All language subtitles for 02 Police Academy 2 Their First Assignment - Comedy 1985 720p [H264-mp4] English

ak Akan
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,891 --> 00:01:18,491 02 Police Academy 2 Their First Assignment - Comedy 1985 720p [H264-mp4] English 2 00:01:24,292 --> 00:01:27,044 [GRUNTING] 3 00:02:04,541 --> 00:02:07,126 [BARKING] 4 00:02:12,048 --> 00:02:14,925 [DOORBELL RINGING] 5 00:02:50,503 --> 00:02:53,505 [SIREN WAILING] 6 00:02:54,257 --> 00:02:55,799 Evening. 7 00:03:14,277 --> 00:03:18,030 WOMAN OVER MACHINE: Hello. Hello. 8 00:03:18,198 --> 00:03:19,656 - Hello. - Hello. 9 00:03:19,824 --> 00:03:23,327 - Hello. Hello. - Hello. 10 00:03:23,536 --> 00:03:25,621 - Hello. - Hello... 11 00:03:27,165 --> 00:03:29,958 Hello. Hello. 12 00:03:33,671 --> 00:03:35,672 Give it to me! 13 00:03:38,301 --> 00:03:40,510 - Eight bucks? - Business is slow. 14 00:03:41,137 --> 00:03:44,473 Get a new business or move out of the neighborhood! 15 00:03:44,807 --> 00:03:46,558 [SCREAMING] 16 00:03:50,146 --> 00:03:52,189 [SIREN WAILING] 17 00:04:01,366 --> 00:04:07,162 WOMAN: Come on. MAN: Hey, take that! Pig! 18 00:04:12,335 --> 00:04:15,254 Get your hands off me! 19 00:04:17,757 --> 00:04:20,384 So am I ever gonna get an answer out of you guys? 20 00:04:20,551 --> 00:04:23,553 - Well, sir... - Well. 21 00:04:23,721 --> 00:04:26,932 - Congratulations, captain. - What is it now, chief? 22 00:04:27,100 --> 00:04:29,017 Oh. It's official. 23 00:04:29,185 --> 00:04:32,354 This is now the worst precinct in the entire city. 24 00:04:32,522 --> 00:04:36,858 Would you look at this? Burglary, up 36 percent. 25 00:04:37,068 --> 00:04:39,778 Armed robbery, up 20 percent. 26 00:04:39,988 --> 00:04:43,615 Vandalism, up 44 percent. 27 00:04:43,783 --> 00:04:46,910 Sir, I think if you'll check, burglary is up 48 percent. 28 00:04:47,078 --> 00:04:48,412 There. You hear that? 29 00:04:48,579 --> 00:04:50,872 - Who are you? - Mauser, sir. M as in "man"... 30 00:04:51,040 --> 00:04:53,917 - A-U-S as in "Sam"... - Shut up and sit down, Mauser. 31 00:04:54,085 --> 00:04:57,546 - He didn't ask for your biography. - E-R, sir. 32 00:04:57,714 --> 00:04:59,756 Look, Hurst, what do you expect? 33 00:04:59,924 --> 00:05:04,720 You cut my budget, you cut my staff. I got nothing to work with. 34 00:05:04,887 --> 00:05:08,390 Look around! These guys are old. They're tired. 35 00:05:08,641 --> 00:05:11,059 They just can't cut it anymore. 36 00:05:11,227 --> 00:05:14,062 Maybe they need a new captain, Lassard. 37 00:05:14,564 --> 00:05:17,733 The mayor wants results. You remember the mayor? 38 00:05:17,900 --> 00:05:20,902 She wants something done about this. What do you propose? 39 00:05:21,279 --> 00:05:24,614 Take your nose out of my business, go to the mayor's office... 40 00:05:24,782 --> 00:05:26,783 and put it where it usually is. 41 00:05:26,951 --> 00:05:28,327 [PHONE RINGING] 42 00:05:29,162 --> 00:05:33,790 You have exactly 30 days to turn this precinct around, or you are out. 43 00:05:33,958 --> 00:05:37,252 Do you understand me? Thirty days and that's it! 44 00:05:37,420 --> 00:05:39,921 I need at least a dozen new men. 45 00:05:40,256 --> 00:05:43,759 - You can have six. - Well, thank you! 46 00:05:44,302 --> 00:05:46,094 You better get started. 47 00:05:48,264 --> 00:05:49,598 MAUSER: Excuse me, captain. 48 00:05:49,766 --> 00:05:52,642 Get me the police academy. I wanna speak to my brother. 49 00:06:00,443 --> 00:06:02,944 MAUSER: Sir. Chief. 50 00:06:03,112 --> 00:06:07,866 Sir, if I may be so bold, I would like to apologize... 51 00:06:08,076 --> 00:06:12,162 for Captain Lassard's remark about your nose being up the mayor's... 52 00:06:13,331 --> 00:06:17,834 Chief, I've got some new ideas on how to run this precinct. 53 00:06:18,002 --> 00:06:21,963 - Oh, I'll bet you do, Mauser. - Long-range plans, sir... 54 00:06:22,131 --> 00:06:24,800 planning steps, deployment. 55 00:06:24,967 --> 00:06:30,472 See, sir, it's really a question of leadership that works. 56 00:06:30,973 --> 00:06:33,892 Lassard's got 30 days. 57 00:06:34,227 --> 00:06:38,355 If he should blow it, the job is yours. 58 00:06:40,400 --> 00:06:42,984 I fully understand, sir. 59 00:06:43,986 --> 00:06:48,824 Mauser, you are the most incredible ass-kisser I have ever seen. 60 00:06:48,991 --> 00:06:51,201 Thank you very much, sir. I do my best. 61 00:06:54,038 --> 00:06:55,205 [PHONE RINGING] 62 00:07:00,169 --> 00:07:03,338 She must be out to lunch. Police academy. 63 00:07:03,506 --> 00:07:05,715 Hello. Eric Lassard, please. 64 00:07:05,883 --> 00:07:09,219 This is Commandant Eric Lassard speaking. 65 00:07:09,387 --> 00:07:11,847 - Eric, this is Pete. - Pete? 66 00:07:12,014 --> 00:07:13,682 - Your brother. - Pete! 67 00:07:14,559 --> 00:07:18,395 How very, very nice of you to call. How's my baby brother? 68 00:07:18,563 --> 00:07:21,565 Just fine, Eric. Actually, not too good. 69 00:07:21,858 --> 00:07:24,526 Oh, what's up? Oh, uh... 70 00:07:26,195 --> 00:07:28,572 Eric, I've got a problem here. 71 00:07:29,157 --> 00:07:31,741 Yeah, we all have our little problems. 72 00:07:31,909 --> 00:07:34,035 Yeah, but this one is serious. 73 00:07:34,454 --> 00:07:36,705 I hope you haven't got a girl into trouble. 74 00:07:36,873 --> 00:07:40,917 No. I need to get my hands on some healthy young men. 75 00:07:41,085 --> 00:07:43,920 I guess there are places you could go... 76 00:07:44,088 --> 00:07:48,049 - Certain bars and so on. - Eric, what are you talking about? 77 00:07:48,217 --> 00:07:50,051 Does Margaret know about this? 78 00:07:50,219 --> 00:07:53,930 Eric, I'm in trouble here, and I need some new recruits. 79 00:07:54,390 --> 00:07:58,101 Oh, well, that's easy. 80 00:07:58,269 --> 00:08:02,939 We have some very, very fine young graduates here at the academy. 81 00:08:03,107 --> 00:08:06,401 Come on. Come on. Double time. Double time. 82 00:08:06,569 --> 00:08:09,112 Pick it up. Move it. Move it. 83 00:08:09,280 --> 00:08:13,241 Come on! Move it! Let's go. Let's go. Let's go. 84 00:08:17,705 --> 00:08:21,082 Now, Brian, I want you to go straight to class today. 85 00:08:21,250 --> 00:08:24,252 - Why should I? - Because I said so. 86 00:08:24,420 --> 00:08:27,297 - Big deal. - You mind your manners, mister. 87 00:08:27,465 --> 00:08:33,303 - I don't have to, bird face. - That does it. You're in trouble. 88 00:08:33,471 --> 00:08:36,640 Oh, I'm just really scared. 89 00:08:42,605 --> 00:08:44,773 - Can I help you, ma'am? - Yes, officer. 90 00:08:44,941 --> 00:08:48,485 My son Brian is always late for school. Could you speak to him? 91 00:08:48,653 --> 00:08:53,114 - Perhaps give him a little scare? TACKLEBERRY: Certainly, ma'am. 92 00:08:57,328 --> 00:08:59,246 Hi, Brian. 93 00:08:59,413 --> 00:09:02,332 It's almost 0800 hours. Time to deploy for school. 94 00:09:02,500 --> 00:09:05,043 I'll go when I'm ready. 95 00:09:05,253 --> 00:09:07,963 You're ready now, mister. 96 00:09:11,133 --> 00:09:12,634 [BRIAN COUGHING] 97 00:09:12,802 --> 00:09:15,470 TACKLEBERRY: Now move it! Move it! Move it! 98 00:09:16,556 --> 00:09:19,683 MOTHER: Thank you, officer. TACKLEBERRY: No problem, ma'am. 99 00:09:23,771 --> 00:09:27,148 - It's really no better than television. - I wouldn't know. 100 00:09:27,316 --> 00:09:29,025 I never watch television. 101 00:09:29,652 --> 00:09:32,195 Personally, I don't even own a television. 102 00:09:33,155 --> 00:09:35,198 [IMITATES LOUD MUNCHING] 103 00:09:46,794 --> 00:09:48,378 [ROARING] 104 00:09:49,797 --> 00:09:53,592 [SNORTING] 105 00:09:57,847 --> 00:09:59,389 Hungry, Diane? 106 00:10:00,808 --> 00:10:02,017 [TRUMPETING] 107 00:10:05,104 --> 00:10:06,187 [TRUMPETING] 108 00:10:08,691 --> 00:10:10,025 [SLURPING] 109 00:10:12,194 --> 00:10:14,613 [BELCHES] 110 00:10:15,615 --> 00:10:18,533 For God's sakes, Michael, just take me home. 111 00:10:18,701 --> 00:10:20,535 [TONY WARREN'S "DIRTY WORK" PLAYS OVER RADIO] 112 00:10:20,828 --> 00:10:22,996 Somebody's got to do it 113 00:10:23,164 --> 00:10:24,205 It's dirty work 114 00:10:24,373 --> 00:10:26,583 [INDISTINCT CHATTER] 115 00:10:26,959 --> 00:10:28,376 It's dirty work 116 00:10:29,170 --> 00:10:32,213 Somebody got Somebody got to do it 117 00:10:32,381 --> 00:10:34,549 Somebody's got to do it 118 00:10:36,969 --> 00:10:39,262 Hi. How are you? 119 00:10:39,513 --> 00:10:42,891 I must be crazy To do the things I do 120 00:10:43,392 --> 00:10:46,895 Workin' all this overtime Takin' care of you 121 00:10:47,688 --> 00:10:51,232 One tough assignment Keepin' you in line 122 00:10:51,484 --> 00:10:55,403 Every time I turn around You're playin' with my mind 123 00:10:55,613 --> 00:10:58,073 All the things you put me through 124 00:10:58,282 --> 00:10:59,991 [HONKING] 125 00:11:00,242 --> 00:11:03,536 It's a full-time job loving you Oh 126 00:11:03,704 --> 00:11:07,457 It's dirty work Somebody's got to do it 127 00:11:07,667 --> 00:11:08,958 It's dirty work 128 00:11:09,126 --> 00:11:13,922 You know somebody Somebody's got to do it 129 00:11:14,173 --> 00:11:16,800 - Hey, Tim. - Mahoney, what's happening? 130 00:11:16,967 --> 00:11:18,510 - How you doing? - All right! 131 00:11:18,678 --> 00:11:20,970 - Listen, Tim, I got a problem. - What's that? 132 00:11:21,138 --> 00:11:23,807 - There's some guy ripping up my beach. - No! 133 00:11:23,974 --> 00:11:25,266 - Yeah. - Who was it? 134 00:11:25,434 --> 00:11:26,601 You! 135 00:11:27,144 --> 00:11:29,646 - Listen, Tim. Do me a favor. - You got it! 136 00:11:29,814 --> 00:11:31,815 - Get off the beach. - You don't got it! 137 00:11:31,982 --> 00:11:35,485 - Come on, Tim, be a good boy. - No way! Out, guys! 138 00:11:36,612 --> 00:11:37,987 So long, fuzz ball! 139 00:11:38,197 --> 00:11:41,825 It's dirty work But somebody's got to do it 140 00:11:41,992 --> 00:11:43,201 It's dirty work 141 00:11:43,369 --> 00:11:45,662 You know that Somebody's got to care 142 00:11:45,955 --> 00:11:50,166 It's dirty work It ain't easy 143 00:11:50,334 --> 00:11:51,459 It's dirty work 144 00:11:51,669 --> 00:11:56,756 You know somebody Somebody's got to do it 145 00:12:01,470 --> 00:12:05,473 [SCREAMING] 146 00:12:06,976 --> 00:12:08,727 Got to do it 147 00:12:10,229 --> 00:12:11,479 [CROWD CHEERING] 148 00:12:14,233 --> 00:12:17,110 Never fool with a fuzz ball. 149 00:12:21,323 --> 00:12:27,495 It's a real pleasure to welcome you men, and you, to the 16th Precinct. 150 00:12:27,663 --> 00:12:32,959 My brother tells me you're among the finest ever to graduate the academy. 151 00:12:34,170 --> 00:12:39,674 The 16th serves and protects what was once a great neighborhood. 152 00:12:39,842 --> 00:12:43,178 Unfortunately, a vicious gang has taken over... 153 00:12:43,345 --> 00:12:45,764 and they're trying to control the streets. 154 00:12:45,973 --> 00:12:48,725 We don't know who they are or where they come from. 155 00:12:48,893 --> 00:12:52,061 We do know that they are scum. 156 00:12:52,271 --> 00:12:55,899 And it is our job to find them and bust them. 157 00:12:56,400 --> 00:13:00,904 You've all received training in the latest techniques in urban law enforcement. 158 00:13:01,071 --> 00:13:04,616 Any of you have any special skills that I should know about? 159 00:13:04,784 --> 00:13:08,745 I just learned to perform an emergency tracheotomy with a steak knife, sir. 160 00:13:14,210 --> 00:13:18,588 So these academy rats are gonna save the precinct, right? 161 00:13:18,756 --> 00:13:22,717 Hey, personally, lieutenant, I hope they fall flat on their asses. 162 00:13:23,385 --> 00:13:26,763 - That could be arranged, you know. - What do you mean? 163 00:13:26,931 --> 00:13:30,767 If they fail, Lassard's out. That makes me the captain. 164 00:13:30,935 --> 00:13:34,604 If I'm captain, I'll need a new watch commander. 165 00:13:34,772 --> 00:13:36,064 So? 166 00:13:36,232 --> 00:13:41,027 - So we make sure they fail. - Who? 167 00:13:41,529 --> 00:13:45,114 - The new recruits. - Why? 168 00:13:45,282 --> 00:13:47,408 If they fail, Lassard is out. I'm in. 169 00:13:47,576 --> 00:13:50,036 I'm gonna need somebody to be the new watch commander. 170 00:13:50,204 --> 00:13:53,790 - Oh. - And you know who that's gonna be. 171 00:13:53,958 --> 00:13:56,125 - Who? - You, dickhead. You. 172 00:13:56,293 --> 00:13:57,418 Oh! 173 00:13:57,753 --> 00:13:59,754 Oh, good idea. 174 00:14:00,673 --> 00:14:04,968 - Not playing with a full deck, are you? - Oh, I don't play cards. 175 00:14:06,804 --> 00:14:10,765 I want this to be the best damn Crime Suppression Unit in the city. 176 00:14:10,933 --> 00:14:15,144 I want us to stand proud and walk tall. 177 00:14:15,312 --> 00:14:17,480 More than anything... 178 00:14:17,982 --> 00:14:21,276 I want this to be, well... 179 00:14:21,443 --> 00:14:23,361 one big family... 180 00:14:23,571 --> 00:14:27,782 with a bunch of brothers and little sister... 181 00:14:29,994 --> 00:14:32,328 and one big mother. 182 00:14:32,621 --> 00:14:36,457 Wake up! I am your watch commander. 183 00:14:36,625 --> 00:14:40,837 When you foul up, and you will foul up... 184 00:14:41,005 --> 00:14:44,299 I'm gonna be there to write up a report. 185 00:14:44,466 --> 00:14:48,303 Three bad reports, and you're suspended. 186 00:14:49,179 --> 00:14:51,973 - What is your name? - Hooks, sir. 187 00:14:52,141 --> 00:14:53,349 - Say that again. - Hooks. 188 00:14:53,517 --> 00:14:58,813 Hooks. Well, Officer Hooks, can I please see your service revolver? 189 00:14:59,023 --> 00:15:01,357 Don't point that gun at me. 190 00:15:04,153 --> 00:15:07,697 - There's no round in the chamber. - I was afraid it might go off. 191 00:15:07,865 --> 00:15:10,992 Oh, heavens to be! It might go off! That's one for Hooks. 192 00:15:11,619 --> 00:15:16,164 You're on report. See how it works? It's real simple. 193 00:15:16,665 --> 00:15:19,876 This squad deploys each day at 1000 hours. 194 00:15:20,044 --> 00:15:22,170 [WATCH PLAYS REVEILLE] 195 00:15:22,338 --> 00:15:25,715 Precisely 1000 hours. 196 00:15:25,883 --> 00:15:30,219 Since you boys and girls are only rookies... 197 00:15:30,387 --> 00:15:33,556 you will be assigned a veteran officer... 198 00:15:33,724 --> 00:15:36,184 who will write up a report. 199 00:15:36,352 --> 00:15:38,519 [WATCH PLAYS REVEILLE] 200 00:15:39,688 --> 00:15:41,773 Okay, read the assignments. 201 00:15:42,858 --> 00:15:44,859 - Fackler! - Yes, sir. 202 00:15:45,027 --> 00:15:48,279 Officer Fackler. The gentleman on your right is Officer Dooley. 203 00:15:48,447 --> 00:15:50,657 A fine man. He's gonna teach you a lot. 204 00:15:51,075 --> 00:15:53,868 PROCTOR: Tackleberry? - Yes, sir, sir! 205 00:15:55,704 --> 00:15:58,873 Officer Tackleberry. You're trained for motorcycle duty? 206 00:15:59,375 --> 00:16:01,209 Yes, sir! 207 00:16:01,418 --> 00:16:05,171 You've got it. Meet Officer Kirkland at the motor pool. 208 00:16:05,339 --> 00:16:11,052 - Thank you, sir! - Well, get going. Yeah! Go, go, go, go. 209 00:16:11,720 --> 00:16:13,763 - Hightower. - Yo! 210 00:16:14,723 --> 00:16:16,891 - Yo? - Yo, sir. 211 00:16:17,059 --> 00:16:20,770 Yo, sir! Must be from the South. It's, "Yes, sir." 212 00:16:21,188 --> 00:16:23,940 You got foot patrol. Okay, that's it. 213 00:16:24,108 --> 00:16:27,443 - Thank you for your patience. - What about me? Don't I get a car? 214 00:16:27,611 --> 00:16:29,946 "What about me, sir? Don't I get a car?" 215 00:16:30,114 --> 00:16:33,199 You don't get a car. You get yourself a nice little desk... 216 00:16:33,367 --> 00:16:38,705 with a nice little chair, in a nice little office, for your nice little voice. 217 00:16:42,584 --> 00:16:46,087 - Asshole. MAUSER: That's two. 218 00:16:49,508 --> 00:16:52,802 Chest, 48. 219 00:16:54,263 --> 00:16:57,265 Waist, 44. 220 00:16:58,267 --> 00:17:01,310 - Outseam, 39. - Hey, can I have that giraffe? 221 00:17:01,478 --> 00:17:02,854 - No. - Oh. 222 00:17:05,983 --> 00:17:08,860 I got an idea. 223 00:17:09,028 --> 00:17:12,113 - How's about for a Snickers bar? - You got it. 224 00:17:12,281 --> 00:17:14,991 Oh. Thanks. 225 00:17:19,163 --> 00:17:22,331 WOMAN: Overall, 48. 226 00:17:28,797 --> 00:17:30,298 Next. 227 00:17:34,303 --> 00:17:36,471 Please take off your gun belt. 228 00:17:40,851 --> 00:17:44,353 Chest, 37. 229 00:17:44,813 --> 00:17:49,192 Waist, 32. Okay, turn around. 230 00:17:53,697 --> 00:17:56,824 Please be gentle. 231 00:18:02,706 --> 00:18:05,208 Jones, got you figured for an asshole. 232 00:18:05,375 --> 00:18:08,294 I don't take shit from you people. I'm not gonna start. 233 00:18:08,462 --> 00:18:12,048 Don't think, don't talk, don't breathe unless I tell you. Understand? 234 00:18:12,216 --> 00:18:14,550 - Yes, sir. - All right. 235 00:18:14,718 --> 00:18:17,053 We're gonna get along just fine. 236 00:18:21,517 --> 00:18:22,934 [IMITATES TIRE KNOCKING] 237 00:18:23,102 --> 00:18:26,104 - Did you hear that? - No, sir. 238 00:18:29,733 --> 00:18:33,694 Doggone it! We got ourselves a flat tire. Get out and check your side. 239 00:18:35,864 --> 00:18:39,200 Mine's okay. How's yours? 240 00:18:39,368 --> 00:18:41,369 Fine, sir. 241 00:18:49,044 --> 00:18:51,129 [JONES IMITATES FLAT TIRE] 242 00:18:51,588 --> 00:18:52,880 OFFICER: There it goes again. 243 00:18:58,554 --> 00:19:02,265 Officer Eugene Tackleberry reporting for duty, sir! 244 00:19:02,432 --> 00:19:04,600 Officer Kathleen Kirkland... 245 00:19:04,768 --> 00:19:07,895 and I appreciate you not calling me sir. 246 00:19:13,485 --> 00:19:18,239 All right. Mount up, Tackleberry. Let's go. 247 00:19:27,583 --> 00:19:30,251 Oh, this neighborhood ain't so bad. 248 00:19:30,419 --> 00:19:33,129 You know the secret to being a good cop? 249 00:19:33,297 --> 00:19:36,591 You gotta get to know the people. 250 00:19:36,967 --> 00:19:41,095 - Yo, man, you got a match? - Sure. Here. Keep the pack. 251 00:19:41,263 --> 00:19:44,765 - Thank you. - Good. Very good! 252 00:19:44,933 --> 00:19:48,603 That's the idea, son. You gotta build up trust with the people. 253 00:19:48,812 --> 00:19:51,105 Then they'll respect you. Know what I mean? 254 00:19:51,315 --> 00:19:55,443 - Mm-hm. - Give me two of them glazed doughnuts. 255 00:19:55,986 --> 00:19:57,278 I'll have a chocolate. 256 00:19:57,446 --> 00:19:59,280 [SQUEAKING] 257 00:19:59,948 --> 00:20:03,826 Excuse me, sir. Officer Carey Mahoney reporting for duty, sir. 258 00:20:03,994 --> 00:20:08,289 Oh, Officer Mahoney. It's nice of you to drop by. 259 00:20:08,457 --> 00:20:11,000 - I missed you earlier. - Had to get a new uniform. 260 00:20:11,168 --> 00:20:16,297 Oh, good. Good. We can't face the public naked, can we? 261 00:20:16,465 --> 00:20:18,966 That's right. Where would we hang our handcuffs? 262 00:20:19,134 --> 00:20:23,846 That's cute. I like an officer with a sense of humor. 263 00:20:27,351 --> 00:20:28,976 I like you too, sir. 264 00:20:29,144 --> 00:20:31,312 I admire a guy who's not ashamed to floss. 265 00:20:31,480 --> 00:20:35,650 You know, sir, oral hygiene is something too many big-city cops overlook. 266 00:20:35,859 --> 00:20:36,984 MAUSER: Hm. 267 00:20:37,152 --> 00:20:41,489 Oh, good. Good. So you like hygiene, huh? 268 00:20:41,657 --> 00:20:43,950 Then you're gonna like your new partner: 269 00:20:44,117 --> 00:20:46,577 Officer Vinnie Schtulman. 270 00:21:04,221 --> 00:21:08,099 Hello? Hello? 271 00:21:08,267 --> 00:21:09,517 [WATER RUNNING] 272 00:21:09,685 --> 00:21:11,852 MAHONEY: Hello. MAN: Who is it? 273 00:21:12,020 --> 00:21:13,688 Carey Mahoney, your new partner. 274 00:21:13,855 --> 00:21:15,856 - Come on in. Come on in. - Thanks. 275 00:21:16,024 --> 00:21:19,402 - Make yourself at home. - Alrighty. Alrighty. 276 00:21:20,862 --> 00:21:25,366 - Don't sit in the broken chair. - Right. I got it. I saw it. I saw it. 277 00:21:25,534 --> 00:21:27,535 - Would you like breakfast? I got eggs. - No. 278 00:21:27,703 --> 00:21:32,498 I'm fine. I'll get something later. Tetanus shot, maybe. 279 00:21:33,083 --> 00:21:37,712 - This is an excellent place you got here. - Thanks. I decorated it myself. 280 00:21:37,879 --> 00:21:41,090 - Hey! Vinnie Schtulman. - I got peanut butter on my hand. 281 00:21:41,258 --> 00:21:43,884 - I like peanut butter. - Mahoney. Nice to meet you. 282 00:21:44,052 --> 00:21:47,430 Hey, would it be okay if I eat real quick? 283 00:21:47,597 --> 00:21:49,390 - Yeah, go ahead. - Thanks. 284 00:21:49,558 --> 00:21:53,436 Next to lunch and dinner, breakfast is the most important meal of the day. 285 00:21:53,729 --> 00:21:56,564 Oh, jeez. Bunky. 286 00:21:56,732 --> 00:22:02,236 Bunky, how many times I gotta tell you? The litter box! The litter box! 287 00:22:08,243 --> 00:22:11,078 - You sure you don't want any? - I'm on a diet. 288 00:22:11,913 --> 00:22:15,333 - Want me to lock the door? - No, neighbors might borrow something. 289 00:22:15,542 --> 00:22:19,295 - It's gonna be great having a new partner. - I was thinking about it... 290 00:22:19,463 --> 00:22:20,796 I hope Lou's not jealous. 291 00:22:20,964 --> 00:22:22,757 [DOG BARKING] 292 00:22:30,849 --> 00:22:33,809 SERVER: Hey. Your pastrami's ready. 293 00:22:35,270 --> 00:22:36,979 MAN: Did you put the mayo on that? 294 00:22:37,939 --> 00:22:41,150 You've been quiet. I take it you don't like your assignment. 295 00:22:41,318 --> 00:22:45,279 - That's affirmative. - Is it because I'm a woman? 296 00:22:45,447 --> 00:22:49,450 I decline to answer that question out of respect for your gender. 297 00:22:50,327 --> 00:22:54,622 I'll take care of myself. You just cover your own ass. 298 00:22:54,790 --> 00:22:56,707 TACKLEBERRY: That's a nice piece. 299 00:22:58,377 --> 00:23:00,628 I was referring to your side arm. 300 00:23:01,797 --> 00:23:04,340 - Oh. - May I? 301 00:23:06,301 --> 00:23:07,843 KIRKLAND: Sure. 302 00:23:08,970 --> 00:23:10,971 It's a Colt Python. 303 00:23:11,973 --> 00:23:17,144 - What kind of load do you use? - 158-grain semi-wadcutter manstoppers. 304 00:23:17,646 --> 00:23:19,814 Sensible weapon. 305 00:23:21,650 --> 00:23:24,902 I use a factory-accurized Detonics. 45 Scoremaster. 306 00:23:25,112 --> 00:23:27,988 It's got the extended barrel, short hammer fall... 307 00:23:28,156 --> 00:23:31,409 and I load with 230-grain full patch rounds. 308 00:23:31,618 --> 00:23:33,869 It's primarily for stopping power. 309 00:23:34,037 --> 00:23:36,539 On the other hand, if you want penetration... 310 00:23:37,707 --> 00:23:41,335 the. 357 will crack the engine block of a truck. 311 00:23:43,171 --> 00:23:45,923 I can see where that would be useful. 312 00:23:46,716 --> 00:23:50,010 All right. Touchdown! All right! Good job! 313 00:23:50,178 --> 00:23:53,722 - Give me another one. MAN: Look at the little football players. 314 00:23:54,558 --> 00:23:57,268 - Hey! We're playing ball. - Come on, punk. 315 00:23:57,436 --> 00:23:59,186 - Give it back. - You want the ball? 316 00:23:59,354 --> 00:24:02,356 - Give me the ball! - Here. Go get it! 317 00:24:03,191 --> 00:24:05,151 Whoo! 318 00:24:08,447 --> 00:24:11,031 MAN: You never seen a football? - Hey! Hey, copper! 319 00:24:11,199 --> 00:24:13,033 Throw me the ball! 320 00:24:13,743 --> 00:24:18,247 Come on, will you throw it back here? Come on! Give it to me! 321 00:24:26,423 --> 00:24:31,427 - This is not such a bad neighborhood. - This is a great neighborhood. 322 00:24:31,595 --> 00:24:33,053 - Yeah? - I grew up here. 323 00:24:33,221 --> 00:24:34,388 - No way. - Yeah. 324 00:24:34,556 --> 00:24:35,681 - You? - Little kid here. 325 00:24:35,849 --> 00:24:38,100 No way. Little Schtulman running around here? 326 00:24:38,268 --> 00:24:40,311 - You were little? - That was me. 327 00:24:41,062 --> 00:24:43,898 We should get Lou out of the truck. He needs exercise. 328 00:24:44,065 --> 00:24:46,901 - We can get him later. - Carey, look at this. 329 00:24:47,068 --> 00:24:50,613 A Nestlé Crunch bar, hardly even been touched. 330 00:24:51,323 --> 00:24:54,074 No wonder. Got ants all over it. 331 00:24:54,242 --> 00:24:57,328 - You're not gonna eat that, are you? - You wanna split it? 332 00:24:57,496 --> 00:24:58,829 No! 333 00:25:07,797 --> 00:25:13,969 No, no, no. What do you want from me? Blood? Get out! 334 00:25:14,930 --> 00:25:17,014 Be cool, old man. 335 00:25:20,018 --> 00:25:23,437 Open the safe. Come on. Hurry up. Open it. 336 00:25:28,318 --> 00:25:30,319 Come on. Open it up. 337 00:25:35,784 --> 00:25:37,159 - It always does that. - Hurry. 338 00:25:37,327 --> 00:25:38,369 Yeah. 339 00:25:39,287 --> 00:25:41,038 There. I got it. 340 00:25:42,832 --> 00:25:44,667 Fizzies. 341 00:25:45,460 --> 00:25:47,461 They don't make them anymore. Remember? 342 00:25:47,629 --> 00:25:49,004 MAHONEY: Fizzies? 343 00:25:52,008 --> 00:25:53,467 Cops! 344 00:25:53,635 --> 00:25:55,803 Stay down, or you're dead. 345 00:25:55,971 --> 00:25:58,639 - Schtulman, you see a gun? - I saw a gun. 346 00:25:58,807 --> 00:26:00,641 That's an armed robbery. 347 00:26:02,018 --> 00:26:06,313 - Unit M-15 to base. - This is base. 348 00:26:06,481 --> 00:26:12,319 We've got a 211 at 302 Caroline Street. Please advise. 349 00:26:12,487 --> 00:26:17,866 - M-1, did you read that? - 10-4. Tell them to move in. 350 00:26:18,034 --> 00:26:21,704 HOOKS: Shouldn't they wait for backup? - No, they don't need a backup. 351 00:26:21,871 --> 00:26:25,666 - Do you need a hearing aid? - Move in, M-15. 352 00:26:26,376 --> 00:26:28,002 10-4. 353 00:26:28,336 --> 00:26:29,878 Come on. Let's go. 354 00:26:34,884 --> 00:26:37,595 Follow me and stay low. 355 00:27:05,081 --> 00:27:06,415 Are you in here? 356 00:27:08,877 --> 00:27:14,089 Vinnie, if they are in here, they're not gonna tell us. 357 00:27:19,262 --> 00:27:21,263 Now, cover me. 358 00:27:34,110 --> 00:27:35,861 Ah! 359 00:27:41,076 --> 00:27:43,160 [GUN FIRING] 360 00:27:47,749 --> 00:27:50,000 Whoa! 361 00:27:51,961 --> 00:27:53,504 - Fackler! FACKLER: Mahoney! 362 00:27:53,672 --> 00:27:54,797 Fackler! 363 00:28:28,456 --> 00:28:29,957 Tackleberry! Hold your fire! 364 00:28:30,291 --> 00:28:31,458 [SIREN WAILING] 365 00:28:31,626 --> 00:28:33,043 Mahoney? 366 00:28:39,801 --> 00:28:41,009 SWEETCHUCK: Ah! 367 00:28:41,177 --> 00:28:43,554 Officer Hightower. 368 00:28:43,805 --> 00:28:50,144 - You met Mr. Sweetchuck, I presume? - Mr. Sweetchuck, I'm so sorry. 369 00:28:50,311 --> 00:28:52,479 My store! My store! 370 00:28:54,524 --> 00:28:56,525 We all got here at the same time. 371 00:28:56,693 --> 00:28:58,318 We didn't know that we were... 372 00:28:58,486 --> 00:29:00,028 [SWEETCHUCK SCREAMS] 373 00:29:01,197 --> 00:29:02,656 Gentlemen... 374 00:29:03,491 --> 00:29:05,951 you've really outdone yourselves, haven't you? 375 00:29:06,870 --> 00:29:09,830 "Said officers did then discharge their weapons..." 376 00:29:09,998 --> 00:29:12,374 with flagrant disregard for public safety... 377 00:29:12,542 --> 00:29:17,838 causing to be expended some 1200 rounds of ammunition. 378 00:29:18,173 --> 00:29:24,011 "Total damage to the shop: $76,813." 379 00:29:24,179 --> 00:29:28,682 Well, I know that you must be furious. 380 00:29:28,850 --> 00:29:35,355 In all my years as a police officer, I have never seen such gross negligence. 381 00:29:37,233 --> 00:29:42,070 - You men have anything to say? - Sir, may I speak? 382 00:29:46,576 --> 00:29:51,872 Captain Lassard, your brother taught us many fine things at the academy. 383 00:29:52,040 --> 00:29:56,543 He taught us that a cop can never care too much or try too hard. 384 00:29:57,545 --> 00:30:01,715 I don't know, sir. That's exactly what we did. 385 00:30:03,510 --> 00:30:07,054 - Perhaps we were a bit overzealous. - Overzealous? 386 00:30:07,222 --> 00:30:12,434 That's 1200 rounds. $76,813. 387 00:30:13,061 --> 00:30:18,774 If caring is a crime and trying is a felony... 388 00:30:19,442 --> 00:30:21,610 I guess we're all gonna plead guilty. 389 00:30:25,114 --> 00:30:28,826 Mauser, Mahoney is right. 390 00:30:30,286 --> 00:30:32,746 If your men tried as hard as these officers... 391 00:30:32,914 --> 00:30:35,082 we'd have this gang licked in no time. 392 00:30:36,417 --> 00:30:39,670 Good work, men. Keep it up. 393 00:30:39,838 --> 00:30:41,964 See you at the gym. 394 00:30:45,593 --> 00:30:48,095 [SCREAMS] 395 00:30:56,813 --> 00:31:02,818 Attention! I need beer up here. Now! 396 00:31:04,445 --> 00:31:07,823 Okay, look for specials now! Come on! Shop, everybody! 397 00:31:07,991 --> 00:31:11,952 MAN: Shop! Shop! ZED: Safety first! 398 00:31:19,627 --> 00:31:21,628 [SCREAMING] 399 00:31:33,641 --> 00:31:36,810 Come on! Yeah! Go for it! 400 00:31:39,647 --> 00:31:41,148 [SCREAMS] 401 00:31:41,316 --> 00:31:45,360 What are you, a nut? I'm a vegetarian! 402 00:31:46,362 --> 00:31:50,490 Fruit Loops. They're mine! 403 00:31:58,207 --> 00:32:02,878 Guys! Guys! Come on! Stop, man! Act your age! 404 00:32:19,187 --> 00:32:20,854 Bye, now. 405 00:32:23,191 --> 00:32:28,528 Thank you very much. I found a lot of really, really nice bargains here. 406 00:32:30,198 --> 00:32:32,699 Excuse me, sir, you forgot your stamps! 407 00:32:33,743 --> 00:32:36,703 MAHONEY: Gentlemen, I'd like to propose a toast. 408 00:32:36,913 --> 00:32:40,916 To Lieutenant Mauser. No, no, no... 409 00:32:41,084 --> 00:32:44,378 - Biggest putz of the precinct. - All right. 410 00:32:46,714 --> 00:32:49,257 [GIGGLING AND CHUCKLING] 411 00:32:49,676 --> 00:32:51,259 Mahoney! 412 00:32:52,220 --> 00:32:54,262 Get me another beer, will you? 413 00:32:55,264 --> 00:32:58,058 HIGHTOWER: Is he in trouble? JONES: Good question. 414 00:32:58,434 --> 00:33:01,103 - Tack, what's up? - I need to speak to you, Mahoney. 415 00:33:01,270 --> 00:33:04,398 - Okay. What? - It's of a personal nature. 416 00:33:04,565 --> 00:33:07,067 Oh, all right. All right. All right. 417 00:33:07,735 --> 00:33:10,112 Let me buy you a drink, all right? 418 00:33:12,782 --> 00:33:17,244 Art, can I have a beer and milk with ice. Right? 419 00:33:17,412 --> 00:33:20,455 - Okay. How about a shot? - Yeah, that'll be fine. 420 00:33:21,082 --> 00:33:22,416 So, what's up, Tack? 421 00:33:23,793 --> 00:33:26,253 It's Kirkland. My partner. 422 00:33:26,421 --> 00:33:30,340 Oh, yeah. Yeah. You're a lucky guy. She's a fox. 423 00:33:30,508 --> 00:33:33,260 - That's affirmative. - Oh, yeah. 424 00:33:33,428 --> 00:33:35,512 With regards to Kirkland... 425 00:33:36,597 --> 00:33:38,473 Something you need? 426 00:33:40,601 --> 00:33:42,602 With regards to Kirkland... 427 00:33:42,770 --> 00:33:45,022 - What? - Well, I... 428 00:33:45,273 --> 00:33:47,274 - I think I'm... - You think what? 429 00:33:47,442 --> 00:33:50,444 - Well, I might... - Tack, what? Spell it out. 430 00:33:51,446 --> 00:33:54,281 Lincoln, Ocean, Victor, Edward. 431 00:33:55,033 --> 00:33:59,661 Love? Eugene, you're in love! You little devil! 432 00:33:59,829 --> 00:34:02,122 You're in love. That's great! 433 00:34:02,290 --> 00:34:05,542 - Let's keep this 10-35, okay? - Oh. 434 00:34:06,127 --> 00:34:08,503 Of course, of course. Between you and me. 435 00:34:08,671 --> 00:34:11,757 You and Kirkland? So she have the hots for you too? 436 00:34:11,924 --> 00:34:13,467 I don't know. 437 00:34:14,385 --> 00:34:18,138 I'm inexperienced in matters of a romantic nature. 438 00:34:19,182 --> 00:34:21,641 Tack, you've been with women before. 439 00:34:21,809 --> 00:34:24,019 - Well, I... - You've had one woman before. 440 00:34:24,187 --> 00:34:27,481 - Well, not really. - I've seen you walking with girls. 441 00:34:27,648 --> 00:34:28,857 To be precise... 442 00:34:29,025 --> 00:34:31,693 You're 28 years old. You're a man of the world... 443 00:34:31,861 --> 00:34:33,528 Mahoney, I'm a virgin! 444 00:34:40,203 --> 00:34:42,996 Go about your business, or I'll crack some heads! 445 00:34:44,040 --> 00:34:47,417 - Proctor! - Oh, lieutenant, I was looking for you. 446 00:34:47,585 --> 00:34:51,379 I have the pictures of the fruits drunk at the bar, like you asked. 447 00:34:51,547 --> 00:34:56,343 The composition's a little off, but, sir, you can clearly see those fruits are drunk. 448 00:34:56,511 --> 00:35:01,181 Who asked for fruits drunk at a bar? I asked for new recruits drunk at the bar. 449 00:35:01,349 --> 00:35:03,183 Recruits? 450 00:35:03,434 --> 00:35:07,521 Lieutenant, I majored in art. I could put a uniform on this guy. 451 00:35:07,688 --> 00:35:10,732 - It would look like Hightower. - What are you, losing it? 452 00:35:10,900 --> 00:35:12,609 Just get me Mahoney. 453 00:35:12,819 --> 00:35:16,029 - Should I save these? - Get me Mahoney! 454 00:35:16,197 --> 00:35:19,407 Look at this, look at this. I got nothing here, I got nothing. 455 00:35:19,575 --> 00:35:22,202 - Tack, would you mind? I got a life. - Mahoney! 456 00:35:22,370 --> 00:35:26,248 Lieutenant Mauser wants to see you. Pronto! 457 00:35:27,250 --> 00:35:30,919 Bom-bom-bom-bom 458 00:35:32,088 --> 00:35:37,259 Any day now, Mahoney, and your little ass is mine. 459 00:35:37,426 --> 00:35:39,553 MAHONEY: You wanted to see me, sir? 460 00:35:39,887 --> 00:35:42,055 Didn't your mother teach you how to knock? 461 00:35:42,223 --> 00:35:46,268 It depends. Sir, I hope this isn't gonna be too personal. 462 00:35:46,435 --> 00:35:48,728 I heard what you said about my little butt. 463 00:35:48,896 --> 00:35:51,773 I don't know how to break this to you, but I'm straight. 464 00:35:53,568 --> 00:35:56,361 You know, you're very funny, you know that, Mahoney? 465 00:35:56,529 --> 00:35:59,406 Every year, we get a rookie who thinks he's a comedian. 466 00:36:00,408 --> 00:36:04,077 Well, Mr. Comedian... 467 00:36:04,453 --> 00:36:06,288 see if you think this is funny. 468 00:36:07,623 --> 00:36:09,291 It's your new assignment. 469 00:36:09,500 --> 00:36:11,585 [CHUCKLING] 470 00:36:14,797 --> 00:36:17,132 [ENGINE BACKFIRING] 471 00:36:17,425 --> 00:36:19,259 [COUGHING] 472 00:36:20,595 --> 00:36:22,596 What are we supposed to be doing here? 473 00:36:22,763 --> 00:36:24,681 In case somebody's car stops... 474 00:36:24,891 --> 00:36:27,309 we save them from carbon monoxide poisoning. 475 00:36:27,476 --> 00:36:28,935 MAHONEY: Who's gonna save us? 476 00:36:29,103 --> 00:36:30,437 [LAUGHING] 477 00:36:31,314 --> 00:36:34,149 I guess it can get kind of boring, huh? 478 00:36:35,109 --> 00:36:37,944 Hey, Lou! Lou, wanna play catch? Here! 479 00:36:38,112 --> 00:36:40,280 Go get it. Go get it, Lou. 480 00:36:40,448 --> 00:36:41,489 [BARKING] 481 00:36:41,657 --> 00:36:43,283 [TIRES SCREECHING] 482 00:36:43,451 --> 00:36:46,036 [CARS CRASHING] 483 00:36:49,916 --> 00:36:51,833 Lou! 484 00:36:54,003 --> 00:36:55,837 Yeah. Good catch, Lou. 485 00:36:56,797 --> 00:36:58,924 [POP MUSIC PLAYS OVER RADIO] 486 00:36:59,717 --> 00:37:01,968 Silk stockings 487 00:37:06,974 --> 00:37:09,476 [BELL RINGING] 488 00:37:20,947 --> 00:37:22,155 FACKLER: Uh... 489 00:37:23,699 --> 00:37:25,325 Excuse me? 490 00:37:27,036 --> 00:37:31,081 - Could I use your restroom, please? - You buying gas? 491 00:37:31,540 --> 00:37:32,999 No. 492 00:37:33,209 --> 00:37:35,543 Then pee somewheres else. 493 00:37:35,711 --> 00:37:41,758 - Look, this is a police emergency. - Okay. Take the key. 494 00:37:47,556 --> 00:37:49,557 Hey, don't run away with that. 495 00:37:50,017 --> 00:37:51,518 LASSARD: The key to forming... 496 00:37:51,686 --> 00:37:55,021 a successful citizen's watch group is communication. 497 00:37:55,189 --> 00:37:57,232 I want you to think of this precinct... 498 00:37:57,400 --> 00:38:00,402 as the hub of a miniature communications network... 499 00:38:00,569 --> 00:38:06,866 stretching from each of your homes to every officer, on duty and very dirty. 500 00:38:10,496 --> 00:38:13,540 - Lou, let's get something to eat. - Anybody got any aspirin? 501 00:38:13,708 --> 00:38:15,625 I've got a headache that's not gonna quit. 502 00:38:15,793 --> 00:38:18,920 [MAUSER HUMMING] 503 00:38:19,088 --> 00:38:22,215 Oh, well, look at this, here. It's the Jones Boys. 504 00:38:22,383 --> 00:38:24,926 Holy mackerel there, Mahoney. 505 00:38:25,386 --> 00:38:27,220 What did you do, suck up a bus? 506 00:38:27,388 --> 00:38:28,555 [LOU GROWLING] 507 00:38:28,723 --> 00:38:33,143 Lou, you don't like me, and I'm not crazy about you. 508 00:38:34,562 --> 00:38:37,063 Schtulman, you keep him away from me. 509 00:38:37,231 --> 00:38:38,898 I'll be in the shower if you need me. 510 00:38:39,066 --> 00:38:40,734 [MAUSER CHUCKLING] 511 00:38:43,612 --> 00:38:46,281 Hey, Mahoney, do me a favor. 512 00:38:46,907 --> 00:38:49,284 Keep shaking this stuff so I can fix my helmet. 513 00:38:49,452 --> 00:38:52,537 - What did you do, crack it? - Yeah, I gotta put that on it. 514 00:38:52,705 --> 00:38:55,248 MAHONEY: Some sort of a glue? - It's epoxy resin. 515 00:38:56,292 --> 00:38:59,294 - You mean, when it hardens, it... - It turns into plastic. 516 00:38:59,462 --> 00:39:01,463 - How long does it take? - A few seconds. 517 00:39:01,630 --> 00:39:03,631 - How long does it last? - A few years. 518 00:39:05,259 --> 00:39:07,135 [WATER RUNNING] 519 00:39:08,679 --> 00:39:11,097 [SINGING] And someday 520 00:39:11,474 --> 00:39:13,516 I'm gonna be captain 521 00:39:13,768 --> 00:39:17,979 And every rookie will go down on his knee 522 00:39:18,147 --> 00:39:22,400 And they'll be nothing but slaves just for me 523 00:39:22,943 --> 00:39:27,781 Yeah, they will be slaves just for me 524 00:39:27,948 --> 00:39:31,159 Yeah, baby, slaves Slaves, I said, yeah 525 00:39:31,327 --> 00:39:35,038 And they'll say "Captain Mauser" 526 00:39:35,206 --> 00:39:39,084 Yowza, yowza Oh, yeah 527 00:39:39,251 --> 00:39:41,836 Oh, yeah Oh 528 00:39:42,088 --> 00:39:43,088 Oh 529 00:39:43,214 --> 00:39:44,839 Oh 530 00:39:45,007 --> 00:39:46,049 Oh 531 00:39:46,217 --> 00:39:47,467 Hey. 532 00:39:48,135 --> 00:39:49,511 Hey! 533 00:39:51,013 --> 00:39:53,473 Hey! Wait a minute! 534 00:39:53,724 --> 00:39:57,143 My hand got stuck to my head! Hey, who's fooling around? 535 00:39:57,311 --> 00:40:00,105 What the fuck? Okay. 536 00:40:00,272 --> 00:40:03,691 Okay. Let's not fool around, fellas. 537 00:40:03,859 --> 00:40:05,735 It's me, and I'm not kidding around. 538 00:40:05,903 --> 00:40:09,823 I want someone to take this out of my hair! Is that you, Schtulman? 539 00:40:09,990 --> 00:40:12,200 I'm not kidding around! Now, give me a hand. 540 00:40:14,203 --> 00:40:18,039 That ain't funny. That's very childish. All right, cut it out! 541 00:40:18,207 --> 00:40:20,542 You're acting like children. Children! 542 00:40:20,709 --> 00:40:24,337 Now, somebody, just pull my hands out off my head now! 543 00:40:24,505 --> 00:40:26,256 Who's in here? 544 00:40:27,425 --> 00:40:30,218 Who's that? Who's that? I'll remember that voice. 545 00:40:30,386 --> 00:40:32,679 If I remember that voice, you guys are dead. 546 00:40:32,847 --> 00:40:36,766 Dead! D-E-A-D! Dead! Is somebody here? Okay, who is this? 547 00:40:36,934 --> 00:40:38,017 [JONES IMITATES LOU] 548 00:40:38,185 --> 00:40:42,564 MAUSER: All right, Lou. Come on, Lou. No, Lou, don't bite me there. Lou. 549 00:40:42,940 --> 00:40:47,569 Lou. Please, Lou. Lou, please. Lou. 550 00:40:47,736 --> 00:40:50,029 Oh, no. Oh, no, Lou. Lou. Good dog, Lou. 551 00:40:51,866 --> 00:40:54,075 Oh, no! Oh, no, Lou! No, Lou! 552 00:40:54,368 --> 00:40:56,744 [TYPEWRITER KEYS TAPPING] 553 00:40:57,204 --> 00:41:04,085 All right. Open that door now! Hey, you. I'm not kidding here! 554 00:41:11,886 --> 00:41:12,927 Well... 555 00:41:13,095 --> 00:41:14,387 [CHUCKLES] 556 00:41:16,474 --> 00:41:19,601 What's the matter, you never saw a man wash his hair before? 557 00:41:19,977 --> 00:41:21,561 Oh. 558 00:41:21,729 --> 00:41:23,062 Captain Lassard. 559 00:41:23,564 --> 00:41:25,690 I'll be in my room if you need me. 560 00:41:27,276 --> 00:41:29,194 Proctor! 561 00:41:29,612 --> 00:41:31,779 Proctor! 562 00:41:32,573 --> 00:41:34,991 PROCTOR: Oh, this is gonna be just fine. MAUSER: Yeah? 563 00:41:35,201 --> 00:41:37,952 Wait, one snip here. Let me get by the thumb. 564 00:41:40,122 --> 00:41:42,582 - Yeah? - Oh, that's... That looks very natural. 565 00:41:42,750 --> 00:41:44,501 - Looks okay? - It's very, very good. 566 00:41:44,710 --> 00:41:47,587 I don't think you'll be able to tell the difference. 567 00:41:47,755 --> 00:41:50,798 I'll bet you anything it was Mahoney responsible for this. 568 00:41:50,966 --> 00:41:54,093 After I'm through, just let me shape this a little bit... 569 00:41:54,261 --> 00:41:58,306 and I think you're gonna really be happy with what we've got here. 570 00:41:58,474 --> 00:42:00,225 - Yeah? Let me see it. - Sure. 571 00:42:00,392 --> 00:42:02,101 Okay. 572 00:42:02,770 --> 00:42:04,145 Huh? Huh? 573 00:42:04,313 --> 00:42:07,357 Just look at it in the back here. Look at it over here. 574 00:42:07,525 --> 00:42:09,859 Could I have the mirror, please? 575 00:42:10,486 --> 00:42:11,861 Sure. 576 00:42:14,823 --> 00:42:16,449 Lieutenant? 577 00:42:18,118 --> 00:42:19,494 Sir? 578 00:42:19,662 --> 00:42:21,829 [WHIMPERING] 579 00:42:23,165 --> 00:42:25,667 No, no, no. We'll get a wig. 580 00:42:25,834 --> 00:42:28,962 Have you seen the state-of-the-art in wigs today, sir? 581 00:42:29,129 --> 00:42:31,172 What the hell are you talking about? 582 00:42:31,340 --> 00:42:33,341 What am I gonna do about this? 583 00:42:47,064 --> 00:42:51,317 BOY 1: Hey, what you doing? BOY 2: Leave me alone, lady, please? 584 00:42:58,993 --> 00:43:00,535 Well... 585 00:43:03,372 --> 00:43:06,332 This is just what I've been looking for. 586 00:43:08,294 --> 00:43:11,588 - I'm not afraid of you punks. MAN: Come on, man. Come on! 587 00:43:12,047 --> 00:43:14,841 - Right here. - Where are you going? 588 00:43:15,009 --> 00:43:17,844 - I ain't going nowhere. - Come on, I'll take you all on. 589 00:43:18,178 --> 00:43:21,347 Come on, I want you. I'm not afraid of a wallet thief. 590 00:43:21,515 --> 00:43:23,516 - Now it's just you and me. MAN: You and me. 591 00:43:23,684 --> 00:43:25,435 Okay, come on. Come on. 592 00:43:25,603 --> 00:43:27,854 Come on. I'm tired of talking to you, punk. 593 00:43:28,022 --> 00:43:30,565 I wanna dance. I wanna get my hands on you. 594 00:43:30,733 --> 00:43:33,735 MAN: Yeah. You ready to talk to me now? Come on. Show me. 595 00:43:34,236 --> 00:43:35,903 Teach me. 596 00:43:37,364 --> 00:43:39,407 Okay, one at a time. Put me down! 597 00:43:39,575 --> 00:43:43,369 - Come on, put me down. MAN: Oh, we'll put you down, all right. 598 00:43:44,580 --> 00:43:46,414 At this point in time... 599 00:43:46,582 --> 00:43:50,209 yours truly was the object of a malicious prank. 600 00:43:51,879 --> 00:43:53,212 Now... 601 00:43:53,380 --> 00:43:57,383 can anybody in here tell me how this happened? 602 00:43:57,760 --> 00:44:00,887 I can, sir. And if you don't stop that, you could go blind. 603 00:44:02,640 --> 00:44:03,723 [CHUCKLING] 604 00:44:04,099 --> 00:44:06,559 You think that's funny, don't you, Mahoney? 605 00:44:06,769 --> 00:44:09,437 Well, you're on report. Put him on report. 606 00:44:09,938 --> 00:44:15,610 We are not gonna leave this room until we find out what happened. 607 00:44:15,778 --> 00:44:18,154 - What happened? - What's going on here? 608 00:44:18,364 --> 00:44:20,573 Nothing. I was just reprimanding the men. 609 00:44:20,741 --> 00:44:23,493 LASSARD: To hell with your reprimands. - You don't understand. 610 00:44:23,661 --> 00:44:27,455 - Shut up, I have something to say. - Would you take a look at my hands? 611 00:44:28,082 --> 00:44:30,249 I think that's a matter of personal hygiene. 612 00:44:30,417 --> 00:44:32,585 - I am talking about public safety. - Yes, sir. 613 00:44:33,087 --> 00:44:36,798 Now listen up, everybody. This is serious. 614 00:44:39,009 --> 00:44:40,510 We've gotta do something. 615 00:44:40,678 --> 00:44:43,763 This is war! Now, we didn't start it... 616 00:44:43,931 --> 00:44:46,265 but we are going to finish it. 617 00:44:46,433 --> 00:44:48,768 I don't care if we work time and a half... 618 00:44:48,936 --> 00:44:51,437 I don't care if we have to work double time... 619 00:44:51,605 --> 00:44:55,775 but mark my words, we are gonna nail these punks, starting now! 620 00:44:55,943 --> 00:44:58,444 - We can get them! - Yeah! 621 00:44:58,612 --> 00:44:59,987 Let's kick ass! 622 00:45:01,990 --> 00:45:03,825 TACKLEBERRY: Freeze! KIRKLAND: Freeze! 623 00:45:04,451 --> 00:45:05,827 Cuff them. 624 00:45:07,121 --> 00:45:09,789 I can't. I forgot my cuffs. They're on the bike. 625 00:45:10,457 --> 00:45:11,999 No problem. 626 00:45:21,844 --> 00:45:25,638 Hey, hey. Excuse me. I hate to interrupt, but can I go to the wedding? 627 00:45:25,806 --> 00:45:29,475 I mean, I've got a gift. Look. Remote. Huh? 628 00:45:32,521 --> 00:45:34,480 [CLEARS THROAT] 629 00:45:37,025 --> 00:45:38,860 Excuse me. 630 00:45:40,028 --> 00:45:44,532 - I don't think you should be doing that. - What you gonna do about it? 631 00:45:44,825 --> 00:45:48,828 - I have to arrest you or something. - You don't wanna use that. 632 00:45:48,996 --> 00:45:50,830 Look, I'm serious. That's my... 633 00:45:50,998 --> 00:45:53,332 Oh, I'm sorry. 634 00:45:53,751 --> 00:45:54,834 Oh, I didn't know... 635 00:45:55,002 --> 00:45:56,294 [MAN SPEAKS IN SPANISH] 636 00:46:10,517 --> 00:46:12,393 MAN: Zed don't like when you miss payments. 637 00:46:12,561 --> 00:46:13,686 You're late. 638 00:46:15,397 --> 00:46:17,023 JONES: Hey! 639 00:46:17,775 --> 00:46:19,358 That's my greengrocer. 640 00:46:19,693 --> 00:46:21,194 Walk your beat, cop. 641 00:46:53,811 --> 00:46:56,771 - He thinks he's Bruce Lee. - You wanna bet? 642 00:46:58,732 --> 00:47:00,107 Damn you. 643 00:47:00,275 --> 00:47:02,026 Wanna fight, huh? 644 00:47:03,278 --> 00:47:04,570 Fight me! 645 00:47:14,915 --> 00:47:16,165 [LAUGHING] 646 00:47:16,333 --> 00:47:17,583 GREENGROCER: He's very good. 647 00:47:22,589 --> 00:47:24,257 I like this. 648 00:47:26,844 --> 00:47:28,302 [SCREAMS] 649 00:47:44,069 --> 00:47:46,320 GREENGROCER: Oh! Not on broccoli! 650 00:48:05,007 --> 00:48:06,674 Oh! Not on cauliflower! 651 00:48:10,804 --> 00:48:13,472 MAN 1: Hey, hey. MAN 2: Sweetchuck! 652 00:48:14,975 --> 00:48:16,642 Where you going, man? 653 00:48:16,810 --> 00:48:18,686 Come on, mother. 654 00:48:20,314 --> 00:48:22,189 Come on! Come on back here, man! 655 00:48:22,482 --> 00:48:24,901 [TANGO MUSIC PLAYS OVER SPEAKERS] 656 00:48:34,119 --> 00:48:36,704 MAN 1: Come, he ran in here! MAN 2: We got him surrounded! 657 00:48:40,208 --> 00:48:41,876 Hey. 658 00:48:42,836 --> 00:48:45,838 [SHOUTING] 659 00:48:46,673 --> 00:48:48,841 Right. Okay, okay. We'll be right there. 660 00:48:49,009 --> 00:48:53,095 There's a huge fight at the Blue Oyster Bar. Should we send the SWAT team? 661 00:48:53,263 --> 00:48:54,555 - No. - No? 662 00:48:54,723 --> 00:48:56,265 You send Mahoney in. 663 00:48:56,767 --> 00:49:00,353 M-15, a 415 in progress at the Blue Oyster Bar. 664 00:49:00,520 --> 00:49:03,189 SCHTULMAN: Blue Oyster? - I'll get the address. Hold on. 665 00:49:03,357 --> 00:49:07,068 - The Blue Oyster Bar is... - 621 Cowan Avenue. 666 00:49:34,262 --> 00:49:35,930 I'm going in. 667 00:49:39,393 --> 00:49:41,310 Coming out! 668 00:49:45,399 --> 00:49:47,191 Hey, Hightower. 669 00:49:49,403 --> 00:49:52,947 Uh... Looks pretty bad in there. 670 00:49:53,281 --> 00:49:54,573 I'm going in. 671 00:49:54,741 --> 00:49:57,326 Oh, no, no, no. Hightower, don't go in there. 672 00:49:57,494 --> 00:50:00,579 He's gonna get himself killed. Hightower! 673 00:50:07,921 --> 00:50:10,464 Put these in the truck. I'll be right back. 674 00:50:11,466 --> 00:50:12,800 He'll be right back. 675 00:50:15,971 --> 00:50:20,307 You have the right to remain silent. The right to a court-appointed attorney. 676 00:50:20,475 --> 00:50:24,103 You have the right to sing the blues. You have the right to cable TV. 677 00:50:24,271 --> 00:50:25,813 You have the right to sublet. 678 00:50:25,981 --> 00:50:28,774 You have the right to paint the walls. No loud colors. 679 00:50:28,942 --> 00:50:31,277 Hightower. Thanks a lot, man. 680 00:50:31,820 --> 00:50:33,112 Anytime. 681 00:50:39,244 --> 00:50:41,287 Y'all be good, now. 682 00:50:53,008 --> 00:50:54,133 MAHONEY: Excuse me. - Yeah. 683 00:50:54,301 --> 00:50:55,551 Could I have your signature? 684 00:50:55,761 --> 00:50:58,637 - Sure. What do you got? - Authorization for a body cavity search. 685 00:50:58,805 --> 00:51:04,143 Listen, each and every one of you men, and you too, of course... 686 00:51:04,311 --> 00:51:06,145 deserve real congratulations. 687 00:51:06,313 --> 00:51:08,814 That's a damn fine piece of police work. Really. 688 00:51:08,982 --> 00:51:10,024 [PHONE RINGING] 689 00:51:10,192 --> 00:51:12,026 I think you'll feel the difference today. 690 00:51:12,194 --> 00:51:14,653 The whole neighborhood is excited about this. 691 00:51:14,821 --> 00:51:16,363 Really. Proctor! 692 00:51:16,531 --> 00:51:18,532 - When this watch is over... PROCTOR: Yeah. 693 00:51:18,700 --> 00:51:21,202 We'll go to the Club & Cuff. Drinks on me. 694 00:51:21,369 --> 00:51:23,704 Captain, Chief Hurst is on the phone. 695 00:51:24,206 --> 00:51:28,542 MAHONEY: We'll leave you alone, sir. - No, no, no. This is for you too, huh? 696 00:51:30,921 --> 00:51:32,379 Lassard. 697 00:51:32,881 --> 00:51:34,548 Yes, sir. 698 00:51:35,008 --> 00:51:38,177 Forty-two arrests, sir. Yes. 699 00:51:39,012 --> 00:51:43,349 Well, I told you these young recruits could take care of the job, sir. 700 00:51:43,600 --> 00:51:46,894 Mm-hm. Here comes Mauser with more good news. Can you hold on? 701 00:51:47,854 --> 00:51:50,439 I'm afraid we had to drop most of the charges. 702 00:51:50,607 --> 00:51:53,400 It appears we had to drop most of the charges? 703 00:51:53,568 --> 00:51:55,194 MAUSER: Improper arrest procedures. 704 00:51:55,362 --> 00:51:58,864 - Unnecessary use of force, sir. - "Unnecessary use of force"? 705 00:51:59,032 --> 00:52:01,075 We had to release the prisoners. 706 00:52:01,243 --> 00:52:04,120 Sorry to be the bearer of bad news. Will there be anything else? 707 00:52:04,329 --> 00:52:07,748 I'm really sorry. No, I just wanna be alone. 708 00:52:10,418 --> 00:52:12,753 Unnecessary use of force?! 709 00:52:12,921 --> 00:52:16,423 What are they talking about? How are they supposed to do the job? 710 00:52:20,262 --> 00:52:21,846 Mahoney. 711 00:52:22,389 --> 00:52:23,764 Mauser... 712 00:52:23,932 --> 00:52:25,891 I know what you're doing. 713 00:52:26,893 --> 00:52:28,727 Then you better be nice to me, huh? 714 00:52:28,895 --> 00:52:31,564 Because I'm gonna be in charge here soon. 715 00:52:31,731 --> 00:52:34,108 Huh? Huh? Huh. 716 00:52:46,788 --> 00:52:48,998 MAHONEY: Yeah, I'll get to that later. 717 00:52:53,253 --> 00:52:54,920 I'm all right. 718 00:52:56,131 --> 00:52:57,756 I'm trying. 719 00:53:04,014 --> 00:53:05,306 Tack! 720 00:53:05,473 --> 00:53:08,434 Tack, why all dressed up? You look great. 721 00:53:08,602 --> 00:53:10,769 - I got a date with Kirkland. - You little... 722 00:53:10,937 --> 00:53:14,023 Your first date, huh? Good going, good going. 723 00:53:14,191 --> 00:53:17,776 - What you got there, cologne? - No. It's gun oil. 724 00:53:24,784 --> 00:53:27,995 - Where's Mahoney? - Here. 725 00:53:28,622 --> 00:53:30,956 Hey, Mahoney? Somebody here to see you. 726 00:53:31,124 --> 00:53:32,333 - You Mahoney? - Yeah. 727 00:53:32,500 --> 00:53:34,293 - I'm here for the BCS. - BCS? 728 00:53:34,836 --> 00:53:37,504 - Body cavity search. - Oh, right, right, right. 729 00:53:37,672 --> 00:53:39,506 Where is he? 730 00:53:44,804 --> 00:53:46,639 Everybody out. 731 00:53:46,806 --> 00:53:48,432 MAN: Let's get out of here. 732 00:53:51,019 --> 00:53:54,355 Hey! What are you doing? Wait a minute! 733 00:53:55,232 --> 00:53:58,025 - Shut him up. - What are you doing? 734 00:53:58,860 --> 00:54:01,695 Now, just relax, and we'll get along fine. 735 00:54:03,240 --> 00:54:05,241 We'll talk later. 736 00:54:25,679 --> 00:54:27,054 Hello, Tackleberry. 737 00:54:27,722 --> 00:54:29,348 Kirkland. 738 00:54:32,269 --> 00:54:34,019 You look very nice. 739 00:54:35,563 --> 00:54:38,357 Permit me to respond in kind. 740 00:54:38,692 --> 00:54:41,402 I've never seen you in civilian attire before. 741 00:54:41,569 --> 00:54:43,362 - Disappointed? - Oh, negative. 742 00:54:44,739 --> 00:54:47,408 - And you? - Oh, no. 743 00:54:53,540 --> 00:54:58,377 Well, almost 1900 hours. Guess we better go. 744 00:54:58,545 --> 00:55:00,045 Right. 745 00:55:02,549 --> 00:55:03,924 Here. 746 00:55:04,718 --> 00:55:05,926 What's this? 747 00:55:06,594 --> 00:55:10,055 TACKLEBERRY: They're ear cuffs. I had them made just for you. 748 00:55:12,934 --> 00:55:14,268 Gift. 749 00:55:16,021 --> 00:55:18,439 [SOFT JAZZ MUSIC PLAYS] 750 00:55:53,266 --> 00:55:55,309 KIRKLAND: Good night, Tackleberry. 751 00:55:56,561 --> 00:55:58,437 Good night, Kirkland. 752 00:56:01,816 --> 00:56:03,942 - Tackleberry? - Yes? 753 00:56:05,278 --> 00:56:06,612 I love you. 754 00:56:07,947 --> 00:56:09,782 Ditto. 755 00:56:16,790 --> 00:56:19,625 - Oh, Eugene. - Oh, Kathleen. 756 00:56:38,103 --> 00:56:39,686 Eugene. 757 00:57:19,394 --> 00:57:21,770 KIRKLAND: Oh, Eugene! 758 00:57:26,443 --> 00:57:28,694 [SPEAKS IN JAPANESE] 759 00:57:28,903 --> 00:57:30,446 Good evening. 760 00:57:34,951 --> 00:57:37,369 Oh, excuse, please. 761 00:57:47,422 --> 00:57:49,923 Happy birthday, Pete. 762 00:57:50,425 --> 00:57:52,926 It's not my birthday, Eric. 763 00:57:54,596 --> 00:57:57,222 [CHEF SHOUTING] 764 00:57:57,390 --> 00:57:59,558 Is all that crap necessary? 765 00:58:03,730 --> 00:58:06,231 - You seem a little edgy, Pete. - No, I'm fine. 766 00:58:06,399 --> 00:58:09,902 CHEF: You want chopstick or fork? - How are things at work? 767 00:58:10,320 --> 00:58:11,987 Awful. 768 00:58:12,405 --> 00:58:15,282 If I don't do something quick, I'm out of a job. 769 00:58:15,450 --> 00:58:17,451 They're saying I'm too old. 770 00:58:17,619 --> 00:58:19,912 They're saying I'm losing it. 771 00:58:20,079 --> 00:58:23,624 They're saying that I'm paranoid. 772 00:58:24,417 --> 00:58:26,251 They're all out to get me, Eric. 773 00:58:26,419 --> 00:58:28,462 Hey! Hey! Hey! Hey! 774 00:58:28,755 --> 00:58:30,839 - Try to relax. - Ah! 775 00:58:32,008 --> 00:58:34,593 I'm sorry. It's just the strain, that's all. 776 00:58:35,470 --> 00:58:37,971 You stupid bastard! 777 00:58:38,139 --> 00:58:39,723 Excuse me. 778 00:58:41,309 --> 00:58:43,435 Why are you doing this to me? 779 00:58:43,937 --> 00:58:45,312 - Who? - You! 780 00:58:45,605 --> 00:58:48,482 And those rookies you sent me. 781 00:58:48,650 --> 00:58:51,527 All they can do is screw up. 782 00:58:51,736 --> 00:58:57,157 The neighborhood is turning against us. They're coming at me from all directions. 783 00:58:57,325 --> 00:58:58,659 That would be normal. 784 00:59:00,370 --> 00:59:01,954 Why don't you do something? 785 00:59:02,121 --> 00:59:04,998 - Like what? - Well... 786 00:59:05,667 --> 00:59:08,168 something to reassure the neighborhood. 787 00:59:09,003 --> 00:59:12,798 A special show of police involvement for the neighborhood. 788 00:59:13,341 --> 00:59:15,467 A street fair. 789 00:59:17,512 --> 00:59:19,304 A street fair. 790 00:59:20,348 --> 00:59:24,309 Eric, that's a brilliant idea. 791 00:59:25,186 --> 00:59:27,312 What's a big brother for? 792 00:59:33,987 --> 00:59:37,155 - This fish is boiling. - Oh, you want stir-fry? 793 00:59:40,535 --> 00:59:42,786 [CARNIVAL MUSIC PLAYS] 794 00:59:49,711 --> 00:59:53,589 Step right up! It's so simple even a quarterback can do it. 795 00:59:53,798 --> 00:59:55,507 - You look like a quarterback. - Me? 796 00:59:55,675 --> 00:59:57,092 HIGHTOWER: Yeah. - Hold this? 797 00:59:57,302 --> 00:59:59,219 HIGHTOWER: I'll hold your cotton candy. 798 00:59:59,387 --> 01:00:01,430 I know you can do it. Come on. 799 01:00:01,598 --> 01:00:03,849 Get it up on your shoulder. 800 01:00:14,944 --> 01:00:17,362 [JONES IMITATES MACHINE] 801 01:00:20,533 --> 01:00:22,909 Thank you, Mrs. Mayor. 802 01:00:23,077 --> 01:00:27,080 Now, this broom is just a symbol of the new spirit... 803 01:00:27,248 --> 01:00:31,209 that's sweeping across our neighborhood. 804 01:00:36,049 --> 01:00:40,427 And so, Mrs. Mayor, perhaps you'll join with me... 805 01:00:40,595 --> 01:00:44,723 in sweeping the crime off our streets for good. 806 01:00:51,648 --> 01:00:57,944 - What's going on here? - Cops are having a fair. 807 01:00:58,946 --> 01:01:01,239 - What for? - They're trying to raise money... 808 01:01:01,407 --> 01:01:04,076 to clean up the neighborhood. 809 01:01:04,786 --> 01:01:07,454 That's awful nice of them. 810 01:01:07,622 --> 01:01:10,415 Are they gonna have games and prizes and rides? 811 01:01:10,583 --> 01:01:13,085 Yeah! 812 01:01:13,252 --> 01:01:17,589 - Are they gonna have a Ferris wheel? - They got a big one. 813 01:01:17,757 --> 01:01:21,635 Ah! I hate Ferris wheels! 814 01:01:23,096 --> 01:01:26,682 - I got a bad stomach. Make me sick. ALL: Aw... 815 01:01:27,392 --> 01:01:30,143 - You don't have to ride on it. ALL: No! 816 01:01:30,311 --> 01:01:36,441 - Well, I'll go on it if you go on with me. - Okay. 817 01:01:36,609 --> 01:01:41,405 - Let's go have some fun. ALL: Yeah! 818 01:01:57,630 --> 01:01:59,631 [WOMAN SCREAMING] 819 01:02:02,051 --> 01:02:03,969 It's mayhem. 820 01:02:17,817 --> 01:02:20,652 - Hi, are you the mayor? - Yes. Yes, I am. 821 01:02:20,820 --> 01:02:23,697 - I voted for you. - Oh, that was very nice of you. 822 01:02:23,948 --> 01:02:28,535 - I know when I'm whipped. - Sir, that's not like you. 823 01:02:28,703 --> 01:02:31,997 - Who's taking over? Don't tell me. PROCTOR: Mahoney. 824 01:02:32,165 --> 01:02:35,876 Captain Mauser wants to see you in the squad room. Now. 825 01:02:39,005 --> 01:02:44,843 From this moment on, I am the de facto commander of this precinct. 826 01:02:47,346 --> 01:02:53,185 My name is Captain Mauser. Captain. 827 01:02:55,271 --> 01:02:57,189 On Thursday last... 828 01:02:57,356 --> 01:03:03,236 yours truly was the object of a disgusting personal attack. 829 01:03:04,530 --> 01:03:10,410 And I would like to have some names. 830 01:03:10,578 --> 01:03:12,537 Just some names. 831 01:03:17,794 --> 01:03:19,586 Okay. 832 01:03:19,754 --> 01:03:25,884 Have it your way. But I will suspend every single one of you! 833 01:03:28,888 --> 01:03:30,764 Sir. 834 01:03:32,308 --> 01:03:33,600 I did it. 835 01:03:39,023 --> 01:03:41,066 Mahoney. 836 01:03:41,901 --> 01:03:43,610 Mahoney? 837 01:03:43,778 --> 01:03:48,782 - What kind of clown do you think I am? - A juggling clown? 838 01:03:49,242 --> 01:03:52,244 - You're suspended. Indefinitely! Sit down! - You can't do that. 839 01:03:52,411 --> 01:03:54,329 - What? - You suspend him, you suspend me. 840 01:03:54,539 --> 01:03:58,917 My pleasure. Sit down, smelly. 841 01:03:59,377 --> 01:04:02,462 We don't know where they come from, where they hide out. 842 01:04:02,630 --> 01:04:05,757 We don't even know who their leader is. 843 01:04:06,259 --> 01:04:10,595 - God, would I like to nail that bunch. - I would love to get my job back. 844 01:04:11,264 --> 01:04:15,267 I say we do what Baretta would do. 845 01:04:15,434 --> 01:04:16,810 Baretta? 846 01:04:17,270 --> 01:04:20,522 - What? - Go undercover. 847 01:04:20,690 --> 01:04:23,441 Infiltrate the gang. Get their confidence. 848 01:04:23,609 --> 01:04:27,863 - Schtulman. - You think you could do that? 849 01:04:30,449 --> 01:04:32,200 No. 850 01:04:34,287 --> 01:04:35,954 But he could. 851 01:04:39,125 --> 01:04:41,001 - He's right. - No. 852 01:04:41,168 --> 01:04:43,545 You're young enough. 853 01:04:43,713 --> 01:04:46,464 Hell, you even look like one of the little creeps. 854 01:04:46,632 --> 01:04:50,135 - He's talking about a television show. - Mahoney, here's the deal. 855 01:04:50,303 --> 01:04:53,847 Now, I can't pay you a salary, can't even give you expenses. 856 01:04:54,473 --> 01:04:58,977 If you get yourself in a jam, I might not be able to bail you out. 857 01:04:59,145 --> 01:05:01,521 - Could be dangerous. - You could get killed. 858 01:05:02,648 --> 01:05:03,982 LASSARD: He's right. 859 01:05:07,028 --> 01:05:10,030 Sounds awfully tempting. 860 01:05:10,406 --> 01:05:12,908 [MEOWING] 861 01:05:17,330 --> 01:05:19,664 [CAN CLANGING] 862 01:05:21,375 --> 01:05:24,002 [MUMBLING] 863 01:05:35,139 --> 01:05:37,349 [SCREAMING] 864 01:05:53,574 --> 01:05:58,411 Get out of there! He'll call you back! 865 01:06:01,749 --> 01:06:04,793 I said, he'll call you back! 866 01:06:05,962 --> 01:06:08,546 - Hey, man! Hey, man, what you doing? - Ah! 867 01:06:10,216 --> 01:06:12,300 - Nothing. FLACKO: Why'd you mess up the phone? 868 01:06:12,468 --> 01:06:15,261 I felt like it. Don't sit so close! 869 01:06:15,429 --> 01:06:18,765 - I'm Flacko. This is my man Mojo. MOJO: What do they call you, man? 870 01:06:18,933 --> 01:06:22,644 - Jughead! Jughead! - Me and Mojo, we're with the Scullions. 871 01:06:22,812 --> 01:06:25,397 - Who do you run with? - The Archies. The Archies. 872 01:06:25,564 --> 01:06:29,484 - I ain't never heard of no Archies. - Used to be the Fudpuckers. 873 01:06:29,694 --> 01:06:33,446 - Yeah, I think I know some Fudpuckers. - Don't press your luck! 874 01:06:33,614 --> 01:06:36,074 - Hey, you should be with us. - Oh, yeah? Why? 875 01:06:36,242 --> 01:06:38,743 - Because we the baddest. - You the baddest. 876 01:06:38,911 --> 01:06:42,247 - How do I get to be a Scallion? - Scullion, not Scallion. 877 01:06:42,415 --> 01:06:45,792 What's the difference? You're lucky you're sitting with me. 878 01:06:45,960 --> 01:06:47,002 We get you in. 879 01:06:47,211 --> 01:06:48,253 [SIREN WAILING] 880 01:06:48,421 --> 01:06:51,423 Here comes the Man. Watch your feet, he's gonna run them over. 881 01:06:55,428 --> 01:06:56,469 [CHUCKLING] 882 01:06:56,637 --> 01:06:59,014 Well, my, my. 883 01:06:59,306 --> 01:07:01,099 Hello. What are you boys up to, huh? 884 01:07:01,267 --> 01:07:03,309 [SPEAKING IN SPANISH] 885 01:07:03,477 --> 01:07:05,770 Know anything about destruction of property? 886 01:07:05,938 --> 01:07:09,441 MOJO: Man, we ain't done nothing. - Oh, you ain't? Oh, my, look at that. 887 01:07:09,608 --> 01:07:11,526 Put them against the wall. You too, chico. 888 01:07:11,736 --> 01:07:14,279 Come on, get over there! Spread your legs! 889 01:07:14,447 --> 01:07:16,281 Come on! 890 01:07:16,949 --> 01:07:19,784 What do you think you're doing? Come on! Spread them! 891 01:07:21,370 --> 01:07:24,330 Don't move! Don't move! Shut up! Get out of the car. 892 01:07:25,958 --> 01:07:30,128 Come over here. Toss out your gun. Now we're gonna have a little fun. 893 01:07:30,296 --> 01:07:34,340 Know what I mean? A little fun. Now you spread them. You spread them. 894 01:07:35,301 --> 01:07:39,012 - Now kick him. Yeah, kick him. - Ow! 895 01:07:39,180 --> 01:07:41,973 You like that? Kick him again. And harder. 896 01:07:43,684 --> 01:07:47,687 - You're crazy. - You like that? Hold it. Hey, Jones. 897 01:07:47,855 --> 01:07:52,025 That's it, that's it, that's it. All right. Now get away from the car. 898 01:07:52,193 --> 01:07:53,818 Get away from the car. 899 01:07:53,986 --> 01:07:58,823 Who's this guy? This guy giving us lip? Maybe we should give him a little lip. 900 01:08:00,034 --> 01:08:02,202 You like that? How about some more? 901 01:08:04,663 --> 01:08:06,372 Hey, get out of here. Get out of here. 902 01:08:06,540 --> 01:08:07,707 [SIREN WAILING] 903 01:08:07,875 --> 01:08:10,585 Hope you're all right, sir. What do you think? 904 01:08:10,795 --> 01:08:13,213 Beautiful, baby. 905 01:08:15,007 --> 01:08:19,719 MAN: There's the little girl. Come, June. KIRKLAND: This is my big brother, Bud. 906 01:08:19,887 --> 01:08:22,180 - Hi, Mom. TACKLEBERRY: Hi, Bud. 907 01:08:22,348 --> 01:08:23,890 FATHER: Hi, little girl. - Daddy! 908 01:08:24,058 --> 01:08:28,436 FATHER: So you're gonna leave Daddy? KIRKLAND: This is Eugene. 909 01:08:28,604 --> 01:08:30,522 Hi, Tackleberry. [CRACKING] 910 01:08:30,689 --> 01:08:33,942 - Good grip. - I better check the roast. 911 01:08:34,110 --> 01:08:37,070 FATHER: Yeah, check the roast, sweetheart! 912 01:08:38,030 --> 01:08:40,615 Hey, come on. Sit down. 913 01:08:41,742 --> 01:08:43,618 Uh-huh. 914 01:08:43,828 --> 01:08:47,705 My little girl here tells me that you're into self-defense. 915 01:08:47,873 --> 01:08:50,792 - That's quite correct, sir. - Yeah, well... 916 01:08:50,960 --> 01:08:54,754 I was in the South Pacific back in '44, in the Seabees. 917 01:08:55,339 --> 01:08:59,092 Daddy was middleweight champion in the Seabees. 918 01:08:59,385 --> 01:09:03,054 I used to be pretty good at boxing, but my boy is pretty good too. 919 01:09:03,222 --> 01:09:05,390 He was on the high school championship team. 920 01:09:05,558 --> 01:09:06,558 - Huh? - Yeah. 921 01:09:06,725 --> 01:09:09,894 - But I can still take him, right? - I don't know, Dad. Take it easy. 922 01:09:10,062 --> 01:09:11,896 - Come on! - I don't think so, Dad. 923 01:09:12,064 --> 01:09:14,607 Come on. Come on. 924 01:09:14,775 --> 01:09:15,817 [LAUGHING] 925 01:09:15,985 --> 01:09:18,945 BUD: Oh, you all right, Dad? - Hey, pretty good, huh? 926 01:09:21,574 --> 01:09:24,909 - I'm sorry, kid, huh? It's all right, huh? - It's all right. 927 01:09:25,619 --> 01:09:26,911 Good! 928 01:09:34,795 --> 01:09:36,171 Oh! Oh. Oh. 929 01:09:38,424 --> 01:09:42,468 - Are you all right? - Good, huh? That was... 930 01:09:45,264 --> 01:09:50,935 You boys stop that foolishness and come to the table. Dinner's ready! 931 01:09:51,103 --> 01:09:55,523 When these two start at it, they're just a couple of kids. 932 01:09:55,691 --> 01:09:59,527 What do you say? Go have some chow, huh? 933 01:09:59,695 --> 01:10:00,820 Aren't they sweet? 934 01:10:01,280 --> 01:10:04,324 Captain, if you could tape this on him as high as you can. 935 01:10:04,491 --> 01:10:07,118 - Where did you get this thing? - I built it. 936 01:10:07,286 --> 01:10:11,539 - Why does it say "Mr. Microphone"? - It's okay. I made a few modifications. 937 01:10:11,707 --> 01:10:15,627 All right, okay. Sir! Sir, it's a little tight. 938 01:10:15,794 --> 01:10:19,464 - Ah! - Sorry. Okay, hold on. 939 01:10:19,632 --> 01:10:25,970 Look. Tonight, they're taking me to meet the leader of the gang, the head guy. 940 01:10:26,513 --> 01:10:30,350 That's good. As long as this is on, we'll hear every word, right? 941 01:10:30,517 --> 01:10:32,852 - Right. - Do me a favor, and yourself. 942 01:10:33,020 --> 01:10:36,731 Just try to drop a hint now and then as to where you are... 943 01:10:36,941 --> 01:10:39,817 so we can sort of keep track of you, okay? 944 01:10:39,985 --> 01:10:41,569 - Sir? - Yeah. 945 01:10:41,737 --> 01:10:45,823 - You sure this is gonna work? - Will you stop worrying? 946 01:10:46,367 --> 01:10:49,661 MAN OVER RADIO: Mumphrey swings. And it's a home run! 947 01:10:52,581 --> 01:10:55,500 Does that every once in a while. Just give it a tap. 948 01:10:55,668 --> 01:10:57,085 [HONKING] 949 01:10:57,670 --> 01:10:59,712 MAHONEY: Hey! FLACKO: All right. 950 01:10:59,880 --> 01:11:01,839 All right. Hey, it's your shot. 951 01:11:02,174 --> 01:11:03,174 [GLASS BREAKING] 952 01:11:03,342 --> 01:11:05,301 Sorry. Hey, hey, great car. 953 01:11:05,469 --> 01:11:07,178 - Where'd you buy it? - Get in. 954 01:11:07,346 --> 01:11:08,680 - All right. - In the back. 955 01:11:08,847 --> 01:11:11,766 MAHONEY: In the back. - Come on, let's go. 956 01:11:19,066 --> 01:11:23,069 - Hey, man, it's hot. Take off your coat. - No, no, no. I'm fine. I'm fine. 957 01:11:23,237 --> 01:11:27,240 - I like hot. - Damn. Damn! 958 01:11:27,408 --> 01:11:28,449 Where we going? 959 01:11:28,617 --> 01:11:30,743 FLACKO: That's for me to know, you to find out. 960 01:11:30,911 --> 01:11:33,413 MAHONEY: Right, right. I just like to drive. Right. 961 01:11:33,580 --> 01:11:35,623 FLACKO: Wait until you meet Zed. MAHONEY: Zed? 962 01:11:35,791 --> 01:11:37,625 FLACKO: He's the man. MOJO: He's bad. 963 01:11:37,793 --> 01:11:39,252 FLACKO: Hey, he's the best. 964 01:11:40,879 --> 01:11:43,548 - Mahoney, talk to me. - Sir, he can't hear you. 965 01:11:43,716 --> 01:11:45,925 I know that, Schtulman. 966 01:11:46,260 --> 01:11:48,469 MAHONEY: Hey, are we going south? 967 01:11:48,637 --> 01:11:51,597 Because I got a lot of enemies down South. 968 01:11:54,393 --> 01:11:56,561 Yeah, man. Yeah, man. 969 01:11:56,729 --> 01:12:00,064 I like it, man. I like it. I don't know where I am. I like it. 970 01:12:00,816 --> 01:12:02,817 [HONKING] 971 01:12:16,081 --> 01:12:17,498 [HONKING] 972 01:12:17,666 --> 01:12:20,918 Yo, we got a friend. A friend. 973 01:12:21,962 --> 01:12:24,422 MAHONEY: All right, all right. 974 01:12:25,632 --> 01:12:29,260 I like it. I like it. You know what I mean? I like it. All right. 975 01:12:29,428 --> 01:12:32,638 - What is this place? FLACKO: It's where they kept the bears. 976 01:12:32,806 --> 01:12:35,808 Oh, yeah? Well, where are the bears? 977 01:12:36,560 --> 01:12:40,688 Yeah, right. Bears. Maybe I should go home, get something to eat. 978 01:12:40,856 --> 01:12:44,150 Oh, hi, fella. Hi, nice to see you. Nice shades. Nice shades. 979 01:12:44,318 --> 01:12:45,985 Oh, nice bridge. Little shaky. 980 01:12:53,952 --> 01:12:56,496 Hey, I like this place. I really like it. 981 01:12:57,289 --> 01:13:01,125 MOJO: He's home. - Yeah, home. I like it, I like it. 982 01:13:01,335 --> 01:13:05,296 Lot of big steps, lot of graffiti on the wall. A cave like atmosphere. 983 01:13:05,464 --> 01:13:08,299 Just like The Flintstones. Where's Fred and Wilma? 984 01:13:08,467 --> 01:13:10,468 MOJO: He's cool. - Where you been all my life? 985 01:13:10,636 --> 01:13:14,806 Don't get fresh. Maybe later. 986 01:13:14,973 --> 01:13:16,516 MAHONEY: I'm in trouble. 987 01:13:16,683 --> 01:13:20,686 What a place! Looks like a flea market. I went shopping yesterday. 988 01:13:20,854 --> 01:13:23,689 We got the same barber. You get a headache from that? 989 01:13:26,318 --> 01:13:29,904 You'll be awfully lonely sleeping without Mrs. Beasley. 990 01:13:30,114 --> 01:13:32,073 - I know. FLACKO: Zed? 991 01:13:32,241 --> 01:13:35,159 - I'm watching Family Affair. FLACKO: Zed. 992 01:13:35,327 --> 01:13:39,539 It's a rerun. What do you want? 993 01:13:39,706 --> 01:13:45,753 - I think he'd be a good Scullion. - You don't think, Flacko. You ask! 994 01:13:45,921 --> 01:13:49,674 - You got a name? What do they call you? - Jughead. 995 01:13:50,217 --> 01:13:54,512 Jughead. My mother's name was Jughead. 996 01:13:54,888 --> 01:13:59,684 - Well, I've been thinking of changing it. - Why? It's a good American name. 997 01:13:59,852 --> 01:14:01,853 As such! 998 01:14:02,229 --> 01:14:06,065 Right, right, right. Yeah, nice place. Great place. 999 01:14:06,442 --> 01:14:07,692 Thank you very much. 1000 01:14:07,860 --> 01:14:11,237 I had a woman who used to come in here about once a week... 1001 01:14:11,405 --> 01:14:14,031 but I had to fire her. It didn't pan out. 1002 01:14:14,199 --> 01:14:16,576 - Oh, really? I might know someone. - Shut up! 1003 01:14:16,743 --> 01:14:20,746 - I don't know anyone. Not a person. - What are you so nervous about? 1004 01:14:20,914 --> 01:14:24,584 I don't know. I don't know. I don't know. The place weirds me out. 1005 01:14:24,751 --> 01:14:26,294 It smells like animals. 1006 01:14:26,462 --> 01:14:28,754 - They took him to my place? - Shh! 1007 01:14:28,922 --> 01:14:30,298 - Where are we? - The old zoo. 1008 01:14:30,466 --> 01:14:32,049 The old zoo! 1009 01:14:33,594 --> 01:14:38,556 The old zoo. The old... Not the new zoo, but the old zoo. 1010 01:14:38,724 --> 01:14:41,058 You have a cigarette? Some smokes? 1011 01:14:41,226 --> 01:14:42,977 - The old zoo. - The old zoo? 1012 01:14:43,187 --> 01:14:47,231 - I never even saw the new zoo. - Well, now's your chance, Schtulman. 1013 01:14:47,399 --> 01:14:52,236 Lou may love it. It'll be like a new home. Turn the wheel! 1014 01:14:55,616 --> 01:14:58,618 What about a light? What about some little fire? 1015 01:15:01,121 --> 01:15:03,581 You shouldn't smoke. It's bad for your health. 1016 01:15:04,750 --> 01:15:07,627 - Think I'll quit. MAN OVER RADIO: At Raceway Park. 1017 01:15:07,794 --> 01:15:12,131 - Dragsters... ZED: You're wired! 1018 01:15:12,341 --> 01:15:16,511 - You're a cop. - No, no, no. I'm a singer. 1019 01:15:18,805 --> 01:15:21,015 You're a cop. 1020 01:15:22,309 --> 01:15:24,602 And you're an ugly cop. 1021 01:15:25,437 --> 01:15:29,440 Attention all units. Attention all units. We've got a 997 at the old zoo. 1022 01:15:29,608 --> 01:15:32,944 - 997? LASSARD: We got a 997 at the old zoo. 1023 01:15:33,111 --> 01:15:36,113 A 997 at the old zoo. Mahoney needs help. 1024 01:15:36,615 --> 01:15:41,327 Step on it, please. Not you, Lou! 1025 01:15:41,495 --> 01:15:44,622 All units. We have a 997 at the old abandoned zoo! 1026 01:15:44,790 --> 01:15:47,625 - What are you doing? - I was calling for assistance. 1027 01:15:47,793 --> 01:15:51,003 - Mahoney's in trouble. - Mahoney is suspended. 1028 01:15:51,171 --> 01:15:54,006 You will do nothing of the kind. 1029 01:15:55,342 --> 01:15:57,301 HOOKS: Hurry! Hurry! Mahoney's in trouble! 1030 01:15:57,469 --> 01:16:00,513 - Mahoney! - Let's go! 1031 01:16:04,184 --> 01:16:06,394 - What's up? - Mahoney's in trouble. 1032 01:16:06,562 --> 01:16:08,521 - Let me drive. - Will you get in! 1033 01:16:08,689 --> 01:16:11,857 Hey! Wait a minute! 1034 01:16:12,401 --> 01:16:14,527 Wait a minute! 1035 01:16:14,695 --> 01:16:19,031 - Don't make me flare my nostrils! - Excuse me, Zed. Look, relax. 1036 01:16:19,199 --> 01:16:21,867 You gotta calm down. You gotta breathe with me. 1037 01:16:22,035 --> 01:16:25,246 - One, two, three. - I'm getting too much caffeine. 1038 01:16:25,414 --> 01:16:29,375 - Yeah, I know. I'm gonna go now. - I ought to kill you! 1039 01:16:29,668 --> 01:16:31,085 - Hightower. HIGHTOWER: Yes, sir? 1040 01:16:31,295 --> 01:16:33,879 I want you and Jones to cross that bridge. 1041 01:16:34,047 --> 01:16:37,550 Wait outside this entrance until you hear my signal. Get going. 1042 01:16:37,718 --> 01:16:39,719 MAUSER: No going. 1043 01:16:39,886 --> 01:16:43,389 Well, well, well. 1044 01:16:43,890 --> 01:16:47,393 If it isn't the former captain... 1045 01:16:48,353 --> 01:16:50,938 Pete Lassard. 1046 01:16:52,441 --> 01:16:57,862 - What the hell do you think you're doing? - I'm making a plan of attack. 1047 01:16:58,030 --> 01:17:02,283 Now, there's an air vent on top of that cave. I'll be going in through there. 1048 01:17:02,451 --> 01:17:05,870 - Schtulman... - Like hell you are. I'm in charge here. 1049 01:17:06,038 --> 01:17:07,872 - Fackler. - Yes, sir. 1050 01:17:08,040 --> 01:17:10,875 - You'll come with me. - Where? 1051 01:17:11,043 --> 01:17:13,210 To the air vent. 1052 01:17:14,921 --> 01:17:16,422 Captain Mauser. 1053 01:17:23,722 --> 01:17:27,558 - We're gonna do this my way. - I'm not gonna move my elbow. 1054 01:17:27,726 --> 01:17:32,271 - I don't need that. I need that. - Get out of here! 1055 01:17:32,439 --> 01:17:34,899 Wanna trade? 1056 01:17:35,651 --> 01:17:37,443 FACKLER: Okay, up you go, sir. 1057 01:17:39,738 --> 01:17:43,658 - Get your hand out of my ass! - Sorry, sorry. 1058 01:17:45,952 --> 01:17:50,289 - Oh! Mauser! Mauser! - Captain Mauser. Come on. 1059 01:17:50,457 --> 01:17:51,957 FACKLER: Sorry. 1060 01:18:01,760 --> 01:18:04,095 JONES: What is this place? HIGHTOWER: Bear cave. 1061 01:18:04,262 --> 01:18:05,304 [GRUNTING] 1062 01:18:05,472 --> 01:18:08,140 HIGHTOWER: Come on. - Oh, drawbridge. 1063 01:18:14,022 --> 01:18:15,106 [RATS SQUEALING] 1064 01:18:15,273 --> 01:18:16,857 - What's that? - Rats. 1065 01:18:17,025 --> 01:18:19,527 - Rats? - Rats. 1066 01:18:20,696 --> 01:18:23,948 Good idea. You stay here, cover the outside. 1067 01:18:24,116 --> 01:18:27,618 Be right back. I hope. 1068 01:18:44,136 --> 01:18:46,679 Wait, wait, wait! Blow out the candle. 1069 01:18:50,809 --> 01:18:52,643 MAHONEY: Wait a minute! - Wow. 1070 01:18:52,811 --> 01:18:54,729 MAUSER: Get back! 1071 01:18:54,938 --> 01:18:57,690 FACKLER: Sorry, I'm nervous. What? 1072 01:18:57,858 --> 01:19:01,861 Wrap it around your waist. Make a double slipknot like this. 1073 01:19:03,697 --> 01:19:05,322 [YELLING] 1074 01:19:05,532 --> 01:19:09,368 - I'm gonna lower you down real gently. - Me? 1075 01:19:09,536 --> 01:19:10,828 No, your mother. 1076 01:19:14,708 --> 01:19:17,084 - Let me show you what to do. Fackler! - Oh, no! 1077 01:19:17,252 --> 01:19:19,712 MAUSER: Oh, shit! 1078 01:19:22,674 --> 01:19:24,175 [SCREAMS] 1079 01:19:24,384 --> 01:19:27,845 MAUSER: Stop this thing! - What it is! Everybody's under arrest! 1080 01:19:30,265 --> 01:19:33,893 - They've arrived. MAUSER: Get me out of here! Fackler! 1081 01:19:34,102 --> 01:19:36,061 [GUNS FIRING] 1082 01:19:36,354 --> 01:19:38,856 - Ah! - Get me out of here! Oh, God! 1083 01:19:39,107 --> 01:19:41,400 [IMITATES GUNFIRE] 1084 01:19:43,695 --> 01:19:47,740 - Now, Zed, you're being reasonable. - I hate reasonable! 1085 01:19:49,409 --> 01:19:50,910 MAUSER: Schtulman, it's me! 1086 01:19:52,412 --> 01:19:55,206 [IMITATES GUNFIRE AND SIREN] 1087 01:19:59,795 --> 01:20:01,504 JONES: This is the police department. 1088 01:20:01,713 --> 01:20:04,215 [IMITATES HELICOPTER] 1089 01:20:06,551 --> 01:20:08,052 JONES: Throw down your weapons... 1090 01:20:08,220 --> 01:20:10,596 put up your hands and come out of this cave. 1091 01:20:12,766 --> 01:20:15,226 - Hi, boys. - Whoa. 1092 01:20:15,393 --> 01:20:17,102 But, sir... No! 1093 01:20:21,733 --> 01:20:23,234 [YELLING] 1094 01:20:41,753 --> 01:20:44,129 [GROANING] 1095 01:20:45,298 --> 01:20:48,259 - Zed, come on, let's talk. - I'm not in the mood! 1096 01:20:48,426 --> 01:20:51,846 - Drop the gun. - I'm in the mood. 1097 01:20:52,055 --> 01:20:56,141 - So where are you from? - Drop the gun, punk! 1098 01:20:56,977 --> 01:20:59,478 You won't shoot! You don't have any guts! 1099 01:20:59,646 --> 01:21:02,273 Three more seconds, you don't have any brains. 1100 01:21:02,983 --> 01:21:07,278 - I do so have brains. - Sir, three seconds is up. 1101 01:21:07,445 --> 01:21:09,947 I'm on about two and a half! 1102 01:21:10,323 --> 01:21:12,116 Drop it. 1103 01:21:15,954 --> 01:21:20,457 - Good job, sir! - Thanks, Mahoney. Pick up the gun. 1104 01:21:22,878 --> 01:21:24,503 ZED: That didn't hurt. 1105 01:21:25,171 --> 01:21:27,339 That didn't hurt. 1106 01:21:27,507 --> 01:21:29,967 That didn't hurt. 1107 01:21:30,135 --> 01:21:33,512 - That hurt! - Don't move, dirt bag! 1108 01:21:33,847 --> 01:21:35,681 Where you been, Hooks? 1109 01:21:47,694 --> 01:21:50,863 Sir, that was beautiful. 1110 01:21:51,031 --> 01:21:52,823 [GUN CLICKS] 1111 01:21:56,328 --> 01:22:00,205 Haven't carried live ammo since '73. 1112 01:22:09,215 --> 01:22:11,842 Welcome back, captain. 1113 01:22:14,930 --> 01:22:17,848 MAUSER: Proctor! 1114 01:22:19,434 --> 01:22:22,019 [BELLS RINGING] 1115 01:22:35,742 --> 01:22:39,244 MAHONEY: One. Two. 1116 01:22:54,302 --> 01:22:57,930 Tack. Now, you be a good boy tonight. 1117 01:22:58,723 --> 01:22:59,974 You guys. 1118 01:23:04,562 --> 01:23:08,232 MAHONEY: All right, boys. At ease. 1119 01:23:08,900 --> 01:23:11,777 Thanks. Okay, one more. Oh, excuse me. 1120 01:23:11,945 --> 01:23:13,821 [JONES IMITATES CAMERA] 1121 01:23:14,072 --> 01:23:17,116 - Hi, commandant. - Mahoney, how are you? 1122 01:23:17,283 --> 01:23:19,451 - Pretty good. - We've missed you. 1123 01:23:19,619 --> 01:23:21,120 - Thanks. - Not that much. 1124 01:23:27,252 --> 01:23:29,962 - Bye! - Bye-bye! 1125 01:23:32,757 --> 01:23:34,633 Bye! 85889

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.