Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,599
Торговый центр.
2
00:00:04,600 --> 00:00:06,399
Ты такой взволнованный.
3
00:00:06,400 --> 00:00:08,899
Ещё бы, мы с Эмили
впервые идём гулять.
4
00:00:08,900 --> 00:00:11,109
Не называй это так.
Говори «тусить с другом».
5
00:00:11,110 --> 00:00:12,539
Будет не так странно.
6
00:00:12,540 --> 00:00:15,019
Точно, она же моя лучшая
подруга. Идеально.
7
00:00:15,020 --> 00:00:17,559
Ты... главное не грузи её
своими любопытными пустяками.
8
00:00:17,560 --> 00:00:18,779
Это не пустяки.
9
00:00:18,780 --> 00:00:21,409
А получасовая развлекательно-
познавательная программа.
10
00:00:21,410 --> 00:00:24,289
И не говори со мной, как с
ребёнком. Я на три года старше.
11
00:00:24,290 --> 00:00:25,399
Прости меня.
12
00:00:25,400 --> 00:00:27,489
Я волнуюсь, намечается
сложное дело и...
13
00:00:27,490 --> 00:00:28,859
Вот, на карманные расходы.
14
00:00:28,860 --> 00:00:31,580
Мне платят зарплату,
мне не нужна помощь.
15
00:00:32,720 --> 00:00:34,090
Забери меня в пять часов.
16
00:00:37,770 --> 00:00:41,169
Боже, не верится,
что мы с тобой тусим.
17
00:00:41,170 --> 00:00:42,599
Ещё не поздно всё отменить.
18
00:00:42,600 --> 00:00:45,609
Поздняк, я уже заплатила
за парковку.
19
00:00:45,610 --> 00:00:47,439
Да шучу я!
20
00:00:47,440 --> 00:00:49,709
Она бесплатная.
21
00:00:49,710 --> 00:00:51,529
Ну шучу же!
22
00:00:51,530 --> 00:00:53,929
Я рада, что ты захотел
пойти по магазинам.
23
00:00:53,930 --> 00:00:56,649
Ведь мне нужно купить
шорты для джиу-джитсу,
24
00:00:56,650 --> 00:01:00,199
и белковый порошок - накачать
формы к медовому месяцу.
25
00:01:00,200 --> 00:01:02,149
Чтобы купальник на мне не висел.
26
00:01:02,150 --> 00:01:05,209
И кстати говоря, зайдём-ка
в Victoria's Secret.
27
00:01:05,210 --> 00:01:07,039
А ты в курсе, что
Victoria's Secret
28
00:01:07,040 --> 00:01:09,289
изначально был ориентирован
на мужчин?
29
00:01:09,290 --> 00:01:13,149
Эротичный уголок для покупки
жёнам и подружкам труселей.
30
00:01:13,150 --> 00:01:16,809
Но лишь в 1982 году, когда
марку купила Лесли Векснер...
31
00:01:16,810 --> 00:01:19,549
Стоп. Знаешь что?
Сегодня я удержусь.
32
00:01:19,550 --> 00:01:21,959
Мы с тобой просто гуляем.
33
00:01:21,960 --> 00:01:24,199
Или как там принято говорить.
34
00:01:24,200 --> 00:01:27,289
Поразительное самообладание.
35
00:01:27,290 --> 00:01:30,169
Ладно, в топку магазин труселей,
36
00:01:30,170 --> 00:01:32,099
лишь бы ты не портил
торговые центры.
37
00:01:32,100 --> 00:01:34,569
Ведь я их обожаю.
38
00:01:34,570 --> 00:01:35,909
Ты только посмотри!
39
00:01:35,910 --> 00:01:39,739
Тут так спокойно
и скидки просто класс и...
40
00:01:39,740 --> 00:01:41,789
У тебя страдальческий вид.
41
00:01:41,790 --> 00:01:44,060
Нет, порядок.
Мне нечего сказать.
42
00:01:45,590 --> 00:01:47,419
Ой, да выкладывай уже!
43
00:01:47,420 --> 00:01:51,059
Я Адам Коновер и это
«Адам портит всё!».
44
00:01:51,060 --> 00:01:52,459
Ох, полегчало.
45
00:02:00,140 --> 00:02:01,929
Адам портит всё.
46
00:02:01,930 --> 00:02:04,849
Что плохого в торговых центрах?
47
00:02:04,850 --> 00:02:07,559
Реклама? Расизм?
Жучки?
48
00:02:07,560 --> 00:02:10,169
Нет. Их попросту
слишком много.
49
00:02:10,170 --> 00:02:13,339
Всё началось в 1956 году, когда
австрийский архитектор
50
00:02:13,340 --> 00:02:15,749
Виктор Грюэн изобрёл
торговые центры.
51
00:02:15,750 --> 00:02:18,109
Я уже об этом жалею.
52
00:02:18,110 --> 00:02:21,789
Торкофий зентр станет
крытая городской площать
53
00:02:21,790 --> 00:02:24,369
кте мошна не толка
делайть покупка
54
00:02:24,370 --> 00:02:28,729
но и жийт, рапотайт
и созитайт соопшчестфа.
55
00:02:28,730 --> 00:02:31,919
Он станофиться... утопия!
56
00:02:31,920 --> 00:02:35,499
Но над его мечтой надругались
жадные застройщики.
57
00:02:35,500 --> 00:02:39,439
В 50-х появилась лазейка для ухода
от налогов с помощью новых объектов.
58
00:02:39,440 --> 00:02:42,010
И лучше всего с этим
справлялись торговые центры.
59
00:02:43,610 --> 00:02:45,219
Где бы мне спрятать денежки?
60
00:02:45,220 --> 00:02:46,559
Придумал!
61
00:02:46,560 --> 00:02:50,519
В дурацком новострое
с универмагом Сирс!
62
00:02:50,520 --> 00:02:54,519
В результате их постройка
стала беспрогрышным бизнесом.
63
00:02:54,520 --> 00:02:56,990
Понастрою тьмущую тьму!
64
00:02:58,240 --> 00:03:01,549
И к 70-м из-за этой лазейки
65
00:03:01,550 --> 00:03:04,489
в Америке появилась
куча торговых центров.
66
00:03:04,490 --> 00:03:06,869
Гораздо больше, чем нужно.
67
00:03:06,870 --> 00:03:09,039
Класс. Ну что, закончил?
68
00:03:09,040 --> 00:03:10,429
А, да. Я всё.
69
00:03:10,430 --> 00:03:11,769
Чёрт, прям полегчало.
70
00:03:11,770 --> 00:03:15,269
Раз ты против торговых
центров, пойдём в аутлет?
71
00:03:15,270 --> 00:03:19,279
Мне же нужна убойная
скидка на убойные шортики.
72
00:03:19,280 --> 00:03:20,939
Там ты скидок не найдёшь.
73
00:03:20,940 --> 00:03:23,290
За мной, я покажу.
74
00:03:24,850 --> 00:03:27,279
Ты в курсе, что это
исчезающий вид?
75
00:03:27,280 --> 00:03:29,689
Ай, в другом выпуске расскажу.
76
00:03:29,690 --> 00:03:32,210
Дуэйн Джонсон,
дай мне сил!
77
00:03:33,660 --> 00:03:35,109
Смотри, сколько всего!
78
00:03:35,110 --> 00:03:37,159
Аутлеты это класс!
79
00:03:37,160 --> 00:03:40,599
Из-за ошибок при пошиве
или расчёте ассортимента,
80
00:03:40,600 --> 00:03:42,709
мы получаем чудесные скидочки!
81
00:03:42,710 --> 00:03:44,959
Ах, оно золотое!
82
00:03:44,960 --> 00:03:47,359
И всего пять долларов.
Победа!
83
00:03:47,360 --> 00:03:48,819
Обломитесь, хапуги!
84
00:03:48,820 --> 00:03:51,029
Видишь, в аутлетах
покупатели вроде нас
85
00:03:51,030 --> 00:03:53,699
отыгрываются на злых корпорациях.
86
00:03:53,700 --> 00:03:56,709
Нда, это они пытаются
вам внушить
87
00:03:56,710 --> 00:03:59,819
на самом же деле,
никакой это не брак,
88
00:03:59,820 --> 00:04:04,789
А дешёвый ширпотреб, который
магазины выдают за излишки.
89
00:04:04,790 --> 00:04:06,319
- Нет.
- Да.
90
00:04:06,320 --> 00:04:10,059
По некоторым оценкам
85% одежды из аутлетов
91
00:04:10,060 --> 00:04:13,859
производится непосредственно
для аутлетов.
92
00:04:13,860 --> 00:04:17,209
Чё? Одуреть!
93
00:04:17,210 --> 00:04:19,899
А Гэп и вовсе не скрывает,
что в их аутлетах
94
00:04:19,900 --> 00:04:21,859
это все 100%.
95
00:04:21,860 --> 00:04:22,780
Сама подумай.
96
00:04:22,781 --> 00:04:26,079
В штатах более 12000 аутлетов.
97
00:04:26,080 --> 00:04:30,309
Сколько раз нужно «ошибиться»,
чтобы заполнить их все?
98
00:04:30,310 --> 00:04:33,079
Ладно, но откуда такие скидки?
99
00:04:33,080 --> 00:04:35,449
В смысле, взгляни на ценник:
100
00:04:35,450 --> 00:04:38,249
Рекомендуемая цена - 1000,
а теперь всего 7!
101
00:04:38,250 --> 00:04:39,789
Это ж...
102
00:04:39,790 --> 00:04:41,519
на 99,3% ниже?
103
00:04:41,520 --> 00:04:43,800
Есть!
104
00:04:45,340 --> 00:04:47,259
Сколько агрессии.
105
00:04:47,260 --> 00:04:52,899
Прости, но РРЦП в аутлетах -
обычно высосана из пальца
106
00:04:52,900 --> 00:04:55,339
чтобы выдавать изделия
за дорогие.
107
00:04:55,340 --> 00:04:57,689
На самом же деле
оно стоит 7 долларов,
108
00:04:57,690 --> 00:04:59,440
и продаётся за 7 долларов.
109
00:05:00,330 --> 00:05:03,149
Знаете, возможно, вы правы.
110
00:05:03,150 --> 00:05:07,240
РРЦП должно означать: Развод
в рознице - это целая проблема.
111
00:05:09,280 --> 00:05:11,519
В прошлом сезоне
шутки были лучше.
112
00:05:11,520 --> 00:05:16,060
Ну и не страшно, что
ширпотреб, не из пыли же он.
113
00:05:17,290 --> 00:05:22,239
В погоне за низкой ценой аутлеты
нередко поступаются качеством.
114
00:05:22,240 --> 00:05:23,359
Постой.
115
00:05:23,360 --> 00:05:25,349
Посмотри на бирку.
Оно дизайнерское!
116
00:05:25,350 --> 00:05:26,300
Дай сюда!
117
00:05:26,301 --> 00:05:28,089
Боже! Беги, беги, беги!
118
00:05:28,090 --> 00:05:32,039
Помойное платьишкооо!
119
00:05:32,040 --> 00:05:33,959
Подумаешь, чуточку дерибас.
120
00:05:33,960 --> 00:05:36,759
Только так я могу купить
этот шикарный брэнд.
121
00:05:36,760 --> 00:05:40,279
Правда шил его вовсе
не этот брэнд.
122
00:05:40,280 --> 00:05:44,489
Брэндовая одежда для аутлетов
нередко шьётся на левых фабриках,
123
00:05:44,490 --> 00:05:46,360
и от брэнда в ней только бирка.
124
00:05:46,570 --> 00:05:49,489
Было «Армяне».
125
00:05:49,490 --> 00:05:52,160
Стало «Армани».
126
00:05:52,450 --> 00:05:53,539
Как это сходит им с рук?
127
00:05:53,540 --> 00:05:54,999
Могу вам ответить!
128
00:05:55,000 --> 00:05:56,409
Посторонние!
129
00:05:56,410 --> 00:05:58,169
Расслабься, мы же девочки.
130
00:05:58,170 --> 00:05:59,739
Как приятно быть своим.
131
00:05:59,740 --> 00:06:01,709
Эмили, это доктор
Лора МакЭндрюс.
132
00:06:01,710 --> 00:06:05,079
Она исследует индустрию моды
в Университете Джорджии.
133
00:06:05,080 --> 00:06:08,009
В индустрии моды это
ни для кого не секрет.
134
00:06:08,010 --> 00:06:10,289
Когда я работала в отделе
дизайна Гэп
135
00:06:10,290 --> 00:06:12,509
мы не взаимодействовали с
командой по аутлетам.
136
00:06:12,510 --> 00:06:14,889
У нас были разные поставщики.
137
00:06:14,890 --> 00:06:18,989
Разные нити, разные ткани,
даже фабрики разные.
138
00:06:18,990 --> 00:06:21,019
По сути, две разные компании.
139
00:06:21,020 --> 00:06:23,479
Тогда зачем их называют
аутлетами?
140
00:06:23,480 --> 00:06:27,199
Называть аутлетом или фирменным
магазином можно что угодно.
141
00:06:27,200 --> 00:06:28,489
Это ничего не значит.
142
00:06:28,490 --> 00:06:30,269
Чувствую себя обманутой.
143
00:06:30,270 --> 00:06:32,539
Да. Аутлеты так дизориентируют,
144
00:06:32,540 --> 00:06:36,019
что четыре сенатора просили
расследовать их деятельность.
145
00:06:36,020 --> 00:06:38,539
Что ж, буду одеваться
в «Навеки 21».
146
00:06:38,540 --> 00:06:41,169
Или, в моём случае,
«Навеки 32».
147
00:06:41,170 --> 00:06:44,059
Вообще-то обычные
магазины немногим лучше.
148
00:06:44,060 --> 00:06:46,379
На ярлыках не пишут
ни слова правды.
149
00:06:46,380 --> 00:06:49,869
Одежда производится
так быстро и дёшево,
150
00:06:49,870 --> 00:06:52,019
словно создаётся
на один раз.
151
00:06:52,020 --> 00:06:54,559
Быстрая мода убивает
лёгкую промышленность.
152
00:06:54,560 --> 00:06:56,169
Классно.
153
00:06:56,170 --> 00:07:00,189
Вы сорвали все покровы,
и забраковали всю мою одежду.
154
00:07:00,190 --> 00:07:02,189
- Спасибо вам в шляпу.
- Да, спасибо!
155
00:07:02,190 --> 00:07:04,770
К слову, Адам,
костюм тебе не идёт.
156
00:07:05,650 --> 00:07:06,570
Я бы не взяла.
157
00:07:06,571 --> 00:07:08,490
Я не примерил его, он мой!
158
00:07:11,070 --> 00:07:14,729
Что бы тебе ни внушали,
скидок в аутлетах нет.
159
00:07:14,730 --> 00:07:17,149
Ты платишь по полной за фуфло.
160
00:07:17,150 --> 00:07:20,519
Что ж, на большее зарплаты
учителя не хватит,
161
00:07:20,520 --> 00:07:24,130
поэтому придётся брать
эти фуфлыжные шорты.
162
00:07:28,340 --> 00:07:31,299
Знаешь, я хожу в аутлеты
с 12 лет.
163
00:07:31,300 --> 00:07:33,969
И прекрасно себе
жила в неведении.
164
00:07:33,970 --> 00:07:36,169
Прости, Эмили.
165
00:07:36,170 --> 00:07:38,339
Я только учусь
с друзяшками зависать.
166
00:07:38,340 --> 00:07:39,869
Взрослые ведь так говорят?
167
00:07:39,870 --> 00:07:43,789
Что ж, друзяшка, не страшно.
168
00:07:43,790 --> 00:07:46,329
Я лишь... надеюсь, что
ты наконец выговорился.
169
00:07:46,330 --> 00:07:48,069
Да, я всё. Честно!
170
00:07:48,070 --> 00:07:49,179
Ладно. Класс.
171
00:07:49,180 --> 00:07:50,909
Что ж, у нас последняя остановка.
172
00:07:50,910 --> 00:07:54,119
Магазин спортпитания,
чтоб я стала качом.
173
00:07:54,120 --> 00:07:56,189
Спортивное питание?
174
00:07:56,190 --> 00:07:59,299
Но от него же можно умереть!
175
00:07:59,300 --> 00:08:01,580
Нет, надо сказать ей.
Эмили, стой!
176
00:08:10,530 --> 00:08:12,799
Я стану таким бычарой.
177
00:08:12,800 --> 00:08:15,859
Мне эту банку Фуфломолока,
чтобы стать мощнецкой.
178
00:08:15,860 --> 00:08:16,939
Эмили, стой!
179
00:08:16,940 --> 00:08:20,269
Биодобавки это русская рулетка,
их никто не регулирует.
180
00:08:20,270 --> 00:08:23,159
Ну... среди русских
много качков.
181
00:08:23,160 --> 00:08:25,479
К тому же, что ты мне
только что обещал?
182
00:08:25,480 --> 00:08:28,679
Знаю, но содержимое этой
банки может быть очень опасным.
183
00:08:28,680 --> 00:08:30,349
Ладно. О чём ты вообще?
184
00:08:30,350 --> 00:08:32,859
Люди постоянно едят БАДы,
чтобы худеть,
185
00:08:32,860 --> 00:08:34,789
набирать вес или
улучшать здоровье.
186
00:08:34,790 --> 00:08:38,229
Я читала, что 50% американцев
принимает биодобавки.
187
00:08:38,230 --> 00:08:40,159
Именно. И это большущая проблема.
188
00:08:40,160 --> 00:08:43,719
Ведь БАДы нередко содержат
запрещённые и опасные вещества
189
00:08:43,720 --> 00:08:45,640
вроде неуказанных аллергенов.
190
00:08:46,500 --> 00:08:47,500
Стероидов.
191
00:08:48,710 --> 00:08:51,050
И даже Виагры.
192
00:08:53,090 --> 00:08:56,129
А разве состав не проверяют?
193
00:08:56,130 --> 00:08:56,750
Нет.
194
00:08:56,751 --> 00:08:59,809
До попадания в магазин
их не проверяет никто.
195
00:08:59,810 --> 00:09:01,379
Там может быть что угодно.
196
00:09:01,380 --> 00:09:02,619
Но как это возможно?
197
00:09:02,620 --> 00:09:04,619
Ой, шалаш!
Посмотрела!
198
00:09:04,620 --> 00:09:07,440
- За подробностями отправимся...
- В прошлое:/.
199
00:09:07,610 --> 00:09:10,139
В начале XX века врачи-шарлатаны
200
00:09:10,140 --> 00:09:13,150
могли назвать лекарством
буквально что угодно.
201
00:09:13,320 --> 00:09:17,339
Попробуйте великолепное змеиное
масло профессора Фуфлориума.
202
00:09:17,340 --> 00:09:20,059
Никакой говядины,
жира и свинца.
203
00:09:20,060 --> 00:09:22,199
А на вкус как бифштекс
и краска.
204
00:09:22,200 --> 00:09:23,200
Ошибаетесь!
205
00:09:23,201 --> 00:09:25,949
И чтобы они не поубивали
кучу людей,
206
00:09:25,950 --> 00:09:27,839
мы стали регулировать
оборот лекарств.
207
00:09:27,840 --> 00:09:30,420
Ёшки! А я сколотил состояние
на свинцовой говядине!
208
00:09:30,630 --> 00:09:33,319
Но к добавкам эти стандарты
не применялись,
209
00:09:33,320 --> 00:09:36,319
и в 1994 году производители
пролоббировали закон
210
00:09:36,320 --> 00:09:39,259
парализовавший все
возможности регуляторов.
211
00:09:39,260 --> 00:09:41,239
И мы вернулись в старые
добрые времена,
212
00:09:41,240 --> 00:09:44,539
когда любой клоун может торговать
пузырьками с любой дрянью.
213
00:09:44,540 --> 00:09:47,140
Изменилась лишь
растительность на лице.
214
00:09:48,520 --> 00:09:50,829
Попробуйте Фуфломолоко!
215
00:09:50,830 --> 00:09:56,069
Клянусь, в нём нет ни
запрещённых стероидов, ни свинца.
216
00:09:56,070 --> 00:09:59,979
Эта тупая горилла может
смешивать любые химикаты
217
00:09:59,980 --> 00:10:02,149
назвать это «закрытой формулой»
218
00:10:02,150 --> 00:10:04,949
и никто не помешает ему
это продавать.
219
00:10:04,950 --> 00:10:07,540
Чад не есть горилла!
220
00:10:10,140 --> 00:10:11,280
Опачки!
221
00:10:12,720 --> 00:10:14,019
Беги, беги!
222
00:10:14,020 --> 00:10:15,510
Прыгай!
223
00:10:16,430 --> 00:10:17,919
Так.
224
00:10:17,920 --> 00:10:21,159
Ну, так лишь с виагрой
и химией для качков.
225
00:10:21,160 --> 00:10:24,780
Найду природный
способ набицушиться.
226
00:10:25,850 --> 00:10:27,079
Вот, например.
227
00:10:27,080 --> 00:10:28,439
Тут лишь один ингредиент.
228
00:10:28,440 --> 00:10:29,699
«Растение».
229
00:10:29,700 --> 00:10:32,119
Прости, но у даже
у растительных добавок
230
00:10:32,120 --> 00:10:35,979
вроде женьшеня, гинкго
и эхинацеи не всё идеально.
231
00:10:35,980 --> 00:10:37,209
Их подделывают.
232
00:10:37,210 --> 00:10:38,780
Давай покажу!
233
00:10:40,780 --> 00:10:44,059
ДНК-тестирование
растительных биодобавок
234
00:10:44,060 --> 00:10:47,759
выявило отсутствие в трети
из них растений с этикетки.
235
00:10:47,760 --> 00:10:50,359
Вместо этого там
были наполнители
236
00:10:50,360 --> 00:10:55,519
вроде рисовой муки, пшеницы,
и даже слабительного.
237
00:10:55,520 --> 00:10:56,709
Фу.
238
00:10:56,710 --> 00:10:58,169
Но у меня аллергия
на пшеницу!
239
00:10:58,170 --> 00:11:00,439
Неужели их содержимое
не проверяют?
240
00:11:00,440 --> 00:11:03,509
Производителей биодобавок
15 тысяч,
241
00:11:03,510 --> 00:11:06,899
но регулятор проводит лишь
400 проверок в год.
242
00:11:06,900 --> 00:11:11,479
И в 60% случаев
выявляет нарушения.
243
00:11:11,480 --> 00:11:12,689
Что за...
244
00:11:12,690 --> 00:11:15,109
Таблеточный монстр!
245
00:11:15,110 --> 00:11:17,659
Нет, это доктор Джошуа Шарфстин.
246
00:11:17,660 --> 00:11:19,819
Бывший зампредседателя
лекарственного надзора
247
00:11:19,820 --> 00:11:21,529
и профессор в Университете
Джонса Хопкинса.
248
00:11:21,530 --> 00:11:23,369
Не ожидал вас тут встретить,
доктор Шарфстин.
249
00:11:23,370 --> 00:11:26,369
Как и многое в этом флаконе,
я не указан на этикетке.
250
00:11:26,370 --> 00:11:29,199
Беда в том, что у регулятора
так мало полномочий
251
00:11:29,200 --> 00:11:31,839
что принять меры по защите населения
252
00:11:31,840 --> 00:11:33,579
мы можем лишь по факту
вреда для здоровья.
253
00:11:33,580 --> 00:11:37,369
Растительный препарат Эфедра
повлёк больше 100 смертей,
254
00:11:37,370 --> 00:11:39,779
но из-за давления бизнеса
и слабых законов,
255
00:11:39,780 --> 00:11:42,679
нам потребовалось почти
10 лет, чтобы его запретить.
256
00:11:42,680 --> 00:11:44,109
Какой ужас!
257
00:11:44,110 --> 00:11:47,619
Это же продают в аптеках
рядом с лекарствами!
258
00:11:47,620 --> 00:11:50,159
И лекарства регулируются
надлежащим образом,
259
00:11:50,160 --> 00:11:51,989
но в случае пищевых добавок
260
00:11:51,990 --> 00:11:56,229
государство не имеет понятия
о том, чем пичкают потребителей.
261
00:11:56,230 --> 00:11:58,279
И всё будет лишь усугубляться,
262
00:11:58,280 --> 00:12:01,939
ведь в индустрии добавок
крутится 32 миллиарда в год!
263
00:12:01,940 --> 00:12:03,199
Охренеть!
264
00:12:03,200 --> 00:12:04,529
Надо этим заняться.
265
00:12:04,530 --> 00:12:06,199
Запросто. Наши
продюсеры узнавали.
266
00:12:06,200 --> 00:12:08,839
Они нашли производителя
согласного выпустить
267
00:12:08,840 --> 00:12:11,889
выдуманную мной формулу
меньше чем за 4 тысячи,
268
00:12:11,890 --> 00:12:14,179
хотя я комик без
медицинского образования.
269
00:12:14,180 --> 00:12:15,509
Единственное, что нас остановило,
270
00:12:15,510 --> 00:12:17,629
это то, что канал счёл
это опасным.
271
00:12:17,630 --> 00:12:18,430
Надо же.
272
00:12:18,431 --> 00:12:22,739
Покуда регулятор не получит
полномочий проверять состав,
273
00:12:22,740 --> 00:12:26,139
потребители будут подвержены
неоправданному риску.
274
00:12:26,140 --> 00:12:28,890
Спасибо, доктор Шарфстин.
275
00:12:34,030 --> 00:12:36,299
Куда делся доктор Шарф... стин?
276
00:12:36,300 --> 00:12:39,400
Стойте, вдруг у вас
на меня аллергия?
277
00:12:41,740 --> 00:12:43,839
До чего всё это погано.
278
00:12:43,840 --> 00:12:47,099
Я хотела лишь знать,
что делаю с организмом.
279
00:12:47,100 --> 00:12:49,239
Неужели ничего нельзя изменить?
280
00:12:49,240 --> 00:12:51,559
Ну, государство знает
о проблеме,
281
00:12:51,560 --> 00:12:55,519
но из-за этих законов
оно не в силах её решить.
282
00:12:55,520 --> 00:12:57,989
Да ладно, покажи,
что там внутри.
283
00:12:57,990 --> 00:12:59,119
Нифига.
284
00:12:59,120 --> 00:13:02,090
Руки у вас коротки
нас регулировать.
285
00:13:03,760 --> 00:13:06,099
К сожалению, покуда
не изменят закон,
286
00:13:06,100 --> 00:13:08,029
миллионы американцев
будут принимать
287
00:13:08,030 --> 00:13:11,019
непроверенные препараты
с неизвестным составом,
288
00:13:11,020 --> 00:13:14,020
от которых можно даже умереть.
289
00:13:14,760 --> 00:13:16,939
Вот чёрт, опять я за своё.
290
00:13:16,940 --> 00:13:18,439
Прости меня.
291
00:13:18,440 --> 00:13:20,209
Нет. Всё в порядке.
292
00:13:20,210 --> 00:13:22,049
Похоже, добавки очень опасны.
293
00:13:22,050 --> 00:13:23,139
Хорошо, что я знаю.
294
00:13:23,140 --> 00:13:25,689
Хорошая новость в том,
что я закончил.
295
00:13:25,690 --> 00:13:26,959
Адам испортил всё.
296
00:13:26,960 --> 00:13:29,839
Осталось заскочить в оптику
на еженедельную проверку
297
00:13:29,840 --> 00:13:32,620
и поверь, ничего плохого
в этом нет.
298
00:13:33,860 --> 00:13:35,539
Вообще-то...
299
00:13:35,540 --> 00:13:39,210
Эмили портит всё.
300
00:13:43,460 --> 00:13:44,879
День добрый, Пьер.
301
00:13:44,880 --> 00:13:47,589
Адам, давно не виделись!
302
00:13:47,590 --> 00:13:49,009
У тебя новый платочек?
303
00:13:49,010 --> 00:13:52,219
- Лишь для тебя. Как Мэдэлин?
- Согласилась на второе свидание.
304
00:13:52,220 --> 00:13:54,229
Говорил же, ты ей
приглянулся.
305
00:13:54,230 --> 00:13:55,729
А как твои домочадцы?
306
00:13:55,730 --> 00:13:57,609
Черепахи? В полном здравии.
307
00:13:57,610 --> 00:13:58,899
Что ты для меня припас?
308
00:13:58,900 --> 00:14:02,189
Что ж, у нас появилось
несколько новых оправ.
309
00:14:02,190 --> 00:14:04,230
Сколько стилей!
Глаза разбегаются.
310
00:14:05,130 --> 00:14:06,819
Кокетливо!
311
00:14:06,820 --> 00:14:08,029
Классика!
312
00:14:08,030 --> 00:14:09,869
Последний писк!
313
00:14:09,870 --> 00:14:10,939
Безрассудно!
314
00:14:10,940 --> 00:14:13,620
Вообще-то все эти оправы
одинаковые.
315
00:14:14,500 --> 00:14:18,079
Прости, она носит линзы.
Ей нас не понять.
316
00:14:18,080 --> 00:14:20,169
Это совсем разные марки.
317
00:14:20,170 --> 00:14:21,639
А вот и нет.
318
00:14:21,640 --> 00:14:23,929
Теперь я - Адам.
319
00:14:23,930 --> 00:14:25,409
Задумайтесь на секунду.
320
00:14:25,410 --> 00:14:29,559
Даже самые обычные очки могут
стоить около 400 долларов.
321
00:14:29,560 --> 00:14:31,649
Столько стоит мой телефон.
322
00:14:31,650 --> 00:14:34,239
Не задумывался, почему
кусок пластмассы
323
00:14:34,240 --> 00:14:37,009
стоит как это чудо техники?
324
00:14:37,010 --> 00:14:38,719
Нет, и ты меня не заставишь.
325
00:14:38,720 --> 00:14:40,420
Я слишком люблю очки!
326
00:14:42,330 --> 00:14:44,319
Ух, сила знаний!
327
00:14:44,320 --> 00:14:47,039
80% марок обычных
и солнечных очков
328
00:14:47,040 --> 00:14:51,979
подконтрольны одной
компании - Люксоттика.
329
00:14:51,980 --> 00:14:55,589
Но это же даст им монополию
над всей отраслью.
330
00:14:55,590 --> 00:14:56,540
В яблочко.
331
00:14:56,541 --> 00:15:00,349
А контролируя и дорогие
марки, и дешёвые,
332
00:15:00,350 --> 00:15:02,209
они могут заламывать
цены на всё.
333
00:15:02,210 --> 00:15:03,509
Нет. Отказываюсь смотреть.
334
00:15:03,510 --> 00:15:05,819
Прости, но придётся.
335
00:15:05,820 --> 00:15:08,119
Люксоттика использует эту власть
336
00:15:08,120 --> 00:15:10,839
чтобы накручивать цены
на очки для всех.
337
00:15:10,840 --> 00:15:13,969
Порой запрашивая в 20 раз
больше себестоимости.
338
00:15:13,970 --> 00:15:15,759
Ладно.
339
00:15:15,760 --> 00:15:17,929
И не только за
корректирующие очки.
340
00:15:17,930 --> 00:15:20,579
Очки Ray-Ban были
массовой маркой
341
00:15:20,580 --> 00:15:24,219
доступной и джазменам,
и президентам
342
00:15:24,220 --> 00:15:25,969
и президентам-джазменам.
343
00:15:25,970 --> 00:15:28,709
Но в 1999 году марку
выкупила Люксоттика
344
00:15:28,710 --> 00:15:32,099
и взвинтила цену до
150 долларов,
345
00:15:32,100 --> 00:15:33,449
увеличив её в пять раз.
346
00:15:33,450 --> 00:15:36,029
Может, они в пять раз лучше
защищают от солнышка?
347
00:15:36,030 --> 00:15:39,599
Проваливай, солнышко.
Тебе здесь не рады!
348
00:15:39,600 --> 00:15:41,710
Что только не выдумает
твой хохолок.
349
00:15:41,920 --> 00:15:46,519
70% марок Люксоттики
производится на одном заводе.
350
00:15:46,520 --> 00:15:49,159
Это Прада.
351
00:15:49,160 --> 00:15:51,659
А это никому надо.
352
00:15:51,660 --> 00:15:52,879
Слушай.
353
00:15:52,880 --> 00:15:55,239
Это ж совсем как у тебя
с аутлетами!
354
00:15:55,240 --> 00:15:56,869
Вот тебе и карма!
355
00:15:56,870 --> 00:15:57,999
Это ужасно.
356
00:15:58,000 --> 00:15:59,779
Очки очень важны для меня.
357
00:15:59,780 --> 00:16:02,429
Это ж... 40% моей личности.
358
00:16:02,430 --> 00:16:03,430
Соберись, тряпка.
359
00:16:03,520 --> 00:16:05,679
Ты в курсе, что не обязательно
телепортироваться?
360
00:16:05,680 --> 00:16:07,809
- Можно ходить пешком.
- Зачем?
361
00:16:07,810 --> 00:16:09,609
Что ж, я не дурак,
и знаю как быть.
362
00:16:09,610 --> 00:16:11,609
Я пойду в другой салон.
363
00:16:11,610 --> 00:16:14,239
- Удачи.
- Что происходит?
364
00:16:14,240 --> 00:16:14,890
Всё просто.
365
00:16:14,891 --> 00:16:18,489
Люксоттике принадлежит и большинство
крупнейших салонов оптики.
366
00:16:18,490 --> 00:16:20,879
Включая ЛенсКрафтерс,
ПёрлВижн.
367
00:16:20,880 --> 00:16:23,329
Сирс Оптикал, Таргет Оптикал
и Сангласс Хат.
368
00:16:23,330 --> 00:16:25,619
А значит, оставшиеся
независимые марки
369
00:16:25,620 --> 00:16:27,339
вынуждены плясать
под их дудку.
370
00:16:27,340 --> 00:16:30,229
Когда Окли попытались
оспорить ценовую политику,
371
00:16:30,230 --> 00:16:33,779
Люксоттика отказалась
продавать их продукцию.
372
00:16:33,780 --> 00:16:35,889
Котировки Окли обвалились
373
00:16:35,890 --> 00:16:38,259
и Люксоттика выкупила
их с потрохами.
374
00:16:38,260 --> 00:16:40,249
У Люксоттики столько власти,
375
00:16:40,250 --> 00:16:42,299
что стоило компании возразить
376
00:16:42,300 --> 00:16:44,059
они привели её на грань
банкротства
377
00:16:44,060 --> 00:16:46,329
и захватили её.
378
00:16:46,330 --> 00:16:49,449
Впервые сочувствую тем,
кто носит очки Окли.
379
00:16:49,450 --> 00:16:51,859
Спокуха, тёлочки меня любят.
380
00:16:51,860 --> 00:16:53,319
Надо же, я знаю,
что злодей не вы,
381
00:16:53,320 --> 00:16:54,839
но вы ужасно неприятный.
382
00:16:54,840 --> 00:16:57,189
Забей, сисястая.
383
00:16:57,190 --> 00:16:59,139
Но я не могу без очков.
384
00:16:59,140 --> 00:17:01,319
- У меня нет выбора.
- Именно.
385
00:17:01,320 --> 00:17:05,939
Для 75% американцев очки -
медицинская необходимость.
386
00:17:05,940 --> 00:17:09,099
Как жаль, что Люксоттике
принадлежит ещё и
387
00:17:09,100 --> 00:17:12,339
вторая по величине компания
по страхованию зрения.
388
00:17:12,340 --> 00:17:14,769
И вполне возможно,
что твой врач,
389
00:17:14,770 --> 00:17:16,309
твоя страховая компания,
390
00:17:16,310 --> 00:17:18,389
завод, производящий оправы
391
00:17:18,390 --> 00:17:20,599
и магазин, продающий их тебе,
392
00:17:20,600 --> 00:17:22,729
принадлежат одной и той же компании.
393
00:17:22,730 --> 00:17:24,689
И они могут нас обдирать?
394
00:17:24,690 --> 00:17:28,689
Товар стоит столько, сколько
за него готовы платить!
395
00:17:28,690 --> 00:17:29,799
Так, это ужасный цинизм.
396
00:17:29,800 --> 00:17:33,679
Да, но при этом это реальная
цитата гендиректора Люксоттики.
397
00:17:33,680 --> 00:17:35,849
Правда в том, что почти
на все эти очки
398
00:17:35,850 --> 00:17:37,629
можно поставить марку Люксоттика
399
00:17:37,630 --> 00:17:38,679
но её нет,
400
00:17:38,680 --> 00:17:41,339
потому в действительности
Люксоттика продаёт тебе
401
00:17:41,340 --> 00:17:43,439
иллюзию выбора.
402
00:17:43,440 --> 00:17:45,850
И ты, Пьер?
403
00:17:46,570 --> 00:17:47,779
Прости, Адам.
404
00:17:47,780 --> 00:17:50,790
Я не тот, за кого
ты меня принимаешь.
405
00:17:52,670 --> 00:17:53,340
Нет!
406
00:17:53,341 --> 00:17:55,859
Ну что, как тебе мой урок?
407
00:17:55,860 --> 00:17:57,689
Прикольно, да?
408
00:17:57,690 --> 00:17:59,829
Нет. Вовсе нет.
409
00:17:59,830 --> 00:18:02,589
Мне... нравилось сюда приходить.
410
00:18:02,590 --> 00:18:04,629
А ты меня этого лишила.
411
00:18:04,630 --> 00:18:08,379
Вот каково, когда
тебе что-то портят?
412
00:18:08,380 --> 00:18:11,480
Да, но... можно привыкнуть.
413
00:18:12,840 --> 00:18:16,210
Вот почему люди
не любят со мной общаться.
414
00:18:20,550 --> 00:18:21,949
Адам?
415
00:18:21,950 --> 00:18:23,700
Адам, стой!
416
00:18:27,410 --> 00:18:29,760
Адам!
417
00:18:31,380 --> 00:18:35,959
Внимание! У фонтана найден
телеведущий в слезах.
418
00:18:35,960 --> 00:18:39,230
Если вам приходится быть его
подругой, просим его забрать.
419
00:18:43,970 --> 00:18:47,199
Не верится, что я так часто
потрил то, что тебе дорого.
420
00:18:47,200 --> 00:18:49,269
Это так гадко.
421
00:18:49,270 --> 00:18:51,769
Ну то есть, да, поначалу лажово,
422
00:18:51,770 --> 00:18:55,139
но всё-таки лучше знать, правда?
423
00:18:55,140 --> 00:18:59,069
Что хорошего в том, что
я лишился любимого салона?
424
00:18:59,070 --> 00:19:02,189
Вообще-то с появлением
интернет-торговли
425
00:19:02,190 --> 00:19:04,159
влияние Люксоттики
намного снизилось.
426
00:19:04,160 --> 00:19:06,109
И куча независимых продавцов
427
00:19:06,110 --> 00:19:08,539
выходят на покупателей
в обход Люксоттики.
428
00:19:08,540 --> 00:19:12,399
А значит, я потрачу меньше,
но получу больше очков!
429
00:19:12,400 --> 00:19:13,459
Вот именно.
430
00:19:13,460 --> 00:19:15,399
Видишь? Знания улучшают жизнь.
431
00:19:15,400 --> 00:19:16,879
Этому научил меня ты.
432
00:19:16,880 --> 00:19:20,339
Значит, наше общение -
не беспросветная тоска?
433
00:19:20,340 --> 00:19:22,949
Ну, иногда ты подбешиваешь.
434
00:19:22,950 --> 00:19:24,469
Но после сегодняшнего
435
00:19:24,470 --> 00:19:26,499
я не буду есть
всякую гадость,
436
00:19:26,500 --> 00:19:28,929
а ты - носить
гадость на носу.
437
00:19:28,930 --> 00:19:30,879
Мы помогаем друг другу
стать лучше.
438
00:19:30,880 --> 00:19:32,350
А это и есть дружба.
439
00:19:33,230 --> 00:19:34,749
И когда бы я сюда не вернулась,
440
00:19:34,750 --> 00:19:37,529
я всегда буду помнить как
мы впервые гуляли.
441
00:19:37,530 --> 00:19:39,059
Я тоже.
442
00:19:39,060 --> 00:19:40,449
Ничего, если я подведу итог?
443
00:19:40,450 --> 00:19:41,929
Прошу.
444
00:19:41,930 --> 00:19:42,860
Класс.
445
00:19:42,861 --> 00:19:44,479
Торговые центры умирают.
446
00:19:44,480 --> 00:19:45,480
Что за хрень?
447
00:19:45,481 --> 00:19:48,199
Помните налоговую
лазейку из первой части?
448
00:19:48,200 --> 00:19:51,269
Из-за неё настроили так много
ненужных торговых центров,
449
00:19:51,270 --> 00:19:52,999
что перенасытили рынок,
450
00:19:53,000 --> 00:19:56,639
и этим жалким тесным бункерам
приходит конец.
451
00:19:56,640 --> 00:19:57,919
И поделом.
452
00:19:57,920 --> 00:20:00,179
Фместо этафа по фся Америка
453
00:20:00,180 --> 00:20:02,399
созтафайт открытие
горотские площать
454
00:20:02,400 --> 00:20:04,979
с ресторан, местни лафочки
455
00:20:04,980 --> 00:20:08,059
зона оттыха унд таше шильём.
456
00:20:08,060 --> 00:20:11,139
Софсем как планирофать
я, Фиктор Круэн.
457
00:20:11,140 --> 00:20:12,849
Терпеть не моку
салони пирсинка.
458
00:20:12,850 --> 00:20:14,859
А в ресторанных двориках
воняет бассейном.
459
00:20:14,860 --> 00:20:16,859
- Йа!
- Гадость.
460
00:20:16,860 --> 00:20:19,329
Это намного лучше!
461
00:20:19,330 --> 00:20:21,559
- Спасибо, Адам.
- Спасибо тебе, Эмили.
462
00:20:21,560 --> 00:20:24,030
Чувствую, что вырос
сегодня как личность.
463
00:20:25,160 --> 00:20:26,619
О, сестрёнка приехала.
464
00:20:26,620 --> 00:20:28,369
Привет, Риа.
465
00:20:28,370 --> 00:20:30,539
- Привет, малыш.
- Привет.
466
00:20:30,540 --> 00:20:32,709
Уж лучше друг, чем сестра.
467
00:20:32,710 --> 00:20:34,919
Пока.
468
00:20:44,320 --> 00:20:46,320
Чад, Чад, Чад, Чад.
469
00:20:56,400 --> 00:20:57,529
Эй, недомерок.
470
00:20:57,530 --> 00:20:59,350
Слышь, бицуху хочешь?
471
00:20:59,374 --> 00:21:01,374
45806
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.