Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,420 --> 00:00:02,830
♪♪
2
00:00:46,040 --> 00:00:48,250
[frogs croaking]
3
00:00:48,960 --> 00:00:50,460
[frogs croaking]
4
00:00:56,540 --> 00:00:59,500
Aah! Help!
Somebody help me!
5
00:00:59,500 --> 00:01:02,420
[Anne] And this bad boy
is my kitty Domino.
[meows]
6
00:01:02,420 --> 00:01:04,540
You guys would like her.
She's got fire.
7
00:01:04,540 --> 00:01:05,750
Ooh!
8
00:01:05,750 --> 00:01:07,790
Aw, she's so tiny!
9
00:01:07,790 --> 00:01:09,790
I feel huge!
10
00:01:09,790 --> 00:01:10,920
Hmm.
11
00:01:10,920 --> 00:01:12,750
I will...
12
00:01:12,750 --> 00:01:14,170
set her free!
13
00:01:14,170 --> 00:01:15,710
Please stop doing that.
[sizzling]
14
00:01:15,710 --> 00:01:17,500
[sniffs]
Ugh!
15
00:01:17,500 --> 00:01:21,250
What is that?
Did something crawl
under the house and die?
16
00:01:21,250 --> 00:01:23,040
[sniffing]
17
00:01:23,040 --> 00:01:25,120
Worse, Anne.
Much worse.
18
00:01:25,120 --> 00:01:27,210
Hop Pop is cooking!
19
00:01:28,540 --> 00:01:30,380
Brace yourself.
Brace myself for what?
20
00:01:30,380 --> 00:01:33,420
Aah!
[screaming]
21
00:01:33,420 --> 00:01:35,420
[humming]
22
00:01:36,920 --> 00:01:38,500
Mmm!
[slurping]
23
00:01:38,500 --> 00:01:41,120
What's the plan
this year, Hop Pop?
Poison the competition?
24
00:01:41,120 --> 00:01:42,960
Ooh!
The plan is to win.
25
00:01:42,960 --> 00:01:46,420
Win?
The annual
village potluck.
26
00:01:46,420 --> 00:01:50,460
Every year
we frogs gather
for a great contest.
27
00:01:50,460 --> 00:01:52,460
The family who brings
the best-tasting dish
28
00:01:52,460 --> 00:01:54,960
is showered with love
and copper coins.
29
00:01:54,960 --> 00:01:58,830
The family with
the worst-tasting dish
spends the night in...
30
00:01:58,830 --> 00:02:01,920
[thunderclap]
the shame cage!
31
00:02:01,920 --> 00:02:05,960
Brutal.
And guess which family
ends up there every year.
32
00:02:05,960 --> 00:02:07,460
[all three sigh]
33
00:02:09,960 --> 00:02:13,540
If you think I'm gonna let
my favorite froggy family
end up in a cage,
34
00:02:13,540 --> 00:02:15,120
you've got
another thing coming.
35
00:02:15,120 --> 00:02:18,210
I know I'm not
technically a Plantar,
but maybe I can help.
36
00:02:18,210 --> 00:02:19,120
[all] Mmm!
37
00:02:19,120 --> 00:02:21,080
Anne, we'd sure
appreciate it.
38
00:02:21,080 --> 00:02:24,830
So, what you making
over there, Hop Pop?
Sock gumbo?
39
00:02:24,830 --> 00:02:28,830
No, silly.
It's a traditional recipe
from my family's cookbook.
40
00:02:28,830 --> 00:02:32,250
We been using this baby
since I was a pollywog.
41
00:02:32,880 --> 00:02:34,790
Mm-hmm. Mm-hmm. Mm-hmm.
42
00:02:34,790 --> 00:02:37,250
-I think I found
your problem, guys.
-[all gasp]
43
00:02:37,250 --> 00:02:38,580
Old things are dumb!
44
00:02:39,210 --> 00:02:40,750
[gulps]
45
00:02:40,750 --> 00:02:43,170
Oh, that makes sense.
It's all so clear now.
46
00:02:43,170 --> 00:02:46,380
But we Plantars
have always cooked
these recipes.
47
00:02:46,380 --> 00:02:48,580
What would
my great-gam-gam say?
48
00:02:50,210 --> 00:02:51,380
She'd say "Move on."
49
00:02:51,380 --> 00:02:54,170
[sighs]
She was a fierce woman.
50
00:02:54,170 --> 00:02:56,170
Look, if we're gonna
win this thing,
51
00:02:56,170 --> 00:02:58,960
we need something new,
something revolutionary,
52
00:02:58,960 --> 00:03:02,080
something no one in the swamp
has ever seen before.
53
00:03:02,080 --> 00:03:03,920
Something like...
[gasps]
54
00:03:03,920 --> 00:03:05,250
[Anne]
pizza!
55
00:03:05,250 --> 00:03:06,250
Whoa.
56
00:03:06,250 --> 00:03:08,920
I don't know what it is,
but I love it.
57
00:03:08,920 --> 00:03:10,750
Pizza is
the ultimate dish.
58
00:03:10,750 --> 00:03:13,750
You haven't lived
until you've shared one
with your friends at the mall.
59
00:03:13,750 --> 00:03:15,460
Now, now, hold on.
60
00:03:15,460 --> 00:03:19,120
Before we get carried away,
what about this
tried-and-true recipe?
61
00:03:19,120 --> 00:03:21,040
Swamp mold pot pie!
62
00:03:23,040 --> 00:03:24,580
[both chanting]
Pizza! Pizza!
63
00:03:24,580 --> 00:03:26,500
Okay, okay.
Sheesh.
64
00:03:26,500 --> 00:03:28,670
We'll win for sure
with this, Hop Pop.
65
00:03:28,670 --> 00:03:30,670
Now all
we gotta do is--
66
00:03:30,670 --> 00:03:34,250
[clears throat]
All we gotta do
is get four ingredients--
67
00:03:34,250 --> 00:03:37,040
dough, cheese,
basil, and tomatoes.
68
00:03:37,040 --> 00:03:39,710
Are you guys ready
to make our pizza dreams
a pizza reality?
69
00:03:39,710 --> 00:03:41,710
[both]
Pizza dreams!
Oh! Oh!
70
00:03:41,710 --> 00:03:45,040
Maybe we should
put pineapple on it.
Seems like a natural fit.
71
00:03:45,040 --> 00:03:46,540
[groans]
72
00:03:46,540 --> 00:03:49,750
[whispers]
Don't you dare talk about
pineapple on my pizza.
73
00:03:49,750 --> 00:03:50,830
Ever.
74
00:03:51,790 --> 00:03:53,880
Okay. Let's go get
those ingredients.
75
00:03:53,880 --> 00:03:55,170
Pizza dreams!
76
00:03:55,170 --> 00:03:56,750
[weakly]
Pizza dreams.
77
00:03:56,750 --> 00:03:58,500
Pizza dreams!
78
00:04:00,040 --> 00:04:01,040
[buzzing]
79
00:04:01,710 --> 00:04:05,580
[grunting]
80
00:04:05,580 --> 00:04:08,710
If you want the dough,
the boy has to marry
my daughter.
81
00:04:11,210 --> 00:04:13,790
Hi, Sprig.
82
00:04:16,540 --> 00:04:19,290
Ain't she adorable?
Done.
83
00:04:19,290 --> 00:04:22,210
You know, if we used
a traditional recipe,
84
00:04:22,210 --> 00:04:24,080
we wouldn't have to
sell Sprig.
85
00:04:24,080 --> 00:04:25,750
No!
That old book is old.
86
00:04:25,750 --> 00:04:29,000
Sprig's eternal happiness
is a small price to pay
for pizza.
87
00:04:29,000 --> 00:04:31,380
Agreed.
Aw, it's not so bad.
88
00:04:31,380 --> 00:04:32,830
Maybe we'll learn
to love each other.
89
00:04:32,830 --> 00:04:35,210
Aah!
I've seen your death
in my mind.
90
00:04:35,210 --> 00:04:37,750
I was kinda hoping
it'd be a surprise.
[chuckles]
91
00:04:37,750 --> 00:04:39,040
[whispers]
It will be.
92
00:04:39,040 --> 00:04:41,290
[sinister chuckle,
slowed down]
93
00:04:41,290 --> 00:04:43,920
Congratulations on your new son.
Now cough up the dough.
94
00:04:43,920 --> 00:04:45,580
Yay!
95
00:04:45,580 --> 00:04:48,170
Pleasure
doing business with ya.
96
00:04:48,170 --> 00:04:50,170
Well, looks like
we gotta go.
[chuckles] See ya.
97
00:04:50,170 --> 00:04:51,750
[Polly] I wanna be
the maid of honor!
98
00:04:51,750 --> 00:04:54,330
See you soon, hubby.
99
00:04:56,460 --> 00:04:59,380
[flies clucking like chickens]
100
00:04:59,380 --> 00:05:00,580
[all screaming]
101
00:05:00,580 --> 00:05:03,080
[roaring]
102
00:05:03,080 --> 00:05:05,000
Thanks again
for helping me out!
103
00:05:05,000 --> 00:05:07,380
I know Brutus
can be a handful.
104
00:05:07,380 --> 00:05:09,750
-[bellowing]
-What are we here for again?
105
00:05:09,750 --> 00:05:11,580
Cheese!
106
00:05:11,580 --> 00:05:14,420
[laughing]
You know,
there's a recipe in here
107
00:05:14,420 --> 00:05:16,500
that doesn't need cheese.
108
00:05:16,500 --> 00:05:18,620
No old recipes!
109
00:05:18,620 --> 00:05:19,830
Huh?
110
00:05:19,830 --> 00:05:21,500
[panting]
111
00:05:22,420 --> 00:05:24,830
[gasps]
Hey, Brutus!
Over here!
112
00:05:24,830 --> 00:05:26,830
¡Toro! ¡Toro!
113
00:05:26,830 --> 00:05:28,880
[roaring]
114
00:05:31,420 --> 00:05:32,380
[laughs]
115
00:05:32,380 --> 00:05:33,460
Oh, come on!
116
00:05:33,790 --> 00:05:34,960
Blah!
117
00:05:34,960 --> 00:05:37,080
[grunts, sighs]
118
00:05:37,080 --> 00:05:38,460
[both]
Yeah, yeah, yeah!
119
00:05:38,460 --> 00:05:40,210
[roars]
120
00:05:40,210 --> 00:05:41,750
Here you go, deary.
121
00:05:41,750 --> 00:05:43,790
A hunk of cheese
122
00:05:43,790 --> 00:05:45,830
made fresh
from the milk of those ca--
123
00:05:45,830 --> 00:05:47,830
Please don't tell me
where it comes from.
124
00:05:53,830 --> 00:05:55,670
Hey, careful
with that basil, dude.
125
00:05:55,670 --> 00:05:58,330
We had to fight off
like ten giant aphids
to get it.
126
00:05:58,330 --> 00:06:01,880
Who knew ultimate flavor
could be so painful?
127
00:06:01,880 --> 00:06:04,790
Almost lost my behind
to those things.
128
00:06:04,790 --> 00:06:07,040
This is the price
of progress, Hop Pop.
Exactly.
129
00:06:07,040 --> 00:06:08,960
And we've only got
one ingredient left.
130
00:06:08,960 --> 00:06:10,880
Tomatoes.
131
00:06:10,880 --> 00:06:12,670
According to this,
they should be up ahead.
132
00:06:12,670 --> 00:06:16,120
Still can't believe
I traded my favorite dentures
for that map.
133
00:06:16,120 --> 00:06:18,540
You know, I've never
actually tasted a tomato.
134
00:06:18,540 --> 00:06:20,000
No one in town
really sells them.
135
00:06:20,000 --> 00:06:22,040
There's a reason for that.
136
00:06:22,040 --> 00:06:24,710
They're in the
"dangerous vegetables" section.
137
00:06:24,710 --> 00:06:27,290
It suggests
we go for prunes instead.
138
00:06:27,290 --> 00:06:29,000
Can't go wrong with prunes!
139
00:06:29,000 --> 00:06:30,330
Whoa-whoa.
140
00:06:30,330 --> 00:06:32,380
"Dangerous vegetables"?
141
00:06:32,380 --> 00:06:33,880
Come on!
142
00:06:33,880 --> 00:06:36,750
[roaring]
143
00:06:40,830 --> 00:06:42,250
Ho...
ly...
144
00:06:42,250 --> 00:06:43,620
...tomato.
145
00:06:44,460 --> 00:06:46,750
[roars]
146
00:06:46,750 --> 00:06:49,710
You know, this baby's
got some great substitutes,
147
00:06:49,710 --> 00:06:52,620
all of which
are delightfully harmless.
148
00:06:52,620 --> 00:06:54,040
Couldn't hurt to
hear a few options.
149
00:06:54,040 --> 00:06:55,040
Hold on!
150
00:06:55,040 --> 00:06:56,620
Guys, the shame cage
151
00:06:56,620 --> 00:06:58,620
isn't just in the town square.
152
00:06:58,620 --> 00:07:00,250
It's up here.
153
00:07:00,250 --> 00:07:03,080
You're not gonna
change the world
without taking a few risks.
154
00:07:03,080 --> 00:07:06,330
We need to be bold,
groundbreaking, brave!
155
00:07:06,330 --> 00:07:08,120
Anne,
there's a big difference
156
00:07:08,120 --> 00:07:10,830
between courage
and stupidity!
157
00:07:10,830 --> 00:07:11,710
[screaming]
158
00:07:12,540 --> 00:07:13,580
[roaring]
159
00:07:13,580 --> 00:07:15,170
[all] Hop Pop!
160
00:07:15,170 --> 00:07:16,500
[all yell]
161
00:07:16,500 --> 00:07:18,080
[Anne panting]
162
00:07:18,080 --> 00:07:20,920
[all yelling]
163
00:07:24,000 --> 00:07:26,210
My fiancée was right!
164
00:07:27,420 --> 00:07:29,710
[all grunting]
165
00:07:31,080 --> 00:07:33,580
Holy smokes! Acid!
166
00:07:33,580 --> 00:07:35,750
Well, at least
the ingredients are safe.
167
00:07:39,790 --> 00:07:41,670
No!
[echoing]
168
00:07:41,670 --> 00:07:44,250
The ingredients!
Everything
we've worked for!
169
00:07:44,250 --> 00:07:46,120
At least it'll be
a quick, painless death.
170
00:07:46,120 --> 00:07:47,750
Why would this
be painless?
171
00:07:47,750 --> 00:07:49,920
Just let me have this lie!
172
00:07:49,920 --> 00:07:53,170
[sighs] My revolutionary ideas
were supposed to save you guys,
173
00:07:53,170 --> 00:07:54,790
not get you killed.
174
00:07:54,790 --> 00:07:56,540
I shouldn't have so stubborn.
175
00:07:56,540 --> 00:07:58,960
I just really wanted
to share a pizza with you guys.
176
00:07:58,960 --> 00:08:02,540
Ah, I didn't care
about that pizza stuff anyway.
177
00:08:02,540 --> 00:08:05,290
But you were really trying
to help this family out,
178
00:08:05,290 --> 00:08:07,420
and that's worth something
in my book.
179
00:08:07,420 --> 00:08:09,620
Your book? That's it.
180
00:08:09,620 --> 00:08:12,750
Is there anything
in the old ways
that could help us right now?
181
00:08:12,750 --> 00:08:15,000
Well, I don't know.
182
00:08:15,000 --> 00:08:16,960
Nothing especially useful.
183
00:08:16,960 --> 00:08:19,460
Just that the throat
of this giant tomato plant
184
00:08:19,460 --> 00:08:21,790
is absolutely delicious
eaten raw.
185
00:08:24,460 --> 00:08:25,750
[loud burp]
186
00:08:26,380 --> 00:08:29,380
[gurgling]
187
00:08:30,880 --> 00:08:32,920
[chomping]
188
00:08:33,830 --> 00:08:35,670
[all yelling]
189
00:08:35,670 --> 00:08:37,080
[all roaring]
190
00:08:37,080 --> 00:08:39,170
[loud groaning]
191
00:08:40,460 --> 00:08:41,620
[spits]
192
00:08:41,620 --> 00:08:43,000
Know your place,
plant!
193
00:08:43,000 --> 00:08:45,830
[bell tolling]
There isn't much time.
194
00:08:45,830 --> 00:08:48,880
Let's go home and make
one of your old recipes,
Hop Pop.
195
00:08:48,880 --> 00:08:54,290
Yup. But maybe we can
spruce it up with something
a little dangerous.
196
00:08:56,670 --> 00:08:58,960
Yup. Still up here.
Still need help.
197
00:09:01,460 --> 00:09:03,210
Put it
right over here.
198
00:09:03,210 --> 00:09:04,920
Just a little
touch of goodness.
199
00:09:04,920 --> 00:09:06,250
A few more bug legs
should do it.
200
00:09:06,250 --> 00:09:08,250
Is that fly
gonna say up there?
201
00:09:11,330 --> 00:09:13,540
[both] Perfect.
202
00:09:13,540 --> 00:09:15,000
[fanfare]
203
00:09:15,000 --> 00:09:16,710
All right!
204
00:09:16,710 --> 00:09:19,960
Let the annual potluck
begin!
205
00:09:19,960 --> 00:09:22,460
Let's get to tastin'
those dishes.
206
00:09:22,460 --> 00:09:24,960
Mmm!
That is "scrumptuous."
207
00:09:24,960 --> 00:09:27,920
Oh! Ooh!
What have we here?
208
00:09:27,920 --> 00:09:31,420
[chomping]
Oh, that is delicious!
209
00:09:31,420 --> 00:09:33,750
Yeah! Excellent effort!
210
00:09:33,750 --> 00:09:36,750
And last,
but not least--
211
00:09:36,750 --> 00:09:38,880
[sighs]
the Plantars.
212
00:09:38,880 --> 00:09:41,040
What filth have you
cooked up this ti--
213
00:09:41,040 --> 00:09:43,170
Hmm? Tomato?
214
00:09:43,170 --> 00:09:45,500
That's awfully
dangerous.
215
00:09:45,500 --> 00:09:47,330
[chuckles]
Mmm.
216
00:09:47,330 --> 00:09:49,880
Mmm. Mmm!
[drumroll]
217
00:09:55,250 --> 00:09:57,960
Why, I do declare!
218
00:09:57,960 --> 00:10:02,880
This is the best dish
the Plantar family has
ever brought to a potluck!
219
00:10:02,880 --> 00:10:04,330
What?
220
00:10:04,330 --> 00:10:06,120
[all gasping]
221
00:10:06,120 --> 00:10:09,080
What? Did we do it?
Did we actually win?
222
00:10:09,080 --> 00:10:12,420
Win? No!
No, no, no, no, no, no.
223
00:10:12,420 --> 00:10:14,750
Oh, it's better than usual,
but it's still terrible.
224
00:10:14,750 --> 00:10:16,710
Last place, as usual.
225
00:10:16,710 --> 00:10:19,830
[sad "wah-wah" theme plays]
226
00:10:19,830 --> 00:10:23,120
You folks should know the way
to the shame cage by now.
227
00:10:23,120 --> 00:10:24,040
Hurry along.
228
00:10:24,040 --> 00:10:26,210
All right, boys,
light it up.
229
00:10:28,040 --> 00:10:29,750
[all sigh]
230
00:10:29,750 --> 00:10:33,250
Cheer up, guys.
Sure we came in last.
Again.
231
00:10:33,250 --> 00:10:36,250
But thanks to Anne's new ideas
and Hop Pop's old ones,
232
00:10:36,250 --> 00:10:38,000
we've done the best
we've ever done.
233
00:10:38,000 --> 00:10:39,620
You know, he's right.
Yeah!
234
00:10:39,620 --> 00:10:41,250
We did, didn't we?
235
00:10:41,920 --> 00:10:44,120
Uh, this is weird, but...
236
00:10:44,120 --> 00:10:46,040
any chance
I could squeeze in there?
237
00:10:46,040 --> 00:10:48,080
How 'bout it, Carl?
238
00:10:48,080 --> 00:10:49,880
The more the merrier.
239
00:10:49,880 --> 00:10:51,040
[chuckles]
Hear that?
240
00:10:51,040 --> 00:10:53,380
-Get in here, you crazy kid.
-Whoo-hoo!
241
00:10:55,330 --> 00:10:56,920
[grunting]
242
00:10:59,750 --> 00:11:02,960
Well, if we can't share a pizza,
at least we can share this.
243
00:11:02,960 --> 00:11:05,750
And you know, honestly,
this isn't so bad.
244
00:11:05,750 --> 00:11:07,960
Hey, what the heck?
What was that?
245
00:11:07,960 --> 00:11:11,380
Ooh, I forgot to mention
the shame nuggets.
246
00:11:11,380 --> 00:11:13,080
[crowd jeering]
247
00:11:13,080 --> 00:11:15,000
You people
should be ashamed!
248
00:11:15,000 --> 00:11:16,960
Hey!
That's my son-in-law!
249
00:11:17,580 --> 00:11:18,670
Hi.
250
00:11:19,460 --> 00:11:21,120
Is that
the best you got?
251
00:11:21,120 --> 00:11:24,920
[sighs]
Tradition is such
a beautiful--
252
00:11:26,080 --> 00:11:26,920
Son of a slug!
16445
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.