don't know what it is, but I love it. 57 00:03:08,920 --> 00:03:10,750 Pizza is the ultimate dish. 58 00:03:10,750 --> 00:03:13,750 You haven't lived until you've shared one with your friends at the mall. 59 00:03:13,750 --> 00:03:15,460 Now, now, hold on. 60 00:03:15,460 --> 00:03:19,120 Before we get carried away, what about this tried-and-true recipe? 61 00:03:19,120 --> 00:03:21,040 Swamp mold pot pie! 62 00:03:23,040 --> 00:03:24,580 [both chanting] Pizza! Pizza! 63 00:03:24,580 --> 00:03:26,500 Okay, okay. Sheesh. 64 00:03:26,500 --> 00:03:28,670 We'll win for sure with this, Hop Pop. 65 00:03:28,670 --> 00:03:30,670 Now all we gotta do is-- 66 00:03:30,670 --> 00:03:34,250 [clears throat] All we gotta do is get four ingredients-- 67 00:03:34,250 --> 00:03:37,040 dough, cheese, basil, and tomatoes. 68 00:03:37,040 --> 00:03:39,710 Are you guys ready to make our pizza dreams a pizza reality? 69 00:03:39,710 --> 00:03:41,710 [both] Pizza dreams! Oh! Oh! 70 00:03:41,710 --> 00:03:45,040 Maybe we should put pineapple on it. Seems like a natural fit. 71 00:03:45,040 --> 00:03:46,540 [groans] 72 00:03:46,540 --> 00:03:49,750 [whispers] Don't you dare talk about pineapple on my pizza. 73 00:03:49,750 --> 00:03:50,830 Ever. 74 00:03:51,790 --> 00:03:53,880 Okay. Let's go get those ingredients. 75 00:03:53,880 --> 00:03:55,170 Pizza dreams! 76 00:03:55,170 --> 00:03:56,750 [weakly] Pizza dreams. 77 00:03:56,750 --> 00:03:58,500 Pizza dreams! 78 00:04:00,040 --> 00:04:01,040 [buzzing] 79 00:04:01,710 --> 00:04:05,580 [grunting] 80 00:04:05,580 --> 00:04:08,710 If you want the dough, the boy has to marry my daughter. 81 00:04:11,210 --> 00:04:13,790 Hi, Sprig. 82 00:04:16,540 --> 00:04:19,290 Ain't she adorable? Done. 83 00:04:19,290 --> 00:04:22,210 You know, if we used a traditional recipe, 84 00:04:22,210 --> 00:04:24,080 we wouldn't have to sell Sprig. 85 00:04:24,080 --> 00:04:25,750 No! That old book is old. 86 00:04:25,750 --> 00:04:29,000 Sprig's eternal happiness is a small price to pay for pizza. 87 00:04:29,000 --> 00:04:31,380 Agreed. Aw, it's not so bad. 88 00:04:31,380 --> 00:04:32,830 Maybe we'll learn to love each other. 89 00:04:32,830 --> 00:04:35,210 Aah! I've seen your death in my mind. 90 00:04:35,210 --> 00:04:37,750 I was kinda hoping it'd be a surprise. [chuckles] 91 00:04:37,750 --> 00:04:39,040 [whispers] It will be. 92 00:04:39,040 --> 00:04:41,290 [sinister chuckle, slowed down] 93 00:04:41,290 --> 00:04:43,920 Congratulations on your new son. Now cough up the dough. 94 00:04:43,920 --> 00:04:45,580 Yay! 95 00:04:45,580 --> 00:04:48,170 Pleasure doing business with ya. 96 00:04:48,170 --> 00:04:50,170 Well, looks like we gotta go. [chuckles] See ya. 97 00:04:50,170 --> 00:04:51,750 [Polly] I wanna be the maid of honor! 98 00:04:51,750 --> 00:04:54,330 See you soon, hubby. 99 00:04:56,460 --> 00:04:59,380 [flies clucking like chickens] 100 00:04:59,380 --> 00:05:00,580 [all screaming] 101 00:05:00,580 --> 00:05:03,080 [roaring] 102 00:05:03,080 --> 00:05:05,000 Thanks again for helping me out! 103 00:05:05,000 --> 00:05:07,380 I know Brutus can be a handful. 104 00:05:07,380 --> 00:05:09,750 -[bellowing] -What are we here for again? 105 00:05:09,750 --> 00:05:11,580 Cheese! 106 00:05:11,580 --> 00:05:14,420 [laughing] You know, there's a recipe in here 107 00:05:14,420 --> 00:05:16,500 that doesn't need cheese. 108 00:05:16,500 --> 00:05:18,620 No old recipes! 109 00:05:18,620 --> 00:05:19,830 Huh? 110 00:05:19,830 --> 00:05:21,500 [panting] 111 00:05:22,420 --> 00:05:24,830 [gasps] Hey, Brutus! Over here! 112 00:05:24,830 --> 00:05:26,830 ¡Toro! ¡Toro! 113 00:05:26,830 --> 00:05:28,880 [roaring] 114 00:05:31,420 --> 00:05:32,380 [laughs] 115 00:05:32,380 --> 00:05:33,460 Oh, come on! 116 00:05:33,790 --> 00:05:34,960 Blah! 117 00:05:34,960 --> 00:05:37,080 [grunts, sighs] 118 00:05:37,080 --> 00:05:38,460 [both] Yeah, yeah, yeah! 119 00:05:38,460 --> 00:05:40,210 [roars] 120 00:05:40,210 --> 00:05:41,750 Here you go, deary. 121 00:05:41,750 --> 00:05:43,790 A hunk of cheese 122 00:05:43,790 --> 00:05:45,830 made fresh from the milk of those ca-- 123 00:05:45,830 --> 00:05:47,830 Please don't tell me where it comes from. 124 00:05:53,830 --> 00:05:55,670 Hey, careful with that basil, dude. 125 00:05:55,670 --> 00:05:58,330 We had to fight off like ten giant aphids to get it. 126 00:05:58,330 --> 00:06:01,880 Who knew ultimate flavor could be so painful? 127 00:06:01,880 --> 00:06:04,790 Almost lost my behind to those things. 128 00:06:04,790 --> 00:06:07,040 This is the price of progress, Hop Pop. Exactly. 129 00:06:07,040 --> 00:06:08,960 And we've only got one ingredient left. 130 00:06:08,960 --> 00:06:10,880 Tomatoes. 131 00:06:10,880 --> 00:06:12,670 According to this, they should be up ahead. 132 00:06:12,670 --> 00:06:16,120 Still can't believe I traded my favorite dentures for that map. 133 00:06:16,120 --> 00:06:18,540 You know, I've never actually tasted a tomato. 134 00:06:18,540 --> 00:06:20,000 No one in town really sells them. 135 00:06:20,000 --> 00:06:22,040 There's a reason for that. 136 00:06:22,040 --> 00:06:24,710 They're in the "dangerous vegetables" section. 137 00:06:24,710 --> 00:06:27,290 It suggests we go for prunes instead. 138 00:06:27,290 --> 00:06:29,000 Can't go wrong with prunes! 139 00:06:29,000 --> 00:06:30,330 Whoa-whoa. 140 00:06:30,330 --> 00:06:32,380 "Dangerous vegetables"? 141 00:06:32,380 --> 00:06:33,880 Come on! 142 00:06:33,880 --> 00:06:36,750 [roaring] 143 00:06:40,830 --> 00:06:42,250 Ho... ly... 144 00:06:42,250 --> 00:06:43,620 ...tomato. 145 00:06:44,460 --> 00:06:46,750 [roars] 146 00:06:46,750 --> 00:06:49,710 You know, this baby's got some great substitutes, 147 00:06:49,710 --> 00:06:52,620 all of which are delightfully harmless. 148 00:06:52,620 --> 00:06:54,040 Couldn't hurt to hear a few options. 149 00:06:54,040 --> 00:06:55,040 Hold on! 150 00:06:55,040 --> 00:06:56,620 Guys, the shame cage 151 00:06:56,620 --> 00:06:58,620 isn't just in the town square. 152 00:06:58,620 --> 00:07:00,250 It's up here. 153 00:07:00,250 --> 00:07:03,080 You're not gonna change the world without taking a few risks. 154 00:07:03,080 --> 00:07:06,330 We need to be bold, groundbreaking, brave! 155 00:07:06,330 --> 00:07:08,120 Anne, there's a big difference 156 00:07:08,120 --> 00:07:10,830 between courage and stupidity! 157 00:07:10,830 --> 00:07:11,710 [screaming] 158 00:07:12,540 --> 00:07:13,580 [roaring] 159 00:07:13,580 --> 00:07:15,170 [all] Hop Pop! 160 00:07:15,170 --> 00:07:16,500 [all yell] 161 00:07:16,500 --> 00:07:18,080 [Anne panting] 162 00:07:18,080 --> 00:07:20,920 [all yelling] 163 00:07:24,000 --> 00:07:26,210 My fiancée was right! 164 00:07:27,420 --> 00:07:29,710 [all grunting] 165 00:07:31,080 --> 00:07:33,580 Holy smokes! Acid! 166 00:07:33,580 --> 00:07:35,750 Well, at least the ingredients are safe. 167 00:07:39,790 --> 00:07:41,670 No! [echoing] 168 00:07:41,670 --> 00:07:44,250 The ingredients! Everything we've worked for! 169 00:07:44,250 --> 00:07:46,120 At least it'll be a quick, painless death. 170 00:07:46,120 --> 00:07:47,750 Why would this be painless? 171 00:07:47,750 --> 00:07:49,920 Just let me have this lie! 172 00:07:49,920 --> 00:07:53,170 [sighs] My revolutionary ideas were supposed to save you guys, 173 00:07:53,170 --> 00:07:54,790 not get you killed. 174 00:07:54,790 --> 00:07:56,540 I shouldn't have so stubborn. 175 00:07:56,540 --> 00:07:58,960 I just really wanted to share a pizza with you guys. 176 00:07:58,960 --> 00:08:02,540 Ah, I didn't care about that pizza stuff anyway. 177 00:08:02,540 --> 00:08:05,290 But you were really trying to help this family out, 178 00:08:05,290 --> 00:08:07,420 and that's worth something in my book. 179 00:08:07,420 --> 00:08:09,620 Your book? That's it. 180 00:08:09,620 --> 00:08:12,750 Is there anything in the old ways that could help us right now? 181 00:08:12,750 --> 00:08:15,000 Well, I don't know. 182 00:08:15,000 --> 00:08:16,960 Nothing especially useful. 183 00:08:16,960 --> 00:08:19,460 Just that the throat of this giant tomato plant 184 00:08:19,460 --> 00:08:21,790 is absolutely delicious eaten raw. 185 00:08:24,460 --> 00:08:25,750 [loud burp] 186 00:08:26,380 --> 00:08:29,380 [gurgling] 187 00:08:30,880 --> 00:08:32,920 [chomping] 188 00:08:33,830 --> 00:08:35,670 [all yelling] 189 00:08:35,670 --> 00:08:37,080 [all roaring] 190 00:08:37,080 --> 00:08:39,170 [loud groaning] 191 00:08:40,460 --> 00:08:41,620 [spits] 192 00:08:41,620 --> 00:08:43,000 Know your place, plant! 193 00:08:43,000 --> 00:08:45,830 [bell tolling] There isn't much time. 194 00:08:45,830 --> 00:08:48,880 Let's go home and make one of your old recipes, Hop Pop. 195 00:08:48,880 --> 00:08:54,290 Yup. But maybe we can spruce it up with something a little dangerous. 196 00:08:56,670 --> 00:08:58,960 Yup. Still up here. Still need help. 197 00:09:01,460 --> 00:09:03,210 Put it right over here. 198 00:09:03,210 --> 00:09:04,920 Just a little touch of goodness. 199 00:09:04,920 --> 00:09:06,250 A few more bug legs should do it. 200 00:09:06,250 --> 00:09:08,250 Is that fly gonna say up there? 201 00:09:11,330 --> 00:09:13,540 [both] Perfect. 202 00:09:13,540 --> 00:09:15,000 [fanfare] 203 00:09:15,000 --> 00:09:16,710 All right! 204 00:09:16,710 --> 00:09:19,960 Let the annual potluck begin! 205 00:09:19,960 --> 00:09:22,460 Let's get to tastin' those dishes. 206 00:09:22,460 --> 00:09:24,960 Mmm! That is "scrumptuous." 207 00:09:24,960 --> 00:09:27,920 Oh! Ooh! What have we here? 208 00:09:27,920 --> 00:09:31,420 [chomping] Oh, that is delicious! 209 00:09:31,420 --> 00:09:33,750 Yeah! Excellent effort! 210 00:09:33,750 --> 00:09:36,750 And last, but not least-- 211 00:09:36,750 --> 00:09:38,880 [sighs] the Plantars. 212 00:09:38,880 --> 00:09:41,040 What filth have you cooked up this ti-- 213 00:09:41,040 --> 00:09:43,170 Hmm? Tomato? 214 00:09:43,170 --> 00:09:45,500 That's awfully dangerous. 215 00:09:45,500 --> 00:09:47,330 [chuckles] Mmm. 216 00:09:47,330 --> 00:09:49,880 Mmm. Mmm! [drumroll] 217 00:09:55,250 --> 00:09:57,960 Why, I do declare! 218 00:09:57,960 --> 00:10:02,880 This is the best dish the Plantar family has ever brought to a potluck! 219 00:10:02,880 --> 00:10:04,330 What? 220 00:10:04,330 --> 00:10:06,120 [all gasping] 221 00:10:06,120 --> 00:10:09,080 What? Did we do it? Did we actually win? 222 00:10:09,080 --> 00:10:12,420 Win? No! No, no, no, no, no, no. 223 00:10:12,420 --> 00:10:14,750 Oh, it's better than usual, but it's still terrible. 224 00:10:14,750 --> 00:10:16,710 Last place, as usual. 225 00:10:16,710 --> 00:10:19,830 [sad "wah-wah" theme plays] 226 00:10:19,830 --> 00:10:23,120 You folks should know the way to the shame cage by now. 227 00:10:23,120 --> 00:10:24,040 Hurry along. 228 00:10:24,040 --> 00:10:26,210 All right, boys, light it up. 229 00:10:28,040 --> 00:10:29,750 [all sigh] 230 00:10:29,750 --> 00:10:33,250 Cheer up, guys. Sure we came in last. Again. 231 00:10:33,250 --> 00:10:36,250 But thanks to Anne's new ideas and Hop Pop's old ones, 232 00:10:36,250 --> 00:10:38,000 we've done the best we've ever done. 233 00:10:38,000 --> 00:10:39,620 You know, he's right. Yeah! 234 00:10:39,620 --> 00:10:41,250 We did, didn't we? 235 00:10:41,920 --> 00:10:44,120 Uh, this is weird, but... 236 00:10:44,120 --> 00:10:46,040 any chance I could squeeze in there? 237 00:10:46,040 --> 00:10:48,080 How 'bout it, Carl? 238 00:10:48,080 --> 00:10:49,880 The more the merrier. 239 00:10:49,880 --> 00:10:51,040 [chuckles] Hear that? 240 00:10:51,040 --> 00:10:53,380 -Get in here, you crazy kid. -Whoo-hoo! 241 00:10:55,330 --> 00:10:56,920 [grunting] 242 00:10:59,750 --> 00:11:02,960 Well, if we can't share a pizza, at least we can share this. 243 00:11:02,960 --> 00:11:05,750 And you know, honestly, this isn't so bad. 244 00:11:05,750 --> 00:11:07,960 Hey, what the heck? What was that? 245 00:11:07,960 --> 00:11:11,380 Ooh, I forgot to mention the shame nuggets. 246 00:11:11,380 --> 00:11:13,080 [crowd jeering] 247 00:11:13,080 --> 00:11:15,000 You people should be ashamed! 248 00:11:15,000 --> 00:11:16,960 Hey! That's my son-in-law! 249 00:11:17,580 --> 00:11:18,670 Hi. 250 00:11:19,460 --> 00:11:21,120 Is that the best you got? 251 00:11:21,120 --> 00:11:24,920 [sighs] Tradition is such a beautiful-- 252 00:11:26,080 --> 00:11:26,920 Son of a slug! 16445

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.