Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,433 --> 00:00:11,778
Negli episodi precedenti...
2
00:00:11,788 --> 00:00:13,674
- Dobbiamo rallentare.
- Mi stai mollando?
3
00:00:13,684 --> 00:00:16,505
Amara Hughes ha tradito Titus?
4
00:00:16,515 --> 00:00:18,358
Non riesci neanche a dire
il suo nome, vero?
5
00:00:18,368 --> 00:00:20,847
Riuscirò ad assicurarti il "Da Thelma".
6
00:00:20,857 --> 00:00:22,861
"Da Thelma" non andrà da nessuna parte.
7
00:00:22,871 --> 00:00:27,599
Parliamo di accuse di clientelismo,
riciclaggio, appropriazione indebita.
8
00:00:27,609 --> 00:00:31,005
- Titus lavora per me e mi è fedele.
- Se lo dici tu.
9
00:00:31,015 --> 00:00:35,837
- A cosa pensi, tesoro?
- Sono l'unica Carlisle rimasta in piedi,
10
00:00:35,847 --> 00:00:39,137
l'unica a cui frega qualcosa
dello studio di famiglia.
11
00:00:39,147 --> 00:00:41,019
Quindi perché papà mi
punisce per questo?
12
00:00:41,029 --> 00:00:43,253
Tutti sanno che sono
una stilista fantastica.
13
00:00:43,263 --> 00:00:44,546
Chiedilo a tua moglie.
14
00:00:44,556 --> 00:00:47,005
Quale modo migliore di
farmela pagare per Damian
15
00:00:47,015 --> 00:00:49,252
se non riniziare a vedere Stephanie.
16
00:01:02,703 --> 00:01:03,822
Damian.
17
00:01:08,294 --> 00:01:09,574
Ti sono mancato.
18
00:01:21,153 --> 00:01:22,165
Titus?
19
00:01:29,777 --> 00:01:32,103
Da: S C
Nuovo messaggio
20
00:01:38,825 --> 00:01:40,029
Titus?
21
00:01:42,647 --> 00:01:43,768
Titus!
22
00:01:44,159 --> 00:01:45,394
Dove sei?
23
00:02:03,641 --> 00:02:04,652
Titus!
24
00:02:05,859 --> 00:02:07,268
Titus...
25
00:02:07,278 --> 00:02:08,773
Cosa stai facendo?
26
00:02:08,783 --> 00:02:10,607
Non sei mai stata abbastanza, Amara.
27
00:02:11,371 --> 00:02:13,238
Lui ha sempre voluto me.
28
00:02:13,248 --> 00:02:15,299
Ci hai provato, ma...
29
00:02:15,309 --> 00:02:17,641
Non sei mai riuscita
ad arrivare alla sua altezza.
30
00:02:19,283 --> 00:02:20,284
Sì!
31
00:02:20,807 --> 00:02:21,812
Sì!
32
00:02:24,639 --> 00:02:25,874
Smettila!
33
00:02:26,751 --> 00:02:28,558
Smettila! Smettila!
34
00:02:28,981 --> 00:02:30,027
Smettila!
35
00:02:30,826 --> 00:02:34,516
- Smettila, smettila, smettila!
- Amara, Amara, Amara!
36
00:02:34,526 --> 00:02:35,890
Svegliati, piccola.
37
00:02:37,631 --> 00:02:38,888
Stavi facendo un incubo.
38
00:02:39,434 --> 00:02:41,064
- Titus?
- Va tutto bene.
39
00:02:41,623 --> 00:02:43,490
È tutto a posto. Va tutto
bene. Ci sono io.
40
00:03:08,103 --> 00:03:12,590
Ambitions - Stagione 1
Episodio 4 - "Reap What You Sew"
41
00:03:12,600 --> 00:03:14,070
#NoSpoiler
42
00:03:16,636 --> 00:03:19,940
Non vedevo l'ora di
incontrarla, signor Collins.
43
00:03:20,331 --> 00:03:21,779
Mi chiami Damian.
44
00:03:21,789 --> 00:03:22,960
Damian.
45
00:03:23,317 --> 00:03:26,599
E apprezzo molto che abbia
accettato di vedermi così tardi.
46
00:03:26,609 --> 00:03:28,849
Era veramente l'unico momento libero.
47
00:03:28,859 --> 00:03:31,964
Non riesco a immaginare perché
un avvocato della sua importanza...
48
00:03:31,974 --> 00:03:34,874
Stia facendo un tale sforzo
per incontrarmi.
49
00:03:35,948 --> 00:03:37,354
Devo dire che...
50
00:03:38,084 --> 00:03:42,956
Le foto che ho visto di lei non rendono
affatto l'idea di quanto sia attraente.
51
00:03:43,330 --> 00:03:45,099
Si concentri, Damian.
52
00:03:45,698 --> 00:03:47,846
Ho fatto le mie ricerche
53
00:03:47,856 --> 00:03:51,950
e pare che sia davvero un ottimo
procuratore qui a Birmingham.
54
00:03:52,301 --> 00:03:55,678
L'indagine e lo smantellamento del giro
di metanfetamina dell'anno scorso...
55
00:03:55,688 --> 00:03:59,048
È un fantastico trofeo per qualsiasi
assistente del procuratore generale.
56
00:04:00,996 --> 00:04:02,234
Ok...
57
00:04:02,244 --> 00:04:03,721
Vado dritta al punto.
58
00:04:04,464 --> 00:04:07,873
Alla Carlisle-Perkins farebbe
comodo un avvocato con le sue...
59
00:04:08,330 --> 00:04:10,192
Capacità ed esperienza.
60
00:04:10,202 --> 00:04:13,298
Sarei lusingato da questa sua visita...
61
00:04:13,308 --> 00:04:15,309
Se non avessi fatto
ricerche a mia volta.
62
00:04:15,649 --> 00:04:18,091
- Davvero?
- Mi risulta che sia andata al college
63
00:04:18,101 --> 00:04:20,401
con la mia ex-collega Amara Hughes.
64
00:04:20,411 --> 00:04:22,394
So che eravate nella
stessa confraternita
65
00:04:22,404 --> 00:04:24,673
e che lei si è appena
trasferita ad Atlanta.
66
00:04:25,400 --> 00:04:27,401
Quindi perché non arriva al dunque?
67
00:04:27,865 --> 00:04:29,101
Perché sono qui?
68
00:04:32,582 --> 00:04:34,180
È qui...
69
00:04:34,190 --> 00:04:36,196
Perché lei e Amara eravate amanti.
70
00:04:37,672 --> 00:04:38,922
Colleghi.
71
00:04:38,932 --> 00:04:40,063
Enorme differenza.
72
00:04:40,591 --> 00:04:42,152
Facciamo così,
73
00:04:42,926 --> 00:04:44,883
io non le dico bugie
se lei non le dice a me.
74
00:04:44,893 --> 00:04:46,843
Senta, io e Amara lavoravamo insieme.
75
00:04:46,853 --> 00:04:49,450
- Non siamo mai andati oltre.
- Ok...
76
00:04:49,460 --> 00:04:50,526
Allora diciamoci bugie.
77
00:04:50,536 --> 00:04:52,255
Ascolti, signora...
78
00:04:54,123 --> 00:04:56,021
Sono venuto perché
non capita tutti i giorni
79
00:04:56,031 --> 00:04:59,454
di ricevere una telefonata dal nulla
da Stephanie Lancaster.
80
00:05:00,060 --> 00:05:02,470
Ma ora che posso
toglierlo dalla mia lista...
81
00:05:03,779 --> 00:05:05,181
Arrivederci.
82
00:05:07,235 --> 00:05:10,054
Mi parli di Lester Herndon.
83
00:05:11,447 --> 00:05:14,379
Mi dica che non ha fabbricato prove
84
00:05:14,389 --> 00:05:17,356
e cospirato con i funzionari municipali
85
00:05:17,703 --> 00:05:20,521
per sbattere un uomo
innocente dietro le sbarre
86
00:05:20,531 --> 00:05:23,957
solo perché voleva la sua donna.
87
00:05:24,409 --> 00:05:26,927
Ma, a sentire il mio investigatore,
88
00:05:27,415 --> 00:05:31,314
l'ha mollata quando ha cominciato
ad avere rapporti con Amara Hughes.
89
00:05:31,324 --> 00:05:33,939
Non sa di cosa diavolo sta parlando.
90
00:05:36,128 --> 00:05:37,865
Eccole il verbale d'arresto
91
00:05:38,620 --> 00:05:41,586
e alcune delle trascrizioni
del processo.
92
00:05:41,596 --> 00:05:43,999
Le falsificazioni sono
sottolineate in giallo.
93
00:05:44,870 --> 00:05:48,069
Ho davvero un ottimo
investigatore, Damian.
94
00:05:48,458 --> 00:05:50,172
Chi crede di essere?
95
00:05:50,796 --> 00:05:54,174
La donna che distruggerà la sua vita
96
00:05:54,184 --> 00:05:56,214
e che poi non ci penserà mai più.
97
00:05:56,709 --> 00:06:00,272
Il suo unico valore è quello che
può fare in questo momento per me,
98
00:06:00,282 --> 00:06:03,754
ma continui a farmi innervosire,
e io potrei denunciarla
99
00:06:04,185 --> 00:06:06,683
- solo perché mi va.
- Cosa vuole?
100
00:06:06,693 --> 00:06:10,081
Ho bisogno che torni nel mondo di Amara.
101
00:06:11,271 --> 00:06:12,952
E se io non fossi interessato?
102
00:06:14,702 --> 00:06:16,271
È interessato.
103
00:06:17,685 --> 00:06:21,823
Ha tempo fino a domani a
mezzogiorno per salire a bordo,
104
00:06:21,833 --> 00:06:25,073
oppure farò saltare in
aria il suo mondo,
105
00:06:25,793 --> 00:06:28,753
e lei non sarà mai più grado
di rimetterlo in sesto.
106
00:06:43,534 --> 00:06:44,938
Hunter, se riguarda il diverbio
107
00:06:44,948 --> 00:06:47,459
- che sto avendo con Lori...
- No, non c'entra.
108
00:06:47,872 --> 00:06:51,043
È la mia bambina, ma
è imprevedibile, lo so.
109
00:06:51,487 --> 00:06:53,524
Ti devo parlare di un'altra cosa.
110
00:06:53,534 --> 00:06:54,759
Siediti.
111
00:06:55,894 --> 00:06:59,244
Mi pare di capire che i Carlisle presto
depositeranno questa class action.
112
00:07:00,711 --> 00:07:03,364
Si rifiutano ancora di accordarsi
per un prezzo ragionevole?
113
00:07:03,374 --> 00:07:05,773
Beh, si rifiutano di accordarsi. Punto.
114
00:07:05,783 --> 00:07:07,981
Andrà tutto bene, Hunter.
Ho tutto sotto controllo.
115
00:07:08,425 --> 00:07:09,734
Beh...
116
00:07:09,744 --> 00:07:11,856
Dovrà andare tutto più che bene.
117
00:07:12,419 --> 00:07:15,894
Mi rifiuto di perdere altri soldi a causa
di quei ladri e avvocati da strapazzo.
118
00:07:16,716 --> 00:07:20,149
Non di nuovo. Ho messo
in moto un paio di cose.
119
00:07:20,587 --> 00:07:22,857
Ok, beh, di cosa sta parlando?
120
00:07:24,347 --> 00:07:27,876
Beh, abbiamo bisogno
di un giudice che sia...
121
00:07:27,886 --> 00:07:31,817
A favore di grandi aziende come
la nostra, quando andremo a processo.
122
00:07:32,481 --> 00:07:34,520
Ci serve il giudice Alton Waites.
123
00:07:35,098 --> 00:07:38,701
Significa che il giudice capo Millsap
dovrà assegnare Waites al processo.
124
00:07:38,711 --> 00:07:39,714
Già.
125
00:07:40,627 --> 00:07:44,158
E so che per il giusto prezzo, Millsap
ci darà il giudice che vogliamo.
126
00:07:45,210 --> 00:07:46,842
Non corromperò un giudice.
127
00:07:47,227 --> 00:07:48,910
Tu farai quello che ti dico.
128
00:07:52,112 --> 00:07:54,917
Vuole sapere perché ho accettato
il lavoro alla Purifoy...
129
00:07:55,288 --> 00:07:57,654
Persino all'ombra di una
class action imminente?
130
00:07:58,595 --> 00:08:02,262
- Perché ti pago bene?
- Perché mia madre ha sofferto per anni.
131
00:08:02,272 --> 00:08:06,422
È riuscita ad alzarsi dal letto
e ha iniziato di nuovo a vivere
132
00:08:06,432 --> 00:08:08,191
quando la Purifoy ha creato il Limodol.
133
00:08:09,012 --> 00:08:10,592
È un oppioide, sì...
134
00:08:10,602 --> 00:08:12,846
Ma per le persone come mia madre
è un'ancora di salvezza.
135
00:08:12,856 --> 00:08:15,178
Non voglio toglierlo
a chi ne ha bisogno.
136
00:08:15,865 --> 00:08:20,135
Vinceremo questa causa grazie alla
mia passione e a una buona strategia.
137
00:08:21,342 --> 00:08:24,195
Ora, questa è una storia che mi piace.
138
00:08:24,205 --> 00:08:26,335
Che mi tocca nel profondo.
139
00:08:27,171 --> 00:08:29,955
Una buona strategia va benissimo, Titus.
140
00:08:30,683 --> 00:08:31,933
Ma qui ad Atlanta...
141
00:08:32,358 --> 00:08:34,096
Ti fai strada coi soldi...
142
00:08:34,106 --> 00:08:35,189
Non...
143
00:08:35,199 --> 00:08:36,379
Con la retorica.
144
00:08:37,054 --> 00:08:39,006
Più tardi hai un appuntamento.
145
00:08:39,520 --> 00:08:40,806
Devi solo...
146
00:08:40,816 --> 00:08:42,124
Chiudere l'affare.
147
00:08:42,805 --> 00:08:44,283
Hunter, incontrerò Millsap.
148
00:08:44,932 --> 00:08:48,147
E farò assegnare Waites al nostro
processo, ma lo farò a modo mio.
149
00:08:48,729 --> 00:08:52,983
Con ragionamenti logici e motivi fondati
e niente di sporco, niente mazzette.
150
00:08:52,993 --> 00:08:54,733
Non me ne frega di come lo fai.
151
00:08:54,743 --> 00:08:57,054
Fai in modo che Millsap ci dia Waites.
152
00:08:57,678 --> 00:08:58,678
Abbiamo finito.
153
00:09:07,276 --> 00:09:08,999
Non ha ancora risposto?
154
00:09:09,009 --> 00:09:10,017
No.
155
00:09:10,614 --> 00:09:12,883
Come posso scusarmi se non mi parla?
156
00:09:15,025 --> 00:09:16,031
Vieni qui.
157
00:09:18,834 --> 00:09:19,859
Girati.
158
00:09:22,942 --> 00:09:23,948
Vediamo.
159
00:09:26,079 --> 00:09:28,232
Sì, posalo. Non voglio
che sporchi tutto di vino.
160
00:09:28,242 --> 00:09:30,779
Non stressarti. Non sporcherò niente.
161
00:09:30,789 --> 00:09:33,275
E non stressarti per quello
che hai fatto con Roderick.
162
00:09:33,285 --> 00:09:34,936
Evan è venuto qui a lasciarti, no?
163
00:09:35,443 --> 00:09:36,762
Penso di averlo ferito.
164
00:09:36,772 --> 00:09:38,925
E tutte le volte che ti ha ferito lui?
165
00:09:38,935 --> 00:09:41,421
Non ti ha mai nemmeno
portata fuori, santo cielo.
166
00:09:41,762 --> 00:09:44,181
- Per non parlare di Joaquin.
- È complicato, Perla.
167
00:09:44,191 --> 00:09:45,732
Non capiresti.
168
00:09:45,742 --> 00:09:48,599
- Noi ci amiamo.
- So che è importante per te.
169
00:09:48,609 --> 00:09:52,802
Ma devi iniziare a pensare prima
a te stessa e poi a un uomo.
170
00:09:53,141 --> 00:09:55,662
Se non ti risponde,
dirotta questa energia.
171
00:09:56,983 --> 00:09:58,973
Che fine ha fatto quel
negozio di cui mi parlavi?
172
00:09:58,983 --> 00:10:00,816
È il motivo per cui è successo tutto.
173
00:10:00,826 --> 00:10:03,639
Perché tutte le concessioni degli spazi
in aeroporto vanno alle catene?
174
00:10:03,649 --> 00:10:05,679
E perché Bella Tru non può
diventare una catena?
175
00:10:05,689 --> 00:10:06,932
Sai che sono con te.
176
00:10:06,942 --> 00:10:08,429
Riesco a vederlo, Perla.
177
00:10:08,439 --> 00:10:10,665
Io in cima al mondo della moda.
178
00:10:11,172 --> 00:10:13,128
Lui verso il palazzo del governatore.
179
00:10:13,576 --> 00:10:15,255
Saremmo la coppia perfetta.
180
00:10:15,265 --> 00:10:16,805
Lui non capisce cosa c'è in ballo.
181
00:10:16,815 --> 00:10:19,168
Questo perché non importa cosa pensi...
182
00:10:19,178 --> 00:10:21,648
Non lascerà mai sua moglie.
183
00:10:21,658 --> 00:10:24,195
Devi iniziare a pensare a
cos'è meglio per te e Joaquin.
184
00:10:24,643 --> 00:10:27,397
Il tempo è scaduto, Bella.
Dimentica il sindaco.
185
00:10:28,268 --> 00:10:30,456
Chi altro può farti aprire
il negozio in aeroporto?
186
00:10:30,974 --> 00:10:33,339
Evan dice che ci sono fasi
e procedure da seguire.
187
00:10:33,349 --> 00:10:36,612
Fasi e procedure impediscono
a persone come te di emergere.
188
00:10:36,991 --> 00:10:37,992
Andiamo.
189
00:10:39,388 --> 00:10:40,810
Sei Bella Tru.
190
00:10:40,820 --> 00:10:42,285
Tu non segui le regole.
191
00:10:42,759 --> 00:10:43,911
Usa i mezzi che hai.
192
00:10:44,886 --> 00:10:46,437
No seas pendeja.
193
00:10:57,010 --> 00:11:00,736
Ciao
Devo parlarti
Perché non mi richiami
Mi dispiace!
194
00:11:07,843 --> 00:11:09,374
Smettila di ignorarmi
195
00:11:13,609 --> 00:11:16,985
Sono le migliori uova strapazzate
che abbia mai mangiato, Rondell.
196
00:11:16,995 --> 00:11:20,253
E venendo da dove vengo,
significa molto.
197
00:11:20,748 --> 00:11:24,516
Spero che tu abbia lasciato un po'
di spazio per la mia torta alle pesche...
198
00:11:24,526 --> 00:11:26,674
Fatta in casa, proprio nella mia cucina.
199
00:11:26,684 --> 00:11:28,418
È buona, eh.
200
00:11:30,862 --> 00:11:33,903
Dato che tuo fratello è il sindaco
gli affari ti andranno bene.
201
00:11:35,903 --> 00:11:39,110
Ti prego. Andava meglio con Kaseem Reed.
202
00:11:41,527 --> 00:11:42,915
Vuoi dire...
203
00:11:42,925 --> 00:11:45,494
Che Evan non investe nel ristorante?
204
00:11:47,457 --> 00:11:48,876
Amara.
205
00:11:48,886 --> 00:11:50,802
Sembri una brava persona.
206
00:11:51,206 --> 00:11:52,817
Quindi se sei venuta per...
207
00:11:52,827 --> 00:11:55,170
Spassartela e prendere
un boccone, va bene.
208
00:11:55,607 --> 00:11:58,004
Ma se stai cercando del
marcio su mio fratello...
209
00:12:05,190 --> 00:12:06,376
Amara.
210
00:12:07,019 --> 00:12:08,616
Che sorpresa.
211
00:12:08,626 --> 00:12:12,021
Sto solo provando la miglior
colazione della città.
212
00:12:12,031 --> 00:12:16,700
Non ti stanchi mai di provare cose
che mi appartengono, vero?
213
00:12:16,710 --> 00:12:20,232
Non avevo capito che il ristorante
si chiamasse "Da Stephanie".
214
00:12:20,242 --> 00:12:21,457
Infatti.
215
00:12:21,467 --> 00:12:24,788
Niente le appartiene, non esiste proprio.
216
00:12:25,115 --> 00:12:26,116
Rondell.
217
00:12:27,067 --> 00:12:29,230
Dì a Senior che torno più tardi.
218
00:12:29,240 --> 00:12:30,240
Eccomi.
219
00:12:32,173 --> 00:12:34,038
Potrei parlare con te in privato?
220
00:12:34,048 --> 00:12:35,504
Non c'è bisogno.
221
00:12:35,514 --> 00:12:36,632
Non vendo.
222
00:12:36,642 --> 00:12:39,170
Mi dispiace che tu sia venuta
fin qui per niente.
223
00:12:39,180 --> 00:12:40,783
Ma ho cambiato idea.
224
00:12:40,793 --> 00:12:42,095
Prenditela coi miei figli.
225
00:12:42,105 --> 00:12:44,232
Cioè con me e Evan.
226
00:12:44,242 --> 00:12:45,712
Ora corri a dirglielo.
227
00:12:47,814 --> 00:12:49,288
Beh, Senior...
228
00:12:50,216 --> 00:12:51,690
Tornerò più tardi.
229
00:12:51,700 --> 00:12:54,137
Avrai più tempo per pensarci.
230
00:12:54,147 --> 00:12:57,128
Non si può mai sapere, magari succederà
qualcosa che ti farà cambiare idea.
231
00:12:58,028 --> 00:12:59,444
Parleremo presto, Senior.
232
00:13:00,219 --> 00:13:02,783
Vi auguro una giornata meravigliosa...
233
00:13:03,364 --> 00:13:04,839
E produttiva.
234
00:13:06,361 --> 00:13:08,045
Ciao, cognata.
235
00:13:08,055 --> 00:13:12,056
Vieni, ogni tanto. Torna martedì
per lo speciale gamberetti e graniglie.
236
00:13:12,066 --> 00:13:14,440
Trasforma quel pancake in un culo sodo.
237
00:13:15,472 --> 00:13:17,509
Ma levati dai piedi.
238
00:13:17,519 --> 00:13:19,093
Grazie, papà.
239
00:13:19,605 --> 00:13:22,727
Tesoro, non ringraziarmi. Devo solo
fare quello che è giusto per tutti noi.
240
00:13:24,236 --> 00:13:25,244
Signore!
241
00:13:25,963 --> 00:13:27,441
- Rondell.
- Sì?
242
00:13:28,100 --> 00:13:30,311
Stephanie vuole comprare "Da Thelma"?
243
00:13:30,321 --> 00:13:33,179
Bella, per un suo cliente
furbo come una volpe
244
00:13:33,189 --> 00:13:35,919
vuole comprare tutto il quartiere
per costruire palazzi.
245
00:13:35,929 --> 00:13:38,055
Ci sono i suoi cartelli
lungo tutte le strade.
246
00:13:38,065 --> 00:13:39,741
La Greg Peters Costruzioni?
247
00:13:41,184 --> 00:13:43,214
Dimmi, perché sarebbe una volpe?
248
00:13:44,382 --> 00:13:45,639
Quanto tempo hai?
249
00:13:46,004 --> 00:13:49,707
Sicuramente abbastanza per mangiare
la fetta di torta che mi hai promesso.
250
00:13:49,717 --> 00:13:51,447
Ecco, adesso... beh, adiamo.
251
00:13:52,187 --> 00:13:54,628
Mi prenderei una fetta
anch'io. Guarda qua.
252
00:13:54,638 --> 00:13:55,695
Non è bellissima?
253
00:13:55,705 --> 00:13:57,448
- Sì.
- Ehi.
254
00:13:58,569 --> 00:14:00,216
Devo ammetterlo, Evan.
255
00:14:00,226 --> 00:14:03,730
Ci siamo dati parecchio da fare per un
affare che ancora non abbiamo concluso.
256
00:14:03,740 --> 00:14:04,775
Infatti.
257
00:14:04,785 --> 00:14:08,396
Marvin, considera questi
trecento acri comodi... a tutto.
258
00:14:08,406 --> 00:14:11,073
Visuale libera per ammirare
il panorama di Atlanta.
259
00:14:11,083 --> 00:14:13,170
È perfetto per i tuoi
impianti di produzione.
260
00:14:13,615 --> 00:14:14,624
Scusami.
261
00:14:17,693 --> 00:14:19,165
Era Stephanie. Sta salendo.
262
00:14:19,175 --> 00:14:20,408
Fantastico.
263
00:14:20,418 --> 00:14:22,155
Come puoi battere la mia città?
264
00:14:22,165 --> 00:14:25,679
C'è un motivo se Coca-Cola,
Home Depot e AT&T hanno sede qui.
265
00:14:25,689 --> 00:14:28,326
Nessuno può battere i nostri incentivi
fiscali o la qualità della vita
266
00:14:28,336 --> 00:14:30,746
dei tuoi 2600 dipendenti.
267
00:14:30,756 --> 00:14:32,783
Fratello, tieni presente questo...
268
00:14:33,349 --> 00:14:36,218
Tutta la linea degli elettrodomestici e
la tecnologia della Beta Nu Elettronica
269
00:14:36,228 --> 00:14:38,577
con un bel "Made in
America" stampato sopra.
270
00:14:39,251 --> 00:14:40,657
Dammi una mano, Marilyn.
271
00:14:40,667 --> 00:14:42,575
Stai andando benissimo.
272
00:14:42,585 --> 00:14:43,692
Ok, allora, Marvin,
273
00:14:43,702 --> 00:14:47,962
se Atlanta deve convincerti che
è la sede migliore per le tue strutture,
274
00:14:47,972 --> 00:14:51,973
lo farà. E invece di quei viaggi
in Cina, voi due potete visitare Khalil
275
00:14:51,983 --> 00:14:53,133
e il Morehouse.
276
00:14:53,143 --> 00:14:56,415
Beh, Khalil ci chiama solo
quando ha bisogno di soldi.
277
00:14:56,425 --> 00:14:57,518
Succede anche a noi.
278
00:14:57,528 --> 00:14:59,871
Trey e Carly pensano che
siamo i loro bancomat personali.
279
00:14:59,881 --> 00:15:01,632
- Marilyn, eccoti qui.
- Stephanie.
280
00:15:01,642 --> 00:15:04,461
Sembra passata un'eternità. Come stai?
281
00:15:04,471 --> 00:15:09,068
Ti immagini quelle due bellezze
alla Spelman nello stesso momento.
282
00:15:09,956 --> 00:15:12,057
- Siamo due fratelli fortunati.
- Che stai dicendo?
283
00:15:13,012 --> 00:15:15,275
Sai che c'è? Io e Marvin ora
abbiamo un appuntamento,
284
00:15:15,285 --> 00:15:17,175
ma vorrei passare del tempo con te.
285
00:15:17,185 --> 00:15:19,341
- Possiamo vederci dopo?
- Mi farebbe molto piacere.
286
00:15:19,351 --> 00:15:20,377
Ok.
287
00:15:21,060 --> 00:15:22,180
- Ehi, tu.
- Ehi.
288
00:15:23,106 --> 00:15:24,597
- Ehi, come stai?
- Ehi.
289
00:15:24,607 --> 00:15:25,628
Sto bene.
290
00:15:26,452 --> 00:15:29,448
{\an8}Da Sconosciuto: Chiamami, altrimenti...
291
00:15:26,459 --> 00:15:28,266
Marvin, che piacere vederti!
292
00:15:43,509 --> 00:15:45,682
Ehi, ho ricevuto il tuo
messaggio. Che succede?
293
00:15:45,692 --> 00:15:49,729
Dunque, stamattina ho fatto
colazione "Da Thelma"... deliziosa.
294
00:15:49,739 --> 00:15:52,101
Il sindaco ricicla soldi
nel ristorante della sorella?
295
00:15:52,111 --> 00:15:53,528
No, niente di simile.
296
00:15:53,538 --> 00:15:55,297
Anzi, pare che il sindaco Lancaster
297
00:15:55,307 --> 00:15:57,625
vada al ristorante della
sorella solo per mangiare.
298
00:15:57,635 --> 00:16:00,541
Quello che ho trovato "Da Thelma"
è una donna single e dura lavoratrice
299
00:16:00,551 --> 00:16:03,536
che sta facendo del suo meglio
per gestire un'attività onesta.
300
00:16:03,546 --> 00:16:04,670
Ok...
301
00:16:04,680 --> 00:16:06,361
Allora dov'è il fuoco?
302
00:16:06,371 --> 00:16:11,068
Stephanie Lancaster era lì a cercare di
comprare "Da Thelma" per il suo cliente,
303
00:16:11,078 --> 00:16:12,510
Greg Peters.
304
00:16:12,520 --> 00:16:13,643
Greg Peters.
305
00:16:14,322 --> 00:16:15,846
Non mi sorprende.
306
00:16:15,856 --> 00:16:18,955
Quindi... quello che ho letto
su quest'uomo è vero?
307
00:16:18,965 --> 00:16:22,138
Che tutti i suoi progetti
immobiliari sono stati accelerati
308
00:16:22,148 --> 00:16:23,716
da quando Lancaster è in carica?
309
00:16:23,726 --> 00:16:25,956
Rondell pensa che abbia
mandato qualcuno al ristorante
310
00:16:25,966 --> 00:16:27,487
per spaventarla e quindi vendere.
311
00:16:28,067 --> 00:16:31,008
Perché pensa di poter minacciare
la sorella del sindaco e farla franca,
312
00:16:31,018 --> 00:16:33,894
a meno che non creda
di controllare il sindaco?
313
00:16:33,904 --> 00:16:35,082
Forse è così.
314
00:16:35,092 --> 00:16:38,315
Tutti quelli che lo contrastano
finiscono con l'essere feriti
315
00:16:38,325 --> 00:16:39,361
o morti.
316
00:16:39,713 --> 00:16:42,791
Ma niente porta a lui. Quindi,
perché il suo nome non è uscito fuori?
317
00:16:42,801 --> 00:16:44,476
Perché è nel settore privato.
318
00:16:45,403 --> 00:16:48,536
Ogni indagine su di lui viene
fatta dalla polizia di Atlanta.
319
00:16:48,546 --> 00:16:49,758
A meno che...
320
00:16:51,454 --> 00:16:53,477
Lui stesse, per dire,
321
00:16:53,487 --> 00:16:54,801
corrompendo...
322
00:16:54,811 --> 00:16:56,220
Il nostro buon sindaco,
323
00:16:56,230 --> 00:16:59,823
per ottenere un trattamento
preferenziale per i suoi progetti.
324
00:17:01,178 --> 00:17:02,641
Supponiamo che sia così
325
00:17:02,651 --> 00:17:04,208
e mettiamolo sulla nostra griglia.
326
00:17:04,960 --> 00:17:06,184
Ho una domanda...
327
00:17:06,194 --> 00:17:07,889
Se Stephanie Lancaster
328
00:17:07,899 --> 00:17:11,286
rappresenta Peters e lui
ha il sindaco in pugno,
329
00:17:11,296 --> 00:17:13,438
dev'essere coinvolta anche lei, no?
330
00:17:17,017 --> 00:17:18,704
Magari glielo chiederò semplicemente.
331
00:17:21,213 --> 00:17:22,225
Avanti.
332
00:17:24,822 --> 00:17:26,423
- Grazie.
- Allora...
333
00:17:26,433 --> 00:17:29,451
Cosa porta il nuovissimo esperto
legale della Purifoy nel mio ufficio?
334
00:17:29,461 --> 00:17:31,224
Ho promesso a Hunter che avrei...
335
00:17:31,234 --> 00:17:35,979
Parlato con lei di alcune situazioni
ipotetiche che potrebbero presentarsi...
336
00:17:35,989 --> 00:17:38,262
Riguardanti la class action
in corso contro la Purifoy.
337
00:17:38,272 --> 00:17:39,628
Se lei è disposto.
338
00:17:39,638 --> 00:17:41,053
- Prego.
- Grazie.
339
00:17:43,308 --> 00:17:46,408
Allora, so che lavorava
in proprio a Birmingham.
340
00:17:46,418 --> 00:17:47,490
Sì, esatto.
341
00:17:47,500 --> 00:17:49,352
E ora è un attivista di un'azienda.
342
00:17:49,362 --> 00:17:50,631
È un bel cambiamento.
343
00:17:50,641 --> 00:17:53,055
Beh, punto a stare
dalla parte giusta, giudice.
344
00:17:53,065 --> 00:17:55,004
Credo che le grandi aziende,
345
00:17:55,014 --> 00:17:57,562
soprattutto l'industria farmaceutica,
non abbiano un trattamento equo.
346
00:17:57,572 --> 00:17:59,924
La giustizia si presenta sotto
forme diverse, non crede?
347
00:17:59,934 --> 00:18:01,991
Assolutamente, figliolo.
Sono totalmente d'accordo.
348
00:18:02,001 --> 00:18:04,581
La Ambrose V, la Dane
and Davidson Corporation,
349
00:18:04,591 --> 00:18:07,300
la Finny V, la Packs and
Petroleum. Queste erano giuste,
350
00:18:07,310 --> 00:18:08,848
ma con decisioni impopolari.
351
00:18:08,858 --> 00:18:11,559
E quelle erano decisioni
emesse dal giudice Waites.
352
00:18:11,569 --> 00:18:14,559
Sì, e sembra che sentisse
i meriti dei suoi casi,
353
00:18:14,569 --> 00:18:16,701
non i verdetti dal processo
dell'opinione pubblica.
354
00:18:17,069 --> 00:18:18,815
Quindi sono fiducioso,
355
00:18:18,825 --> 00:18:21,890
ipoteticamente parlando e
sempre rispettando la legge,
356
00:18:21,900 --> 00:18:23,702
che il caso verrà assegnato
al giudice Waites.
357
00:18:25,464 --> 00:18:29,622
Non ho mai conosciuto
un giudice più giusto di Waites.
358
00:18:29,632 --> 00:18:33,582
Capisco perché tutti
lo vogliano nei processi.
359
00:18:34,988 --> 00:18:36,541
Bene...
360
00:18:36,551 --> 00:18:39,444
Ho apprezzato questa chiacchierata...
361
00:18:39,454 --> 00:18:41,532
Perché ha fatto questa
richiesta in modo legittimo.
362
00:18:41,542 --> 00:18:43,334
Ma certo.
363
00:18:43,344 --> 00:18:46,766
Lei ha fatto il suo dovere, ha cercato
di sistemare questa faccenda.
364
00:18:46,776 --> 00:18:48,999
Sì, signore, ma loro sono
determinati ad arrivare...
365
00:18:49,009 --> 00:18:50,100
Al processo.
366
00:18:51,295 --> 00:18:52,798
Sa...
367
00:18:53,885 --> 00:18:55,314
Non si è mai troppo previdenti.
368
00:18:57,227 --> 00:19:00,391
La mia casa al lago
ha dei danni al tetto...
369
00:19:00,401 --> 00:19:02,011
Dovuti a un fulmine.
370
00:19:02,860 --> 00:19:05,277
L'assicurazione non copre
le spese e mia moglie insiste
371
00:19:05,287 --> 00:19:08,231
che lo faccia riparare
prima che cominci l'estate.
372
00:19:08,241 --> 00:19:11,958
Se per caso Hunter
conoscesse dei bravi operai...
373
00:19:11,968 --> 00:19:13,882
Che possano ripararmi il tetto...
374
00:19:15,117 --> 00:19:18,217
Forse il giudice Waites potrebbe
capitare nell'aula di tribunale giusta...
375
00:19:18,808 --> 00:19:20,170
Ipoteticamente parlando.
376
00:19:34,111 --> 00:19:37,302
Se riesco a portare la Beta Nu Electric
ad Atlanta, otterrò del consenso
377
00:19:37,312 --> 00:19:39,286
e potremo fare qualsiasi cosa.
378
00:19:39,296 --> 00:19:41,192
Per una volta siamo entrambi d'accordo.
379
00:19:41,202 --> 00:19:43,463
Vorrei solo capire cosa
vuole quello stronzo.
380
00:19:43,473 --> 00:19:46,128
- Hai bisogno di Marilyn.
- Beh, allora...
381
00:19:46,138 --> 00:19:47,493
Aiutami con lei.
382
00:19:48,460 --> 00:19:51,234
Vuoi la Beta Nu Electric quanto me.
383
00:19:51,244 --> 00:19:53,032
Diventerebbero tuoi clienti.
384
00:19:53,042 --> 00:19:55,379
- Faresti una fortuna.
- Come posso esserne sicura?
385
00:19:56,287 --> 00:19:59,359
Io volevo il "Da Thelma",
ma ti sei messo in mezzo
386
00:19:59,369 --> 00:20:02,824
dopo che ti ho detto
espressamente di non farlo.
387
00:20:05,015 --> 00:20:09,129
Hai idea di quello che
Greg Peters ti farà
388
00:20:09,139 --> 00:20:11,678
quando saprà che gli hai
messo i bastoni tra le ruote?
389
00:20:12,511 --> 00:20:15,211
Ti farà a pezzi,
390
00:20:15,221 --> 00:20:17,856
e io starò a guardare,
mangiando popcorn.
391
00:20:18,735 --> 00:20:22,351
Quando la Beta Nu Electric arriverà
ad Atlanta, mollerò Greg Peters.
392
00:20:23,038 --> 00:20:25,406
Sei legato a troppi accordi con lui.
393
00:20:25,416 --> 00:20:28,983
- Non so perché riesci ad accettarlo.
- Andrai da Marilyn o no?
394
00:20:28,993 --> 00:20:30,430
Per dirle cosa?
395
00:20:30,440 --> 00:20:33,431
Quando mai hai avuto bisogno dei miei
consigli per manipolare i tuoi amici?
396
00:20:36,255 --> 00:20:37,630
Dove stai andando?
397
00:20:37,640 --> 00:20:40,552
Devo andare in un posto.
Ti ricordi che ho la class action?
398
00:20:40,562 --> 00:20:43,162
Giusto. I novecento posti di lavoro
che vuoi eliminare dalla mia città
399
00:20:43,172 --> 00:20:46,115
facendo andare in bancarotta
la casa farmaceutica Purifoy.
400
00:20:46,125 --> 00:20:47,321
Beh...
401
00:20:47,331 --> 00:20:49,519
La Beta Nu li rimpiazzerà in un lampo.
402
00:20:56,993 --> 00:21:01,899
Sono lieta di annunciare che
lo studio Carlisle-Perkins
403
00:21:01,909 --> 00:21:05,208
porterà avanti una class
action che chiederà
404
00:21:05,218 --> 00:21:09,362
cinquecento milioni di dollari
alla casa farmaceutica Purifoy.
405
00:21:09,372 --> 00:21:12,774
Mezzo miliardo di dollari. Pensa potrà
ottenere quella cifra, signora Lancaster?
406
00:21:12,784 --> 00:21:16,355
Non ci soldi che possono
recuperare le vite perse
407
00:21:16,365 --> 00:21:20,231
o le famiglie che sono state decimate
dalle azioni della Purifoy.
408
00:21:20,241 --> 00:21:21,893
Vogliamo mandare un messaggio.
409
00:21:22,348 --> 00:21:25,334
I Purifoy sapevano quanto
fosse pericoloso il Limodol
410
00:21:25,344 --> 00:21:27,349
quando l'hanno immesso nel mercato.
411
00:21:27,359 --> 00:21:31,140
Questa non è la prima volta che i Carlisle
e i Purifoy si scontrano, non è vero?
412
00:21:31,150 --> 00:21:33,033
Si sta riferendo all'importante causa
413
00:21:33,043 --> 00:21:35,441
che il nostro studio ha
vinto contro i Purifoy
414
00:21:35,451 --> 00:21:37,491
venticinque anni fa a causa delle loro...
415
00:21:38,221 --> 00:21:40,312
Protesi mammarie difettose.
416
00:21:40,322 --> 00:21:42,957
È una vergogna che i Purifoy non
abbiano imparato nulla da quello.
417
00:21:42,967 --> 00:21:44,479
È una vendetta?
418
00:21:44,489 --> 00:21:47,319
- Per nulla.
- Stronza bugiarda.
419
00:21:47,329 --> 00:21:50,453
Finché i Purifoy continueranno
a mettere in pericolo le persone...
420
00:21:50,959 --> 00:21:52,874
Il mio studio li fermerà.
421
00:21:53,493 --> 00:21:54,595
Io li fermerò...
422
00:21:55,181 --> 00:21:56,919
Per metterli di fronte
alle loro responsabilità.
423
00:21:57,842 --> 00:21:59,507
Grazie. Grazie mille. Scusatemi.
424
00:21:59,517 --> 00:22:03,227
Signor Hughes, risponde
all'avvocato dell'accusa?
425
00:22:03,237 --> 00:22:05,464
La Purifoy non ha
fatto nulla di sbagliato
426
00:22:05,474 --> 00:22:07,837
e questa causa lo dimostrerà a tutti.
427
00:22:08,540 --> 00:22:10,659
È tutto quello che ho da
dire al momento. Grazie.
428
00:22:10,669 --> 00:22:11,672
Bravo.
429
00:22:11,682 --> 00:22:12,712
Scusatemi.
430
00:22:13,367 --> 00:22:14,367
Scusatemi.
431
00:22:28,901 --> 00:22:30,543
Ehi, capo. Come posso aiutarti?
432
00:22:30,553 --> 00:22:33,491
Ho mandato un messaggio a Damian
Collins e gli ho detto dove incontrarci.
433
00:22:33,501 --> 00:22:35,352
- Ok.
- Non si è fatto sentire.
434
00:22:35,362 --> 00:22:37,764
Dato che siamo oltre la scadenza...
435
00:22:37,774 --> 00:22:40,235
Mandiamo le informazioni
che abbiamo su di lui a...
436
00:22:41,873 --> 00:22:43,441
Lascia perdere, Nick.
437
00:22:43,451 --> 00:22:44,687
Ok.
438
00:22:50,424 --> 00:22:51,952
Ho infranto alcune regole...
439
00:22:52,651 --> 00:22:55,197
Ma ho fatto un favore a tutti
facendo arrestare Herndon.
440
00:22:55,733 --> 00:22:57,852
Se sapesse le cose che
ha fatto quell'animale,
441
00:22:57,862 --> 00:22:59,778
non sarebbe così veloce a giudicare.
442
00:22:59,788 --> 00:23:01,769
Non sia svenevole. Non le dona.
443
00:23:01,779 --> 00:23:04,141
Ieri sera mi ha fatto pensare
che volesse colpire Amara,
444
00:23:04,151 --> 00:23:06,732
ma poi ho visto la conferenza stampa...
445
00:23:06,742 --> 00:23:08,235
E ho pensato...
446
00:23:08,245 --> 00:23:10,751
Che le servo per far perdere Titus.
447
00:23:10,761 --> 00:23:13,661
Questo non è uno
scambio di informazioni.
448
00:23:13,671 --> 00:23:16,545
Si è intromesso una
volta tra Titus e Amara.
449
00:23:16,555 --> 00:23:18,882
Ho bisogno che mini il loro matrimonio
450
00:23:18,892 --> 00:23:23,093
con tutto se stesso,
senza lasciare loro scampo.
451
00:23:23,103 --> 00:23:26,013
Quando le acque si saranno calmate,
potrebbe finire con Amara.
452
00:23:26,683 --> 00:23:29,169
Capisco che per lei è importante.
453
00:23:29,879 --> 00:23:30,881
Vede?
454
00:23:31,370 --> 00:23:32,604
Vinciamo entrambi.
455
00:23:35,909 --> 00:23:39,502
Non permetteremo che la
Greg Peters Costruzioni
456
00:23:39,512 --> 00:23:42,762
venga a prendere casa nostra!
Questo è il nostro quartiere!
457
00:23:42,772 --> 00:23:45,192
I nostri genitori e nonni hanno
lavorato troppo duramente.
458
00:23:45,202 --> 00:23:47,651
Non ci daranno due
dollari per le nostre case.
459
00:23:47,661 --> 00:23:49,929
Va bene? Banks non è in vendita!
460
00:23:49,939 --> 00:23:53,484
Banks non è in vendita!
Banks non è in vendita!
461
00:23:53,494 --> 00:23:57,377
Questo dominio non è altro che
un abominio. Banks non è in vendita.
462
00:23:57,387 --> 00:24:00,668
È qui tutta la mattina. Voglio che se
ne vada. Devo cominciare i lavori.
463
00:24:01,176 --> 00:24:02,924
Diciamo no alla gentrificazione.
464
00:24:02,934 --> 00:24:05,215
Diciamo no. Banks non è in vendita.
465
00:24:05,225 --> 00:24:07,256
Diciamo no alla gentrificazione!
466
00:24:07,266 --> 00:24:09,132
Diciamo di no! Non accadrà!
467
00:24:09,142 --> 00:24:10,801
Dovete spostare la manifestazione.
468
00:24:10,811 --> 00:24:12,030
Col cavolo.
469
00:24:12,040 --> 00:24:15,113
Siamo per strada a esercitare i nostri
diritti di riunirci e protestare.
470
00:24:15,123 --> 00:24:16,956
Il signore dice che è proprietà privata.
471
00:24:16,966 --> 00:24:19,180
Ho ordini dal mio capitano
di interrompere la festa,
472
00:24:19,190 --> 00:24:22,268
- quindi muovetevi. È una violazione.
- Sorella, vuoi farlo davvero?
473
00:24:22,278 --> 00:24:23,458
Sul serio?
474
00:24:23,468 --> 00:24:25,257
Ti conosco, sei di questo quartiere.
475
00:24:25,267 --> 00:24:26,270
Proprio così.
476
00:24:26,280 --> 00:24:29,525
Per questo manterrò la pace
ogni volta che posso. Sparpagliatevi...
477
00:24:29,535 --> 00:24:31,770
O chiamo rinforzi e
vi portiamo in centrale.
478
00:24:31,780 --> 00:24:33,496
È una strada pubblica!
479
00:24:33,506 --> 00:24:35,656
So che pensa di possedere
tutto, ma non è così.
480
00:24:35,666 --> 00:24:38,036
Hai dieci secondi per
andartene dalla mia proprietà.
481
00:24:38,046 --> 00:24:41,107
E se pensi di poter rubare il
ristorante di mia madre, ecco
482
00:24:41,117 --> 00:24:43,511
- che ne arriva un'altra.
- Agente, porti via la spazzatura.
483
00:24:44,643 --> 00:24:46,341
- Avete sentito?
- Non l'ha detto davvero.
484
00:24:46,351 --> 00:24:48,791
- Davvero?
- Vuole arrestare la sorella del sindaco?
485
00:24:52,825 --> 00:24:55,989
Mi scusi, signorina. Non sapevo
fosse parente del sindaco Lancaster.
486
00:24:57,019 --> 00:25:00,907
È tutto nella norma finché restano sul
marciapiede e non bloccano il traffico.
487
00:25:01,256 --> 00:25:04,409
Già. Quest'uomo è responsabile
488
00:25:04,419 --> 00:25:06,375
di centinaia di persone
che perdono casa.
489
00:25:06,385 --> 00:25:08,205
Non gli importa dei poveri!
490
00:25:08,215 --> 00:25:10,643
È un porco affamato di soldi!
491
00:25:11,439 --> 00:25:13,006
Abbiamo meno di due mesi
492
00:25:13,016 --> 00:25:16,239
per dire a lui e ai suoi amici
costruttori di andare all'inferno!
493
00:25:16,249 --> 00:25:17,908
Banks non è in vendita!
494
00:25:17,918 --> 00:25:19,683
Banks non è in vendita!
495
00:25:19,693 --> 00:25:21,675
Banks non è in vendita!
496
00:25:21,685 --> 00:25:23,759
Il conto alla rovescia per te...
497
00:25:23,769 --> 00:25:24,949
È iniziato.
498
00:25:25,297 --> 00:25:27,510
Tic toc, cazzo!
499
00:25:28,496 --> 00:25:31,620
Sparisci prima che dimentichi
di essere cresciuta in chiesa.
500
00:25:31,630 --> 00:25:32,689
Proprio così!
501
00:25:32,699 --> 00:25:34,459
Banks non è in vendita!
502
00:25:34,469 --> 00:25:36,169
Banks non è in vendita!
503
00:25:36,179 --> 00:25:37,881
Banks non è in vendita!
504
00:25:37,891 --> 00:25:39,434
Banks non è in vendita!
505
00:25:39,444 --> 00:25:41,231
Banks non è in vendita!
506
00:25:41,241 --> 00:25:42,914
Banks non è in vendita!
507
00:25:42,924 --> 00:25:44,641
Banks non è in vendita!
508
00:25:44,651 --> 00:25:46,570
Banks non è in vendita!
509
00:25:57,253 --> 00:26:00,377
Davvero, Evan? Mi incontri in auto
in un vicolo come fanno i criminali?
510
00:26:00,387 --> 00:26:02,861
- Cosa fai ora, mi getti in un fiume?
- Non essere ridicola.
511
00:26:02,871 --> 00:26:04,298
Ma non mi fido di te.
512
00:26:05,226 --> 00:26:07,025
Quando hai fatto quella foto?
513
00:26:09,042 --> 00:26:10,391
La sera del gala.
514
00:26:11,022 --> 00:26:12,923
- Ce ne sono altre?
- Qualcuna.
515
00:26:15,114 --> 00:26:16,710
Non mi hai ferito abbastanza, Bella?
516
00:26:16,720 --> 00:26:18,067
Mi spiace averlo fatto,
517
00:26:18,077 --> 00:26:19,087
davvero.
518
00:26:19,426 --> 00:26:20,896
Ma mi hai costretta.
519
00:26:20,906 --> 00:26:23,128
Non ho fatto altro che proteggerti.
520
00:26:23,138 --> 00:26:25,513
Proteggermi? Stavi per lasciarmi.
521
00:26:25,523 --> 00:26:27,227
Non potrei mai lasciarti.
522
00:26:27,649 --> 00:26:29,288
Abbiamo un bellissimo figlio.
523
00:26:29,882 --> 00:26:32,233
I momenti più felici della
mia vita sono con te.
524
00:26:33,660 --> 00:26:35,671
Ma preferisci stare con quel Roderick.
525
00:26:36,166 --> 00:26:39,508
- Avevi detto di non volermi più vedere.
- Ho detto per un po'.
526
00:26:40,045 --> 00:26:42,323
Dovevamo darci una calmata
perché per ora non è sicuro.
527
00:26:42,333 --> 00:26:43,362
Perché?
528
00:26:43,739 --> 00:26:44,877
Non posso dirtelo.
529
00:26:46,508 --> 00:26:49,737
Sai, Evan, ho sprecato
anni della mia vita con te.
530
00:26:50,110 --> 00:26:52,393
Devo fare ciò che è
meglio per me e Joaquin.
531
00:26:52,403 --> 00:26:54,436
Tu non vuoi impegnarti, Roderick sì.
532
00:26:54,446 --> 00:26:56,119
Sì, beh, è un idiota.
533
00:26:57,239 --> 00:26:58,937
Ma se è lui la tua scelta, così sia.
534
00:27:00,983 --> 00:27:03,449
Non mi chiedi cosa
voglio fare con le foto?
535
00:27:04,233 --> 00:27:05,575
O dirmi di sbarazzarmene?
536
00:27:07,156 --> 00:27:10,145
Sai, sento le chiamate d'affari
che fai nell'altra stanza.
537
00:27:11,263 --> 00:27:12,946
Fai pressioni per i tuoi amici.
538
00:27:12,956 --> 00:27:14,738
Puoi farlo anche per me e tuo figlio.
539
00:27:15,347 --> 00:27:18,510
Non puoi fare successo nel mondo
reale come hai fatto su Instagram.
540
00:27:18,873 --> 00:27:21,834
Il numero di seguaci non significa nulla
davanti al consiglio per la licenza.
541
00:27:21,844 --> 00:27:25,269
Non è che clicchi "Mi piace" e
tirano fuori il tappeto rosso.
542
00:27:25,279 --> 00:27:27,014
Merito questa possibilità,
me la sono guadagnata.
543
00:27:27,024 --> 00:27:28,766
Devo farti lo spelling?
544
00:27:29,368 --> 00:27:31,182
Non avrai la licenza.
545
00:27:32,981 --> 00:27:34,954
Non farti salvare da te stessa.
546
00:27:35,593 --> 00:27:37,697
Potrei renderti la vita un inferno.
547
00:27:37,707 --> 00:27:40,168
Le tue minacce sono vuote
come le tue promesse.
548
00:27:40,765 --> 00:27:42,577
Inseguirò quello che voglio...
549
00:27:43,041 --> 00:27:44,477
E non puoi fare nulla per fermarmi.
550
00:27:44,487 --> 00:27:46,334
Non sfidarmi, perderesti.
551
00:28:04,956 --> 00:28:06,901
Salve, Carlisle-Perkins.
Come posso aiutarla?
552
00:28:09,280 --> 00:28:12,589
Spero tu non sia qui
per ordine della mia...
553
00:28:12,599 --> 00:28:15,358
Irritantissima cognata.
554
00:28:15,368 --> 00:28:19,349
Se intendi che voglio stia al
sicuro sul posto di lavoro, sì.
555
00:28:19,359 --> 00:28:21,356
Quali idiozie ti ha fatto credere?
556
00:28:21,366 --> 00:28:22,763
Basta.
557
00:28:22,773 --> 00:28:25,256
Possiamo andare in un
posto più privato a parlare?
558
00:28:25,266 --> 00:28:26,475
Non c'è bisogno.
559
00:28:26,485 --> 00:28:28,158
Bene, lo faremo qui.
560
00:28:28,855 --> 00:28:31,401
Greg Peters sta usando
tattiche intimidatorie
561
00:28:31,411 --> 00:28:33,346
per spaventare Rondell fino a vendere.
562
00:28:33,356 --> 00:28:37,109
È un'affermazione ridicola
e non avvalorata.
563
00:28:37,892 --> 00:28:40,188
È anche più ridicolo
che tu abbia trascinato
564
00:28:40,198 --> 00:28:43,544
il tuo culo ipocrita nel mio
ufficio per discuterne con me.
565
00:28:43,554 --> 00:28:45,350
Non sono qui per discutere, Stephanie.
566
00:28:45,360 --> 00:28:47,814
Sono qui per avvisarti su Peters.
567
00:28:47,824 --> 00:28:50,498
Più cose scopro su di lui, più peggiora.
568
00:28:50,508 --> 00:28:52,099
E perché lo stai facendo?
569
00:28:52,109 --> 00:28:55,001
Perché te l'ha chiesto
Rondell Lancaster?
570
00:28:55,567 --> 00:28:57,221
Hai sempre avuto un debole...
571
00:28:57,231 --> 00:28:58,962
Per gli stupidi e gli indifesi.
572
00:28:59,354 --> 00:29:01,574
E tu li stai evitando, come sempre.
573
00:29:01,951 --> 00:29:04,432
Guarda, puoi ascoltarmi o no.
574
00:29:04,442 --> 00:29:05,948
Ti sto solo avvisando...
575
00:29:05,958 --> 00:29:07,624
In memoria dei vecchi tempi.
576
00:29:07,634 --> 00:29:09,938
Peters è sui nostri radar.
577
00:29:10,625 --> 00:29:12,987
Mi piacerebbe dire che
apprezzo l'avvertimento...
578
00:29:12,997 --> 00:29:15,728
Ma apprezzerei di più...
579
00:29:15,738 --> 00:29:16,985
Che tu...
580
00:29:16,995 --> 00:29:18,535
Te ne andassi dal mio studio.
581
00:29:19,501 --> 00:29:20,631
Roshana?
582
00:29:24,231 --> 00:29:25,294
Non ti disturbare.
583
00:29:34,734 --> 00:29:35,784
Firmi qui.
584
00:29:39,089 --> 00:29:40,269
Ehi, ehi!
585
00:29:40,279 --> 00:29:42,116
Il mio ambasciatore di buone notizie.
586
00:29:42,126 --> 00:29:43,472
Vieni qui.
587
00:29:43,835 --> 00:29:48,037
Ti ho visto rispondere alle domande
dei giornalisti con sicurezza e stile.
588
00:29:48,047 --> 00:29:50,524
Ero sicuro venissi qui
con buone notizie.
589
00:29:51,185 --> 00:29:53,961
- Credo ci sia tutto. Grazie.
- La ringrazio.
590
00:29:53,971 --> 00:29:54,986
Dunque...
591
00:29:59,471 --> 00:30:01,739
Millsap è stato una spina nel fianco?
592
00:30:02,698 --> 00:30:03,708
No...
593
00:30:04,413 --> 00:30:05,945
Perché non ho potuto concludere.
594
00:30:05,955 --> 00:30:07,357
Non hai potuto concludere?
595
00:30:07,367 --> 00:30:10,302
Cosa è successo a quelle cazzate
di ragionare logicamente?
596
00:30:10,312 --> 00:30:11,362
Non ha funzionato.
597
00:30:11,841 --> 00:30:14,196
Direi che essere squadrato
da un giudice di Stato
598
00:30:14,206 --> 00:30:17,224
sia stato uno dei momenti più memorabili
della mia carriera da avvocato.
599
00:30:20,450 --> 00:30:21,567
Capisco.
600
00:30:22,707 --> 00:30:26,144
Quindi, con le mie centinaia
di migliaia di dollari in gioco,
601
00:30:26,154 --> 00:30:28,465
- non sei riuscito a concludere?
- Corrompere un giudice...
602
00:30:28,475 --> 00:30:29,832
Non è da me, Hunter.
603
00:30:30,387 --> 00:30:31,949
E non lo sarà mai.
604
00:30:32,390 --> 00:30:35,017
Non ho intenzione di rischiare la
mia reputazione, la mia carriera
605
00:30:35,027 --> 00:30:36,812
e la mia libertà per nessuna cifra,
606
00:30:36,822 --> 00:30:38,466
per lei o per altri.
607
00:30:38,476 --> 00:30:40,842
Rassegnerò le mie dimissioni,
qui e adesso,
608
00:30:40,852 --> 00:30:42,709
se è questo il tipo di
avvocato che cerca.
609
00:30:42,719 --> 00:30:45,142
Non mi servono le
tue dimissioni, Titus...
610
00:30:45,683 --> 00:30:46,977
Perché tu...
611
00:30:48,101 --> 00:30:49,357
Hai passato il test.
612
00:30:49,841 --> 00:30:51,257
Quindi rilassati.
613
00:30:52,534 --> 00:30:53,613
Cosa?
614
00:30:53,623 --> 00:30:54,817
Hai passato il test.
615
00:30:54,827 --> 00:30:56,542
Sai, ti stavo mettendo alla prova.
616
00:30:57,112 --> 00:30:59,795
Vedi, devi capire una cosa, Titus. Io...
617
00:30:59,805 --> 00:31:01,467
Sono rimasto scottato prima d'ora.
618
00:31:02,122 --> 00:31:03,951
Il mio avvocato precedente...
619
00:31:03,961 --> 00:31:06,032
Beh, lui non era proprio...
620
00:31:06,937 --> 00:31:09,588
Uno che si faceva degli scrupoli,
se capisci cosa intendo.
621
00:31:10,101 --> 00:31:13,847
Ora, questo era il modo per assicurarmi
che tu avessi quel tipo di integrità
622
00:31:13,857 --> 00:31:16,342
che voglio che il mio
consulente legale abbia.
623
00:31:18,137 --> 00:31:20,463
E mi fa piacere vedere che tu ce l'hai.
624
00:31:22,707 --> 00:31:23,833
Ben fatto.
625
00:31:24,933 --> 00:31:26,030
Siamo a posto.
626
00:31:27,401 --> 00:31:28,453
Già.
627
00:31:32,340 --> 00:31:33,352
Già.
628
00:31:51,150 --> 00:31:52,361
Dov'è finito tutto?
629
00:32:16,395 --> 00:32:18,091
Non può fare sul serio.
630
00:32:22,433 --> 00:32:24,361
Il suo numero è stato disattivato.
631
00:32:24,371 --> 00:32:26,684
Se è un'emergenza,
la preghiamo di riattaccare.
632
00:32:26,694 --> 00:32:27,791
Evan!
633
00:32:34,080 --> 00:32:35,738
Ti ricordi quando
634
00:32:35,748 --> 00:32:40,729
Lisa Davidson ha provato la verticale
alla festa di benvenuto della Kappa?
635
00:32:41,185 --> 00:32:43,527
- Desidera altro, signora Lancaster?
- No, grazie, Constance.
636
00:32:43,537 --> 00:32:46,269
Come potrei dimenticare che perse
l'equilibrio e cadde addosso
637
00:32:46,279 --> 00:32:48,132
al povero Linus Mackenzie?
638
00:32:50,916 --> 00:32:53,229
Questo... oh, mio Dio,
tutto questo è bello.
639
00:32:53,239 --> 00:32:56,143
Mi sto divertendo così tanto
a parlare dei vecchi tempi con te.
640
00:32:56,153 --> 00:32:57,612
Sai, Marilyn...
641
00:32:57,622 --> 00:33:00,874
Potremmo farlo sempre...
642
00:33:00,884 --> 00:33:02,803
Se convincessi Marvin a trasferire
643
00:33:02,813 --> 00:33:05,787
gli stabilimenti della Beta Nu
Electrics Manufacturing ad Atlanta.
644
00:33:05,797 --> 00:33:08,552
- Steph.
- Atlanta è il centro perfetto
645
00:33:08,562 --> 00:33:11,180
per Marvin per far salire
di livello la Beta Nu.
646
00:33:11,190 --> 00:33:13,972
Gli incentivi sulle tasse e il costo
della vita sono imparagonabili.
647
00:33:13,982 --> 00:33:16,566
Marvin ed io abbiamo un accordo.
648
00:33:16,576 --> 00:33:20,520
Gli lascio la Beta Nu e lui non si
impiccia nelle mie azioni filantropiche.
649
00:33:20,530 --> 00:33:23,909
A proposito, mi piacerebbe avere una tua
opinione sulle sessioni del vertice.
650
00:33:23,919 --> 00:33:25,554
Ma certo! Avevo intenzione
651
00:33:25,564 --> 00:33:27,705
di mandarti i miei appunti
sul programma di quest'anno.
652
00:33:27,715 --> 00:33:30,264
Tranquilla! Lo so quanto
sei impegnata. E Juniper...
653
00:33:30,274 --> 00:33:31,755
È stata un dono dal cielo.
654
00:33:32,268 --> 00:33:33,889
Ne sono certa.
655
00:33:33,899 --> 00:33:36,172
Non vedo l'ora di seguire
sessioni del tipo...
656
00:33:36,685 --> 00:33:39,118
"Perché gli Stati Confederati
sono stati fraintesi",
657
00:33:39,460 --> 00:33:42,524
e di fare qualche giochino
per rompere il ghiaccio.
658
00:33:42,534 --> 00:33:45,625
Ok, so che le vostre due famiglie...
659
00:33:45,635 --> 00:33:48,141
Non vanno d'accordo,
ma Juniper è una mia amica.
660
00:33:48,151 --> 00:33:49,190
Considerami...
661
00:33:49,200 --> 00:33:50,544
La Svizzera.
662
00:33:50,554 --> 00:33:52,834
Non ti è mai piaciuto schierarti, vero?
663
00:33:53,233 --> 00:33:55,679
Credo sia per questo che tu non
hai mai tagliato fuori Amara.
664
00:33:56,107 --> 00:33:57,508
Dai, Steph.
665
00:33:57,518 --> 00:34:00,386
Non dirmi che sei ancora arrabbiata
con la povera Amara per Titus.
666
00:34:00,396 --> 00:34:02,068
È stato secoli fa!
667
00:34:02,078 --> 00:34:06,891
Magari se la povera Amara non fosse
tornata ad Atlanta e sempre tra i piedi,
668
00:34:06,901 --> 00:34:09,170
sarei capace di metterci
una pietra sopra.
669
00:34:10,528 --> 00:34:11,687
Come sta Cleo?
670
00:34:11,697 --> 00:34:13,012
Sta bene...
671
00:34:13,022 --> 00:34:15,468
Anche se non ha accennato
a Carly ultimamente.
672
00:34:15,478 --> 00:34:16,865
Hai sentito qualcosa tu invece?
673
00:34:16,875 --> 00:34:18,043
Nemmeno una parola.
674
00:34:18,556 --> 00:34:20,968
Noi due dobbiamo aumentare
675
00:34:20,978 --> 00:34:22,793
i nostri sforzi da Cupido,
676
00:34:22,803 --> 00:34:25,299
se vogliamo organizzare
il matrimonio del secolo.
677
00:34:25,309 --> 00:34:26,977
- Alla salute!
- Alla salute!
678
00:34:34,559 --> 00:34:36,697
È così bello!
679
00:34:37,595 --> 00:34:40,103
Questo è meglio del Four Seasons.
680
00:34:41,365 --> 00:34:43,379
Sei mai stata al Chateau Elan?
681
00:34:44,173 --> 00:34:46,373
La loro carta dei vini
è cosa di un altro mondo.
682
00:34:46,383 --> 00:34:48,895
Chateau Elan è il meglio.
683
00:34:48,905 --> 00:34:51,176
Il mio preferito è il Miraval.
684
00:34:51,186 --> 00:34:53,081
È in Arizona...
685
00:34:53,091 --> 00:34:54,321
Vero?
686
00:34:54,331 --> 00:34:56,782
Ho sentito che la loro lista
d'attesa è assurda.
687
00:34:57,281 --> 00:34:59,187
Conosco il direttore.
688
00:34:59,572 --> 00:35:01,738
Allora dobbiamo andarci assolutamente.
689
00:35:02,722 --> 00:35:06,404
Ho sentito che offrono sessioni
curative in cui lavori con i cavalli
690
00:35:06,414 --> 00:35:08,607
e dovrebbe farti stare molto meglio.
691
00:35:09,490 --> 00:35:12,479
I cavalli mi spaventano, ma...
il maestro di recitazione dice
692
00:35:12,489 --> 00:35:15,443
che affrontare le proprie paure è la
cosa migliore che un attore possa fare.
693
00:35:15,890 --> 00:35:19,190
Credo che sarebbe fantastico
se lo facessimo insieme.
694
00:35:19,200 --> 00:35:20,833
Magari potremmo...
695
00:35:20,843 --> 00:35:24,069
Andare a cavallo
cavalcando sotto la luna.
696
00:35:27,247 --> 00:35:28,336
Che ne pensi?
697
00:35:32,499 --> 00:35:35,501
Che ne dici se ora
ti facessi vedere una cosa,
698
00:35:35,511 --> 00:35:38,027
assicurandomi che il
massaggio finisca bene?
699
00:35:51,901 --> 00:35:53,126
Ehi,
700
00:35:53,136 --> 00:35:54,559
com'è andata con Marilyn?
701
00:35:54,569 --> 00:35:56,422
Esattamente come mi aspettavo.
702
00:35:57,223 --> 00:36:00,630
Beh, fa sempre quello che chiedi.
703
00:36:00,640 --> 00:36:03,322
Non l'ha fatto stasera,
quindi dacci un taglio.
704
00:36:04,487 --> 00:36:07,680
Hai appena intentato una class action
da mezzo miliardo di dollari,
705
00:36:08,161 --> 00:36:09,465
ed è così che festeggi?
706
00:36:09,475 --> 00:36:12,389
Sto festeggiando la faccia
tosta di Amara Hughes
707
00:36:12,399 --> 00:36:14,790
nel piombare nel mio ufficio
708
00:36:14,800 --> 00:36:17,149
per mettermi in guardia da Greg Peters.
709
00:36:19,190 --> 00:36:21,968
Il Dipartimento di Giustizia ha
messo gli occhi su Greg Peters?
710
00:36:21,978 --> 00:36:23,660
Amara ha messo gli occhi su di lui...
711
00:36:25,246 --> 00:36:26,559
E su tua sorella.
712
00:36:27,857 --> 00:36:30,009
E anche su di te.
713
00:36:31,242 --> 00:36:34,084
Ha interrogato alcuni membri
del mio gabinetto, quindi?
714
00:36:34,094 --> 00:36:37,024
- E non me l'hai detto?
- Non troverà nulla.
715
00:36:37,034 --> 00:36:39,350
E se così non fosse, i miei
uomini sono svegli.
716
00:36:41,817 --> 00:36:43,899
Ora ha senso...
717
00:36:43,909 --> 00:36:46,462
Perché Amara fa l'amicona con Rondell.
718
00:36:47,154 --> 00:36:51,186
- Cosa?
- Era con lei, ero andata da Senior.
719
00:36:51,671 --> 00:36:55,504
Quell'astuta puttanella si
sta lavorando tua sorella.
720
00:36:55,953 --> 00:36:57,043
A che scopo?
721
00:36:57,053 --> 00:37:00,628
- Rondell non sa nulla dei miei affari.
- Non puoi sapere cosa sa lei.
722
00:37:01,077 --> 00:37:02,881
Ma bisogna occuparsene.
723
00:37:03,298 --> 00:37:05,028
Deve sapere...
724
00:37:05,038 --> 00:37:07,263
Chi è Amara.
725
00:37:07,273 --> 00:37:10,086
- Se non lo fai tu, allora io...
- Non farai proprio nulla.
726
00:37:11,015 --> 00:37:12,185
Parlerò con lei.
727
00:37:13,675 --> 00:37:16,599
Ma credo che sarà bene escogitare
un piano per Amara Hughes.
728
00:37:18,243 --> 00:37:20,102
È già in azione.
729
00:37:36,773 --> 00:37:39,433
Non so se ho fatto bene ad
accettare questo lavoro.
730
00:37:40,474 --> 00:37:42,868
Le class action portano
una montagna di lavoro.
731
00:37:42,878 --> 00:37:44,752
Già, lavoro che mi aspettavo,
732
00:37:45,377 --> 00:37:47,412
ma Hunter non è la persona che pensavo.
733
00:37:47,748 --> 00:37:50,658
Non è un miliardario bianco privilegiato
che pensa che ogni schiocco di dita
734
00:37:50,668 --> 00:37:53,537
dovrebbe essere registrato su un tablet
dietro ad un cespuglio in fiamme?
735
00:37:53,547 --> 00:37:56,080
E se aggiungiamo il circo
messo su da Stephanie,
736
00:37:56,657 --> 00:37:58,195
a malapena so come muovermi.
737
00:37:58,732 --> 00:38:01,830
Già. Sai, in realtà mi
dispiace per Stephanie.
738
00:38:01,840 --> 00:38:04,052
Tesoro, è energia sprecata e lo sai.
739
00:38:04,437 --> 00:38:06,740
Credi che venire qui
sia stata la scelta giusta?
740
00:38:09,484 --> 00:38:12,876
Purifoy paga profumatamente
per tutte le mie frustrazioni.
741
00:38:13,321 --> 00:38:15,985
Deja è in un'eccellente
scuola privata e insieme,
742
00:38:16,353 --> 00:38:19,303
abbiamo cose che non potevamo
permetterci prima, quindi sì.
743
00:38:19,735 --> 00:38:22,448
- Sì, abbiamo fatto la scelta giusta.
- È la risposta esatta.
744
00:38:30,499 --> 00:38:31,899
Cosa ne pensi?
745
00:38:31,909 --> 00:38:33,062
Belle.
746
00:38:33,072 --> 00:38:34,158
Cosa sono?
747
00:38:34,168 --> 00:38:35,291
Questi...
748
00:38:35,301 --> 00:38:37,998
Sono un paio di eleganti
tacchi dalla suola rossa,
749
00:38:38,008 --> 00:38:40,907
e stanno benissimo addosso a me.
750
00:38:40,917 --> 00:38:41,958
Ci credo.
751
00:38:46,384 --> 00:38:51,372
Vendere le nostre anime per un'istruzione
d'elite, scarpe alla moda e più denaro.
752
00:38:51,943 --> 00:38:53,552
Guarda cosa siamo diventati.
753
00:38:56,932 --> 00:38:58,357
Tesoro?
754
00:38:58,367 --> 00:38:59,962
Stiamo diventando come loro.
755
00:38:59,972 --> 00:39:01,242
Sì, lo so.
756
00:39:05,489 --> 00:39:06,918
Facciamo la doccia insieme,
757
00:39:07,572 --> 00:39:08,741
e dopo...
758
00:39:09,142 --> 00:39:11,948
Metti quei costosi tacchi
dalla suola rossa.
759
00:39:12,525 --> 00:39:13,695
Solo i tacchi?
760
00:39:14,235 --> 00:39:15,585
Solo i tacchi.
761
00:39:20,034 --> 00:39:21,063
Ora...
762
00:39:22,105 --> 00:39:24,283
È un invito.
763
00:39:40,475 --> 00:39:41,509
Salve.
764
00:39:41,853 --> 00:39:43,269
Chi è lei?
765
00:39:43,279 --> 00:39:47,058
Bella True, l'astro nascente
della moda di Atlanta.
766
00:39:47,068 --> 00:39:49,945
Sono qui perché lei è la responsabile
degli appalti della città
767
00:39:49,955 --> 00:39:53,526
e decide chi riceve le licenze
aeroportuali del Hartsfield-Jackson.
768
00:39:53,536 --> 00:39:54,612
Venga dentro.
769
00:40:00,330 --> 00:40:02,237
Questa è la mia proposta.
770
00:40:03,294 --> 00:40:05,109
Come ha avuto il mio indirizzo?
771
00:40:05,119 --> 00:40:06,737
Internet è la mia seconda casa.
772
00:40:07,138 --> 00:40:10,039
Ho appena fatto questo stupendo vestito.
773
00:40:10,049 --> 00:40:11,735
Sono la stilista della first lady.
774
00:40:11,745 --> 00:40:13,604
Le ho fatto questo vestito,
775
00:40:14,216 --> 00:40:17,183
ma starà meglio su di lei.
Troverà che lo stile e la qualità
776
00:40:17,193 --> 00:40:19,349
sono alla pari con
qualsiasi altro stilista.
777
00:40:19,359 --> 00:40:22,650
- Ha idea di quante leggi ha appena infranto?
- Sono disperata.
778
00:40:23,178 --> 00:40:24,930
La sua presenza qui è illegale.
779
00:40:24,940 --> 00:40:25,995
Non è denaro.
780
00:40:26,005 --> 00:40:27,869
Prego. Senta la seta.
781
00:40:27,879 --> 00:40:29,504
Non è necessario.
782
00:40:29,514 --> 00:40:32,050
Sono certa che ha buone intenzioni,
Bella, ma non posso accettarlo.
783
00:40:32,060 --> 00:40:36,129
Su, lo tocchi. Le assicuro che non
ha mai trovato una stoffa così.
784
00:40:39,900 --> 00:40:41,200
Lo indossi qualche volta...
785
00:40:41,553 --> 00:40:44,628
Magari all'inaugurazione della
"Bella True" da Hartsfield-Jackson.
786
00:40:44,638 --> 00:40:47,739
Ho sentito che sta cercando un'impresa
ad Atlanta per portare turismo in città.
787
00:40:47,749 --> 00:40:50,200
Perché non sceglierne una
di cui conosce già il talento?
788
00:40:51,241 --> 00:40:52,443
E non si preoccupi.
789
00:40:53,805 --> 00:40:54,926
Io...
790
00:40:55,471 --> 00:40:56,673
Non sono mai stata qui.
791
00:41:11,927 --> 00:41:13,039
Chi era?
792
00:41:13,049 --> 00:41:14,363
La tua amante.
793
00:41:15,324 --> 00:41:18,080
- Non può succedere di nuovo.
- Lo so. Me ne occuperò io.
794
00:41:18,874 --> 00:41:20,076
Nel frattempo...
795
00:41:20,460 --> 00:41:22,591
Torniamo agli affari imminenti.
796
00:41:25,674 --> 00:41:27,564
Ho bisogno di alleviare lo stress.
797
00:41:45,671 --> 00:41:47,305
Ora, mettiti in posizione.
798
00:41:56,569 --> 00:41:58,227
Prossimamente su "Ambitions"...
799
00:41:58,237 --> 00:42:01,437
La Carlisle-Perkins non rappresenterà
nessuno dei miei progetti futuri.
800
00:42:01,447 --> 00:42:04,910
Riporta Peters all'ovile o sei finita.
801
00:42:04,920 --> 00:42:08,190
Ti presento il nostro nuovo
Assistente Procuratore.
802
00:42:08,200 --> 00:42:11,136
- Non puoi stare qui.
- Significhi molto per me.
803
00:42:11,146 --> 00:42:13,256
Nessuno dice a Marvin
come gestire la sua società.
804
00:42:13,266 --> 00:42:14,597
Verrai distrutta, Marilyn.
805
00:42:14,607 --> 00:42:16,108
Ti stai proprio divertendo...
806
00:42:16,118 --> 00:42:18,100
Prenderti gioco di persone innocenti?
807
00:42:18,110 --> 00:42:21,086
La mia vita gira tutta intorno a te
da quando ci siamo conosciuti.
808
00:42:21,096 --> 00:42:22,327
Perché dovrei crederti?
809
00:42:22,337 --> 00:42:24,240
Sono il sindaco di Atlanta.
810
00:42:24,250 --> 00:42:25,692
Questa è la mia città.62762
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.