Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,355 --> 00:00:02,434
Nelle puntate precedenti...
2
00:00:02,754 --> 00:00:05,282
Ha tradito... Titus?
3
00:00:05,292 --> 00:00:07,387
Si è scopata un collega,
un altro federale, di nome...
4
00:00:07,397 --> 00:00:10,600
Damian Collins. Nel caso te ne fossi
dimenticata. Perché io non lo farò mai.
5
00:00:10,610 --> 00:00:14,667
- Cosa vuole?
- Ho bisogno che torni nel mondo di Amara.
6
00:00:14,677 --> 00:00:18,358
- E se non fossi interessato?
- Farò saltare in aria il suo mondo.
7
00:00:18,368 --> 00:00:20,177
"Da Telma" non andrà da nessuna parte.
8
00:00:20,187 --> 00:00:22,585
I miei investitori stanno
diventando nervosi.
9
00:00:22,595 --> 00:00:25,535
- Ho delle risorse.
- Mi piace il tuo stile.
10
00:00:25,545 --> 00:00:29,225
Che ne dici se mi assicuro che il
tuo massaggio abbia un lieto fine?
11
00:00:30,099 --> 00:00:32,627
Non so cosa farei se vi
vedessi di nuovo insieme.
12
00:00:36,363 --> 00:00:38,999
Mi pare avessi detto
"un gioco da ragazzi", no?
13
00:00:39,009 --> 00:00:41,231
E lo è ancora, un gioco da ragazzi.
14
00:00:41,241 --> 00:00:43,350
Ma abbiamo bisogno di
un po' più di tempo. Tutto qui.
15
00:00:43,360 --> 00:00:45,281
- Hai chiesto di vedermi?
- Sì, entra.
16
00:00:45,291 --> 00:00:48,852
Ora posso dirvi quanto sia scontento che
non mi abbiate ancora dato "Da Thelma".
17
00:00:49,237 --> 00:00:50,808
Da questo momento, il Carlisle-Perkins
18
00:00:50,818 --> 00:00:53,515
non mi rappresenterà più in
nessuno dei miei progetti futuri.
19
00:00:53,525 --> 00:00:56,738
Non mi puoi ritenere responsabile per
delle promesse fatte da mia figlia...
20
00:00:56,748 --> 00:00:59,657
- A mia insaputa.
- Entrambi mi avete detto che il sindaco
21
00:00:59,667 --> 00:01:02,093
ci avrebbe aiutato. L'avete proposto
come se fosse il vostro burattino,
22
00:01:02,103 --> 00:01:05,366
- ricordate?
- Greg, per i fatti di Covington...
23
00:01:05,376 --> 00:01:09,549
Chi ha fatto sì che il tuo nome non fosse
associato a nessuna di quelle vittime?
24
00:01:09,559 --> 00:01:11,879
Solo il Carlisle-Perkins avrebbe
potuto proteggerti così.
25
00:01:11,889 --> 00:01:13,200
Basta così.
26
00:01:13,751 --> 00:01:15,231
Mi serve...
27
00:01:15,241 --> 00:01:16,612
"Da Thelma".
28
00:01:17,412 --> 00:01:20,050
Se Rondell Lancaster ottiene le firme
che le servono per un'ingiunzione
29
00:01:20,060 --> 00:01:22,116
e i miei investitori si ritirano...
30
00:01:23,975 --> 00:01:26,210
Farò a pezzi entrambi.
31
00:01:34,258 --> 00:01:35,394
Greg.
32
00:01:35,404 --> 00:01:36,943
Ho finito di parlare con te.
33
00:01:36,953 --> 00:01:39,160
Cosa ci vuole perché tu ritorni?
34
00:01:40,396 --> 00:01:41,557
Un miracolo.
35
00:01:41,567 --> 00:01:43,587
- Di che tipo?
- Ascolta, non riesci a farmi avere
36
00:01:43,597 --> 00:01:46,456
una malandata tavola calda del ghetto.
Come diavolo pensi di fare un miracolo?
37
00:01:46,466 --> 00:01:47,717
Mettimi alla prova.
38
00:01:48,244 --> 00:01:50,703
Scopri come raddoppiare le mie
entrate. Quello sarebbe un inizio.
39
00:01:50,713 --> 00:01:51,941
- Greg...
- Fatti una domanda...
40
00:01:52,399 --> 00:01:53,711
E datti una risposta.
41
00:01:53,721 --> 00:01:55,461
Non è così che la mettete, voi avvocati?
42
00:02:13,415 --> 00:02:15,185
Ho pensato avessi bisogno di una pausa.
43
00:02:16,357 --> 00:02:17,914
Oh, mio Dio!
44
00:02:18,731 --> 00:02:20,330
Come sei arrivato quassù?
45
00:02:20,340 --> 00:02:21,351
Ho i miei metodi.
46
00:02:21,361 --> 00:02:23,402
Seriamente. Nessuno mi ha
chiesto di farti entrare.
47
00:02:23,412 --> 00:02:24,947
Perché ti ho scavalcato.
48
00:02:25,397 --> 00:02:26,399
Karen.
49
00:02:27,010 --> 00:02:28,876
Caffè brasiliano microtostato
50
00:02:28,886 --> 00:02:30,798
e due bustine di dolcificante.
51
00:02:31,128 --> 00:02:33,201
Lo vedi, questo è il motivo
per cui ti ho sposato.
52
00:02:33,211 --> 00:02:35,291
Perché sai di cosa ho bisogno
prima che lo sappia io.
53
00:02:35,301 --> 00:02:37,588
Perché sono proprio bravo, piccola.
54
00:02:38,055 --> 00:02:39,302
Ciao.
55
00:02:39,312 --> 00:02:40,327
Ehi.
56
00:02:40,629 --> 00:02:44,601
Quindi, la Purifoy ti ha fatto uscire
dalle sue grinfie. Come ci sei riuscito?
57
00:02:44,611 --> 00:02:47,727
Beh, ho insistito per provare un nuovo
tipo di antidolorifico a lungo termine
58
00:02:47,737 --> 00:02:50,258
chiamato andare a trovare mia moglie.
59
00:02:50,938 --> 00:02:53,497
- Ricordati di ringraziare Hunter per me.
- Sarà fatto.
60
00:02:55,409 --> 00:02:58,900
Ciao... vedo che la sorpresa numero uno
ha trovato la strada per il tuo ufficio.
61
00:02:58,910 --> 00:03:01,049
- Grazie.
- Ciao, Karen. Grazie ancora.
62
00:03:01,059 --> 00:03:02,397
Oh, di niente.
63
00:03:02,851 --> 00:03:05,917
Dunque, sei pronta per
la sorpresa numero due?
64
00:03:06,366 --> 00:03:08,126
- Sì.
- Ti presento il nostro nuovissimo
65
00:03:08,136 --> 00:03:10,266
assistente del procuratore federale.
66
00:03:34,519 --> 00:03:38,652
Ambitions - Stagione 1
Episodio 5 - "Killing Me Softly"
67
00:03:38,662 --> 00:03:40,097
#NoSpoiler
68
00:03:40,646 --> 00:03:43,365
Titus Hughes. Ne è passato di tempo.
69
00:03:45,858 --> 00:03:47,525
È un piacere vederti, Amara.
70
00:03:47,535 --> 00:03:51,133
Il capo di Damian al Dipartimento di
Giustizia di Birmingham mi ha chiamato.
71
00:03:51,143 --> 00:03:55,603
Avevano un procuratore fuoriclasse che
aveva fatto domanda di trasferimento.
72
00:03:56,203 --> 00:03:58,675
Dato che con te ha funzionato così bene,
ho dovuto cogliere al volo l'occasione
73
00:03:58,685 --> 00:04:00,334
di far salire a bordo Damian.
74
00:04:00,654 --> 00:04:02,061
A bordo?
75
00:04:02,911 --> 00:04:05,601
- Lavorerà in questo ufficio?
- Ad Atlanta, sì.
76
00:04:05,611 --> 00:04:07,724
Io non posso permettermelo, purtroppo.
77
00:04:07,734 --> 00:04:10,130
Ma la divisione narcotici sì, quindi...
78
00:04:10,140 --> 00:04:11,673
È lì che è diretto.
79
00:04:11,683 --> 00:04:15,882
Quindi dovremmo mettere la riunione
Hughes-Collins in pausa, almeno per ora.
80
00:04:15,892 --> 00:04:18,769
Come ti trovi ad Atlanta, Titus? Ho
saputo che hai fatto un gran cambiamento
81
00:04:18,779 --> 00:04:21,263
a consulente legale
della casa farmaceutica Purifoy.
82
00:04:21,273 --> 00:04:23,023
Beh, il cambiamento era necessario.
83
00:04:23,033 --> 00:04:26,053
C'era una situazione a Birmingham
che rendeva la mia vita un inferno.
84
00:04:26,732 --> 00:04:28,899
Ottenere il lavoro alla Purifoy
e trasferirmi ad Atlanta
85
00:04:28,909 --> 00:04:31,259
mi hanno impedito di fare
qualcosa di cui mi sarei pentito.
86
00:04:31,269 --> 00:04:32,591
Sono sicuro tu possa capire.
87
00:04:34,574 --> 00:04:35,587
Beh...
88
00:04:35,597 --> 00:04:37,447
Devo rubarvi Damian
89
00:04:37,457 --> 00:04:39,958
per presentarlo ai suoi nuovi colleghi.
90
00:04:40,295 --> 00:04:42,426
In bocca al lupo per
questa situazione, Titus.
91
00:04:44,499 --> 00:04:46,007
Credo ci vedremo.
92
00:04:54,342 --> 00:04:55,443
Amara.
93
00:04:55,806 --> 00:04:58,580
Titus, tesoro, ti giuro
che risolverò tutto
94
00:04:58,590 --> 00:04:59,876
- questo.
- Fai quello che vuoi.
95
00:05:07,758 --> 00:05:10,269
Ha davvero detto...
96
00:05:10,279 --> 00:05:13,632
- Raddoppiare le sue entrate?
- Parlava di tutto il suo portafoglio.
97
00:05:13,642 --> 00:05:16,281
Abbiamo aiutato quel figlio di puttana
98
00:05:16,291 --> 00:05:20,480
ad acquisire metà della zona di sviluppo
di Atlanta e non è ancora abbastanza.
99
00:05:22,139 --> 00:05:23,660
Cosa dobbiamo offrirgli...
100
00:05:23,670 --> 00:05:25,371
Che ancora non ha?
101
00:05:25,381 --> 00:05:27,913
L'unica cosa che mi viene in mente
è la concessione aeroportuale.
102
00:05:27,923 --> 00:05:31,268
Evan non permetterà mai a Peters
di metterci le mani sopra.
103
00:05:31,278 --> 00:05:33,998
- Non senza offrirgli qualcosa in cambio.
- Qualcosa che non abbiamo.
104
00:05:34,008 --> 00:05:35,570
Lascia che ti spieghi bene una cosa.
105
00:05:36,517 --> 00:05:40,719
I tuoi subdoli tentativi di rubarmi
il più grosso cliente dello studio...
106
00:05:40,729 --> 00:05:43,351
Sollevano grandi dubbi
sul tuo futuro qui.
107
00:05:45,465 --> 00:05:46,985
Sono dovuta intervenire.
108
00:05:46,995 --> 00:05:48,900
Era furioso perché non
riusciva a contattarti.
109
00:05:50,403 --> 00:05:54,113
Se non mi avessi tagliato fuori
dalle trattative della English Rose,
110
00:05:54,123 --> 00:05:57,264
- non saremmo in questa situazione.
- Non saremmo in questa situazione,
111
00:05:57,274 --> 00:05:59,365
se tu avessi seguito le mie istruzioni.
112
00:05:59,375 --> 00:06:02,170
Te lo avevo ripetuto una marea
di volte, Evan era il miglior modo.
113
00:06:02,180 --> 00:06:03,908
Senior è una foglia in balia del vento.
114
00:06:03,918 --> 00:06:06,951
Dovrei essere coinvolta... in tutto
quello che succede qui dentro.
115
00:06:08,810 --> 00:06:12,134
- In tutto.
- Stephanie, riporta Peters all'ovile.
116
00:06:13,469 --> 00:06:15,426
O tu qui avrai chiuso.
117
00:06:16,229 --> 00:06:18,350
So che ti ho già minacciata, tesoro,
118
00:06:18,360 --> 00:06:21,020
ma questa volta ti giuro
che sarà l'ultima.
119
00:06:36,832 --> 00:06:39,207
Beh, se le piace il "Da
Thelma", si unisca al NAG.
120
00:06:39,217 --> 00:06:41,202
Senta... può firmare questa petizione
121
00:06:41,212 --> 00:06:43,934
e potrà salvare il quartiere!
122
00:06:44,362 --> 00:06:46,412
Cinque, sette. Ecco a lei.
123
00:06:46,422 --> 00:06:47,475
Può firmare lì.
124
00:06:47,485 --> 00:06:51,619
- O può andare su www.nagbanks.com e firmare.
- No, grazie.
125
00:06:52,582 --> 00:06:55,727
Quando questi neri vivranno
in uno scatolone a Woodruff Park...
126
00:06:56,764 --> 00:06:58,487
Allora, magari si sveglieranno.
127
00:06:59,456 --> 00:07:01,455
Senti, so che è frustrante, Rondell.
128
00:07:01,465 --> 00:07:03,269
Devi incanalare quel fuoco.
129
00:07:03,279 --> 00:07:05,309
Tutte le rivolte cominciano...
130
00:07:05,319 --> 00:07:06,497
Con una persona...
131
00:07:06,507 --> 00:07:07,929
Alla carica.
132
00:07:07,939 --> 00:07:10,784
La tua passione convincerà
la gente, proprio come me.
133
00:07:12,110 --> 00:07:13,182
Vieni qui.
134
00:07:14,490 --> 00:07:15,789
Sì...
135
00:07:15,799 --> 00:07:17,652
- Ecco fatto.
- Grazie.
136
00:07:21,362 --> 00:07:23,451
Sono venuto per viziare
i miei uomini "Da Thelma".
137
00:07:23,461 --> 00:07:25,030
E per salutare papà e...
138
00:07:26,439 --> 00:07:29,262
- Cosa sta succedendo?
- Non sono per niente fatti tuoi?
139
00:07:29,272 --> 00:07:31,510
Sindaco Lancaster... è un piacere
incontrarla di nuovo.
140
00:07:31,520 --> 00:07:33,887
Non sei riuscito ad arrivare a
me e ci provi con mia sorella?
141
00:07:33,897 --> 00:07:35,170
Sa...
142
00:07:35,180 --> 00:07:37,015
Non è degno di una risposta.
143
00:07:37,572 --> 00:07:40,276
Beh, cosa staresti insinuando,
ora che siamo faccia a faccia?
144
00:07:40,286 --> 00:07:43,074
Va bene, di testosterone
ce n'è abbastanza qui.
145
00:07:43,084 --> 00:07:44,592
State spaventando i miei clienti.
146
00:07:44,602 --> 00:07:45,730
Grazie.
147
00:07:47,609 --> 00:07:49,195
Sa, la mia unica intenzione...
148
00:07:50,636 --> 00:07:52,621
È aiutarla a raggiungere
i suoi obbiettivi.
149
00:07:52,631 --> 00:07:54,109
A differenza di qualcun altro.
150
00:07:55,405 --> 00:07:56,484
Ci vediamo.
151
00:07:57,927 --> 00:07:59,858
- Bel completo!
- Lo so.
152
00:08:01,134 --> 00:08:02,277
Fratello...
153
00:08:02,287 --> 00:08:03,340
Quello stronzo...
154
00:08:03,350 --> 00:08:06,476
Mi critica con la stampa ogni volta
che può e tu lasci che ti stia intorno?
155
00:08:06,486 --> 00:08:08,755
Mi serviva aiuto con la petizione.
156
00:08:08,765 --> 00:08:10,997
Sei troppo impegnato per ricordarti
da dove vieni, così...
157
00:08:11,007 --> 00:08:12,870
Ok, e qual è la tua scusa
per Amara Hughes?
158
00:08:12,880 --> 00:08:14,426
Stephanie mi ha detto che è venuta.
159
00:08:14,436 --> 00:08:17,386
Ma perché sei così
agitato per Kent e Amara?
160
00:08:18,604 --> 00:08:19,903
Evan...
161
00:08:19,913 --> 00:08:21,601
Sei corrotto come dicono?
162
00:08:21,611 --> 00:08:23,386
Questi sono giochi politici.
163
00:08:23,788 --> 00:08:25,447
E stai diventando una loro pedina.
164
00:08:25,950 --> 00:08:26,981
Evan...
165
00:08:26,991 --> 00:08:29,457
Hai sempre voluto essere
al centro dell'universo,
166
00:08:29,467 --> 00:08:31,784
ma questo non significa
che tutto ruota intorno a te.
167
00:08:31,794 --> 00:08:34,511
È possibile che Kent e Amara
vogliano essere miei amici per me
168
00:08:34,521 --> 00:08:36,182
- e non per te.
- Ascolta...
169
00:08:36,192 --> 00:08:38,911
Tieni gli occhi aperti. Ho il sospetto
che non ti ci vorrà molto per capire
170
00:08:38,921 --> 00:08:40,804
che razza di persone
sono i tuoi nuovi amici.
171
00:08:41,719 --> 00:08:43,757
E dì a papà che sono passato.
Mi è passata la fame.
172
00:08:43,767 --> 00:08:45,088
Ma fammi il piacere!
173
00:08:46,298 --> 00:08:48,633
Ok, tanto per essere chiari,
è un conto separato
174
00:08:48,643 --> 00:08:51,235
e il mio nome è l'unico
a cui sarà intestato.
175
00:08:52,453 --> 00:08:53,511
Bene.
176
00:08:53,521 --> 00:08:54,576
Solo io.
177
00:08:55,633 --> 00:08:56,735
Isabel Trujillo.
178
00:08:57,718 --> 00:08:58,745
Ok.
179
00:08:59,430 --> 00:09:00,723
Ok. Grazie.
180
00:09:00,733 --> 00:09:01,987
Ok. Arrivederci.
181
00:09:18,080 --> 00:09:19,122
Ehi.
182
00:09:28,218 --> 00:09:29,589
Che è successo?
183
00:09:29,599 --> 00:09:30,932
Mi hanno derubato.
184
00:09:30,942 --> 00:09:33,282
Sono tornata a casa
e non c'era più nulla.
185
00:09:38,067 --> 00:09:39,936
Sai mentire meglio di quanto pensassi.
186
00:09:40,613 --> 00:09:43,095
- Cosa?
- L'ho visto, Bella...
187
00:09:43,105 --> 00:09:46,529
Lancaster, uscire da qui
dopo essermene andato.
188
00:09:46,539 --> 00:09:48,453
Esatto. Vai a letto con lui.
189
00:09:48,463 --> 00:09:51,118
E lasciami indovinare...
è lui ad averti derubato.
190
00:09:51,128 --> 00:09:52,726
Non è quello che pensi.
191
00:09:52,736 --> 00:09:55,242
L'hai fatto rimanere qui
mentre eri a letto con me.
192
00:09:55,252 --> 00:09:58,249
- Che razza di relazione avete voi due?
- Mi ha obbligato a farlo.
193
00:09:58,259 --> 00:10:00,234
È stata una sua idea, tutta sua!
194
00:10:00,244 --> 00:10:02,069
È malato, Roderick.
195
00:10:02,079 --> 00:10:06,005
Mi avevi detto che il padre di Joaquin era
un modello con cui eri stata solo una volta.
196
00:10:06,015 --> 00:10:07,441
- È un'altra bugia?
- No.
197
00:10:07,451 --> 00:10:08,692
È suo figlio, vero?
198
00:10:08,702 --> 00:10:10,909
No! Ti ho detto la verità
sul padre di Joaquin.
199
00:10:11,581 --> 00:10:13,864
Ho cominciato a vedere Evan un anno fa.
200
00:10:13,874 --> 00:10:16,356
Mi ha dato i soldi per Bella
Tru, questo appartamento...
201
00:10:17,254 --> 00:10:18,588
Per tutto.
202
00:10:18,598 --> 00:10:22,284
Mi ha promesso di aiutarmi a
diventare un'importante stilista.
203
00:10:23,387 --> 00:10:25,439
Sono stata stupida e colpita dalla fama.
204
00:10:25,449 --> 00:10:27,521
Gli ho detto quello che provavo per te.
205
00:10:27,531 --> 00:10:30,489
È diventato furioso. E ha
voluto che facessi sesso con te
206
00:10:30,499 --> 00:10:33,579
mentre lui guardava dall'altra stanza.
So che sembra assurdo,
207
00:10:33,589 --> 00:10:35,455
- ma gli piacciono quel genere di cose.
- No.
208
00:10:35,465 --> 00:10:37,897
Per questo ha preso tutte
le mie cose, per punirmi!
209
00:10:37,907 --> 00:10:40,041
Mi tratta come se fossi di suo possesso,
210
00:10:40,051 --> 00:10:42,217
pensa di poter fare di me
tutto quello che vuole.
211
00:10:46,900 --> 00:10:48,734
Sono davvero arrabbiato
con te ora, ma...
212
00:10:48,744 --> 00:10:51,560
Nessuna donna merita di essere
trattata come ti tratta lui.
213
00:10:53,294 --> 00:10:55,125
Rivelerò chi è quel bastardo.
214
00:10:55,959 --> 00:10:57,567
E so esattamente come farlo.
215
00:10:58,401 --> 00:11:00,041
Dove vai? Cosa farai?
216
00:11:00,051 --> 00:11:01,651
Roderick, aspetta!
217
00:11:01,661 --> 00:11:03,898
Sì, quella retata di
droga a Birmingham...
218
00:11:03,908 --> 00:11:07,065
L'abbiamo fatta io e Hughes.
Bei tempi. Ci vediamo.
219
00:11:11,740 --> 00:11:13,906
Non puoi venire a lavorare qui.
220
00:11:13,916 --> 00:11:16,533
Finalmente sto rimettendo
in sesto mia vita.
221
00:11:21,102 --> 00:11:24,006
Ti ho detto chiaramente che
quello che c'è stato tra noi è finito.
222
00:11:24,016 --> 00:11:25,686
Stai tranquilla, Amara.
223
00:11:25,696 --> 00:11:27,049
Non sono qui per te.
224
00:11:27,689 --> 00:11:32,071
Devo credere che la tua assunzione
qui ad Atlanta sia solo una coincidenza?
225
00:11:32,081 --> 00:11:34,933
Avevo chiuso i casi a Birmingham
e volevo cambiare città.
226
00:11:34,943 --> 00:11:38,416
C'era un posto ad Atlanta
e ho chiesto il trasferimento.
227
00:11:38,426 --> 00:11:41,151
Speravo di vederti dopo i vecchi tempi?
228
00:11:41,761 --> 00:11:43,121
Certo.
229
00:11:43,131 --> 00:11:46,383
Ti sono affezionato. Ma accetto
che quello che c'è stato tra noi...
230
00:11:46,393 --> 00:11:47,519
Sia finito.
231
00:11:49,514 --> 00:11:50,904
Allora torna a casa.
232
00:11:50,914 --> 00:11:53,701
Capisco che per te le cose
siano un po' più complicate.
233
00:11:53,711 --> 00:11:56,082
Ma è un intoppo che supereremo.
234
00:11:57,228 --> 00:12:00,128
Il polverone si abbasserà, vedrai.
235
00:12:01,364 --> 00:12:02,889
Non voglio farti del male.
236
00:12:03,857 --> 00:12:05,968
Sarai persino contenta
che sia venuto qui.
237
00:12:12,181 --> 00:12:14,084
Mi sono trovata in difficoltà.
238
00:12:14,094 --> 00:12:17,853
Poi mi sono ricordata di un "incidente"
in cui era coinvolta una vecchia amica...
239
00:12:18,597 --> 00:12:21,507
Una mia compagna del college
ha sposato un uomo ricchissimo.
240
00:12:21,517 --> 00:12:24,691
Ma mentre suo marito
accumulava i suoi milioni,
241
00:12:24,701 --> 00:12:29,083
la mia amica si divertiva a
fare feste con persone famose...
242
00:12:29,093 --> 00:12:33,924
Più che altro cantanti rock...
e facendo uso di droghe.
243
00:12:33,934 --> 00:12:35,353
Niente di serio.
244
00:12:35,363 --> 00:12:36,971
Tutti si divertivano.
245
00:12:37,760 --> 00:12:38,847
Finché...
246
00:12:39,948 --> 00:12:42,368
Un famoso musicista non
è diventato il suo amante.
247
00:12:43,633 --> 00:12:46,598
E purtroppo... è affogato
nella sua piscina.
248
00:12:48,276 --> 00:12:52,154
Fortunatamente, invece
di chiamare la polizia...
249
00:12:52,164 --> 00:12:55,339
La mia amica chiamò me
e io sistemai le cose.
250
00:12:55,349 --> 00:12:58,283
E il suo passo falso
non fu mai rivelato.
251
00:12:58,293 --> 00:13:01,112
Poteva esserci uno
scandalo... ma non fu così.
252
00:13:01,122 --> 00:13:02,809
Stephanie...
253
00:13:02,819 --> 00:13:04,641
È stata una cosa orribile.
254
00:13:04,651 --> 00:13:08,483
Combatto con quello che
è successo tutti i giorni.
255
00:13:09,555 --> 00:13:11,257
Ma perché ne parli proprio ora?
256
00:13:11,267 --> 00:13:16,051
Ho bisogno che tu usi tutte
le armi che hai con Marvin
257
00:13:16,061 --> 00:13:18,434
per fargli portare Beta Nu Electric
258
00:13:18,444 --> 00:13:22,573
e tutte le sue industrie ad Atlanta.
259
00:13:22,583 --> 00:13:25,704
- Gli amici non si comportano così.
- Puoi permetterti...
260
00:13:26,672 --> 00:13:29,794
Che quell'orrenda storia...
261
00:13:29,804 --> 00:13:31,197
Esca fuori?
262
00:13:32,235 --> 00:13:33,625
Lo farà...
263
00:13:33,635 --> 00:13:35,285
Se non mi dai quello che voglio.
264
00:13:35,758 --> 00:13:37,441
Ti distruggerò, Marilyn.
265
00:13:38,424 --> 00:13:39,424
Stephanie...
266
00:13:40,174 --> 00:13:41,964
Marvin e io...
267
00:13:41,974 --> 00:13:43,441
Stiamo bene.
268
00:13:43,908 --> 00:13:46,001
Non l'ho mai più tradito, io non...
269
00:13:46,011 --> 00:13:47,894
Non faccio baldoria come un tempo.
270
00:13:48,727 --> 00:13:50,277
Abbiamo una vita magnifica.
271
00:13:50,287 --> 00:13:52,177
E nulla di questo deve cambiare.
272
00:13:53,227 --> 00:13:55,517
Non posso darti ciò che vuoi.
273
00:13:55,527 --> 00:13:57,351
Nessuno dice a Marvin
come gestire la sua azienda.
274
00:13:57,361 --> 00:14:00,689
Allora qualcuno dirà a Marvin
quante volte ti sei piegata...
275
00:14:00,699 --> 00:14:03,835
Al suono sexy di una strimpellata
di chitarra stratocaster.
276
00:14:04,535 --> 00:14:06,402
Quante volte è successo, Marilyn?
277
00:14:07,235 --> 00:14:08,802
Tradiresti te stessa.
278
00:14:09,652 --> 00:14:12,702
Sei tu che hai spostato il corpo
dalla mia casa alla sua piscina.
279
00:14:12,712 --> 00:14:14,519
Che è un piccolo reato.
280
00:14:14,529 --> 00:14:15,869
Tu te lo sei scopato...
281
00:14:16,519 --> 00:14:18,075
Il che è uno scandalo...
282
00:14:18,085 --> 00:14:20,802
Che tutti ameranno leggere.
283
00:14:25,194 --> 00:14:27,628
Cosa vuoi che faccia?
284
00:14:29,828 --> 00:14:31,194
Fagli delle domande.
285
00:14:33,443 --> 00:14:37,416
Forniscimi le informazioni critiche
che mi servono...
286
00:14:37,426 --> 00:14:39,743
E le trasmetterò ad Evan.
287
00:14:39,753 --> 00:14:41,343
Sposterà le sedi ad Atlanta.
288
00:14:41,843 --> 00:14:43,033
E quindi...
289
00:14:43,043 --> 00:14:45,359
I tuoi segreti resteranno
al sicuro con me.
290
00:14:49,445 --> 00:14:50,528
Marilyn...
291
00:14:51,361 --> 00:14:52,961
Sembri assetata.
292
00:14:56,061 --> 00:14:57,061
Altro tè?
293
00:15:01,227 --> 00:15:02,327
Da questa parte.
294
00:15:05,493 --> 00:15:06,643
Sì, scendo subito.
295
00:15:09,143 --> 00:15:10,172
Grazie.
296
00:15:25,386 --> 00:15:27,328
Sto leggendo quello che mi hai inviato.
297
00:15:27,945 --> 00:15:29,328
Non sono sicuro di capire.
298
00:15:29,338 --> 00:15:31,592
Ecco perché mi hai chiamata
per spiegartelo.
299
00:15:32,792 --> 00:15:33,942
È il tuo miracolo.
300
00:15:35,075 --> 00:15:36,782
Continua a spiegare, non capisco.
301
00:15:36,792 --> 00:15:38,508
A cosa mi servirebbe una
concessione aeroportuale?
302
00:15:38,518 --> 00:15:40,998
- A raddoppiare le tue entrate.
- Con un negozio al dettaglio.
303
00:15:41,008 --> 00:15:43,100
In un aeroporto internazionale...
304
00:15:43,110 --> 00:15:46,178
Che serve più di cento milioni
di clienti all'anno...
305
00:15:46,188 --> 00:15:47,978
Ed è solo l'inizio.
306
00:15:47,988 --> 00:15:49,571
Sono un costruttore, non un mercante.
307
00:15:50,054 --> 00:15:51,854
Il tuo portafoglio dice
che possiedi un bar.
308
00:15:51,864 --> 00:15:54,544
I soldi di quel bar
non provengono dai drink serviti.
309
00:15:57,560 --> 00:15:59,550
Ti blocco...
310
00:15:59,560 --> 00:16:01,544
Prima che tu dica qualcosa
che non posso sentire.
311
00:16:01,877 --> 00:16:05,820
Fonderò il tuo bar nel nostro gruppo
ristorativo che noi rappresentiamo.
312
00:16:05,830 --> 00:16:09,680
Avrai un franchising nell'aeroporto
più trafficato al mondo.
313
00:16:10,147 --> 00:16:12,253
E qualsiasi cosa
guadagni il tuo bar ora...
314
00:16:12,263 --> 00:16:13,942
E in qualsiasi modo tu lo faccia...
315
00:16:14,425 --> 00:16:17,209
Quei guadagni
aumenteranno esponenzialmente.
316
00:16:21,042 --> 00:16:22,592
A meno che non mi sbagli...
317
00:16:23,610 --> 00:16:25,478
Il comune dovrà approvarlo.
318
00:16:26,461 --> 00:16:30,384
Non sottovalutare l'influenza
che ha mio marito in queste faccende.
319
00:16:30,394 --> 00:16:31,461
Tuo marito...
320
00:16:32,178 --> 00:16:34,255
Mi spianerà la strada per farmi avere
una concessione aeroportuale?
321
00:16:34,265 --> 00:16:35,321
Lo farà.
322
00:16:36,838 --> 00:16:37,888
Mostrami...
323
00:16:38,588 --> 00:16:39,738
La prova.
324
00:16:42,629 --> 00:16:43,938
Quando lo farò...
325
00:16:44,788 --> 00:16:46,322
Torneremo in affari?
326
00:16:46,332 --> 00:16:48,582
Sarei un idiota a dire di no.
327
00:16:48,592 --> 00:16:49,732
Bentornato.
328
00:16:54,649 --> 00:16:56,688
È l'ultima possibilità dei Carlisle.
329
00:16:57,188 --> 00:16:58,505
Non sprecarla.
330
00:17:15,440 --> 00:17:17,430
Scusa, ho le mani fredde.
331
00:17:17,440 --> 00:17:19,580
La cattiva circolazione è di famiglia.
332
00:17:20,013 --> 00:17:22,699
No, le mani fredde non sono il problema.
333
00:17:24,766 --> 00:17:25,916
Che succede?
334
00:17:26,666 --> 00:17:27,716
Parlami.
335
00:17:29,649 --> 00:17:32,573
Mi piace stare con te, Lori, ma...
336
00:17:32,583 --> 00:17:34,748
Ma sembra che facciamo solo sesso.
337
00:17:34,758 --> 00:17:38,608
Ok, non è colpa mia se sei super sexy
e non ne ho mai abbastanza di te.
338
00:17:39,058 --> 00:17:41,798
Senti, lo so che ho preso
la tua verginità gay, ok?
339
00:17:41,808 --> 00:17:43,535
Ma impari in fretta.
340
00:17:43,545 --> 00:17:47,102
- Cioè, mi hai anche insegnato alcune cose...
- È questo che fai?
341
00:17:47,112 --> 00:17:50,229
Insceni un teatrino con giovani
ragazze suggestionabili e poi le cacci?
342
00:17:50,239 --> 00:17:54,420
- Cavolo, è questo che pensi?
- È una semplice osservazione.
343
00:17:58,885 --> 00:18:00,092
Noi non...
344
00:18:00,102 --> 00:18:04,024
Andiamo da nessuna parte e non facciamo
nulla che non preveda di spogliarci.
345
00:18:04,034 --> 00:18:05,640
Non sei corretta.
346
00:18:05,650 --> 00:18:08,829
Non possiamo andare
a spasso per la città.
347
00:18:10,918 --> 00:18:12,012
Senti...
348
00:18:14,912 --> 00:18:16,784
Se si venisse a sapere di noi...
349
00:18:16,794 --> 00:18:19,308
La stampa avrebbe un giorno pienissimo.
350
00:18:20,742 --> 00:18:21,875
Quindi...
351
00:18:22,642 --> 00:18:23,658
È così...
352
00:18:24,458 --> 00:18:26,575
Facciamo così.
353
00:18:27,579 --> 00:18:29,779
E per ora...
354
00:18:31,362 --> 00:18:33,412
Dovrà essere sufficiente.
355
00:18:34,262 --> 00:18:35,262
Ok?
356
00:18:36,562 --> 00:18:41,167
Senti, tu mi piaci davvero, Carly.
E non è solo sesso per me.
357
00:18:42,384 --> 00:18:44,250
Ti prego, credimi.
358
00:18:51,400 --> 00:18:52,907
Domani vieni ad assistere
al mio monologo.
359
00:18:52,917 --> 00:18:55,452
- Non hai sentito quello che ho detto?
- Lo capisco, davvero,
360
00:18:55,462 --> 00:18:59,414
ma il posto dove mi esibirò è
super bohemien, molto fuori mano.
361
00:18:59,424 --> 00:19:01,566
Nessuno saprà chi siamo.
362
00:19:01,936 --> 00:19:03,705
Le cose vanno bene tra di noi.
363
00:19:04,297 --> 00:19:06,741
Cerchiamo di non complicarle.
364
00:19:07,671 --> 00:19:08,711
Lascia stare.
365
00:19:16,737 --> 00:19:17,977
Dai.
366
00:19:18,378 --> 00:19:20,174
Non essere arrabbiata.
367
00:19:23,019 --> 00:19:25,618
Magari per te tutto questo
potrà essere abbastanza,
368
00:19:26,566 --> 00:19:28,189
ma non lo è per me.
369
00:19:29,889 --> 00:19:31,293
Voglio qualcosa di più.
370
00:19:32,022 --> 00:19:33,846
Merito qualcosa di più.
371
00:19:44,713 --> 00:19:47,257
- Evan.
- Ehi, non credevo fossi a casa.
372
00:19:47,649 --> 00:19:51,187
Sono in salotto con un'ospite, ma
volevo assicurarmi che non te ne andassi
373
00:19:51,197 --> 00:19:52,788
prima che io avessi parlato con te.
374
00:19:53,645 --> 00:19:56,198
- Non possiamo aspettare domani?
- No, Evan, sono in Tribunale la mattina.
375
00:19:56,208 --> 00:19:57,492
È importante.
376
00:19:58,783 --> 00:20:01,216
D'accordo, allora dimmelo subito.
377
00:20:01,226 --> 00:20:03,889
Ho promesso la concessione
per l'aeroporto a Greg Peters.
378
00:20:06,679 --> 00:20:09,441
O stai mentendo, o sei uscita
completamente di senno.
379
00:20:09,451 --> 00:20:11,903
- Non hai sentito il resto.
- Non c'è niente che tu possa dire
380
00:20:11,913 --> 00:20:14,501
per convincermi a dare la
concessione a Greg Peters.
381
00:20:14,511 --> 00:20:16,390
Sono stupito che tu
l'abbia anche solo pensato.
382
00:20:18,268 --> 00:20:20,725
Tuo padre... te l'ha
messo in testa lui, vero?
383
00:20:21,637 --> 00:20:22,896
Questa è una mossa
384
00:20:22,906 --> 00:20:26,032
orchestrata esclusivamente
da Stephanie Lancaster.
385
00:20:27,860 --> 00:20:29,849
E se potessi garantirti
386
00:20:29,859 --> 00:20:33,787
che Marvin sposterà gli impianti di
produzione della Beta Nu ad Atlanta?
387
00:20:39,737 --> 00:20:40,737
In che modo?
388
00:20:42,236 --> 00:20:45,847
Ora Marilyn è dalla nostra
parte, e ci darà accesso
389
00:20:45,857 --> 00:20:49,298
ad ogni singolo pensiero di Marvin.
390
00:20:50,276 --> 00:20:52,547
Come hai fatto...
391
00:20:52,557 --> 00:20:53,787
Ad ottenerlo?
392
00:20:55,346 --> 00:20:57,315
Gli impianti di Marvin,
393
00:20:57,325 --> 00:21:00,981
duemilaseicento dipendenti,
394
00:21:00,991 --> 00:21:04,230
centinaia di milioni di dollari l'anno,
395
00:21:04,240 --> 00:21:06,195
in entrate per Atlanta.
396
00:21:07,216 --> 00:21:08,967
Il tasso di disoccupazione scenderà,
397
00:21:08,977 --> 00:21:11,762
il fondo per l'assistenza
sanitaria statale salirà.
398
00:21:11,772 --> 00:21:15,159
Ecco cosa guadagnerai se Greg Peters
otterrà la concessione per l'aeroporto.
399
00:21:15,169 --> 00:21:16,490
Abbiamo un accordo o no?
400
00:21:16,500 --> 00:21:19,859
Beh, dovrò vedere tutte
queste parole realizzate.
401
00:21:20,297 --> 00:21:22,412
E lo vedrai.
402
00:21:23,895 --> 00:21:25,008
Ora,
403
00:21:25,018 --> 00:21:27,962
se non vai così di fretta,
verresti per favore...
404
00:21:27,972 --> 00:21:31,555
A salutare la nostra ospite che ho così
scortesemente abbandonato in salotto?
405
00:21:31,565 --> 00:21:33,812
Beh, giusto una cosa veloce, ma va bene.
406
00:21:36,404 --> 00:21:37,404
Bella.
407
00:21:37,863 --> 00:21:39,267
Stai ancora piangendo.
408
00:21:39,277 --> 00:21:43,133
Non ti avrei mai lasciata aspettare
dopo la tragedia che ti è toccata.
409
00:21:43,143 --> 00:21:45,395
Solo che era cruciale
che parlassi con Evan.
410
00:21:45,405 --> 00:21:47,661
- Non importa, dovrei proprio andare.
- No.
411
00:21:47,671 --> 00:21:49,758
Non finché non ce ne saremo occupate.
412
00:21:50,548 --> 00:21:53,466
Il suo appartamento è stato svaligiato.
413
00:21:53,476 --> 00:21:56,712
Da dei ladri. A
Buckhead, ti rendi conto?
414
00:21:56,722 --> 00:21:59,757
- Sarai sotto shock.
- Il bastardo si è preso tutto.
415
00:22:00,446 --> 00:22:03,600
I mobili, i modelli, scaffali di
vestiti pronti per essere venduti.
416
00:22:04,075 --> 00:22:06,299
E il vestito che volevi per il summit.
417
00:22:06,309 --> 00:22:08,780
Beh, abbiamo il tempo per rifarlo, vero?
418
00:22:08,790 --> 00:22:10,936
Posso prendere in prestito
una macchina per cucire.
419
00:22:10,946 --> 00:22:13,713
Staremo un po' stretti da mia
madre, con me e Joaquin lì,
420
00:22:13,723 --> 00:22:15,774
ma immagino di poter risolvere.
421
00:22:16,908 --> 00:22:18,695
Ti faremo avere quella macchina.
422
00:22:18,705 --> 00:22:21,176
E tu e Joaquin vi trasferirete
nel nostro cottage per gli ospiti,
423
00:22:21,186 --> 00:22:23,054
finché non vi rimetterete in sesto.
424
00:22:23,064 --> 00:22:24,878
Non vorrei disturbarvi.
425
00:22:24,888 --> 00:22:27,759
- Il cottage non è...
- Lo so, deve essere sistemato.
426
00:22:27,769 --> 00:22:30,290
Ma faremo in modo che tu
abbia tutto ciò che ti serve,
427
00:22:30,300 --> 00:22:32,732
pronto per te, come prima cosa domani.
428
00:22:32,742 --> 00:22:33,972
Nel frattempo,
429
00:22:33,982 --> 00:22:38,043
non voglio che affronti il lungo viaggio
fino a Banks, così stanca e provata.
430
00:22:38,053 --> 00:22:39,940
La faremo accompagnare da qualcuno.
431
00:22:39,950 --> 00:22:42,880
Non preferiresti passare la notte in
una delle nostre stanze per gli ospiti?
432
00:22:44,012 --> 00:22:45,434
Sarebbe meraviglioso.
433
00:22:53,422 --> 00:22:55,666
Con il senior, Terone Johnson.
434
00:22:56,669 --> 00:22:59,386
Simpson si fa spazio, non
prende la palla con la sinistra.
435
00:23:07,334 --> 00:23:10,489
Laquinton Ross la chiude
con un tocco delle dita!
436
00:23:14,224 --> 00:23:16,695
- Ehi, tesoro.
- Purdue è costretto a chiamare un time-out,
437
00:23:16,705 --> 00:23:19,349
- visto che i Buckeye sono diretti...
- Hai una risposta per me?
438
00:23:22,714 --> 00:23:24,735
Titus, non so perché sia qui.
439
00:23:26,078 --> 00:23:27,656
Quindi si è presentato qui e basta.
440
00:23:28,146 --> 00:23:29,185
Così, dal nulla.
441
00:23:29,825 --> 00:23:31,865
Proprio come a Birmingham.
Che coincidenza, eh?
442
00:23:33,838 --> 00:23:35,241
Ti sto dicendo la verità.
443
00:23:35,251 --> 00:23:38,613
Non attraverserebbe stati interi per
starti vicino senza un motivo, Amara.
444
00:23:39,372 --> 00:23:41,561
Con quello sguardo strafottente,
come se sapesse qualcosa...
445
00:23:41,571 --> 00:23:43,396
- Come se sperasse in qualcosa.
- Titus...
446
00:23:44,117 --> 00:23:46,184
- Stai esagerando.
- Aveva gli occhi fissi
447
00:23:46,194 --> 00:23:47,950
su quella cazzo di
pianta nel tuo ufficio.
448
00:23:48,287 --> 00:23:50,235
Non è che è uno
dei suoi regali speciali?
449
00:23:50,245 --> 00:23:52,263
Non hai potuto separartene, per caso?
450
00:23:53,236 --> 00:23:54,252
La pianta?
451
00:23:56,777 --> 00:23:59,288
- Me l'ha regalata Karen.
- Sì, come no.
452
00:24:00,334 --> 00:24:03,636
Ho chiarito espressamente a Damian che
non è il benvenuto nella nostra vita.
453
00:24:03,646 --> 00:24:06,619
- Non penso ci abbia creduto.
- Non m'interessa cosa creda lui.
454
00:24:06,629 --> 00:24:08,930
Qui si tratta di quello
che so io, e ascolta...
455
00:24:12,191 --> 00:24:16,315
Non gli permetterò di intromettersi
tra noi, mai più. Fidati di me.
456
00:24:16,650 --> 00:24:19,958
Ogni singolo giorno che lui passa
ad Atlanta ci mette a rischio.
457
00:24:20,759 --> 00:24:21,784
Fidati di questo.
458
00:24:28,885 --> 00:24:30,343
Vado a fare un giro in macchina.
459
00:24:33,649 --> 00:24:35,566
Se ti serve qualcosa,
460
00:24:35,576 --> 00:24:37,481
chiama Constance.
461
00:24:37,491 --> 00:24:39,377
Non vi ringrazierò mai abbastanza.
462
00:24:39,387 --> 00:24:41,702
Sei sicura per la dependance, Stephanie?
463
00:24:41,712 --> 00:24:44,298
Potrebbero volerci settimane prima
che l'assicurazione mi rimborsi.
464
00:24:44,308 --> 00:24:48,329
Faccio io, solleciterò la polizia a
recuperare la refurtiva al più presto.
465
00:24:51,498 --> 00:24:53,463
- Buonanotte, Bella.
- Buonanotte, Stephanie.
466
00:24:53,473 --> 00:24:54,493
Signor sindaco.
467
00:25:15,148 --> 00:25:18,995
Qualsiasi cosa tu possa fare per trovare
le sue cose sarebbe molto apprezzato.
468
00:25:19,005 --> 00:25:20,118
Contaci.
469
00:26:34,298 --> 00:26:35,359
Titus?
470
00:26:41,154 --> 00:26:43,120
Titus, sei tornato, tesoro?
471
00:27:20,793 --> 00:27:22,046
Per me va bene.
472
00:27:22,946 --> 00:27:25,366
Deputato Richards, posso richiamarla?
473
00:27:25,768 --> 00:27:27,224
La ringrazio. A presto.
474
00:27:29,023 --> 00:27:30,049
Ciao.
475
00:27:31,885 --> 00:27:34,173
Secondo il sito non stiamo
raccogliendo abbastanza firme.
476
00:27:34,183 --> 00:27:37,139
Beh, non sembri
arrabbiata solo per le firme.
477
00:27:37,606 --> 00:27:40,472
Sei stato a girarmi intorno solo
per trovare fatti incriminanti su Evan?
478
00:27:40,482 --> 00:27:42,507
Come, scusa? Dai...
479
00:27:42,517 --> 00:27:45,498
- Non fare il finto tonto, Kent.
- Ti ha fatto una scenata tuo fratello, oggi?
480
00:27:45,976 --> 00:27:49,174
Non si tratta di Evan, qui.
Sto facendo io le domande.
481
00:27:55,575 --> 00:27:56,663
Ok...
482
00:27:57,892 --> 00:27:59,196
Mentirei,
483
00:27:59,206 --> 00:28:03,008
se dicessi che quando ti ho
avvicinata per la prima volta, non...
484
00:28:03,018 --> 00:28:04,309
Avevo un secondo fine.
485
00:28:04,319 --> 00:28:07,414
- Testa di cazzo! Lo sapevo!
- No, no, Rondell... all'inizio era così.
486
00:28:08,346 --> 00:28:11,921
Non ci è voluto molto perché diventassi
tu l'unica Lancaster di cui m'importa.
487
00:28:11,931 --> 00:28:13,179
Perché dovrei crederti?
488
00:28:14,514 --> 00:28:16,501
I politici mentono così facilmente.
489
00:28:16,511 --> 00:28:17,748
Magari Evan è così,
490
00:28:17,758 --> 00:28:21,135
- ma io sono stato sincero con te. Senti...
- Davvero adesso vuoi parlare di Evan?
491
00:28:21,834 --> 00:28:22,983
Io e tuo fratello...
492
00:28:23,370 --> 00:28:26,842
Abbiamo posizioni contrastanti su
molte questioni riguardanti la città.
493
00:28:28,003 --> 00:28:30,776
Ma sono perfettamente capace di
separare la mia vita professionale
494
00:28:30,786 --> 00:28:33,598
dalla mia vita personale,
e la mia vita personale...
495
00:28:34,751 --> 00:28:37,147
Ruota intorno a te dal giorno
in cui ti ho conosciuta.
496
00:28:37,157 --> 00:28:39,054
Parli molto bene, Hamilton.
497
00:28:39,064 --> 00:28:42,932
Ma mio padre dice sempre che le azioni
parlano più forte delle parole.
498
00:28:44,128 --> 00:28:46,283
Se mi vuoi per quella che
sono, devi provarmelo.
499
00:28:46,686 --> 00:28:48,474
E come dovrei farlo?
500
00:28:48,484 --> 00:28:49,685
Non lo so.
501
00:28:49,695 --> 00:28:50,816
Cioè, tu...
502
00:28:51,166 --> 00:28:52,194
Sei uno sveglio.
503
00:28:52,204 --> 00:28:55,762
Hai tutti questi bei diplomi
e attestati e quant'altro...
504
00:28:55,772 --> 00:28:57,011
Trova un modo.
505
00:28:58,559 --> 00:28:59,644
Non farlo.
506
00:29:07,826 --> 00:29:11,255
Finalmente, il South Atlanta ha
sconfitto il Marshall High tre a due
507
00:29:11,265 --> 00:29:14,112
quando il portiere dei Marshall
ha segnato autogol.
508
00:29:14,122 --> 00:29:17,152
Scusate, Marshall High,
ma avete perso proprio da zucconi.
509
00:29:17,747 --> 00:29:19,251
Rimanendo in tema "zucconi"...
510
00:29:19,261 --> 00:29:20,315
Qualcuno ha visto
511
00:29:20,325 --> 00:29:23,162
come il sindaco Lancaster fa gli occhi
dolci alla giornalista in un'intervista,
512
00:29:23,172 --> 00:29:24,559
proprio fuori dal suo ufficio?
513
00:29:25,365 --> 00:29:28,157
Forse qualcuno dovrebbe dirgli
di nascondere meglio la sua libido.
514
00:29:28,167 --> 00:29:30,354
Almeno mentre lo stanno filmando.
515
00:29:30,364 --> 00:29:31,959
È un bullo e un codardo.
516
00:29:31,969 --> 00:29:33,273
Averlo eletto sindaco...
517
00:29:33,283 --> 00:29:35,156
Rende anche noi degli zucconi.
518
00:29:35,596 --> 00:29:37,737
La gente di Atlanta merita di meglio.
519
00:29:37,747 --> 00:29:39,884
È tutto da "L'angolo del diavolo".
520
00:29:39,894 --> 00:29:41,176
Tocca a lei, Fred.
521
00:29:41,576 --> 00:29:42,634
Grazie, Roderick.
522
00:29:42,644 --> 00:29:44,387
Oggi ad Atlanta, un
tamponamento a catena.
523
00:29:44,397 --> 00:29:46,184
Traffico bloccato sul bus da...
524
00:29:56,606 --> 00:29:58,016
Bello spettacolo, Rod.
525
00:30:00,293 --> 00:30:01,670
Sindaco Lancaster.
526
00:30:02,711 --> 00:30:04,405
Cosa ne è stato di "bullo e codardo"?
527
00:30:05,155 --> 00:30:07,123
Non dirmi che ti stai rammollendo.
528
00:30:08,437 --> 00:30:09,831
Stai calmo.
529
00:30:10,263 --> 00:30:11,804
Sono solo venuto a parlare.
530
00:30:13,006 --> 00:30:15,491
Odio vedere i miei elettori scontenti.
531
00:30:15,501 --> 00:30:17,944
Pensavo di poter affrontare le
tue preoccupazioni di persona.
532
00:30:18,313 --> 00:30:19,402
Quindi...
533
00:30:21,490 --> 00:30:23,525
Che altro vuoi toglierti dal groppone?
534
00:30:24,102 --> 00:30:26,739
Dovrebbe andare in prigione
per quello che ha fatto a Bella.
535
00:30:27,620 --> 00:30:28,854
Cosa ho fatto?
536
00:30:29,952 --> 00:30:31,666
Cosa mi hai visto fare?
537
00:30:32,371 --> 00:30:33,461
Nulla.
538
00:30:40,450 --> 00:30:43,574
Pensi davvero di farla franca parlando
male di me nel tuo programma?
539
00:30:45,039 --> 00:30:46,041
Stronzo.
540
00:30:47,186 --> 00:30:48,852
Sono il sindaco di Atlanta.
541
00:30:49,445 --> 00:30:50,663
Fallo a pezzi.
542
00:30:52,727 --> 00:30:56,069
- Piangi come una bambina, Roderick.
- E tu hai bisogno delle guardie del corpo!
543
00:30:57,547 --> 00:30:59,693
Ora, basta convincerti.
544
00:30:59,703 --> 00:31:01,631
Sai, non sono un fan del tuo programma.
545
00:31:02,400 --> 00:31:04,834
Lo trovo arido, banale, e
onestamente non è un granché.
546
00:31:04,844 --> 00:31:07,058
La gente di Atlanta merita di meglio.
547
00:31:09,017 --> 00:31:10,144
Un'ultima cosa.
548
00:31:10,154 --> 00:31:11,634
Non dimenticare...
549
00:31:11,644 --> 00:31:13,111
Che questa è la mia città.
550
00:31:14,729 --> 00:31:15,833
Stronzo!
551
00:31:32,352 --> 00:31:35,168
Una ragazza una volta fece una domanda,
552
00:31:35,178 --> 00:31:36,850
"Cos'è un nome"?
553
00:31:36,860 --> 00:31:39,726
Il nome di lei contro il nome di lui.
554
00:31:40,591 --> 00:31:42,921
Il tuo nome contro il mio nome.
555
00:31:43,443 --> 00:31:45,684
La tua lingua contro...
556
00:31:45,694 --> 00:31:47,270
Le mie labbra.
557
00:31:48,480 --> 00:31:52,117
La loro guerra contro
il nostro bacio proibito.
558
00:31:53,302 --> 00:31:55,576
Guerre contro...
559
00:31:55,586 --> 00:31:58,172
Vittorie.
560
00:31:58,524 --> 00:32:00,339
Un nuovo desiderio...
561
00:32:00,349 --> 00:32:01,931
Che si rivela.
562
00:32:01,941 --> 00:32:03,877
Devo rischiare tutto,
563
00:32:03,887 --> 00:32:08,497
e negare il mio nome? Lei
farà lo stesso o tutto questo...
564
00:32:08,507 --> 00:32:09,690
È un gioco?
565
00:32:11,124 --> 00:32:12,253
La domanda.
566
00:32:24,132 --> 00:32:25,606
Sei qui!
567
00:32:26,023 --> 00:32:28,874
Senti, voglio che tu sappia
che non mi vergogno di te...
568
00:32:28,884 --> 00:32:30,221
O di noi.
569
00:32:30,676 --> 00:32:32,320
Sei stata fantastica lì sopra.
570
00:32:37,266 --> 00:32:40,358
Che dolce. L'amore dei giovani.
571
00:32:45,091 --> 00:32:46,410
Sei felice adesso?
572
00:32:47,115 --> 00:32:48,244
Sì.
573
00:32:49,167 --> 00:32:50,660
Devo ammetterlo...
574
00:32:50,670 --> 00:32:53,068
Nuda sulle tue lenzuola
di cotone biologico...
575
00:32:53,404 --> 00:32:56,328
- È dove dovrei stare.
- Non dovresti nemmeno essere vicino casa.
576
00:32:56,809 --> 00:32:59,596
- Stephanie è astuta. Se ha scoperto...
- Non l'ha fatto.
577
00:33:01,404 --> 00:33:03,279
Corri troppi rischi, Bella.
578
00:33:03,815 --> 00:33:05,869
Pensavo che restare senza soldi
ti avrebbe insegnato qualcosa.
579
00:33:06,483 --> 00:33:08,035
Invece, io ho insegnato a te.
580
00:33:08,045 --> 00:33:09,147
Già. Beh...
581
00:33:09,157 --> 00:33:11,042
Quella lezione l'ho imparata bene.
582
00:33:11,907 --> 00:33:13,866
D'ora in poi, il nostro
rapporto è solo di lavoro.
583
00:33:13,876 --> 00:33:16,231
Investirò in "Bella Tru",
ma tra di noi è finita.
584
00:33:16,937 --> 00:33:18,074
D'accordo.
585
00:33:18,634 --> 00:33:21,475
Mi farò sentire per prendere accordi
su come e quando vedere mio figlio.
586
00:33:21,485 --> 00:33:23,523
Non so se vedere Joaquin
sia una buona idea.
587
00:33:23,533 --> 00:33:25,211
Non provarci con me, Bella.
588
00:33:25,221 --> 00:33:27,550
Non voglio che cresca con idee
confuse su chi sia suo padre.
589
00:33:27,560 --> 00:33:30,578
Hai detto che è finita per sempre, quindi
non c'è motivo che tu veda Joaquin.
590
00:33:30,588 --> 00:33:32,521
Posso essere nella sua vita
senza ritrovarmi in tutto ciò.
591
00:33:32,531 --> 00:33:34,545
Lo porterai alle partite come
hai fatto con Trey e Carly?
592
00:33:34,555 --> 00:33:35,930
Alla fiera della città?
593
00:33:35,940 --> 00:33:40,480
Magari lo porterai fuori di giorno
di fronte a tutti per un gelato?
594
00:33:44,880 --> 00:33:46,408
Sei proprio sicuro?
595
00:33:46,418 --> 00:33:47,491
E tu?
596
00:34:12,837 --> 00:34:15,096
Dobbiamo smetterla di vederci così.
597
00:34:15,843 --> 00:34:18,983
Vedo che non sono state le tue
sagaci risposte a conquistare Amara.
598
00:34:20,410 --> 00:34:22,950
- Sei riuscito a parlarle?
- L'ho vista il primo giorno di lavoro.
599
00:34:22,960 --> 00:34:24,050
Anche Titus.
600
00:34:24,561 --> 00:34:25,987
Ha portato il caffè.
601
00:34:25,997 --> 00:34:27,798
È stata gentile, se ti
piacciono queste cose.
602
00:34:27,808 --> 00:34:32,240
Titus deve essere stato furioso
nel vederti attorno ad Amara.
603
00:34:32,877 --> 00:34:34,720
Ti stai proprio divertendo.
604
00:34:35,392 --> 00:34:37,956
Prenderti gioco di persone
innocenti ti eccita?
605
00:34:37,966 --> 00:34:40,070
Quella donna è tutto
tranne che innocente.
606
00:34:40,605 --> 00:34:41,609
E comunque...
607
00:34:42,132 --> 00:34:43,706
Non c'è bisogno che te lo dica.
608
00:34:44,783 --> 00:34:46,804
Sai, è da un bel po' che
non sto tanto tempo
609
00:34:46,814 --> 00:34:49,833
da solo in una macchina
con una bellissima donna.
610
00:34:52,936 --> 00:34:54,022
Stai attento.
611
00:34:56,752 --> 00:34:59,886
È evidente che non scopi da un bel po'.
612
00:35:00,414 --> 00:35:02,280
Ti aiuterebbe a rilassarti.
613
00:35:02,290 --> 00:35:03,516
Senza offesa.
614
00:35:03,526 --> 00:35:06,418
La volgarità e l'umorismo macabro...
615
00:35:06,428 --> 00:35:08,462
Possono aiutarti a ottenere
un appuntamento con...
616
00:35:08,472 --> 00:35:11,614
Femmine maleducate come
Amara Hughes, ma...
617
00:35:11,624 --> 00:35:13,329
Stai certo, Damian.
618
00:35:13,339 --> 00:35:15,962
Non hai molta fortuna qui.
619
00:35:15,972 --> 00:35:17,642
Non puoi biasimarmi per averci provato.
620
00:35:17,652 --> 00:35:19,250
Attieniti al piano e basta.
621
00:35:20,021 --> 00:35:22,485
Fai saltare il matrimonio
degli Hughes e poi puoi...
622
00:35:22,495 --> 00:35:24,259
Tornare da dove sei venuto.
623
00:35:25,576 --> 00:35:27,788
Adesso esci dalla mia macchina.
624
00:35:43,025 --> 00:35:45,594
Signorina Rondell Lancaster.
625
00:35:45,604 --> 00:35:46,929
Ti stavo aspettando.
626
00:35:52,871 --> 00:35:55,212
Che...
627
00:35:55,222 --> 00:35:56,713
Cavolo.
628
00:35:58,096 --> 00:35:59,100
Ok.
629
00:36:00,501 --> 00:36:03,036
Ehi, fermati. Non ho tempo per questo.
630
00:36:03,046 --> 00:36:04,852
La gente tra poco inizierà ad arrivare.
631
00:36:04,862 --> 00:36:06,315
Stasera è chiuso.
632
00:36:07,150 --> 00:36:08,816
Ho prenotato il ristorante.
633
00:36:09,187 --> 00:36:11,344
Ho saldato il conto con Inez.
634
00:36:12,499 --> 00:36:13,546
Che?
635
00:36:38,319 --> 00:36:41,616
Braciole di maiale, purè di patate.
636
00:36:41,626 --> 00:36:43,419
Pasta al formaggio, la tua preferita.
637
00:36:43,429 --> 00:36:45,370
Ok, come lo sapevi?
638
00:36:45,380 --> 00:36:46,541
L'ho indovinato.
639
00:36:47,069 --> 00:36:48,406
Non posso.
640
00:36:48,996 --> 00:36:50,571
Davvero...
641
00:36:50,581 --> 00:36:54,210
Apprezzo lo sforzo e
tutto, sul serio, ma...
642
00:36:54,220 --> 00:36:56,847
Dobbiamo discutere su come
ottenere quelle firme.
643
00:36:56,857 --> 00:36:59,384
- Cioè, abbiamo solo cinque settimane.
- Andrà tutto bene.
644
00:37:00,198 --> 00:37:01,205
Ora...
645
00:37:01,794 --> 00:37:04,082
Permetterai a qualcuno
di preoccuparsi per te?
646
00:37:04,092 --> 00:37:06,317
- Io...
- Solo per una sera?
647
00:37:06,327 --> 00:37:07,402
Ti prego.
648
00:37:08,134 --> 00:37:10,372
Escogiteremo un piano. Fidati di me.
649
00:37:10,382 --> 00:37:13,453
Voglio che questa serata
sia tutta per te.
650
00:37:13,846 --> 00:37:15,517
Ti prego.
651
00:37:18,731 --> 00:37:20,915
Ok, va bene. Va bene.
652
00:37:21,494 --> 00:37:25,003
Ma, voglio dire, non pensare
di distrarmi con tutto questo.
653
00:37:25,013 --> 00:37:29,053
Sai, sto cercando di non sentirmi in
un romanzo rosa adolescenziale.
654
00:37:29,063 --> 00:37:30,075
Sì, signora.
655
00:37:32,533 --> 00:37:34,148
Tu... ok.
656
00:37:37,306 --> 00:37:39,689
Ora vediamo quanto sei bravo.
657
00:37:43,007 --> 00:37:44,721
Che ne pensi?
658
00:37:47,687 --> 00:37:48,943
Ti piace?
659
00:37:48,953 --> 00:37:51,007
È proprio la mia canzone.
660
00:37:55,795 --> 00:37:57,352
Ma lo sapevi, vero?
661
00:37:57,362 --> 00:37:58,886
Mi sono informato.
662
00:37:58,896 --> 00:38:00,497
Per essere sicuro di fare bene.
663
00:38:10,541 --> 00:38:11,994
- Grazie.
- Prego.
664
00:38:13,020 --> 00:38:14,871
E spero che tu abbia fame.
665
00:38:14,881 --> 00:38:16,812
Perché c'è il dessert.
666
00:38:23,108 --> 00:38:25,535
Beh, se non ti spiace, signor Kent...
667
00:38:27,742 --> 00:38:29,871
Questa ragazza vorrebbe iniziare...
668
00:38:29,881 --> 00:38:30,977
Con il dessert.
669
00:38:44,749 --> 00:38:46,747
Qualcuno ha ordinato un miracolo?
670
00:39:02,308 --> 00:39:04,571
- Cosa dovrebbe essere, una cambiale?
- Meglio.
671
00:39:04,944 --> 00:39:09,161
È una lettera di prequalificazione
dall'ufficio appalti della città.
672
00:39:09,171 --> 00:39:10,884
Congratulazioni, Greg.
673
00:39:10,894 --> 00:39:13,084
Sto per farti ottenere la concessione.
674
00:39:14,879 --> 00:39:17,062
Sai, ho fatto qualche piccola ricerca.
675
00:39:17,072 --> 00:39:19,130
Avevi ragione su queste concessioni.
676
00:39:19,140 --> 00:39:21,729
Chi immaginava che
fossero delle miniere d'oro.
677
00:39:22,991 --> 00:39:23,998
Lo sapevo.
678
00:39:24,470 --> 00:39:28,162
Motivo per cui avrei dovuto
gestire i tuoi affari dall'inizio.
679
00:39:28,172 --> 00:39:30,051
Sì, penso che tu abbia ragione.
680
00:39:30,061 --> 00:39:31,472
Allora...
681
00:39:31,482 --> 00:39:35,967
Questo vuol dire che resterai
con il Carlisle-Perkins?
682
00:39:37,166 --> 00:39:39,275
Solo se lavorerò direttamente con te.
683
00:39:39,285 --> 00:39:40,571
Non avrei fatto...
684
00:39:41,063 --> 00:39:43,004
In un altro modo.
685
00:39:56,007 --> 00:39:58,880
Sai, è la seconda volta che un membro
della tua famiglia mi punta...
686
00:39:58,890 --> 00:40:00,197
Contro un coltello.
687
00:40:42,249 --> 00:40:44,324
Nella prossimo episodio...
688
00:40:44,922 --> 00:40:46,678
Pensi davvero che sia
la nostra occasione?
689
00:40:47,504 --> 00:40:49,309
Voglio la concessione
garantita per iscritto.
690
00:40:49,319 --> 00:40:52,138
Non posso prometterti un contratto
molto competitivo con il comune.
691
00:40:52,148 --> 00:40:55,351
Pensi di potermi minacciare
e passarla liscia?
692
00:40:55,361 --> 00:40:56,620
Io preferisco...
693
00:40:56,630 --> 00:40:57,773
Incoraggiata.
694
00:40:57,783 --> 00:41:00,575
Stai alla larga da mia figlia.
695
00:41:00,917 --> 00:41:03,069
Hai scordato cosa è successo l'ultima
volta che mi hai minacciato?
696
00:41:03,079 --> 00:41:04,922
Ero sola. Ora non lo sono più.
697
00:41:04,932 --> 00:41:07,869
Torna a Birmingham, e possiamo
fare entrambi il nostro lavoro.
698
00:41:07,879 --> 00:41:10,785
Vi impedirò di prendere Banks.
699
00:41:10,795 --> 00:41:12,354
A qualunque costo.54080
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.