All language subtitles for 02 Police Academy 2 Their First Assignment - Comedy 1985 720p [H264-mp4] English
Akan
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Corsican
Croatian
Czech
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,891 --> 00:01:18,491
02 Police Academy 2 Their First Assignment -
Comedy 1985 720p [H264-mp4] English
2
00:01:24,292 --> 00:01:27,044
[GRUNTING]
3
00:02:04,541 --> 00:02:07,126
[BARKING]
4
00:02:12,048 --> 00:02:14,925
[DOORBELL RINGING]
5
00:02:50,503 --> 00:02:53,505
[SIREN WAILING]
6
00:02:54,257 --> 00:02:55,799
Evening.
7
00:03:14,277 --> 00:03:18,030
WOMAN OVER MACHINE:
Hello. Hello.
8
00:03:18,198 --> 00:03:19,656
- Hello.
- Hello.
9
00:03:19,824 --> 00:03:23,327
- Hello. Hello.
- Hello.
10
00:03:23,536 --> 00:03:25,621
- Hello.
- Hello...
11
00:03:27,165 --> 00:03:29,958
Hello. Hello.
12
00:03:33,671 --> 00:03:35,672
Give it to me!
13
00:03:38,301 --> 00:03:40,510
- Eight bucks?
- Business is slow.
14
00:03:41,137 --> 00:03:44,473
Get a new business
or move out of the neighborhood!
15
00:03:44,807 --> 00:03:46,558
[SCREAMING]
16
00:03:50,146 --> 00:03:52,189
[SIREN WAILING]
17
00:04:01,366 --> 00:04:07,162
WOMAN: Come on.
MAN: Hey, take that! Pig!
18
00:04:12,335 --> 00:04:15,254
Get your hands off me!
19
00:04:17,757 --> 00:04:20,384
So am I ever gonna get an answer
out of you guys?
20
00:04:20,551 --> 00:04:23,553
- Well, sir...
- Well.
21
00:04:23,721 --> 00:04:26,932
- Congratulations, captain.
- What is it now, chief?
22
00:04:27,100 --> 00:04:29,017
Oh. It's official.
23
00:04:29,185 --> 00:04:32,354
This is now the worst precinct
in the entire city.
24
00:04:32,522 --> 00:04:36,858
Would you look at this?
Burglary, up 36 percent.
25
00:04:37,068 --> 00:04:39,778
Armed robbery, up 20 percent.
26
00:04:39,988 --> 00:04:43,615
Vandalism, up 44 percent.
27
00:04:43,783 --> 00:04:46,910
Sir, I think if you'll check,
burglary is up 48 percent.
28
00:04:47,078 --> 00:04:48,412
There. You hear that?
29
00:04:48,579 --> 00:04:50,872
- Who are you?
- Mauser, sir. M as in "man"...
30
00:04:51,040 --> 00:04:53,917
- A-U-S as in "Sam"...
- Shut up and sit down, Mauser.
31
00:04:54,085 --> 00:04:57,546
- He didn't ask for your biography.
- E-R, sir.
32
00:04:57,714 --> 00:04:59,756
Look, Hurst, what do you expect?
33
00:04:59,924 --> 00:05:04,720
You cut my budget, you cut my staff.
I got nothing to work with.
34
00:05:04,887 --> 00:05:08,390
Look around! These guys are old.
They're tired.
35
00:05:08,641 --> 00:05:11,059
They just can't cut it anymore.
36
00:05:11,227 --> 00:05:14,062
Maybe they need
a new captain, Lassard.
37
00:05:14,564 --> 00:05:17,733
The mayor wants results.
You remember the mayor?
38
00:05:17,900 --> 00:05:20,902
She wants something done about this.
What do you propose?
39
00:05:21,279 --> 00:05:24,614
Take your nose out of my business,
go to the mayor's office...
40
00:05:24,782 --> 00:05:26,783
and put it where it usually is.
41
00:05:26,951 --> 00:05:28,327
[PHONE RINGING]
42
00:05:29,162 --> 00:05:33,790
You have exactly 30 days to turn
this precinct around, or you are out.
43
00:05:33,958 --> 00:05:37,252
Do you understand me?
Thirty days and that's it!
44
00:05:37,420 --> 00:05:39,921
I need at least a dozen new men.
45
00:05:40,256 --> 00:05:43,759
- You can have six.
- Well, thank you!
46
00:05:44,302 --> 00:05:46,094
You better get started.
47
00:05:48,264 --> 00:05:49,598
MAUSER:
Excuse me, captain.
48
00:05:49,766 --> 00:05:52,642
Get me the police academy.
I wanna speak to my brother.
49
00:06:00,443 --> 00:06:02,944
MAUSER:
Sir. Chief.
50
00:06:03,112 --> 00:06:07,866
Sir, if I may be so bold,
I would like to apologize...
51
00:06:08,076 --> 00:06:12,162
for Captain Lassard's remark about
your nose being up the mayor's...
52
00:06:13,331 --> 00:06:17,834
Chief, I've got some new ideas
on how to run this precinct.
53
00:06:18,002 --> 00:06:21,963
- Oh, I'll bet you do, Mauser.
- Long-range plans, sir...
54
00:06:22,131 --> 00:06:24,800
planning steps, deployment.
55
00:06:24,967 --> 00:06:30,472
See, sir, it's really a question
of leadership that works.
56
00:06:30,973 --> 00:06:33,892
Lassard's got 30 days.
57
00:06:34,227 --> 00:06:38,355
If he should blow it, the job is yours.
58
00:06:40,400 --> 00:06:42,984
I fully understand, sir.
59
00:06:43,986 --> 00:06:48,824
Mauser, you are the most incredible
ass-kisser I have ever seen.
60
00:06:48,991 --> 00:06:51,201
Thank you very much, sir.
I do my best.
61
00:06:54,038 --> 00:06:55,205
[PHONE RINGING]
62
00:07:00,169 --> 00:07:03,338
She must be out to lunch.
Police academy.
63
00:07:03,506 --> 00:07:05,715
Hello. Eric Lassard, please.
64
00:07:05,883 --> 00:07:09,219
This is Commandant Eric Lassard
speaking.
65
00:07:09,387 --> 00:07:11,847
- Eric, this is Pete.
- Pete?
66
00:07:12,014 --> 00:07:13,682
- Your brother.
- Pete!
67
00:07:14,559 --> 00:07:18,395
How very, very nice of you to call.
How's my baby brother?
68
00:07:18,563 --> 00:07:21,565
Just fine, Eric.
Actually, not too good.
69
00:07:21,858 --> 00:07:24,526
Oh, what's up? Oh, uh...
70
00:07:26,195 --> 00:07:28,572
Eric, I've got a problem here.
71
00:07:29,157 --> 00:07:31,741
Yeah, we all have our little problems.
72
00:07:31,909 --> 00:07:34,035
Yeah, but this one is serious.
73
00:07:34,454 --> 00:07:36,705
I hope you haven't got a girl
into trouble.
74
00:07:36,873 --> 00:07:40,917
No. I need to get my hands
on some healthy young men.
75
00:07:41,085 --> 00:07:43,920
I guess there are places
you could go...
76
00:07:44,088 --> 00:07:48,049
- Certain bars and so on.
- Eric, what are you talking about?
77
00:07:48,217 --> 00:07:50,051
Does Margaret know about this?
78
00:07:50,219 --> 00:07:53,930
Eric, I'm in trouble here,
and I need some new recruits.
79
00:07:54,390 --> 00:07:58,101
Oh, well, that's easy.
80
00:07:58,269 --> 00:08:02,939
We have some very, very fine
young graduates here at the academy.
81
00:08:03,107 --> 00:08:06,401
Come on. Come on.
Double time. Double time.
82
00:08:06,569 --> 00:08:09,112
Pick it up. Move it. Move it.
83
00:08:09,280 --> 00:08:13,241
Come on! Move it!
Let's go. Let's go. Let's go.
84
00:08:17,705 --> 00:08:21,082
Now, Brian, I want you
to go straight to class today.
85
00:08:21,250 --> 00:08:24,252
- Why should I?
- Because I said so.
86
00:08:24,420 --> 00:08:27,297
- Big deal.
- You mind your manners, mister.
87
00:08:27,465 --> 00:08:33,303
- I don't have to, bird face.
- That does it. You're in trouble.
88
00:08:33,471 --> 00:08:36,640
Oh, I'm just really scared.
89
00:08:42,605 --> 00:08:44,773
- Can I help you, ma'am?
- Yes, officer.
90
00:08:44,941 --> 00:08:48,485
My son Brian is always late for school.
Could you speak to him?
91
00:08:48,653 --> 00:08:53,114
- Perhaps give him a little scare?
TACKLEBERRY: Certainly, ma'am.
92
00:08:57,328 --> 00:08:59,246
Hi, Brian.
93
00:08:59,413 --> 00:09:02,332
It's almost 0800 hours.
Time to deploy for school.
94
00:09:02,500 --> 00:09:05,043
I'll go when I'm ready.
95
00:09:05,253 --> 00:09:07,963
You're ready now, mister.
96
00:09:11,133 --> 00:09:12,634
[BRIAN COUGHING]
97
00:09:12,802 --> 00:09:15,470
TACKLEBERRY:
Now move it! Move it! Move it!
98
00:09:16,556 --> 00:09:19,683
MOTHER: Thank you, officer.
TACKLEBERRY: No problem, ma'am.
99
00:09:23,771 --> 00:09:27,148
- It's really no better than television.
- I wouldn't know.
100
00:09:27,316 --> 00:09:29,025
I never watch television.
101
00:09:29,652 --> 00:09:32,195
Personally, I don't even own a television.
102
00:09:33,155 --> 00:09:35,198
[IMITATES LOUD MUNCHING]
103
00:09:46,794 --> 00:09:48,378
[ROARING]
104
00:09:49,797 --> 00:09:53,592
[SNORTING]
105
00:09:57,847 --> 00:09:59,389
Hungry, Diane?
106
00:10:00,808 --> 00:10:02,017
[TRUMPETING]
107
00:10:05,104 --> 00:10:06,187
[TRUMPETING]
108
00:10:08,691 --> 00:10:10,025
[SLURPING]
109
00:10:12,194 --> 00:10:14,613
[BELCHES]
110
00:10:15,615 --> 00:10:18,533
For God's sakes, Michael,
just take me home.
111
00:10:18,701 --> 00:10:20,535
[TONY WARREN'S "DIRTY WORK"
PLAYS OVER RADIO]
112
00:10:20,828 --> 00:10:22,996
Somebody's got to do it
113
00:10:23,164 --> 00:10:24,205
It's dirty work
114
00:10:24,373 --> 00:10:26,583
[INDISTINCT CHATTER]
115
00:10:26,959 --> 00:10:28,376
It's dirty work
116
00:10:29,170 --> 00:10:32,213
Somebody got
Somebody got to do it
117
00:10:32,381 --> 00:10:34,549
Somebody's got to do it
118
00:10:36,969 --> 00:10:39,262
Hi. How are you?
119
00:10:39,513 --> 00:10:42,891
I must be crazy
To do the things I do
120
00:10:43,392 --> 00:10:46,895
Workin' all this overtime
Takin' care of you
121
00:10:47,688 --> 00:10:51,232
One tough assignment
Keepin' you in line
122
00:10:51,484 --> 00:10:55,403
Every time I turn around
You're playin' with my mind
123
00:10:55,613 --> 00:10:58,073
All the things you put me through
124
00:10:58,282 --> 00:10:59,991
[HONKING]
125
00:11:00,242 --> 00:11:03,536
It's a full-time job loving you
Oh
126
00:11:03,704 --> 00:11:07,457
It's dirty work
Somebody's got to do it
127
00:11:07,667 --> 00:11:08,958
It's dirty work
128
00:11:09,126 --> 00:11:13,922
You know somebody
Somebody's got to do it
129
00:11:14,173 --> 00:11:16,800
- Hey, Tim.
- Mahoney, what's happening?
130
00:11:16,967 --> 00:11:18,510
- How you doing?
- All right!
131
00:11:18,678 --> 00:11:20,970
- Listen, Tim, I got a problem.
- What's that?
132
00:11:21,138 --> 00:11:23,807
- There's some guy ripping up my beach.
- No!
133
00:11:23,974 --> 00:11:25,266
- Yeah.
- Who was it?
134
00:11:25,434 --> 00:11:26,601
You!
135
00:11:27,144 --> 00:11:29,646
- Listen, Tim. Do me a favor.
- You got it!
136
00:11:29,814 --> 00:11:31,815
- Get off the beach.
- You don't got it!
137
00:11:31,982 --> 00:11:35,485
- Come on, Tim, be a good boy.
- No way! Out, guys!
138
00:11:36,612 --> 00:11:37,987
So long, fuzz ball!
139
00:11:38,197 --> 00:11:41,825
It's dirty work
But somebody's got to do it
140
00:11:41,992 --> 00:11:43,201
It's dirty work
141
00:11:43,369 --> 00:11:45,662
You know that
Somebody's got to care
142
00:11:45,955 --> 00:11:50,166
It's dirty work It ain't easy
143
00:11:50,334 --> 00:11:51,459
It's dirty work
144
00:11:51,669 --> 00:11:56,756
You know somebody
Somebody's got to do it
145
00:12:01,470 --> 00:12:05,473
[SCREAMING]
146
00:12:06,976 --> 00:12:08,727
Got to do it
147
00:12:10,229 --> 00:12:11,479
[CROWD CHEERING]
148
00:12:14,233 --> 00:12:17,110
Never fool with a fuzz ball.
149
00:12:21,323 --> 00:12:27,495
It's a real pleasure to welcome you men,
and you, to the 16th Precinct.
150
00:12:27,663 --> 00:12:32,959
My brother tells me you're among
the finest ever to graduate the academy.
151
00:12:34,170 --> 00:12:39,674
The 16th serves and protects
what was once a great neighborhood.
152
00:12:39,842 --> 00:12:43,178
Unfortunately, a vicious gang
has taken over...
153
00:12:43,345 --> 00:12:45,764
and they're trying
to control the streets.
154
00:12:45,973 --> 00:12:48,725
We don't know who they are
or where they come from.
155
00:12:48,893 --> 00:12:52,061
We do know that they are scum.
156
00:12:52,271 --> 00:12:55,899
And it is our job to find them
and bust them.
157
00:12:56,400 --> 00:13:00,904
You've all received training in the latest
techniques in urban law enforcement.
158
00:13:01,071 --> 00:13:04,616
Any of you have any special skills
that I should know about?
159
00:13:04,784 --> 00:13:08,745
I just learned to perform an emergency
tracheotomy with a steak knife, sir.
160
00:13:14,210 --> 00:13:18,588
So these academy rats
are gonna save the precinct, right?
161
00:13:18,756 --> 00:13:22,717
Hey, personally, lieutenant,
I hope they fall flat on their asses.
162
00:13:23,385 --> 00:13:26,763
- That could be arranged, you know.
- What do you mean?
163
00:13:26,931 --> 00:13:30,767
If they fail, Lassard's out.
That makes me the captain.
164
00:13:30,935 --> 00:13:34,604
If I'm captain, I'll need
a new watch commander.
165
00:13:34,772 --> 00:13:36,064
So?
166
00:13:36,232 --> 00:13:41,027
- So we make sure they fail.
- Who?
167
00:13:41,529 --> 00:13:45,114
- The new recruits.
- Why?
168
00:13:45,282 --> 00:13:47,408
If they fail, Lassard is out. I'm in.
169
00:13:47,576 --> 00:13:50,036
I'm gonna need somebody
to be the new watch commander.
170
00:13:50,204 --> 00:13:53,790
- Oh.
- And you know who that's gonna be.
171
00:13:53,958 --> 00:13:56,125
- Who?
- You, dickhead. You.
172
00:13:56,293 --> 00:13:57,418
Oh!
173
00:13:57,753 --> 00:13:59,754
Oh, good idea.
174
00:14:00,673 --> 00:14:04,968
- Not playing with a full deck, are you?
- Oh, I don't play cards.
175
00:14:06,804 --> 00:14:10,765
I want this to be the best damn
Crime Suppression Unit in the city.
176
00:14:10,933 --> 00:14:15,144
I want us to stand proud and walk tall.
177
00:14:15,312 --> 00:14:17,480
More than anything...
178
00:14:17,982 --> 00:14:21,276
I want this to be, well...
179
00:14:21,443 --> 00:14:23,361
one big family...
180
00:14:23,571 --> 00:14:27,782
with a bunch of brothers
and little sister...
181
00:14:29,994 --> 00:14:32,328
and one big mother.
182
00:14:32,621 --> 00:14:36,457
Wake up!
I am your watch commander.
183
00:14:36,625 --> 00:14:40,837
When you foul up,
and you will foul up...
184
00:14:41,005 --> 00:14:44,299
I'm gonna be there
to write up a report.
185
00:14:44,466 --> 00:14:48,303
Three bad reports,
and you're suspended.
186
00:14:49,179 --> 00:14:51,973
- What is your name?
- Hooks, sir.
187
00:14:52,141 --> 00:14:53,349
- Say that again.
- Hooks.
188
00:14:53,517 --> 00:14:58,813
Hooks. Well, Officer Hooks,
can I please see your service revolver?
189
00:14:59,023 --> 00:15:01,357
Don't point that gun at me.
190
00:15:04,153 --> 00:15:07,697
- There's no round in the chamber.
- I was afraid it might go off.
191
00:15:07,865 --> 00:15:10,992
Oh, heavens to be! It might go off!
That's one for Hooks.
192
00:15:11,619 --> 00:15:16,164
You're on report.
See how it works? It's real simple.
193
00:15:16,665 --> 00:15:19,876
This squad deploys
each day at 1000 hours.
194
00:15:20,044 --> 00:15:22,170
[WATCH PLAYS REVEILLE]
195
00:15:22,338 --> 00:15:25,715
Precisely 1000 hours.
196
00:15:25,883 --> 00:15:30,219
Since you boys and girls
are only rookies...
197
00:15:30,387 --> 00:15:33,556
you will be assigned
a veteran officer...
198
00:15:33,724 --> 00:15:36,184
who will write up a report.
199
00:15:36,352 --> 00:15:38,519
[WATCH PLAYS REVEILLE]
200
00:15:39,688 --> 00:15:41,773
Okay, read the assignments.
201
00:15:42,858 --> 00:15:44,859
- Fackler!
- Yes, sir.
202
00:15:45,027 --> 00:15:48,279
Officer Fackler. The gentleman
on your right is Officer Dooley.
203
00:15:48,447 --> 00:15:50,657
A fine man.
He's gonna teach you a lot.
204
00:15:51,075 --> 00:15:53,868
PROCTOR: Tackleberry?
- Yes, sir, sir!
205
00:15:55,704 --> 00:15:58,873
Officer Tackleberry.
You're trained for motorcycle duty?
206
00:15:59,375 --> 00:16:01,209
Yes, sir!
207
00:16:01,418 --> 00:16:05,171
You've got it.
Meet Officer Kirkland at the motor pool.
208
00:16:05,339 --> 00:16:11,052
- Thank you, sir!
- Well, get going. Yeah! Go, go, go, go.
209
00:16:11,720 --> 00:16:13,763
- Hightower.
- Yo!
210
00:16:14,723 --> 00:16:16,891
- Yo?
- Yo, sir.
211
00:16:17,059 --> 00:16:20,770
Yo, sir! Must be from the South.
It's, "Yes, sir."
212
00:16:21,188 --> 00:16:23,940
You got foot patrol.
Okay, that's it.
213
00:16:24,108 --> 00:16:27,443
- Thank you for your patience.
- What about me? Don't I get a car?
214
00:16:27,611 --> 00:16:29,946
"What about me, sir?
Don't I get a car?"
215
00:16:30,114 --> 00:16:33,199
You don't get a car.
You get yourself a nice little desk...
216
00:16:33,367 --> 00:16:38,705
with a nice little chair, in a nice
little office, for your nice little voice.
217
00:16:42,584 --> 00:16:46,087
- Asshole.
MAUSER: That's two.
218
00:16:49,508 --> 00:16:52,802
Chest, 48.
219
00:16:54,263 --> 00:16:57,265
Waist, 44.
220
00:16:58,267 --> 00:17:01,310
- Outseam, 39.
- Hey, can I have that giraffe?
221
00:17:01,478 --> 00:17:02,854
- No.
- Oh.
222
00:17:05,983 --> 00:17:08,860
I got an idea.
223
00:17:09,028 --> 00:17:12,113
- How's about for a Snickers bar?
- You got it.
224
00:17:12,281 --> 00:17:14,991
Oh. Thanks.
225
00:17:19,163 --> 00:17:22,331
WOMAN:
Overall, 48.
226
00:17:28,797 --> 00:17:30,298
Next.
227
00:17:34,303 --> 00:17:36,471
Please take off your gun belt.
228
00:17:40,851 --> 00:17:44,353
Chest, 37.
229
00:17:44,813 --> 00:17:49,192
Waist, 32. Okay, turn around.
230
00:17:53,697 --> 00:17:56,824
Please be gentle.
231
00:18:02,706 --> 00:18:05,208
Jones, got you figured for an asshole.
232
00:18:05,375 --> 00:18:08,294
I don't take shit from you people.
I'm not gonna start.
233
00:18:08,462 --> 00:18:12,048
Don't think, don't talk, don't breathe
unless I tell you. Understand?
234
00:18:12,216 --> 00:18:14,550
- Yes, sir.
- All right.
235
00:18:14,718 --> 00:18:17,053
We're gonna get along just fine.
236
00:18:21,517 --> 00:18:22,934
[IMITATES TIRE KNOCKING]
237
00:18:23,102 --> 00:18:26,104
- Did you hear that?
- No, sir.
238
00:18:29,733 --> 00:18:33,694
Doggone it! We got ourselves a flat tire.
Get out and check your side.
239
00:18:35,864 --> 00:18:39,200
Mine's okay. How's yours?
240
00:18:39,368 --> 00:18:41,369
Fine, sir.
241
00:18:49,044 --> 00:18:51,129
[JONES IMITATES FLAT TIRE]
242
00:18:51,588 --> 00:18:52,880
OFFICER:
There it goes again.
243
00:18:58,554 --> 00:19:02,265
Officer Eugene Tackleberry
reporting for duty, sir!
244
00:19:02,432 --> 00:19:04,600
Officer Kathleen Kirkland...
245
00:19:04,768 --> 00:19:07,895
and I appreciate
you not calling me sir.
246
00:19:13,485 --> 00:19:18,239
All right. Mount up, Tackleberry.
Let's go.
247
00:19:27,583 --> 00:19:30,251
Oh, this neighborhood ain't so bad.
248
00:19:30,419 --> 00:19:33,129
You know the secret
to being a good cop?
249
00:19:33,297 --> 00:19:36,591
You gotta get to know the people.
250
00:19:36,967 --> 00:19:41,095
- Yo, man, you got a match?
- Sure. Here. Keep the pack.
251
00:19:41,263 --> 00:19:44,765
- Thank you.
- Good. Very good!
252
00:19:44,933 --> 00:19:48,603
That's the idea, son. You gotta
build up trust with the people.
253
00:19:48,812 --> 00:19:51,105
Then they'll respect you.
Know what I mean?
254
00:19:51,315 --> 00:19:55,443
- Mm-hm.
- Give me two of them glazed doughnuts.
255
00:19:55,986 --> 00:19:57,278
I'll have a chocolate.
256
00:19:57,446 --> 00:19:59,280
[SQUEAKING]
257
00:19:59,948 --> 00:20:03,826
Excuse me, sir. Officer Carey
Mahoney reporting for duty, sir.
258
00:20:03,994 --> 00:20:08,289
Oh, Officer Mahoney.
It's nice of you to drop by.
259
00:20:08,457 --> 00:20:11,000
- I missed you earlier.
- Had to get a new uniform.
260
00:20:11,168 --> 00:20:16,297
Oh, good. Good. We can't face
the public naked, can we?
261
00:20:16,465 --> 00:20:18,966
That's right. Where would
we hang our handcuffs?
262
00:20:19,134 --> 00:20:23,846
That's cute. I like an officer
with a sense of humor.
263
00:20:27,351 --> 00:20:28,976
I like you too, sir.
264
00:20:29,144 --> 00:20:31,312
I admire a guy who's
not ashamed to floss.
265
00:20:31,480 --> 00:20:35,650
You know, sir, oral hygiene is something
too many big-city cops overlook.
266
00:20:35,859 --> 00:20:36,984
MAUSER:
Hm.
267
00:20:37,152 --> 00:20:41,489
Oh, good. Good.
So you like hygiene, huh?
268
00:20:41,657 --> 00:20:43,950
Then you're gonna like
your new partner:
269
00:20:44,117 --> 00:20:46,577
Officer Vinnie Schtulman.
270
00:21:04,221 --> 00:21:08,099
Hello? Hello?
271
00:21:08,267 --> 00:21:09,517
[WATER RUNNING]
272
00:21:09,685 --> 00:21:11,852
MAHONEY: Hello.
MAN: Who is it?
273
00:21:12,020 --> 00:21:13,688
Carey Mahoney, your new partner.
274
00:21:13,855 --> 00:21:15,856
- Come on in. Come on in.
- Thanks.
275
00:21:16,024 --> 00:21:19,402
- Make yourself at home.
- Alrighty. Alrighty.
276
00:21:20,862 --> 00:21:25,366
- Don't sit in the broken chair.
- Right. I got it. I saw it. I saw it.
277
00:21:25,534 --> 00:21:27,535
- Would you like breakfast? I got eggs.
- No.
278
00:21:27,703 --> 00:21:32,498
I'm fine. I'll get something later.
Tetanus shot, maybe.
279
00:21:33,083 --> 00:21:37,712
- This is an excellent place you got here.
- Thanks. I decorated it myself.
280
00:21:37,879 --> 00:21:41,090
- Hey! Vinnie Schtulman.
- I got peanut butter on my hand.
281
00:21:41,258 --> 00:21:43,884
- I like peanut butter.
- Mahoney. Nice to meet you.
282
00:21:44,052 --> 00:21:47,430
Hey, would it be okay
if I eat real quick?
283
00:21:47,597 --> 00:21:49,390
- Yeah, go ahead.
- Thanks.
284
00:21:49,558 --> 00:21:53,436
Next to lunch and dinner, breakfast
is the most important meal of the day.
285
00:21:53,729 --> 00:21:56,564
Oh, jeez. Bunky.
286
00:21:56,732 --> 00:22:02,236
Bunky, how many times I gotta tell you?
The litter box! The litter box!
287
00:22:08,243 --> 00:22:11,078
- You sure you don't want any?
- I'm on a diet.
288
00:22:11,913 --> 00:22:15,333
- Want me to lock the door?
- No, neighbors might borrow something.
289
00:22:15,542 --> 00:22:19,295
- It's gonna be great having a new partner.
- I was thinking about it...
290
00:22:19,463 --> 00:22:20,796
I hope Lou's not jealous.
291
00:22:20,964 --> 00:22:22,757
[DOG BARKING]
292
00:22:30,849 --> 00:22:33,809
SERVER:
Hey. Your pastrami's ready.
293
00:22:35,270 --> 00:22:36,979
MAN:
Did you put the mayo on that?
294
00:22:37,939 --> 00:22:41,150
You've been quiet. I take it you
don't like your assignment.
295
00:22:41,318 --> 00:22:45,279
- That's affirmative.
- Is it because I'm a woman?
296
00:22:45,447 --> 00:22:49,450
I decline to answer that question
out of respect for your gender.
297
00:22:50,327 --> 00:22:54,622
I'll take care of myself.
You just cover your own ass.
298
00:22:54,790 --> 00:22:56,707
TACKLEBERRY:
That's a nice piece.
299
00:22:58,377 --> 00:23:00,628
I was referring to your side arm.
300
00:23:01,797 --> 00:23:04,340
- Oh.
- May I?
301
00:23:06,301 --> 00:23:07,843
KIRKLAND:
Sure.
302
00:23:08,970 --> 00:23:10,971
It's a Colt Python.
303
00:23:11,973 --> 00:23:17,144
- What kind of load do you use?
- 158-grain semi-wadcutter manstoppers.
304
00:23:17,646 --> 00:23:19,814
Sensible weapon.
305
00:23:21,650 --> 00:23:24,902
I use a factory-accurized
Detonics. 45 Scoremaster.
306
00:23:25,112 --> 00:23:27,988
It's got the extended barrel,
short hammer fall...
307
00:23:28,156 --> 00:23:31,409
and I load with 230-grain
full patch rounds.
308
00:23:31,618 --> 00:23:33,869
It's primarily for stopping power.
309
00:23:34,037 --> 00:23:36,539
On the other hand,
if you want penetration...
310
00:23:37,707 --> 00:23:41,335
the. 357 will crack
the engine block of a truck.
311
00:23:43,171 --> 00:23:45,923
I can see where that would be useful.
312
00:23:46,716 --> 00:23:50,010
All right. Touchdown!
All right! Good job!
313
00:23:50,178 --> 00:23:53,722
- Give me another one.
MAN: Look at the little football players.
314
00:23:54,558 --> 00:23:57,268
- Hey! We're playing ball.
- Come on, punk.
315
00:23:57,436 --> 00:23:59,186
- Give it back.
- You want the ball?
316
00:23:59,354 --> 00:24:02,356
- Give me the ball!
- Here. Go get it!
317
00:24:03,191 --> 00:24:05,151
Whoo!
318
00:24:08,447 --> 00:24:11,031
MAN: You never seen a football?
- Hey! Hey, copper!
319
00:24:11,199 --> 00:24:13,033
Throw me the ball!
320
00:24:13,743 --> 00:24:18,247
Come on, will you throw it back here?
Come on! Give it to me!
321
00:24:26,423 --> 00:24:31,427
- This is not such a bad neighborhood.
- This is a great neighborhood.
322
00:24:31,595 --> 00:24:33,053
- Yeah?
- I grew up here.
323
00:24:33,221 --> 00:24:34,388
- No way.
- Yeah.
324
00:24:34,556 --> 00:24:35,681
- You?
- Little kid here.
325
00:24:35,849 --> 00:24:38,100
No way.
Little Schtulman running around here?
326
00:24:38,268 --> 00:24:40,311
- You were little?
- That was me.
327
00:24:41,062 --> 00:24:43,898
We should get Lou out of the truck.
He needs exercise.
328
00:24:44,065 --> 00:24:46,901
- We can get him later.
- Carey, look at this.
329
00:24:47,068 --> 00:24:50,613
A Nestlé Crunch bar,
hardly even been touched.
330
00:24:51,323 --> 00:24:54,074
No wonder. Got ants all over it.
331
00:24:54,242 --> 00:24:57,328
- You're not gonna eat that, are you?
- You wanna split it?
332
00:24:57,496 --> 00:24:58,829
No!
333
00:25:07,797 --> 00:25:13,969
No, no, no. What do you
want from me? Blood? Get out!
334
00:25:14,930 --> 00:25:17,014
Be cool, old man.
335
00:25:20,018 --> 00:25:23,437
Open the safe. Come on. Hurry up.
Open it.
336
00:25:28,318 --> 00:25:30,319
Come on. Open it up.
337
00:25:35,784 --> 00:25:37,159
- It always does that.
- Hurry.
338
00:25:37,327 --> 00:25:38,369
Yeah.
339
00:25:39,287 --> 00:25:41,038
There. I got it.
340
00:25:42,832 --> 00:25:44,667
Fizzies.
341
00:25:45,460 --> 00:25:47,461
They don't make them anymore.
Remember?
342
00:25:47,629 --> 00:25:49,004
MAHONEY:
Fizzies?
343
00:25:52,008 --> 00:25:53,467
Cops!
344
00:25:53,635 --> 00:25:55,803
Stay down, or you're dead.
345
00:25:55,971 --> 00:25:58,639
- Schtulman, you see a gun?
- I saw a gun.
346
00:25:58,807 --> 00:26:00,641
That's an armed robbery.
347
00:26:02,018 --> 00:26:06,313
- Unit M-15 to base.
- This is base.
348
00:26:06,481 --> 00:26:12,319
We've got a 211
at 302 Caroline Street. Please advise.
349
00:26:12,487 --> 00:26:17,866
- M-1, did you read that?
- 10-4. Tell them to move in.
350
00:26:18,034 --> 00:26:21,704
HOOKS: Shouldn't they wait for backup?
- No, they don't need a backup.
351
00:26:21,871 --> 00:26:25,666
- Do you need a hearing aid?
- Move in, M-15.
352
00:26:26,376 --> 00:26:28,002
10-4.
353
00:26:28,336 --> 00:26:29,878
Come on. Let's go.
354
00:26:34,884 --> 00:26:37,595
Follow me and stay low.
355
00:27:05,081 --> 00:27:06,415
Are you in here?
356
00:27:08,877 --> 00:27:14,089
Vinnie, if they are in here,
they're not gonna tell us.
357
00:27:19,262 --> 00:27:21,263
Now, cover me.
358
00:27:34,110 --> 00:27:35,861
Ah!
359
00:27:41,076 --> 00:27:43,160
[GUN FIRING]
360
00:27:47,749 --> 00:27:50,000
Whoa!
361
00:27:51,961 --> 00:27:53,504
- Fackler!
FACKLER: Mahoney!
362
00:27:53,672 --> 00:27:54,797
Fackler!
363
00:28:28,456 --> 00:28:29,957
Tackleberry! Hold your fire!
364
00:28:30,291 --> 00:28:31,458
[SIREN WAILING]
365
00:28:31,626 --> 00:28:33,043
Mahoney?
366
00:28:39,801 --> 00:28:41,009
SWEETCHUCK:
Ah!
367
00:28:41,177 --> 00:28:43,554
Officer Hightower.
368
00:28:43,805 --> 00:28:50,144
- You met Mr. Sweetchuck, I presume?
- Mr. Sweetchuck, I'm so sorry.
369
00:28:50,311 --> 00:28:52,479
My store! My store!
370
00:28:54,524 --> 00:28:56,525
We all got here at the same time.
371
00:28:56,693 --> 00:28:58,318
We didn't know that we were...
372
00:28:58,486 --> 00:29:00,028
[SWEETCHUCK SCREAMS]
373
00:29:01,197 --> 00:29:02,656
Gentlemen...
374
00:29:03,491 --> 00:29:05,951
you've really outdone yourselves,
haven't you?
375
00:29:06,870 --> 00:29:09,830
"Said officers did then
discharge their weapons..."
376
00:29:09,998 --> 00:29:12,374
with flagrant disregard
for public safety...
377
00:29:12,542 --> 00:29:17,838
causing to be expended
some 1200 rounds of ammunition.
378
00:29:18,173 --> 00:29:24,011
"Total damage to the shop: $76,813."
379
00:29:24,179 --> 00:29:28,682
Well, I know that you must be furious.
380
00:29:28,850 --> 00:29:35,355
In all my years as a police officer,
I have never seen such gross negligence.
381
00:29:37,233 --> 00:29:42,070
- You men have anything to say?
- Sir, may I speak?
382
00:29:46,576 --> 00:29:51,872
Captain Lassard, your brother taught
us many fine things at the academy.
383
00:29:52,040 --> 00:29:56,543
He taught us that a cop can
never care too much or try too hard.
384
00:29:57,545 --> 00:30:01,715
I don't know, sir.
That's exactly what we did.
385
00:30:03,510 --> 00:30:07,054
- Perhaps we were a bit overzealous.
- Overzealous?
386
00:30:07,222 --> 00:30:12,434
That's 1200 rounds. $76,813.
387
00:30:13,061 --> 00:30:18,774
If caring is a crime
and trying is a felony...
388
00:30:19,442 --> 00:30:21,610
I guess we're all gonna plead guilty.
389
00:30:25,114 --> 00:30:28,826
Mauser, Mahoney is right.
390
00:30:30,286 --> 00:30:32,746
If your men tried as hard
as these officers...
391
00:30:32,914 --> 00:30:35,082
we'd have this gang licked in no time.
392
00:30:36,417 --> 00:30:39,670
Good work, men. Keep it up.
393
00:30:39,838 --> 00:30:41,964
See you at the gym.
394
00:30:45,593 --> 00:30:48,095
[SCREAMS]
395
00:30:56,813 --> 00:31:02,818
Attention! I need beer up here. Now!
396
00:31:04,445 --> 00:31:07,823
Okay, look for specials now!
Come on! Shop, everybody!
397
00:31:07,991 --> 00:31:11,952
MAN: Shop! Shop!
ZED: Safety first!
398
00:31:19,627 --> 00:31:21,628
[SCREAMING]
399
00:31:33,641 --> 00:31:36,810
Come on! Yeah! Go for it!
400
00:31:39,647 --> 00:31:41,148
[SCREAMS]
401
00:31:41,316 --> 00:31:45,360
What are you, a nut?
I'm a vegetarian!
402
00:31:46,362 --> 00:31:50,490
Fruit Loops. They're mine!
403
00:31:58,207 --> 00:32:02,878
Guys! Guys! Come on!
Stop, man! Act your age!
404
00:32:19,187 --> 00:32:20,854
Bye, now.
405
00:32:23,191 --> 00:32:28,528
Thank you very much. I found a lot
of really, really nice bargains here.
406
00:32:30,198 --> 00:32:32,699
Excuse me, sir,
you forgot your stamps!
407
00:32:33,743 --> 00:32:36,703
MAHONEY: Gentlemen, I'd like
to propose a toast.
408
00:32:36,913 --> 00:32:40,916
To Lieutenant Mauser.
No, no, no...
409
00:32:41,084 --> 00:32:44,378
- Biggest putz of the precinct.
- All right.
410
00:32:46,714 --> 00:32:49,257
[GIGGLING AND CHUCKLING]
411
00:32:49,676 --> 00:32:51,259
Mahoney!
412
00:32:52,220 --> 00:32:54,262
Get me another beer, will you?
413
00:32:55,264 --> 00:32:58,058
HIGHTOWER: Is he in trouble?
JONES: Good question.
414
00:32:58,434 --> 00:33:01,103
- Tack, what's up?
- I need to speak to you, Mahoney.
415
00:33:01,270 --> 00:33:04,398
- Okay. What?
- It's of a personal nature.
416
00:33:04,565 --> 00:33:07,067
Oh, all right. All right. All right.
417
00:33:07,735 --> 00:33:10,112
Let me buy you a drink, all right?
418
00:33:12,782 --> 00:33:17,244
Art, can I have a beer
and milk with ice. Right?
419
00:33:17,412 --> 00:33:20,455
- Okay. How about a shot?
- Yeah, that'll be fine.
420
00:33:21,082 --> 00:33:22,416
So, what's up, Tack?
421
00:33:23,793 --> 00:33:26,253
It's Kirkland. My partner.
422
00:33:26,421 --> 00:33:30,340
Oh, yeah. Yeah. You're a lucky guy.
She's a fox.
423
00:33:30,508 --> 00:33:33,260
- That's affirmative.
- Oh, yeah.
424
00:33:33,428 --> 00:33:35,512
With regards to Kirkland...
425
00:33:36,597 --> 00:33:38,473
Something you need?
426
00:33:40,601 --> 00:33:42,602
With regards to Kirkland...
427
00:33:42,770 --> 00:33:45,022
- What?
- Well, I...
428
00:33:45,273 --> 00:33:47,274
- I think I'm...
- You think what?
429
00:33:47,442 --> 00:33:50,444
- Well, I might...
- Tack, what? Spell it out.
430
00:33:51,446 --> 00:33:54,281
Lincoln, Ocean, Victor, Edward.
431
00:33:55,033 --> 00:33:59,661
Love? Eugene, you're in love!
You little devil!
432
00:33:59,829 --> 00:34:02,122
You're in love. That's great!
433
00:34:02,290 --> 00:34:05,542
- Let's keep this 10-35, okay?
- Oh.
434
00:34:06,127 --> 00:34:08,503
Of course, of course.
Between you and me.
435
00:34:08,671 --> 00:34:11,757
You and Kirkland? So she have
the hots for you too?
436
00:34:11,924 --> 00:34:13,467
I don't know.
437
00:34:14,385 --> 00:34:18,138
I'm inexperienced in matters
of a romantic nature.
438
00:34:19,182 --> 00:34:21,641
Tack, you've been with women before.
439
00:34:21,809 --> 00:34:24,019
- Well, I...
- You've had one woman before.
440
00:34:24,187 --> 00:34:27,481
- Well, not really.
- I've seen you walking with girls.
441
00:34:27,648 --> 00:34:28,857
To be precise...
442
00:34:29,025 --> 00:34:31,693
You're 28 years old.
You're a man of the world...
443
00:34:31,861 --> 00:34:33,528
Mahoney, I'm a virgin!
444
00:34:40,203 --> 00:34:42,996
Go about your business,
or I'll crack some heads!
445
00:34:44,040 --> 00:34:47,417
- Proctor!
- Oh, lieutenant, I was looking for you.
446
00:34:47,585 --> 00:34:51,379
I have the pictures of the fruits
drunk at the bar, like you asked.
447
00:34:51,547 --> 00:34:56,343
The composition's a little off, but, sir,
you can clearly see those fruits are drunk.
448
00:34:56,511 --> 00:35:01,181
Who asked for fruits drunk at a bar?
I asked for new recruits drunk at the bar.
449
00:35:01,349 --> 00:35:03,183
Recruits?
450
00:35:03,434 --> 00:35:07,521
Lieutenant, I majored in art.
I could put a uniform on this guy.
451
00:35:07,688 --> 00:35:10,732
- It would look like Hightower.
- What are you, losing it?
452
00:35:10,900 --> 00:35:12,609
Just get me Mahoney.
453
00:35:12,819 --> 00:35:16,029
- Should I save these?
- Get me Mahoney!
454
00:35:16,197 --> 00:35:19,407
Look at this, look at this.
I got nothing here, I got nothing.
455
00:35:19,575 --> 00:35:22,202
- Tack, would you mind? I got a life.
- Mahoney!
456
00:35:22,370 --> 00:35:26,248
Lieutenant Mauser wants
to see you. Pronto!
457
00:35:27,250 --> 00:35:30,919
Bom-bom-bom-bom
458
00:35:32,088 --> 00:35:37,259
Any day now, Mahoney,
and your little ass is mine.
459
00:35:37,426 --> 00:35:39,553
MAHONEY:
You wanted to see me, sir?
460
00:35:39,887 --> 00:35:42,055
Didn't your mother teach you
how to knock?
461
00:35:42,223 --> 00:35:46,268
It depends. Sir, I hope this isn't
gonna be too personal.
462
00:35:46,435 --> 00:35:48,728
I heard what you said
about my little butt.
463
00:35:48,896 --> 00:35:51,773
I don't know how to break this to you,
but I'm straight.
464
00:35:53,568 --> 00:35:56,361
You know, you're very funny,
you know that, Mahoney?
465
00:35:56,529 --> 00:35:59,406
Every year, we get a rookie
who thinks he's a comedian.
466
00:36:00,408 --> 00:36:04,077
Well, Mr. Comedian...
467
00:36:04,453 --> 00:36:06,288
see if you think this is funny.
468
00:36:07,623 --> 00:36:09,291
It's your new assignment.
469
00:36:09,500 --> 00:36:11,585
[CHUCKLING]
470
00:36:14,797 --> 00:36:17,132
[ENGINE BACKFIRING]
471
00:36:17,425 --> 00:36:19,259
[COUGHING]
472
00:36:20,595 --> 00:36:22,596
What are we supposed to be doing here?
473
00:36:22,763 --> 00:36:24,681
In case somebody's car stops...
474
00:36:24,891 --> 00:36:27,309
we save them from
carbon monoxide poisoning.
475
00:36:27,476 --> 00:36:28,935
MAHONEY:
Who's gonna save us?
476
00:36:29,103 --> 00:36:30,437
[LAUGHING]
477
00:36:31,314 --> 00:36:34,149
I guess it can get kind of boring, huh?
478
00:36:35,109 --> 00:36:37,944
Hey, Lou! Lou, wanna play catch? Here!
479
00:36:38,112 --> 00:36:40,280
Go get it. Go get it, Lou.
480
00:36:40,448 --> 00:36:41,489
[BARKING]
481
00:36:41,657 --> 00:36:43,283
[TIRES SCREECHING]
482
00:36:43,451 --> 00:36:46,036
[CARS CRASHING]
483
00:36:49,916 --> 00:36:51,833
Lou!
484
00:36:54,003 --> 00:36:55,837
Yeah. Good catch, Lou.
485
00:36:56,797 --> 00:36:58,924
[POP MUSIC PLAYS OVER RADIO]
486
00:36:59,717 --> 00:37:01,968
Silk stockings
487
00:37:06,974 --> 00:37:09,476
[BELL RINGING]
488
00:37:20,947 --> 00:37:22,155
FACKLER:
Uh...
489
00:37:23,699 --> 00:37:25,325
Excuse me?
490
00:37:27,036 --> 00:37:31,081
- Could I use your restroom, please?
- You buying gas?
491
00:37:31,540 --> 00:37:32,999
No.
492
00:37:33,209 --> 00:37:35,543
Then pee somewheres else.
493
00:37:35,711 --> 00:37:41,758
- Look, this is a police emergency.
- Okay. Take the key.
494
00:37:47,556 --> 00:37:49,557
Hey, don't run away with that.
495
00:37:50,017 --> 00:37:51,518
LASSARD:
The key to forming...
496
00:37:51,686 --> 00:37:55,021
a successful
citizen's watch group is communication.
497
00:37:55,189 --> 00:37:57,232
I want you to think of this precinct...
498
00:37:57,400 --> 00:38:00,402
as the hub of a miniature
communications network...
499
00:38:00,569 --> 00:38:06,866
stretching from each of your homes
to every officer, on duty and very dirty.
500
00:38:10,496 --> 00:38:13,540
- Lou, let's get something to eat.
- Anybody got any aspirin?
501
00:38:13,708 --> 00:38:15,625
I've got a headache that's not gonna quit.
502
00:38:15,793 --> 00:38:18,920
[MAUSER HUMMING]
503
00:38:19,088 --> 00:38:22,215
Oh, well, look at this, here.
It's the Jones Boys.
504
00:38:22,383 --> 00:38:24,926
Holy mackerel there, Mahoney.
505
00:38:25,386 --> 00:38:27,220
What did you do, suck up a bus?
506
00:38:27,388 --> 00:38:28,555
[LOU GROWLING]
507
00:38:28,723 --> 00:38:33,143
Lou, you don't like me,
and I'm not crazy about you.
508
00:38:34,562 --> 00:38:37,063
Schtulman, you keep him away from me.
509
00:38:37,231 --> 00:38:38,898
I'll be in the shower if you need me.
510
00:38:39,066 --> 00:38:40,734
[MAUSER CHUCKLING]
511
00:38:43,612 --> 00:38:46,281
Hey, Mahoney, do me a favor.
512
00:38:46,907 --> 00:38:49,284
Keep shaking this stuff
so I can fix my helmet.
513
00:38:49,452 --> 00:38:52,537
- What did you do, crack it?
- Yeah, I gotta put that on it.
514
00:38:52,705 --> 00:38:55,248
MAHONEY: Some sort of a glue?
- It's epoxy resin.
515
00:38:56,292 --> 00:38:59,294
- You mean, when it hardens, it...
- It turns into plastic.
516
00:38:59,462 --> 00:39:01,463
- How long does it take?
- A few seconds.
517
00:39:01,630 --> 00:39:03,631
- How long does it last?
- A few years.
518
00:39:05,259 --> 00:39:07,135
[WATER RUNNING]
519
00:39:08,679 --> 00:39:11,097
[SINGING]
And someday
520
00:39:11,474 --> 00:39:13,516
I'm gonna be captain
521
00:39:13,768 --> 00:39:17,979
And every rookie will go down on his knee
522
00:39:18,147 --> 00:39:22,400
And they'll be nothing
but slaves just for me
523
00:39:22,943 --> 00:39:27,781
Yeah, they will be slaves just for me
524
00:39:27,948 --> 00:39:31,159
Yeah, baby, slaves
Slaves, I said, yeah
525
00:39:31,327 --> 00:39:35,038
And they'll say "Captain Mauser"
526
00:39:35,206 --> 00:39:39,084
Yowza, yowza Oh, yeah
527
00:39:39,251 --> 00:39:41,836
Oh, yeah Oh
528
00:39:42,088 --> 00:39:43,088
Oh
529
00:39:43,214 --> 00:39:44,839
Oh
530
00:39:45,007 --> 00:39:46,049
Oh
531
00:39:46,217 --> 00:39:47,467
Hey.
532
00:39:48,135 --> 00:39:49,511
Hey!
533
00:39:51,013 --> 00:39:53,473
Hey! Wait a minute!
534
00:39:53,724 --> 00:39:57,143
My hand got stuck to my head!
Hey, who's fooling around?
535
00:39:57,311 --> 00:40:00,105
What the fuck? Okay.
536
00:40:00,272 --> 00:40:03,691
Okay. Let's not fool around, fellas.
537
00:40:03,859 --> 00:40:05,735
It's me, and I'm not kidding around.
538
00:40:05,903 --> 00:40:09,823
I want someone to take this out
of my hair! Is that you, Schtulman?
539
00:40:09,990 --> 00:40:12,200
I'm not kidding around!
Now, give me a hand.
540
00:40:14,203 --> 00:40:18,039
That ain't funny. That's very childish.
All right, cut it out!
541
00:40:18,207 --> 00:40:20,542
You're acting like children. Children!
542
00:40:20,709 --> 00:40:24,337
Now, somebody, just pull my hands
out off my head now!
543
00:40:24,505 --> 00:40:26,256
Who's in here?
544
00:40:27,425 --> 00:40:30,218
Who's that? Who's that?
I'll remember that voice.
545
00:40:30,386 --> 00:40:32,679
If I remember that voice,
you guys are dead.
546
00:40:32,847 --> 00:40:36,766
Dead! D-E-A-D! Dead!
Is somebody here? Okay, who is this?
547
00:40:36,934 --> 00:40:38,017
[JONES IMITATES LOU]
548
00:40:38,185 --> 00:40:42,564
MAUSER: All right, Lou. Come on, Lou.
No, Lou, don't bite me there. Lou.
549
00:40:42,940 --> 00:40:47,569
Lou. Please, Lou. Lou, please. Lou.
550
00:40:47,736 --> 00:40:50,029
Oh, no. Oh, no, Lou. Lou.
Good dog, Lou.
551
00:40:51,866 --> 00:40:54,075
Oh, no! Oh, no, Lou! No, Lou!
552
00:40:54,368 --> 00:40:56,744
[TYPEWRITER KEYS TAPPING]
553
00:40:57,204 --> 00:41:04,085
All right. Open that door now!
Hey, you. I'm not kidding here!
554
00:41:11,886 --> 00:41:12,927
Well...
555
00:41:13,095 --> 00:41:14,387
[CHUCKLES]
556
00:41:16,474 --> 00:41:19,601
What's the matter, you never saw
a man wash his hair before?
557
00:41:19,977 --> 00:41:21,561
Oh.
558
00:41:21,729 --> 00:41:23,062
Captain Lassard.
559
00:41:23,564 --> 00:41:25,690
I'll be in my room if you need me.
560
00:41:27,276 --> 00:41:29,194
Proctor!
561
00:41:29,612 --> 00:41:31,779
Proctor!
562
00:41:32,573 --> 00:41:34,991
PROCTOR: Oh, this is gonna be just fine.
MAUSER: Yeah?
563
00:41:35,201 --> 00:41:37,952
Wait, one snip here.
Let me get by the thumb.
564
00:41:40,122 --> 00:41:42,582
- Yeah?
- Oh, that's... That looks very natural.
565
00:41:42,750 --> 00:41:44,501
- Looks okay?
- It's very, very good.
566
00:41:44,710 --> 00:41:47,587
I don't think you'll be able
to tell the difference.
567
00:41:47,755 --> 00:41:50,798
I'll bet you anything it was Mahoney
responsible for this.
568
00:41:50,966 --> 00:41:54,093
After I'm through,
just let me shape this a little bit...
569
00:41:54,261 --> 00:41:58,306
and I think you're gonna really be
happy with what we've got here.
570
00:41:58,474 --> 00:42:00,225
- Yeah? Let me see it.
- Sure.
571
00:42:00,392 --> 00:42:02,101
Okay.
572
00:42:02,770 --> 00:42:04,145
Huh? Huh?
573
00:42:04,313 --> 00:42:07,357
Just look at it in the back here.
Look at it over here.
574
00:42:07,525 --> 00:42:09,859
Could I have the mirror, please?
575
00:42:10,486 --> 00:42:11,861
Sure.
576
00:42:14,823 --> 00:42:16,449
Lieutenant?
577
00:42:18,118 --> 00:42:19,494
Sir?
578
00:42:19,662 --> 00:42:21,829
[WHIMPERING]
579
00:42:23,165 --> 00:42:25,667
No, no, no. We'll get a wig.
580
00:42:25,834 --> 00:42:28,962
Have you seen the state-of-the-art
in wigs today, sir?
581
00:42:29,129 --> 00:42:31,172
What the hell are you talking about?
582
00:42:31,340 --> 00:42:33,341
What am I gonna do about this?
583
00:42:47,064 --> 00:42:51,317
BOY 1: Hey, what you doing?
BOY 2: Leave me alone, lady, please?
584
00:42:58,993 --> 00:43:00,535
Well...
585
00:43:03,372 --> 00:43:06,332
This is just what I've been looking for.
586
00:43:08,294 --> 00:43:11,588
- I'm not afraid of you punks.
MAN: Come on, man. Come on!
587
00:43:12,047 --> 00:43:14,841
- Right here.
- Where are you going?
588
00:43:15,009 --> 00:43:17,844
- I ain't going nowhere.
- Come on, I'll take you all on.
589
00:43:18,178 --> 00:43:21,347
Come on, I want you.
I'm not afraid of a wallet thief.
590
00:43:21,515 --> 00:43:23,516
- Now it's just you and me.
MAN: You and me.
591
00:43:23,684 --> 00:43:25,435
Okay, come on. Come on.
592
00:43:25,603 --> 00:43:27,854
Come on. I'm tired of talking
to you, punk.
593
00:43:28,022 --> 00:43:30,565
I wanna dance.
I wanna get my hands on you.
594
00:43:30,733 --> 00:43:33,735
MAN: Yeah. You ready to talk
to me now? Come on. Show me.
595
00:43:34,236 --> 00:43:35,903
Teach me.
596
00:43:37,364 --> 00:43:39,407
Okay, one at a time.
Put me down!
597
00:43:39,575 --> 00:43:43,369
- Come on, put me down.
MAN: Oh, we'll put you down, all right.
598
00:43:44,580 --> 00:43:46,414
At this point in time...
599
00:43:46,582 --> 00:43:50,209
yours truly was the object
of a malicious prank.
600
00:43:51,879 --> 00:43:53,212
Now...
601
00:43:53,380 --> 00:43:57,383
can anybody in here
tell me how this happened?
602
00:43:57,760 --> 00:44:00,887
I can, sir. And if you don't stop that,
you could go blind.
603
00:44:02,640 --> 00:44:03,723
[CHUCKLING]
604
00:44:04,099 --> 00:44:06,559
You think that's funny,
don't you, Mahoney?
605
00:44:06,769 --> 00:44:09,437
Well, you're on report.
Put him on report.
606
00:44:09,938 --> 00:44:15,610
We are not gonna leave this room
until we find out what happened.
607
00:44:15,778 --> 00:44:18,154
- What happened?
- What's going on here?
608
00:44:18,364 --> 00:44:20,573
Nothing. I was just reprimanding the men.
609
00:44:20,741 --> 00:44:23,493
LASSARD: To hell with your reprimands.
- You don't understand.
610
00:44:23,661 --> 00:44:27,455
- Shut up, I have something to say.
- Would you take a look at my hands?
611
00:44:28,082 --> 00:44:30,249
I think that's a matter
of personal hygiene.
612
00:44:30,417 --> 00:44:32,585
- I am talking about public safety.
- Yes, sir.
613
00:44:33,087 --> 00:44:36,798
Now listen up, everybody.
This is serious.
614
00:44:39,009 --> 00:44:40,510
We've gotta do something.
615
00:44:40,678 --> 00:44:43,763
This is war! Now, we didn't start it...
616
00:44:43,931 --> 00:44:46,265
but we are going to finish it.
617
00:44:46,433 --> 00:44:48,768
I don't care if we work time and a half...
618
00:44:48,936 --> 00:44:51,437
I don't care if we have
to work double time...
619
00:44:51,605 --> 00:44:55,775
but mark my words, we are gonna
nail these punks, starting now!
620
00:44:55,943 --> 00:44:58,444
- We can get them!
- Yeah!
621
00:44:58,612 --> 00:44:59,987
Let's kick ass!
622
00:45:01,990 --> 00:45:03,825
TACKLEBERRY: Freeze!
KIRKLAND: Freeze!
623
00:45:04,451 --> 00:45:05,827
Cuff them.
624
00:45:07,121 --> 00:45:09,789
I can't. I forgot my cuffs.
They're on the bike.
625
00:45:10,457 --> 00:45:11,999
No problem.
626
00:45:21,844 --> 00:45:25,638
Hey, hey. Excuse me. I hate to interrupt,
but can I go to the wedding?
627
00:45:25,806 --> 00:45:29,475
I mean, I've got a gift.
Look. Remote. Huh?
628
00:45:32,521 --> 00:45:34,480
[CLEARS THROAT]
629
00:45:37,025 --> 00:45:38,860
Excuse me.
630
00:45:40,028 --> 00:45:44,532
- I don't think you should be doing that.
- What you gonna do about it?
631
00:45:44,825 --> 00:45:48,828
- I have to arrest you or something.
- You don't wanna use that.
632
00:45:48,996 --> 00:45:50,830
Look, I'm serious. That's my...
633
00:45:50,998 --> 00:45:53,332
Oh, I'm sorry.
634
00:45:53,751 --> 00:45:54,834
Oh, I didn't know...
635
00:45:55,002 --> 00:45:56,294
[MAN SPEAKS IN SPANISH]
636
00:46:10,517 --> 00:46:12,393
MAN:
Zed don't like when you miss payments.
637
00:46:12,561 --> 00:46:13,686
You're late.
638
00:46:15,397 --> 00:46:17,023
JONES:
Hey!
639
00:46:17,775 --> 00:46:19,358
That's my greengrocer.
640
00:46:19,693 --> 00:46:21,194
Walk your beat, cop.
641
00:46:53,811 --> 00:46:56,771
- He thinks he's Bruce Lee.
- You wanna bet?
642
00:46:58,732 --> 00:47:00,107
Damn you.
643
00:47:00,275 --> 00:47:02,026
Wanna fight, huh?
644
00:47:03,278 --> 00:47:04,570
Fight me!
645
00:47:14,915 --> 00:47:16,165
[LAUGHING]
646
00:47:16,333 --> 00:47:17,583
GREENGROCER:
He's very good.
647
00:47:22,589 --> 00:47:24,257
I like this.
648
00:47:26,844 --> 00:47:28,302
[SCREAMS]
649
00:47:44,069 --> 00:47:46,320
GREENGROCER:
Oh! Not on broccoli!
650
00:48:05,007 --> 00:48:06,674
Oh! Not on cauliflower!
651
00:48:10,804 --> 00:48:13,472
MAN 1: Hey, hey.
MAN 2: Sweetchuck!
652
00:48:14,975 --> 00:48:16,642
Where you going, man?
653
00:48:16,810 --> 00:48:18,686
Come on, mother.
654
00:48:20,314 --> 00:48:22,189
Come on! Come on back here, man!
655
00:48:22,482 --> 00:48:24,901
[TANGO MUSIC PLAYS OVER SPEAKERS]
656
00:48:34,119 --> 00:48:36,704
MAN 1: Come, he ran in here!
MAN 2: We got him surrounded!
657
00:48:40,208 --> 00:48:41,876
Hey.
658
00:48:42,836 --> 00:48:45,838
[SHOUTING]
659
00:48:46,673 --> 00:48:48,841
Right. Okay, okay.
We'll be right there.
660
00:48:49,009 --> 00:48:53,095
There's a huge fight at the Blue Oyster
Bar. Should we send the SWAT team?
661
00:48:53,263 --> 00:48:54,555
- No.
- No?
662
00:48:54,723 --> 00:48:56,265
You send Mahoney in.
663
00:48:56,767 --> 00:49:00,353
M-15, a 415 in progress
at the Blue Oyster Bar.
664
00:49:00,520 --> 00:49:03,189
SCHTULMAN: Blue Oyster?
- I'll get the address. Hold on.
665
00:49:03,357 --> 00:49:07,068
- The Blue Oyster Bar is...
- 621 Cowan Avenue.
666
00:49:34,262 --> 00:49:35,930
I'm going in.
667
00:49:39,393 --> 00:49:41,310
Coming out!
668
00:49:45,399 --> 00:49:47,191
Hey, Hightower.
669
00:49:49,403 --> 00:49:52,947
Uh... Looks pretty bad in there.
670
00:49:53,281 --> 00:49:54,573
I'm going in.
671
00:49:54,741 --> 00:49:57,326
Oh, no, no, no.
Hightower, don't go in there.
672
00:49:57,494 --> 00:50:00,579
He's gonna get himself killed. Hightower!
673
00:50:07,921 --> 00:50:10,464
Put these in the truck.
I'll be right back.
674
00:50:11,466 --> 00:50:12,800
He'll be right back.
675
00:50:15,971 --> 00:50:20,307
You have the right to remain silent.
The right to a court-appointed attorney.
676
00:50:20,475 --> 00:50:24,103
You have the right to sing the blues.
You have the right to cable TV.
677
00:50:24,271 --> 00:50:25,813
You have the right to sublet.
678
00:50:25,981 --> 00:50:28,774
You have the right to paint the walls.
No loud colors.
679
00:50:28,942 --> 00:50:31,277
Hightower. Thanks a lot, man.
680
00:50:31,820 --> 00:50:33,112
Anytime.
681
00:50:39,244 --> 00:50:41,287
Y'all be good, now.
682
00:50:53,008 --> 00:50:54,133
MAHONEY: Excuse me.
- Yeah.
683
00:50:54,301 --> 00:50:55,551
Could I have your signature?
684
00:50:55,761 --> 00:50:58,637
- Sure. What do you got?
- Authorization for a body cavity search.
685
00:50:58,805 --> 00:51:04,143
Listen, each and every one of you men,
and you too, of course...
686
00:51:04,311 --> 00:51:06,145
deserve real congratulations.
687
00:51:06,313 --> 00:51:08,814
That's a damn fine piece
of police work. Really.
688
00:51:08,982 --> 00:51:10,024
[PHONE RINGING]
689
00:51:10,192 --> 00:51:12,026
I think you'll feel the difference today.
690
00:51:12,194 --> 00:51:14,653
The whole neighborhood
is excited about this.
691
00:51:14,821 --> 00:51:16,363
Really. Proctor!
692
00:51:16,531 --> 00:51:18,532
- When this watch is over...
PROCTOR: Yeah.
693
00:51:18,700 --> 00:51:21,202
We'll go to the Club & Cuff.
Drinks on me.
694
00:51:21,369 --> 00:51:23,704
Captain, Chief Hurst is on the phone.
695
00:51:24,206 --> 00:51:28,542
MAHONEY: We'll leave you alone, sir.
- No, no, no. This is for you too, huh?
696
00:51:30,921 --> 00:51:32,379
Lassard.
697
00:51:32,881 --> 00:51:34,548
Yes, sir.
698
00:51:35,008 --> 00:51:38,177
Forty-two arrests, sir. Yes.
699
00:51:39,012 --> 00:51:43,349
Well, I told you these young recruits
could take care of the job, sir.
700
00:51:43,600 --> 00:51:46,894
Mm-hm. Here comes Mauser with more
good news. Can you hold on?
701
00:51:47,854 --> 00:51:50,439
I'm afraid we had to drop
most of the charges.
702
00:51:50,607 --> 00:51:53,400
It appears we had to drop
most of the charges?
703
00:51:53,568 --> 00:51:55,194
MAUSER:
Improper arrest procedures.
704
00:51:55,362 --> 00:51:58,864
- Unnecessary use of force, sir.
- "Unnecessary use of force"?
705
00:51:59,032 --> 00:52:01,075
We had to release the prisoners.
706
00:52:01,243 --> 00:52:04,120
Sorry to be the bearer of bad news.
Will there be anything else?
707
00:52:04,329 --> 00:52:07,748
I'm really sorry.
No, I just wanna be alone.
708
00:52:10,418 --> 00:52:12,753
Unnecessary use of force?!
709
00:52:12,921 --> 00:52:16,423
What are they talking about?
How are they supposed to do the job?
710
00:52:20,262 --> 00:52:21,846
Mahoney.
711
00:52:22,389 --> 00:52:23,764
Mauser...
712
00:52:23,932 --> 00:52:25,891
I know what you're doing.
713
00:52:26,893 --> 00:52:28,727
Then you better be nice to me, huh?
714
00:52:28,895 --> 00:52:31,564
Because I'm gonna be in charge
here soon.
715
00:52:31,731 --> 00:52:34,108
Huh? Huh? Huh.
716
00:52:46,788 --> 00:52:48,998
MAHONEY:
Yeah, I'll get to that later.
717
00:52:53,253 --> 00:52:54,920
I'm all right.
718
00:52:56,131 --> 00:52:57,756
I'm trying.
719
00:53:04,014 --> 00:53:05,306
Tack!
720
00:53:05,473 --> 00:53:08,434
Tack, why all dressed up?
You look great.
721
00:53:08,602 --> 00:53:10,769
- I got a date with Kirkland.
- You little...
722
00:53:10,937 --> 00:53:14,023
Your first date, huh?
Good going, good going.
723
00:53:14,191 --> 00:53:17,776
- What you got there, cologne?
- No. It's gun oil.
724
00:53:24,784 --> 00:53:27,995
- Where's Mahoney?
- Here.
725
00:53:28,622 --> 00:53:30,956
Hey, Mahoney?
Somebody here to see you.
726
00:53:31,124 --> 00:53:32,333
- You Mahoney?
- Yeah.
727
00:53:32,500 --> 00:53:34,293
- I'm here for the BCS.
- BCS?
728
00:53:34,836 --> 00:53:37,504
- Body cavity search.
- Oh, right, right, right.
729
00:53:37,672 --> 00:53:39,506
Where is he?
730
00:53:44,804 --> 00:53:46,639
Everybody out.
731
00:53:46,806 --> 00:53:48,432
MAN:
Let's get out of here.
732
00:53:51,019 --> 00:53:54,355
Hey! What are you doing?
Wait a minute!
733
00:53:55,232 --> 00:53:58,025
- Shut him up.
- What are you doing?
734
00:53:58,860 --> 00:54:01,695
Now, just relax, and we'll get along fine.
735
00:54:03,240 --> 00:54:05,241
We'll talk later.
736
00:54:25,679 --> 00:54:27,054
Hello, Tackleberry.
737
00:54:27,722 --> 00:54:29,348
Kirkland.
738
00:54:32,269 --> 00:54:34,019
You look very nice.
739
00:54:35,563 --> 00:54:38,357
Permit me to respond in kind.
740
00:54:38,692 --> 00:54:41,402
I've never seen you
in civilian attire before.
741
00:54:41,569 --> 00:54:43,362
- Disappointed?
- Oh, negative.
742
00:54:44,739 --> 00:54:47,408
- And you?
- Oh, no.
743
00:54:53,540 --> 00:54:58,377
Well, almost 1900 hours.
Guess we better go.
744
00:54:58,545 --> 00:55:00,045
Right.
745
00:55:02,549 --> 00:55:03,924
Here.
746
00:55:04,718 --> 00:55:05,926
What's this?
747
00:55:06,594 --> 00:55:10,055
TACKLEBERRY: They're ear cuffs.
I had them made just for you.
748
00:55:12,934 --> 00:55:14,268
Gift.
749
00:55:16,021 --> 00:55:18,439
[SOFT JAZZ MUSIC PLAYS]
750
00:55:53,266 --> 00:55:55,309
KIRKLAND:
Good night, Tackleberry.
751
00:55:56,561 --> 00:55:58,437
Good night, Kirkland.
752
00:56:01,816 --> 00:56:03,942
- Tackleberry?
- Yes?
753
00:56:05,278 --> 00:56:06,612
I love you.
754
00:56:07,947 --> 00:56:09,782
Ditto.
755
00:56:16,790 --> 00:56:19,625
- Oh, Eugene.
- Oh, Kathleen.
756
00:56:38,103 --> 00:56:39,686
Eugene.
757
00:57:19,394 --> 00:57:21,770
KIRKLAND:
Oh, Eugene!
758
00:57:26,443 --> 00:57:28,694
[SPEAKS IN JAPANESE]
759
00:57:28,903 --> 00:57:30,446
Good evening.
760
00:57:34,951 --> 00:57:37,369
Oh, excuse, please.
761
00:57:47,422 --> 00:57:49,923
Happy birthday, Pete.
762
00:57:50,425 --> 00:57:52,926
It's not my birthday, Eric.
763
00:57:54,596 --> 00:57:57,222
[CHEF SHOUTING]
764
00:57:57,390 --> 00:57:59,558
Is all that crap necessary?
765
00:58:03,730 --> 00:58:06,231
- You seem a little edgy, Pete.
- No, I'm fine.
766
00:58:06,399 --> 00:58:09,902
CHEF: You want chopstick or fork?
- How are things at work?
767
00:58:10,320 --> 00:58:11,987
Awful.
768
00:58:12,405 --> 00:58:15,282
If I don't do something quick,
I'm out of a job.
769
00:58:15,450 --> 00:58:17,451
They're saying I'm too old.
770
00:58:17,619 --> 00:58:19,912
They're saying I'm losing it.
771
00:58:20,079 --> 00:58:23,624
They're saying that I'm paranoid.
772
00:58:24,417 --> 00:58:26,251
They're all out to get me, Eric.
773
00:58:26,419 --> 00:58:28,462
Hey! Hey! Hey! Hey!
774
00:58:28,755 --> 00:58:30,839
- Try to relax.
- Ah!
775
00:58:32,008 --> 00:58:34,593
I'm sorry. It's just the
strain, that's all.
776
00:58:35,470 --> 00:58:37,971
You stupid bastard!
777
00:58:38,139 --> 00:58:39,723
Excuse me.
778
00:58:41,309 --> 00:58:43,435
Why are you doing this to me?
779
00:58:43,937 --> 00:58:45,312
- Who?
- You!
780
00:58:45,605 --> 00:58:48,482
And those rookies you sent me.
781
00:58:48,650 --> 00:58:51,527
All they can do is screw up.
782
00:58:51,736 --> 00:58:57,157
The neighborhood is turning against us.
They're coming at me from all directions.
783
00:58:57,325 --> 00:58:58,659
That would be normal.
784
00:59:00,370 --> 00:59:01,954
Why don't you do something?
785
00:59:02,121 --> 00:59:04,998
- Like what?
- Well...
786
00:59:05,667 --> 00:59:08,168
something to reassure
the neighborhood.
787
00:59:09,003 --> 00:59:12,798
A special show of police involvement
for the neighborhood.
788
00:59:13,341 --> 00:59:15,467
A street fair.
789
00:59:17,512 --> 00:59:19,304
A street fair.
790
00:59:20,348 --> 00:59:24,309
Eric, that's a brilliant idea.
791
00:59:25,186 --> 00:59:27,312
What's a big brother for?
792
00:59:33,987 --> 00:59:37,155
- This fish is boiling.
- Oh, you want stir-fry?
793
00:59:40,535 --> 00:59:42,786
[CARNIVAL MUSIC PLAYS]
794
00:59:49,711 --> 00:59:53,589
Step right up! It's so simple
even a quarterback can do it.
795
00:59:53,798 --> 00:59:55,507
- You look like a quarterback.
- Me?
796
00:59:55,675 --> 00:59:57,092
HIGHTOWER: Yeah.
- Hold this?
797
00:59:57,302 --> 00:59:59,219
HIGHTOWER:
I'll hold your cotton candy.
798
00:59:59,387 --> 01:00:01,430
I know you can do it. Come on.
799
01:00:01,598 --> 01:00:03,849
Get it up on your shoulder.
800
01:00:14,944 --> 01:00:17,362
[JONES IMITATES MACHINE]
801
01:00:20,533 --> 01:00:22,909
Thank you, Mrs. Mayor.
802
01:00:23,077 --> 01:00:27,080
Now, this broom is just a symbol
of the new spirit...
803
01:00:27,248 --> 01:00:31,209
that's sweeping across
our neighborhood.
804
01:00:36,049 --> 01:00:40,427
And so, Mrs. Mayor,
perhaps you'll join with me...
805
01:00:40,595 --> 01:00:44,723
in sweeping the crime
off our streets for good.
806
01:00:51,648 --> 01:00:57,944
- What's going on here?
- Cops are having a fair.
807
01:00:58,946 --> 01:01:01,239
- What for?
- They're trying to raise money...
808
01:01:01,407 --> 01:01:04,076
to clean up the neighborhood.
809
01:01:04,786 --> 01:01:07,454
That's awful nice of them.
810
01:01:07,622 --> 01:01:10,415
Are they gonna have games
and prizes and rides?
811
01:01:10,583 --> 01:01:13,085
Yeah!
812
01:01:13,252 --> 01:01:17,589
- Are they gonna have a Ferris wheel?
- They got a big one.
813
01:01:17,757 --> 01:01:21,635
Ah! I hate Ferris wheels!
814
01:01:23,096 --> 01:01:26,682
- I got a bad stomach. Make me sick.
ALL: Aw...
815
01:01:27,392 --> 01:01:30,143
- You don't have to ride on it.
ALL: No!
816
01:01:30,311 --> 01:01:36,441
- Well, I'll go on it if you go on with me.
- Okay.
817
01:01:36,609 --> 01:01:41,405
- Let's go have some fun.
ALL: Yeah!
818
01:01:57,630 --> 01:01:59,631
[WOMAN SCREAMING]
819
01:02:02,051 --> 01:02:03,969
It's mayhem.
820
01:02:17,817 --> 01:02:20,652
- Hi, are you the mayor?
- Yes. Yes, I am.
821
01:02:20,820 --> 01:02:23,697
- I voted for you.
- Oh, that was very nice of you.
822
01:02:23,948 --> 01:02:28,535
- I know when I'm whipped.
- Sir, that's not like you.
823
01:02:28,703 --> 01:02:31,997
- Who's taking over? Don't tell me.
PROCTOR: Mahoney.
824
01:02:32,165 --> 01:02:35,876
Captain Mauser wants to see you
in the squad room. Now.
825
01:02:39,005 --> 01:02:44,843
From this moment on, I am the de facto
commander of this precinct.
826
01:02:47,346 --> 01:02:53,185
My name is Captain Mauser. Captain.
827
01:02:55,271 --> 01:02:57,189
On Thursday last...
828
01:02:57,356 --> 01:03:03,236
yours truly was the object
of a disgusting personal attack.
829
01:03:04,530 --> 01:03:10,410
And I would like to have some names.
830
01:03:10,578 --> 01:03:12,537
Just some names.
831
01:03:17,794 --> 01:03:19,586
Okay.
832
01:03:19,754 --> 01:03:25,884
Have it your way. But I will suspend
every single one of you!
833
01:03:28,888 --> 01:03:30,764
Sir.
834
01:03:32,308 --> 01:03:33,600
I did it.
835
01:03:39,023 --> 01:03:41,066
Mahoney.
836
01:03:41,901 --> 01:03:43,610
Mahoney?
837
01:03:43,778 --> 01:03:48,782
- What kind of clown do you think I am?
- A juggling clown?
838
01:03:49,242 --> 01:03:52,244
- You're suspended. Indefinitely! Sit down!
- You can't do that.
839
01:03:52,411 --> 01:03:54,329
- What?
- You suspend him, you suspend me.
840
01:03:54,539 --> 01:03:58,917
My pleasure. Sit down, smelly.
841
01:03:59,377 --> 01:04:02,462
We don't know where they come from,
where they hide out.
842
01:04:02,630 --> 01:04:05,757
We don't even know who their leader is.
843
01:04:06,259 --> 01:04:10,595
- God, would I like to nail that bunch.
- I would love to get my job back.
844
01:04:11,264 --> 01:04:15,267
I say we do what Baretta would do.
845
01:04:15,434 --> 01:04:16,810
Baretta?
846
01:04:17,270 --> 01:04:20,522
- What?
- Go undercover.
847
01:04:20,690 --> 01:04:23,441
Infiltrate the gang. Get their confidence.
848
01:04:23,609 --> 01:04:27,863
- Schtulman.
- You think you could do that?
849
01:04:30,449 --> 01:04:32,200
No.
850
01:04:34,287 --> 01:04:35,954
But he could.
851
01:04:39,125 --> 01:04:41,001
- He's right.
- No.
852
01:04:41,168 --> 01:04:43,545
You're young enough.
853
01:04:43,713 --> 01:04:46,464
Hell, you even look like
one of the little creeps.
854
01:04:46,632 --> 01:04:50,135
- He's talking about a television show.
- Mahoney, here's the deal.
855
01:04:50,303 --> 01:04:53,847
Now, I can't pay you a salary,
can't even give you expenses.
856
01:04:54,473 --> 01:04:58,977
If you get yourself in a jam,
I might not be able to bail you out.
857
01:04:59,145 --> 01:05:01,521
- Could be dangerous.
- You could get killed.
858
01:05:02,648 --> 01:05:03,982
LASSARD:
He's right.
859
01:05:07,028 --> 01:05:10,030
Sounds awfully tempting.
860
01:05:10,406 --> 01:05:12,908
[MEOWING]
861
01:05:17,330 --> 01:05:19,664
[CAN CLANGING]
862
01:05:21,375 --> 01:05:24,002
[MUMBLING]
863
01:05:35,139 --> 01:05:37,349
[SCREAMING]
864
01:05:53,574 --> 01:05:58,411
Get out of there!
He'll call you back!
865
01:06:01,749 --> 01:06:04,793
I said, he'll call you back!
866
01:06:05,962 --> 01:06:08,546
- Hey, man! Hey, man, what you doing?
- Ah!
867
01:06:10,216 --> 01:06:12,300
- Nothing.
FLACKO: Why'd you mess up the phone?
868
01:06:12,468 --> 01:06:15,261
I felt like it. Don't sit so close!
869
01:06:15,429 --> 01:06:18,765
- I'm Flacko. This is my man Mojo.
MOJO: What do they call you, man?
870
01:06:18,933 --> 01:06:22,644
- Jughead! Jughead!
- Me and Mojo, we're with the Scullions.
871
01:06:22,812 --> 01:06:25,397
- Who do you run with?
- The Archies. The Archies.
872
01:06:25,564 --> 01:06:29,484
- I ain't never heard of no Archies.
- Used to be the Fudpuckers.
873
01:06:29,694 --> 01:06:33,446
- Yeah, I think I know some Fudpuckers.
- Don't press your luck!
874
01:06:33,614 --> 01:06:36,074
- Hey, you should be with us.
- Oh, yeah? Why?
875
01:06:36,242 --> 01:06:38,743
- Because we the baddest.
- You the baddest.
876
01:06:38,911 --> 01:06:42,247
- How do I get to be a Scallion?
- Scullion, not Scallion.
877
01:06:42,415 --> 01:06:45,792
What's the difference?
You're lucky you're sitting with me.
878
01:06:45,960 --> 01:06:47,002
We get you in.
879
01:06:47,211 --> 01:06:48,253
[SIREN WAILING]
880
01:06:48,421 --> 01:06:51,423
Here comes the Man. Watch your feet,
he's gonna run them over.
881
01:06:55,428 --> 01:06:56,469
[CHUCKLING]
882
01:06:56,637 --> 01:06:59,014
Well, my, my.
883
01:06:59,306 --> 01:07:01,099
Hello. What are you boys up to, huh?
884
01:07:01,267 --> 01:07:03,309
[SPEAKING IN SPANISH]
885
01:07:03,477 --> 01:07:05,770
Know anything about
destruction of property?
886
01:07:05,938 --> 01:07:09,441
MOJO: Man, we ain't done nothing.
- Oh, you ain't? Oh, my, look at that.
887
01:07:09,608 --> 01:07:11,526
Put them against the wall.
You too, chico.
888
01:07:11,736 --> 01:07:14,279
Come on, get over there!
Spread your legs!
889
01:07:14,447 --> 01:07:16,281
Come on!
890
01:07:16,949 --> 01:07:19,784
What do you think you're doing?
Come on! Spread them!
891
01:07:21,370 --> 01:07:24,330
Don't move! Don't move! Shut up!
Get out of the car.
892
01:07:25,958 --> 01:07:30,128
Come over here. Toss out your gun.
Now we're gonna have a little fun.
893
01:07:30,296 --> 01:07:34,340
Know what I mean? A little fun.
Now you spread them. You spread them.
894
01:07:35,301 --> 01:07:39,012
- Now kick him. Yeah, kick him.
- Ow!
895
01:07:39,180 --> 01:07:41,973
You like that? Kick him again. And harder.
896
01:07:43,684 --> 01:07:47,687
- You're crazy.
- You like that? Hold it. Hey, Jones.
897
01:07:47,855 --> 01:07:52,025
That's it, that's it, that's it. All right.
Now get away from the car.
898
01:07:52,193 --> 01:07:53,818
Get away from the car.
899
01:07:53,986 --> 01:07:58,823
Who's this guy? This guy giving us lip?
Maybe we should give him a little lip.
900
01:08:00,034 --> 01:08:02,202
You like that? How about some more?
901
01:08:04,663 --> 01:08:06,372
Hey, get out of here. Get out of here.
902
01:08:06,540 --> 01:08:07,707
[SIREN WAILING]
903
01:08:07,875 --> 01:08:10,585
Hope you're all right, sir.
What do you think?
904
01:08:10,795 --> 01:08:13,213
Beautiful, baby.
905
01:08:15,007 --> 01:08:19,719
MAN: There's the little girl. Come, June.
KIRKLAND: This is my big brother, Bud.
906
01:08:19,887 --> 01:08:22,180
- Hi, Mom.
TACKLEBERRY: Hi, Bud.
907
01:08:22,348 --> 01:08:23,890
FATHER: Hi, little girl.
- Daddy!
908
01:08:24,058 --> 01:08:28,436
FATHER: So you're gonna leave Daddy?
KIRKLAND: This is Eugene.
909
01:08:28,604 --> 01:08:30,522
Hi, Tackleberry.
[CRACKING]
910
01:08:30,689 --> 01:08:33,942
- Good grip.
- I better check the roast.
911
01:08:34,110 --> 01:08:37,070
FATHER:
Yeah, check the roast, sweetheart!
912
01:08:38,030 --> 01:08:40,615
Hey, come on. Sit down.
913
01:08:41,742 --> 01:08:43,618
Uh-huh.
914
01:08:43,828 --> 01:08:47,705
My little girl here tells me
that you're into self-defense.
915
01:08:47,873 --> 01:08:50,792
- That's quite correct, sir.
- Yeah, well...
916
01:08:50,960 --> 01:08:54,754
I was in the South Pacific back in '44,
in the Seabees.
917
01:08:55,339 --> 01:08:59,092
Daddy was middleweight champion
in the Seabees.
918
01:08:59,385 --> 01:09:03,054
I used to be pretty good at boxing,
but my boy is pretty good too.
919
01:09:03,222 --> 01:09:05,390
He was on the high school
championship team.
920
01:09:05,558 --> 01:09:06,558
- Huh?
- Yeah.
921
01:09:06,725 --> 01:09:09,894
- But I can still take him, right?
- I don't know, Dad. Take it easy.
922
01:09:10,062 --> 01:09:11,896
- Come on!
- I don't think so, Dad.
923
01:09:12,064 --> 01:09:14,607
Come on. Come on.
924
01:09:14,775 --> 01:09:15,817
[LAUGHING]
925
01:09:15,985 --> 01:09:18,945
BUD: Oh, you all right, Dad?
- Hey, pretty good, huh?
926
01:09:21,574 --> 01:09:24,909
- I'm sorry, kid, huh? It's all right, huh?
- It's all right.
927
01:09:25,619 --> 01:09:26,911
Good!
928
01:09:34,795 --> 01:09:36,171
Oh! Oh. Oh.
929
01:09:38,424 --> 01:09:42,468
- Are you all right?
- Good, huh? That was...
930
01:09:45,264 --> 01:09:50,935
You boys stop that foolishness
and come to the table. Dinner's ready!
931
01:09:51,103 --> 01:09:55,523
When these two start at it,
they're just a couple of kids.
932
01:09:55,691 --> 01:09:59,527
What do you say?
Go have some chow, huh?
933
01:09:59,695 --> 01:10:00,820
Aren't they sweet?
934
01:10:01,280 --> 01:10:04,324
Captain, if you could tape this on him
as high as you can.
935
01:10:04,491 --> 01:10:07,118
- Where did you get this thing?
- I built it.
936
01:10:07,286 --> 01:10:11,539
- Why does it say "Mr. Microphone"?
- It's okay. I made a few modifications.
937
01:10:11,707 --> 01:10:15,627
All right, okay. Sir!
Sir, it's a little tight.
938
01:10:15,794 --> 01:10:19,464
- Ah!
- Sorry. Okay, hold on.
939
01:10:19,632 --> 01:10:25,970
Look. Tonight, they're taking me to meet
the leader of the gang, the head guy.
940
01:10:26,513 --> 01:10:30,350
That's good. As long as this is on,
we'll hear every word, right?
941
01:10:30,517 --> 01:10:32,852
- Right.
- Do me a favor, and yourself.
942
01:10:33,020 --> 01:10:36,731
Just try to drop a hint now and then
as to where you are...
943
01:10:36,941 --> 01:10:39,817
so we can sort of keep track
of you, okay?
944
01:10:39,985 --> 01:10:41,569
- Sir?
- Yeah.
945
01:10:41,737 --> 01:10:45,823
- You sure this is gonna work?
- Will you stop worrying?
946
01:10:46,367 --> 01:10:49,661
MAN OVER RADIO:
Mumphrey swings. And it's a home run!
947
01:10:52,581 --> 01:10:55,500
Does that every once in a while.
Just give it a tap.
948
01:10:55,668 --> 01:10:57,085
[HONKING]
949
01:10:57,670 --> 01:10:59,712
MAHONEY: Hey!
FLACKO: All right.
950
01:10:59,880 --> 01:11:01,839
All right. Hey, it's your shot.
951
01:11:02,174 --> 01:11:03,174
[GLASS BREAKING]
952
01:11:03,342 --> 01:11:05,301
Sorry. Hey, hey, great car.
953
01:11:05,469 --> 01:11:07,178
- Where'd you buy it?
- Get in.
954
01:11:07,346 --> 01:11:08,680
- All right.
- In the back.
955
01:11:08,847 --> 01:11:11,766
MAHONEY: In the back.
- Come on, let's go.
956
01:11:19,066 --> 01:11:23,069
- Hey, man, it's hot. Take off your coat.
- No, no, no. I'm fine. I'm fine.
957
01:11:23,237 --> 01:11:27,240
- I like hot.
- Damn. Damn!
958
01:11:27,408 --> 01:11:28,449
Where we going?
959
01:11:28,617 --> 01:11:30,743
FLACKO:
That's for me to know, you to find out.
960
01:11:30,911 --> 01:11:33,413
MAHONEY:
Right, right. I just like to drive. Right.
961
01:11:33,580 --> 01:11:35,623
FLACKO: Wait until you meet Zed.
MAHONEY: Zed?
962
01:11:35,791 --> 01:11:37,625
FLACKO: He's the man.
MOJO: He's bad.
963
01:11:37,793 --> 01:11:39,252
FLACKO:
Hey, he's the best.
964
01:11:40,879 --> 01:11:43,548
- Mahoney, talk to me.
- Sir, he can't hear you.
965
01:11:43,716 --> 01:11:45,925
I know that, Schtulman.
966
01:11:46,260 --> 01:11:48,469
MAHONEY:
Hey, are we going south?
967
01:11:48,637 --> 01:11:51,597
Because I got a lot of enemies
down South.
968
01:11:54,393 --> 01:11:56,561
Yeah, man. Yeah, man.
969
01:11:56,729 --> 01:12:00,064
I like it, man. I like it.
I don't know where I am. I like it.
970
01:12:00,816 --> 01:12:02,817
[HONKING]
971
01:12:16,081 --> 01:12:17,498
[HONKING]
972
01:12:17,666 --> 01:12:20,918
Yo, we got a friend. A friend.
973
01:12:21,962 --> 01:12:24,422
MAHONEY:
All right, all right.
974
01:12:25,632 --> 01:12:29,260
I like it. I like it. You know what I mean?
I like it. All right.
975
01:12:29,428 --> 01:12:32,638
- What is this place?
FLACKO: It's where they kept the bears.
976
01:12:32,806 --> 01:12:35,808
Oh, yeah? Well, where are the bears?
977
01:12:36,560 --> 01:12:40,688
Yeah, right. Bears. Maybe I should
go home, get something to eat.
978
01:12:40,856 --> 01:12:44,150
Oh, hi, fella. Hi, nice to see you.
Nice shades. Nice shades.
979
01:12:44,318 --> 01:12:45,985
Oh, nice bridge. Little shaky.
980
01:12:53,952 --> 01:12:56,496
Hey, I like this place. I really like it.
981
01:12:57,289 --> 01:13:01,125
MOJO: He's home.
- Yeah, home. I like it, I like it.
982
01:13:01,335 --> 01:13:05,296
Lot of big steps, lot of graffiti on
the wall. A cave like atmosphere.
983
01:13:05,464 --> 01:13:08,299
Just like The Flintstones.
Where's Fred and Wilma?
984
01:13:08,467 --> 01:13:10,468
MOJO: He's cool.
- Where you been all my life?
985
01:13:10,636 --> 01:13:14,806
Don't get fresh. Maybe later.
986
01:13:14,973 --> 01:13:16,516
MAHONEY:
I'm in trouble.
987
01:13:16,683 --> 01:13:20,686
What a place! Looks like a flea market.
I went shopping yesterday.
988
01:13:20,854 --> 01:13:23,689
We got the same barber.
You get a headache from that?
989
01:13:26,318 --> 01:13:29,904
You'll be awfully lonely sleeping without
Mrs. Beasley.
990
01:13:30,114 --> 01:13:32,073
- I know.
FLACKO: Zed?
991
01:13:32,241 --> 01:13:35,159
- I'm watching Family Affair.
FLACKO: Zed.
992
01:13:35,327 --> 01:13:39,539
It's a rerun. What do you want?
993
01:13:39,706 --> 01:13:45,753
- I think he'd be a good Scullion.
- You don't think, Flacko. You ask!
994
01:13:45,921 --> 01:13:49,674
- You got a name? What do they call you?
- Jughead.
995
01:13:50,217 --> 01:13:54,512
Jughead. My mother's name
was Jughead.
996
01:13:54,888 --> 01:13:59,684
- Well, I've been thinking of changing it.
- Why? It's a good American name.
997
01:13:59,852 --> 01:14:01,853
As such!
998
01:14:02,229 --> 01:14:06,065
Right, right, right. Yeah, nice place.
Great place.
999
01:14:06,442 --> 01:14:07,692
Thank you very much.
1000
01:14:07,860 --> 01:14:11,237
I had a woman who used to come
in here about once a week...
1001
01:14:11,405 --> 01:14:14,031
but I had to fire her.
It didn't pan out.
1002
01:14:14,199 --> 01:14:16,576
- Oh, really? I might know someone.
- Shut up!
1003
01:14:16,743 --> 01:14:20,746
- I don't know anyone. Not a person.
- What are you so nervous about?
1004
01:14:20,914 --> 01:14:24,584
I don't know. I don't know. I don't know.
The place weirds me out.
1005
01:14:24,751 --> 01:14:26,294
It smells like animals.
1006
01:14:26,462 --> 01:14:28,754
- They took him to my place?
- Shh!
1007
01:14:28,922 --> 01:14:30,298
- Where are we?
- The old zoo.
1008
01:14:30,466 --> 01:14:32,049
The old zoo!
1009
01:14:33,594 --> 01:14:38,556
The old zoo. The old...
Not the new zoo, but the old zoo.
1010
01:14:38,724 --> 01:14:41,058
You have a cigarette? Some smokes?
1011
01:14:41,226 --> 01:14:42,977
- The old zoo.
- The old zoo?
1012
01:14:43,187 --> 01:14:47,231
- I never even saw the new zoo.
- Well, now's your chance, Schtulman.
1013
01:14:47,399 --> 01:14:52,236
Lou may love it. It'll be like a new home.
Turn the wheel!
1014
01:14:55,616 --> 01:14:58,618
What about a light?
What about some little fire?
1015
01:15:01,121 --> 01:15:03,581
You shouldn't smoke.
It's bad for your health.
1016
01:15:04,750 --> 01:15:07,627
- Think I'll quit.
MAN OVER RADIO: At Raceway Park.
1017
01:15:07,794 --> 01:15:12,131
- Dragsters...
ZED: You're wired!
1018
01:15:12,341 --> 01:15:16,511
- You're a cop.
- No, no, no. I'm a singer.
1019
01:15:18,805 --> 01:15:21,015
You're a cop.
1020
01:15:22,309 --> 01:15:24,602
And you're an ugly cop.
1021
01:15:25,437 --> 01:15:29,440
Attention all units. Attention all units.
We've got a 997 at the old zoo.
1022
01:15:29,608 --> 01:15:32,944
- 997?
LASSARD: We got a 997 at the old zoo.
1023
01:15:33,111 --> 01:15:36,113
A 997 at the old zoo.
Mahoney needs help.
1024
01:15:36,615 --> 01:15:41,327
Step on it, please. Not you, Lou!
1025
01:15:41,495 --> 01:15:44,622
All units. We have a 997
at the old abandoned zoo!
1026
01:15:44,790 --> 01:15:47,625
- What are you doing?
- I was calling for assistance.
1027
01:15:47,793 --> 01:15:51,003
- Mahoney's in trouble.
- Mahoney is suspended.
1028
01:15:51,171 --> 01:15:54,006
You will do nothing of the kind.
1029
01:15:55,342 --> 01:15:57,301
HOOKS:
Hurry! Hurry! Mahoney's in trouble!
1030
01:15:57,469 --> 01:16:00,513
- Mahoney!
- Let's go!
1031
01:16:04,184 --> 01:16:06,394
- What's up?
- Mahoney's in trouble.
1032
01:16:06,562 --> 01:16:08,521
- Let me drive.
- Will you get in!
1033
01:16:08,689 --> 01:16:11,857
Hey! Wait a minute!
1034
01:16:12,401 --> 01:16:14,527
Wait a minute!
1035
01:16:14,695 --> 01:16:19,031
- Don't make me flare my nostrils!
- Excuse me, Zed. Look, relax.
1036
01:16:19,199 --> 01:16:21,867
You gotta calm down.
You gotta breathe with me.
1037
01:16:22,035 --> 01:16:25,246
- One, two, three.
- I'm getting too much caffeine.
1038
01:16:25,414 --> 01:16:29,375
- Yeah, I know. I'm gonna go now.
- I ought to kill you!
1039
01:16:29,668 --> 01:16:31,085
- Hightower.
HIGHTOWER: Yes, sir?
1040
01:16:31,295 --> 01:16:33,879
I want you and Jones
to cross that bridge.
1041
01:16:34,047 --> 01:16:37,550
Wait outside this entrance until
you hear my signal. Get going.
1042
01:16:37,718 --> 01:16:39,719
MAUSER:
No going.
1043
01:16:39,886 --> 01:16:43,389
Well, well, well.
1044
01:16:43,890 --> 01:16:47,393
If it isn't the former captain...
1045
01:16:48,353 --> 01:16:50,938
Pete Lassard.
1046
01:16:52,441 --> 01:16:57,862
- What the hell do you think you're doing?
- I'm making a plan of attack.
1047
01:16:58,030 --> 01:17:02,283
Now, there's an air vent on top of
that cave. I'll be going in through there.
1048
01:17:02,451 --> 01:17:05,870
- Schtulman...
- Like hell you are. I'm in charge here.
1049
01:17:06,038 --> 01:17:07,872
- Fackler.
- Yes, sir.
1050
01:17:08,040 --> 01:17:10,875
- You'll come with me.
- Where?
1051
01:17:11,043 --> 01:17:13,210
To the air vent.
1052
01:17:14,921 --> 01:17:16,422
Captain Mauser.
1053
01:17:23,722 --> 01:17:27,558
- We're gonna do this my way.
- I'm not gonna move my elbow.
1054
01:17:27,726 --> 01:17:32,271
- I don't need that. I need that.
- Get out of here!
1055
01:17:32,439 --> 01:17:34,899
Wanna trade?
1056
01:17:35,651 --> 01:17:37,443
FACKLER:
Okay, up you go, sir.
1057
01:17:39,738 --> 01:17:43,658
- Get your hand out of my ass!
- Sorry, sorry.
1058
01:17:45,952 --> 01:17:50,289
- Oh! Mauser! Mauser!
- Captain Mauser. Come on.
1059
01:17:50,457 --> 01:17:51,957
FACKLER:
Sorry.
1060
01:18:01,760 --> 01:18:04,095
JONES: What is this place?
HIGHTOWER: Bear cave.
1061
01:18:04,262 --> 01:18:05,304
[GRUNTING]
1062
01:18:05,472 --> 01:18:08,140
HIGHTOWER: Come on.
- Oh, drawbridge.
1063
01:18:14,022 --> 01:18:15,106
[RATS SQUEALING]
1064
01:18:15,273 --> 01:18:16,857
- What's that?
- Rats.
1065
01:18:17,025 --> 01:18:19,527
- Rats?
- Rats.
1066
01:18:20,696 --> 01:18:23,948
Good idea. You stay here,
cover the outside.
1067
01:18:24,116 --> 01:18:27,618
Be right back. I hope.
1068
01:18:44,136 --> 01:18:46,679
Wait, wait, wait!
Blow out the candle.
1069
01:18:50,809 --> 01:18:52,643
MAHONEY: Wait a minute!
- Wow.
1070
01:18:52,811 --> 01:18:54,729
MAUSER:
Get back!
1071
01:18:54,938 --> 01:18:57,690
FACKLER:
Sorry, I'm nervous. What?
1072
01:18:57,858 --> 01:19:01,861
Wrap it around your waist.
Make a double slipknot like this.
1073
01:19:03,697 --> 01:19:05,322
[YELLING]
1074
01:19:05,532 --> 01:19:09,368
- I'm gonna lower you down real gently.
- Me?
1075
01:19:09,536 --> 01:19:10,828
No, your mother.
1076
01:19:14,708 --> 01:19:17,084
- Let me show you what to do. Fackler!
- Oh, no!
1077
01:19:17,252 --> 01:19:19,712
MAUSER:
Oh, shit!
1078
01:19:22,674 --> 01:19:24,175
[SCREAMS]
1079
01:19:24,384 --> 01:19:27,845
MAUSER: Stop this thing!
- What it is! Everybody's under arrest!
1080
01:19:30,265 --> 01:19:33,893
- They've arrived.
MAUSER: Get me out of here! Fackler!
1081
01:19:34,102 --> 01:19:36,061
[GUNS FIRING]
1082
01:19:36,354 --> 01:19:38,856
- Ah!
- Get me out of here! Oh, God!
1083
01:19:39,107 --> 01:19:41,400
[IMITATES GUNFIRE]
1084
01:19:43,695 --> 01:19:47,740
- Now, Zed, you're being reasonable.
- I hate reasonable!
1085
01:19:49,409 --> 01:19:50,910
MAUSER:
Schtulman, it's me!
1086
01:19:52,412 --> 01:19:55,206
[IMITATES GUNFIRE AND SIREN]
1087
01:19:59,795 --> 01:20:01,504
JONES:
This is the police department.
1088
01:20:01,713 --> 01:20:04,215
[IMITATES HELICOPTER]
1089
01:20:06,551 --> 01:20:08,052
JONES:
Throw down your weapons...
1090
01:20:08,220 --> 01:20:10,596
put up your hands
and come out of this cave.
1091
01:20:12,766 --> 01:20:15,226
- Hi, boys.
- Whoa.
1092
01:20:15,393 --> 01:20:17,102
But, sir... No!
1093
01:20:21,733 --> 01:20:23,234
[YELLING]
1094
01:20:41,753 --> 01:20:44,129
[GROANING]
1095
01:20:45,298 --> 01:20:48,259
- Zed, come on, let's talk.
- I'm not in the mood!
1096
01:20:48,426 --> 01:20:51,846
- Drop the gun.
- I'm in the mood.
1097
01:20:52,055 --> 01:20:56,141
- So where are you from?
- Drop the gun, punk!
1098
01:20:56,977 --> 01:20:59,478
You won't shoot!
You don't have any guts!
1099
01:20:59,646 --> 01:21:02,273
Three more seconds,
you don't have any brains.
1100
01:21:02,983 --> 01:21:07,278
- I do so have brains.
- Sir, three seconds is up.
1101
01:21:07,445 --> 01:21:09,947
I'm on about two and a half!
1102
01:21:10,323 --> 01:21:12,116
Drop it.
1103
01:21:15,954 --> 01:21:20,457
- Good job, sir!
- Thanks, Mahoney. Pick up the gun.
1104
01:21:22,878 --> 01:21:24,503
ZED:
That didn't hurt.
1105
01:21:25,171 --> 01:21:27,339
That didn't hurt.
1106
01:21:27,507 --> 01:21:29,967
That didn't hurt.
1107
01:21:30,135 --> 01:21:33,512
- That hurt!
- Don't move, dirt bag!
1108
01:21:33,847 --> 01:21:35,681
Where you been, Hooks?
1109
01:21:47,694 --> 01:21:50,863
Sir, that was beautiful.
1110
01:21:51,031 --> 01:21:52,823
[GUN CLICKS]
1111
01:21:56,328 --> 01:22:00,205
Haven't carried live ammo since '73.
1112
01:22:09,215 --> 01:22:11,842
Welcome back, captain.
1113
01:22:14,930 --> 01:22:17,848
MAUSER:
Proctor!
1114
01:22:19,434 --> 01:22:22,019
[BELLS RINGING]
1115
01:22:35,742 --> 01:22:39,244
MAHONEY:
One. Two.
1116
01:22:54,302 --> 01:22:57,930
Tack. Now, you be a good boy tonight.
1117
01:22:58,723 --> 01:22:59,974
You guys.
1118
01:23:04,562 --> 01:23:08,232
MAHONEY:
All right, boys. At ease.
1119
01:23:08,900 --> 01:23:11,777
Thanks. Okay, one more. Oh, excuse me.
1120
01:23:11,945 --> 01:23:13,821
[JONES IMITATES CAMERA]
1121
01:23:14,072 --> 01:23:17,116
- Hi, commandant.
- Mahoney, how are you?
1122
01:23:17,283 --> 01:23:19,451
- Pretty good.
- We've missed you.
1123
01:23:19,619 --> 01:23:21,120
- Thanks.
- Not that much.
1124
01:23:27,252 --> 01:23:29,962
- Bye!
- Bye-bye!
1125
01:23:32,757 --> 01:23:34,633
Bye!
85889