All language subtitles for murder report 2025

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:20,000 {\an8}Downloaded from MoviesMod.kids 2 00:00:48,174 --> 00:00:50,593 [phone ringing] 3 00:01:00,060 --> 00:01:01,145 [woman] Hello? 4 00:01:02,396 --> 00:01:05,024 [man] Is this Baek Sun-ju of MBS? 5 00:01:05,858 --> 00:01:09,236 [Sun-ju] Yes, this is she. May I help you? 6 00:01:11,614 --> 00:01:12,615 Hello? 7 00:01:13,282 --> 00:01:15,117 [man] I'd like to request an interview. 8 00:01:15,868 --> 00:01:17,411 [Sun-ju] What is this concerning? 9 00:01:18,954 --> 00:01:22,166 [man] I killed 11 people. 10 00:01:23,292 --> 00:01:25,961 [Sun-ju] What do you mean? 11 00:01:26,587 --> 00:01:28,130 Could you repeat that? 12 00:01:29,590 --> 00:01:30,758 [man] I am... 13 00:01:32,718 --> 00:01:34,303 a serial killer. 14 00:01:38,891 --> 00:01:40,059 {\an8}SKULL CAVED IN BY BLUNT OBJECT 15 00:01:47,566 --> 00:01:49,860 {\an8}APPEARS TO BE HIGHLY INTERESTED IN THE ACT OF KILLING ITSELF 16 00:01:56,242 --> 00:01:57,993 PREMEDITATED RETALIATORY HOMICIDE 17 00:02:06,877 --> 00:02:09,505 {\an8}WEAPON OF CHOICE IS A SERRATED KNIFE 18 00:02:13,092 --> 00:02:15,761 {\an8}CAUSE OF DEATH IS DETERMINED TO BE CYANIDE POISONING 19 00:02:30,109 --> 00:02:34,738 MURDER REPORT 20 00:02:39,410 --> 00:02:44,582 [reporter] A heavy rain advisory has been issued for Seoul this afternoon, 21 00:02:44,665 --> 00:02:48,252 with expected rainfall exceeding 100 mm per hour. 22 00:02:48,335 --> 00:02:51,005 Be prepared for potential damage, 23 00:02:51,088 --> 00:02:54,967 as the rain may be accompanied by strong winds... 24 00:02:55,050 --> 00:02:56,802 [Sun-ju] I don't like the sound of that. 25 00:02:57,636 --> 00:02:58,554 What? 26 00:02:59,263 --> 00:03:00,848 I think it'll rain a lot. 27 00:03:02,182 --> 00:03:04,059 Ye-rin didn't take an umbrella. 28 00:03:04,560 --> 00:03:05,978 Are you serious? 29 00:03:06,061 --> 00:03:08,355 She'll buy one. She's old enough. 30 00:03:10,816 --> 00:03:12,401 Is something bothering you? 31 00:03:13,027 --> 00:03:14,194 It's just that... 32 00:03:15,863 --> 00:03:17,197 she's been weird lately. 33 00:03:17,865 --> 00:03:18,908 How so? 34 00:03:19,491 --> 00:03:22,036 She doesn't talk and she looks gloomy. 35 00:03:22,119 --> 00:03:23,245 Yeah? 36 00:03:23,787 --> 00:03:27,333 I was suspicious so I checked her bag a few days ago. 37 00:03:28,000 --> 00:03:30,836 I found a razor blade. 38 00:03:30,920 --> 00:03:32,254 A razor blade? 39 00:03:33,213 --> 00:03:34,173 Yeah. 40 00:03:36,050 --> 00:03:39,094 If it bothers you so much, should I talk to her? 41 00:03:40,471 --> 00:03:41,639 Could you? 42 00:03:42,222 --> 00:03:46,810 Yeah, she's more open with you. I think that's a good idea. 43 00:03:47,353 --> 00:03:48,479 All right. 44 00:03:48,562 --> 00:03:52,733 You really are something. Thinking about her right now? 45 00:03:52,816 --> 00:03:56,779 He said he killed 11 people. Aren't you even scared? 46 00:03:56,862 --> 00:03:58,364 I am. 47 00:03:59,323 --> 00:04:02,034 I'm scared that a lunatic gave me a false tip. 48 00:04:02,117 --> 00:04:03,202 I know. 49 00:04:03,702 --> 00:04:07,039 Aren't you overreacting to a lunatic's bluff? 50 00:04:07,915 --> 00:04:09,917 It's not too late. I can still report to the HQ. 51 00:04:10,000 --> 00:04:12,336 I'll arrest him and confirm whether he's telling the truth... 52 00:04:12,419 --> 00:04:13,420 And if it's the truth? 53 00:04:14,922 --> 00:04:17,299 You think my company will give me this story? 54 00:04:17,383 --> 00:04:19,593 Don't you know the amount of crap I'm under? 55 00:04:19,677 --> 00:04:22,179 I'm about to get sacked because of the Ilsin Group story! 56 00:04:24,515 --> 00:04:28,560 I know how you feel more than anyone. 57 00:04:28,644 --> 00:04:30,896 But this is too random. 58 00:04:30,980 --> 00:04:35,109 I couldn't find any connections between the 11 cases he mentioned. 59 00:04:35,192 --> 00:04:37,277 There's no evidence that it was all done by one person. 60 00:04:37,361 --> 00:04:38,570 Don't you think it's weird? 61 00:04:39,571 --> 00:04:40,739 What is? 62 00:04:40,823 --> 00:04:45,452 Hundreds of details in these cases do not cross over at all. 63 00:04:45,536 --> 00:04:47,663 That feels almost intentional. 64 00:04:47,746 --> 00:04:49,123 Something's fishy here. 65 00:04:49,206 --> 00:04:53,293 Even if you're right, this is excessive coverage. 66 00:04:53,377 --> 00:04:56,130 You'll get heat for crossing the line for a scoop. 67 00:04:59,425 --> 00:05:01,593 [man] I plan to kill someone in three days at midnight. 68 00:05:02,469 --> 00:05:05,639 If you comply with the interview, 69 00:05:05,723 --> 00:05:08,600 you will be given a chance to save the hostage. 70 00:05:09,893 --> 00:05:11,854 This isn't about getting a scoop. 71 00:05:11,937 --> 00:05:13,897 It's about saving someone. 72 00:05:17,651 --> 00:05:18,902 Drop me off here. 73 00:05:18,986 --> 00:05:20,946 He may spot us if we get any closer. 74 00:05:33,667 --> 00:05:37,588 Sun-ju, will you be okay? Why are you so confident about this? 75 00:05:38,297 --> 00:05:39,423 His voice. 76 00:05:40,549 --> 00:05:41,467 What? 77 00:05:42,342 --> 00:05:45,846 Never mind. Please just do as I asked you to. 78 00:06:12,998 --> 00:06:17,211 Could you check if 2701 is reserved under Baek Sun-ju? 79 00:06:17,294 --> 00:06:19,296 - Yes, ma'am. - [drills whirring] 80 00:06:28,555 --> 00:06:31,683 Suite 2701 is reserved under your name, ma'am. 81 00:06:31,767 --> 00:06:34,103 Is there some construction going on? 82 00:06:34,186 --> 00:06:37,064 We're replacing security cameras due to a circuit malfunction. 83 00:06:37,648 --> 00:06:39,817 - The entire hotel? - Yes. 84 00:06:39,900 --> 00:06:42,611 They'll be fixed soon, so you don't need to worry. 85 00:06:51,912 --> 00:06:56,041 [Sun-ju] I'm going to act as if everything he said is true. 86 00:06:57,209 --> 00:06:58,335 [static crackling] 87 00:06:58,418 --> 00:07:00,420 Use this for comms. 88 00:07:02,005 --> 00:07:04,007 This is the key to the room for your stakeout. 89 00:07:04,675 --> 00:07:07,886 I already checked in, so head on up from the parking lot. 90 00:07:09,263 --> 00:07:10,347 And your key? 91 00:07:12,474 --> 00:07:13,433 [beeps] 92 00:07:17,104 --> 00:07:20,190 [beeping] 93 00:07:27,197 --> 00:07:29,408 - [elevator chimes] - [automated voice] Going up. 94 00:07:43,338 --> 00:07:44,590 [elevator bell dings] 95 00:08:07,738 --> 00:08:09,281 - [scanner beeps] - [door unlocks] 96 00:08:23,670 --> 00:08:24,880 [elevator bell dings] 97 00:08:30,552 --> 00:08:32,554 - [chimes] - [automated voice] Going up. 98 00:08:32,638 --> 00:08:34,306 [doors close] 99 00:08:38,852 --> 00:08:40,312 - [scanner beeps] - [door unlocks] 100 00:08:59,831 --> 00:09:02,167 [camera whirring] 101 00:09:03,210 --> 00:09:05,379 [Sang-woo] Sun-ju, I'm in. 102 00:09:05,462 --> 00:09:08,298 Install spy cams first so that I have visuals. 103 00:09:34,533 --> 00:09:36,326 I got visual and audio. 104 00:09:36,994 --> 00:09:39,037 It's not too late to change your mind. 105 00:09:39,121 --> 00:09:40,455 I can take over. 106 00:09:43,875 --> 00:09:45,085 I can do this. 107 00:09:49,506 --> 00:09:50,966 [clock ticking] 108 00:09:59,558 --> 00:10:03,520 [ticking continues] 109 00:10:04,521 --> 00:10:05,355 [elevator bell dings] 110 00:10:11,153 --> 00:10:13,280 [ticking continues] 111 00:10:30,922 --> 00:10:32,924 [doorbell rings] 112 00:11:17,260 --> 00:11:18,553 Ms. Baek Sun-ju? 113 00:11:19,805 --> 00:11:22,641 Yes, are you the one who called me? 114 00:11:26,561 --> 00:11:28,313 [breathes deeply] 115 00:11:30,774 --> 00:11:32,150 May I come in? 116 00:11:33,318 --> 00:11:34,152 Yes. 117 00:11:46,581 --> 00:11:50,460 Is the suite to your liking? I chose it to my preference. 118 00:11:52,254 --> 00:11:54,339 Yes, it's not bad. 119 00:11:55,006 --> 00:11:59,511 A modern artist named Roth Mcwilder designed the interior himself. 120 00:12:08,979 --> 00:12:10,564 - [beeps] - [projector whirring] 121 00:12:22,033 --> 00:12:22,868 [projector stops] 122 00:12:26,288 --> 00:12:28,206 I thought it was fitting for the interview. 123 00:12:31,960 --> 00:12:33,086 Hmm... 124 00:12:34,838 --> 00:12:36,298 Is this where I sit? 125 00:12:38,300 --> 00:12:39,342 Yes. 126 00:13:14,044 --> 00:13:15,295 [sighs] 127 00:13:17,172 --> 00:13:18,965 I get embarrassed if you stare like that. 128 00:13:20,884 --> 00:13:23,637 Why, do I look odd? 129 00:13:24,930 --> 00:13:26,556 - No. - Or... 130 00:13:27,140 --> 00:13:29,726 do I look very different from how you imagined? 131 00:13:31,603 --> 00:13:34,356 No, I may sound forward, 132 00:13:35,106 --> 00:13:38,026 but you look exactly how I imagined. 133 00:13:39,319 --> 00:13:40,529 Is that so? 134 00:13:40,612 --> 00:13:44,324 You claim to have committed 11 murders, 135 00:13:45,116 --> 00:13:48,828 but not a single hair sample was found at the scene. 136 00:13:49,412 --> 00:13:53,833 You weren't captured in any of the security cams nearby. 137 00:13:55,126 --> 00:14:01,424 I thought someone so meticulous would surely manage himself well. 138 00:14:02,676 --> 00:14:07,305 That is, if what you claim is true. 139 00:14:11,351 --> 00:14:14,104 Good, verify his statement first. 140 00:14:18,024 --> 00:14:21,945 Are you asking me to prove that what I said is true? 141 00:14:22,028 --> 00:14:25,365 I do not like to waste my time on a false report. 142 00:14:26,741 --> 00:14:28,243 As you wish. 143 00:14:28,994 --> 00:14:33,248 But you may find it unnerving to watch. 144 00:14:58,815 --> 00:15:00,734 [muffled whimpering] 145 00:15:03,278 --> 00:15:06,031 [muffled screaming] 146 00:15:06,114 --> 00:15:09,200 [blows landing] 147 00:15:11,911 --> 00:15:15,373 I have other videos so please watch and check. 148 00:15:28,011 --> 00:15:31,097 - [chainsaw revving] - [muffled screaming] 149 00:15:33,433 --> 00:15:34,768 [Sang-woo] Sun-ju, is it real? 150 00:15:34,851 --> 00:15:35,977 Give me a signal. 151 00:15:36,061 --> 00:15:38,271 [muffled screaming continues] 152 00:15:44,611 --> 00:15:46,196 He's for real? 153 00:16:04,673 --> 00:16:06,007 Is that enough to verify? 154 00:16:08,301 --> 00:16:09,135 Yes. 155 00:16:13,014 --> 00:16:14,808 We're all good then? 156 00:16:19,187 --> 00:16:20,480 Am I verified? 157 00:16:23,483 --> 00:16:26,403 May I start recording? 158 00:16:32,409 --> 00:16:33,410 [camera beeps] 159 00:16:38,373 --> 00:16:43,169 I'd like to confirm your identity before starting the interview. 160 00:16:43,253 --> 00:16:46,548 Please state your name and age. 161 00:16:54,848 --> 00:16:57,267 Are you refusing to provide your identity? 162 00:16:57,350 --> 00:16:59,310 It's not a refusal at all. 163 00:17:00,353 --> 00:17:03,273 I just don't think that's important. 164 00:17:03,356 --> 00:17:04,816 We have his face. 165 00:17:05,400 --> 00:17:06,901 Go ahead with the testimony. 166 00:17:07,819 --> 00:17:10,905 Okay, we'll move on. 167 00:17:10,989 --> 00:17:17,996 You claim to be a serial killer who committed 11 murders in two years. 168 00:17:19,122 --> 00:17:20,248 Is this true? 169 00:17:20,331 --> 00:17:21,583 Yes. 170 00:17:22,333 --> 00:17:25,378 If you are being truthful, I'm getting more curious. 171 00:17:26,004 --> 00:17:27,964 Why did you request this interview? 172 00:17:28,631 --> 00:17:31,259 I wanted a chance to reassess myself, 173 00:17:32,051 --> 00:17:35,180 whether my actions thus far have been justified. 174 00:17:35,263 --> 00:17:39,559 Do you believe your acts of murder are ethically justified? 175 00:17:41,436 --> 00:17:43,313 Why are you asking such a question? 176 00:17:44,063 --> 00:17:48,860 Because most of your victims had criminal records, 177 00:17:48,943 --> 00:17:51,613 or had generally questionable conduct. 178 00:17:52,572 --> 00:17:56,576 In light of this, it seems that you carried out vigilante acts of murder... 179 00:17:56,659 --> 00:17:59,537 In the name of purging society. 180 00:18:01,039 --> 00:18:02,457 Is that your conclusion? 181 00:18:05,877 --> 00:18:08,713 If so, you couldn't be any further from my intention. 182 00:18:09,339 --> 00:18:12,217 I did not commit murders with the goal of social purification. 183 00:18:12,300 --> 00:18:15,678 Instead, it began with a simple objective of therapy. 184 00:18:15,762 --> 00:18:17,764 Aren't they the same thing? 185 00:18:17,847 --> 00:18:20,225 The justification of healing a sick society... 186 00:18:20,308 --> 00:18:21,643 No. 187 00:18:22,227 --> 00:18:24,187 It is not an abstract justification, 188 00:18:25,313 --> 00:18:27,774 but a medical practice for treatment. 189 00:18:29,400 --> 00:18:30,235 I'm... 190 00:18:37,659 --> 00:18:39,118 a psychiatrist. 191 00:18:45,875 --> 00:18:46,793 A doctor? 192 00:18:47,877 --> 00:18:49,128 The people I killed... 193 00:18:50,129 --> 00:18:54,008 I mean, to be precise, they're tumors. 194 00:18:55,218 --> 00:18:58,513 I merely removed tumors which inflicted wounds 195 00:18:59,681 --> 00:19:02,433 on my patients' souls and treated them. 196 00:19:03,434 --> 00:19:04,936 What you're saying is, 197 00:19:05,019 --> 00:19:09,816 you killed those who caused psychological harm to your patients? 198 00:19:10,942 --> 00:19:12,861 You are precisely correct. 199 00:19:13,444 --> 00:19:15,405 I'm even more confused now. 200 00:19:16,739 --> 00:19:21,286 If it's true, more people are tied to these cases, 201 00:19:21,953 --> 00:19:25,915 why take the risk of exposing yourself with this interview? 202 00:19:27,333 --> 00:19:32,797 There are tasks in the world that must be carried out despite inherent risks. 203 00:19:33,298 --> 00:19:34,465 Am I wrong? 204 00:19:36,968 --> 00:19:40,763 Then why did you agree to this despite the inherent danger? 205 00:19:40,847 --> 00:19:43,600 I concluded that it's a job I had to perform. 206 00:19:44,267 --> 00:19:49,063 And because you promised my safety for confidentiality. 207 00:19:56,279 --> 00:20:01,451 Did you maintain confidentiality? 208 00:20:08,458 --> 00:20:09,292 Yes. 209 00:20:19,135 --> 00:20:20,428 That's good. 210 00:20:21,638 --> 00:20:23,431 I knew I made the right choice. 211 00:20:24,223 --> 00:20:26,517 I knew you were the most trustworthy. 212 00:20:27,393 --> 00:20:28,227 Huh. 213 00:20:28,770 --> 00:20:32,523 Why the blind trust in me? On what basis? 214 00:20:32,607 --> 00:20:34,984 You've been impressive since your early years. 215 00:20:35,860 --> 00:20:40,323 Sharp insight, unwavering sense of duty, and even courage. 216 00:20:40,406 --> 00:20:43,910 There is no one better than you as my interviewer. 217 00:20:44,953 --> 00:20:46,621 That's why I decided 218 00:20:47,288 --> 00:20:49,499 to give you an exclusive. 219 00:20:51,542 --> 00:20:54,504 It's a good opportunity for you too. 220 00:20:56,631 --> 00:20:57,924 Wouldn't you agree? 221 00:21:03,304 --> 00:21:07,100 No, I didn't come here with opportunistic judgment like that. 222 00:21:08,226 --> 00:21:11,354 I'm here because you blackmailed me with a person's life. 223 00:21:11,437 --> 00:21:16,401 And to save that person you threatened to kill tonight. 224 00:21:16,484 --> 00:21:18,403 To that end, 225 00:21:18,486 --> 00:21:22,949 until I can confirm their identity and their safety, 226 00:21:23,032 --> 00:21:25,243 I cannot proceed with the interview. 227 00:21:26,619 --> 00:21:27,745 Please tell me. 228 00:21:28,538 --> 00:21:30,039 Hmm... 229 00:21:31,749 --> 00:21:32,917 I don't want to. 230 00:21:33,793 --> 00:21:34,961 Pardon? 231 00:21:36,295 --> 00:21:38,006 I do not want to. 232 00:21:39,799 --> 00:21:41,676 [chuckles] 233 00:21:50,059 --> 00:21:51,227 [beeps] 234 00:21:54,689 --> 00:21:57,233 Let's call it off then. 235 00:21:57,316 --> 00:21:59,610 I'll give you this footage. 236 00:22:01,571 --> 00:22:03,281 Walk out of there. I'll take over. 237 00:22:06,701 --> 00:22:09,328 If you leave now, my hostage will die immediately. 238 00:22:13,958 --> 00:22:15,752 I told you, 239 00:22:15,835 --> 00:22:19,630 I wanted to give you a chance to save a person. 240 00:22:20,381 --> 00:22:23,176 In other words, you could lead to their demise. 241 00:22:25,595 --> 00:22:28,806 As soon as you walk out of this suite, 242 00:22:32,060 --> 00:22:33,478 they are dead. 243 00:22:37,899 --> 00:22:39,108 Does he have an accomplice? 244 00:22:39,192 --> 00:22:40,526 Confirm it. 245 00:22:41,486 --> 00:22:43,154 You have an accomplice? 246 00:22:43,738 --> 00:22:45,490 [laughs] 247 00:22:46,282 --> 00:22:49,452 You think my hands are tied if I'm in here with you? 248 00:22:51,954 --> 00:22:53,414 I promise you, 249 00:22:54,874 --> 00:22:57,627 if you finish the interview, 250 00:22:57,710 --> 00:23:00,505 I'll reveal who it is and where they are. 251 00:23:00,588 --> 00:23:04,842 And give you an opportunity to save them too. 252 00:23:04,926 --> 00:23:08,096 Forget it, just come out. Let's arrest him first. 253 00:23:11,265 --> 00:23:14,936 Can I trust that promise? 254 00:23:15,019 --> 00:23:16,104 Of course. 255 00:23:26,656 --> 00:23:28,533 That stubbornness of hers! 256 00:23:29,158 --> 00:23:30,284 Damn it! 257 00:23:37,375 --> 00:23:40,962 Please keep your promise. 258 00:23:42,046 --> 00:23:43,047 Absolutely. 259 00:23:46,050 --> 00:23:48,553 Then I'll continue this interview. 260 00:23:49,971 --> 00:23:51,722 Thank you for complying. 261 00:24:08,364 --> 00:24:11,993 Catch the perp, get the exclusive, 262 00:24:12,952 --> 00:24:16,080 and save the hostage. 263 00:24:21,169 --> 00:24:25,756 All right, Sun-ju. Get me that promotion. 264 00:24:31,053 --> 00:24:35,766 Let's proceed with questions related to the incident. 265 00:24:37,185 --> 00:24:42,565 You said your acts of murder were intended for therapeutic purposes, 266 00:24:42,648 --> 00:24:46,027 and to establish the justification, this interview... 267 00:24:46,110 --> 00:24:47,403 Wait a moment. 268 00:24:49,822 --> 00:24:51,949 You're not being yourself. 269 00:24:53,159 --> 00:24:54,035 Pardon? 270 00:24:54,911 --> 00:24:58,915 Please proceed aggressively and straightforward as usual. 271 00:25:00,082 --> 00:25:01,375 I told you already, 272 00:25:02,084 --> 00:25:06,505 I want to reassess myself through this interview. 273 00:25:08,257 --> 00:25:11,219 So assertive questioning would be 274 00:25:12,386 --> 00:25:13,554 more effective, no? 275 00:25:18,643 --> 00:25:19,727 Very well. 276 00:25:20,895 --> 00:25:22,271 Let me rephrase that. 277 00:25:24,690 --> 00:25:28,194 What was your motive behind these gory murders? 278 00:25:29,487 --> 00:25:31,280 Motive for murder... 279 00:25:34,033 --> 00:25:36,452 This could be long and dull. 280 00:25:37,036 --> 00:25:39,872 That's okay, we have plenty of time. 281 00:25:41,082 --> 00:25:45,544 Good, I'll make it easy for you to empathize with. 282 00:25:46,212 --> 00:25:50,299 Imagine it as your own story. 283 00:25:53,344 --> 00:25:54,887 There was a woman. 284 00:25:55,721 --> 00:25:58,474 She was a kind woman who lived a normal life. 285 00:25:59,308 --> 00:26:01,978 She married at the age of 29, 286 00:26:02,061 --> 00:26:05,022 and became pregnant the following year. 287 00:26:12,989 --> 00:26:17,118 She believed that her remaining life would be filled with happiness. 288 00:26:17,952 --> 00:26:20,496 She more than deserved such a life. 289 00:26:22,581 --> 00:26:25,418 But God did not grant her that wish. 290 00:26:40,099 --> 00:26:42,727 [muffled screaming] 291 00:26:51,694 --> 00:26:53,279 [baby crying] 292 00:26:53,362 --> 00:26:56,615 [psychiatrist] Thankfully, the perp was caught and the baby was born, 293 00:26:57,325 --> 00:26:59,535 but the memory of that day did not let her go. 294 00:26:59,618 --> 00:27:01,829 [doctor] It's a delusion that only exists in your mind. 295 00:27:02,580 --> 00:27:06,751 I know, doctor, but my baby's eyes... 296 00:27:08,044 --> 00:27:09,837 look identical to that bastard's. 297 00:27:10,629 --> 00:27:12,715 I still remember his face vividly. 298 00:27:15,009 --> 00:27:16,552 His dirty seed... 299 00:27:19,221 --> 00:27:21,390 spilling inside me. 300 00:27:21,474 --> 00:27:27,021 [psychiatrist] She fell into the delusion that her baby carried the rapist's blood. 301 00:27:28,522 --> 00:27:33,569 No matter what, she couldn't erase that filthy delusion. 302 00:27:33,652 --> 00:27:35,613 [sobbing] 303 00:27:48,167 --> 00:27:49,960 [psychiatrist] And with the baby in her arms... 304 00:27:51,253 --> 00:27:53,547 she jumped to her death. 305 00:28:01,389 --> 00:28:05,518 Is this story about your wife? 306 00:28:09,313 --> 00:28:11,315 [inaudible] 307 00:28:16,695 --> 00:28:21,367 I tried to be objective, but you caught me. 308 00:28:23,953 --> 00:28:26,038 Call it a psychology-led physiological response. 309 00:28:28,416 --> 00:28:33,421 No matter how much you try to hide it, your body cannot lie. 310 00:28:34,922 --> 00:28:38,551 Indeed, keen journalistic intuition. 311 00:28:39,135 --> 00:28:42,221 It's my duty to filter out the lies. 312 00:28:45,766 --> 00:28:51,230 Since the cat is out of the bag, I'll speak freely. 313 00:28:52,731 --> 00:28:55,651 After her death, despair was all I had. 314 00:28:57,236 --> 00:29:02,199 The guilt of not being able to treat her erased my self-esteem as a doctor. 315 00:29:02,783 --> 00:29:03,909 But... 316 00:29:06,954 --> 00:29:10,791 ironically, a clear purpose in life emerged. 317 00:29:14,670 --> 00:29:15,921 Revenge. 318 00:29:16,005 --> 00:29:20,050 Defendant Won Il-young is sentenced to four years in prison. 319 00:29:34,231 --> 00:29:37,485 [psychiatrist] I had to wait just four years to be able to kill him. 320 00:29:37,568 --> 00:29:39,820 Due to the claim of being mentally unstable, 321 00:29:40,488 --> 00:29:43,908 the court kindly sentenced him to only four years. 322 00:29:44,783 --> 00:29:45,618 HUMAN ANATOMY 323 00:29:50,122 --> 00:29:54,460 I researched every day to seek the most agonizing revenge. 324 00:30:02,927 --> 00:30:05,930 This desire for revenge made time flow faster. 325 00:30:07,389 --> 00:30:09,391 Then his release day arrived. 326 00:30:30,746 --> 00:30:36,252 But as always, God did not grant my wish. 327 00:30:37,545 --> 00:30:39,088 DETECTIVE KIM TAE-SIK 328 00:30:39,171 --> 00:30:43,509 The day before his release, he died from an electric shock. 329 00:30:45,678 --> 00:30:50,015 The autopsy suggested a quick death, taking only a few seconds. 330 00:30:55,771 --> 00:30:57,314 It must've been anticlimactic. 331 00:31:01,819 --> 00:31:04,697 "Panic state" would be a more accurate diagnosis. 332 00:31:07,700 --> 00:31:09,660 I did not have a reason to live. 333 00:31:12,204 --> 00:31:15,499 No, I had a reason to die, in fact. 334 00:31:16,083 --> 00:31:21,171 But as a psychiatrist, weren't you able to find a coping method? 335 00:31:22,965 --> 00:31:26,969 I did, as a psychiatrist. 336 00:31:31,974 --> 00:31:34,602 I've been telling my patients, 337 00:31:35,686 --> 00:31:38,480 "You must have the will to recover on your own." 338 00:31:39,690 --> 00:31:42,026 But I realized that it was all bullshit. 339 00:31:44,111 --> 00:31:45,446 [door slams] 340 00:31:45,529 --> 00:31:46,989 [retching] 341 00:31:47,072 --> 00:31:48,782 At least I felt much better, 342 00:31:50,534 --> 00:31:53,454 knowing that I'd be joining my family soon. 343 00:31:56,874 --> 00:32:01,045 Then how did you recover from that? 344 00:32:03,922 --> 00:32:07,134 I was given a second chance as a doctor. 345 00:32:25,361 --> 00:32:26,820 You're the doctor, right? 346 00:32:29,907 --> 00:32:31,492 Who was he? 347 00:32:32,034 --> 00:32:34,078 He was an honest, hardworking man. 348 00:32:35,037 --> 00:32:40,125 The head of a household that loved his family dearly. 349 00:32:42,086 --> 00:32:44,129 At least, until the incident. 350 00:32:45,089 --> 00:32:47,466 [sobbing] Had I gone home a bit earlier... 351 00:32:47,549 --> 00:32:52,638 [psychiatrist] He lost his wife to a lunatic drunk driver. 352 00:32:53,472 --> 00:32:56,141 And his 8-year-old boy ended up in a vegetative state. 353 00:32:58,227 --> 00:33:01,146 A few years later, their paths crossed once more. 354 00:33:01,230 --> 00:33:02,856 [indistinct chatter] 355 00:33:02,940 --> 00:33:05,234 The one who destroyed his family. 356 00:33:16,620 --> 00:33:18,455 He wanted to kill him right away. 357 00:33:18,539 --> 00:33:19,581 [engine revving] 358 00:33:23,711 --> 00:33:24,837 But... 359 00:33:27,840 --> 00:33:30,592 he couldn't do it, for his son's sake. 360 00:33:38,308 --> 00:33:40,269 It's all my fault. 361 00:33:41,645 --> 00:33:44,690 [psychiatrist] I felt his agony as if it was my own. 362 00:33:44,773 --> 00:33:47,985 - It's all my fault. - That agony... 363 00:33:49,278 --> 00:33:51,947 I knew it all too well. 364 00:33:53,615 --> 00:33:55,367 Further consultation was meaningless. 365 00:33:55,451 --> 00:34:01,582 The diagnosis was made, and the prescription was a unique one. 366 00:34:04,376 --> 00:34:07,921 Did the patient agree to this treatment you speak of? 367 00:34:08,005 --> 00:34:09,965 He was taken aback at first. 368 00:34:11,008 --> 00:34:12,134 "Should I..." 369 00:34:12,217 --> 00:34:13,802 ...kill him for you? 370 00:34:14,595 --> 00:34:16,305 That's what I said. 371 00:34:18,474 --> 00:34:20,350 But when he heard my story, 372 00:34:21,351 --> 00:34:23,353 he felt a sense of kinship. 373 00:34:25,397 --> 00:34:27,941 There's nothing more important than that in treatment. 374 00:34:29,067 --> 00:34:32,196 The trust between a doctor and his patient. 375 00:34:38,118 --> 00:34:41,371 You know what happened afterward. 376 00:34:42,414 --> 00:34:43,957 So that's why. 377 00:34:44,708 --> 00:34:47,211 The reason why the police were lost. 378 00:34:48,045 --> 00:34:50,589 According to my research, following the murder, 379 00:34:51,256 --> 00:34:54,051 your patient was on the list of suspects. 380 00:34:54,802 --> 00:34:56,845 But he had a bulletproof alibi. 381 00:34:57,888 --> 00:34:59,973 Everything was... 382 00:35:00,057 --> 00:35:01,016 Yes. 383 00:35:02,309 --> 00:35:03,727 I planned it all. 384 00:35:27,292 --> 00:35:29,336 - [grunting] - [metallic scraping] 385 00:35:29,419 --> 00:35:32,965 [muffled screaming] 386 00:35:50,566 --> 00:35:51,567 So... 387 00:35:52,943 --> 00:35:56,321 was the treatment effective? 388 00:35:58,073 --> 00:35:59,241 It was perfect. 389 00:36:00,576 --> 00:36:04,580 The prognosis was better than any case I had handled before. 390 00:36:13,755 --> 00:36:16,758 It was the most satisfying moment of my professional career. 391 00:36:20,345 --> 00:36:24,099 It sounds like revenge was some kind of cure-all medicine. 392 00:36:24,808 --> 00:36:27,102 As I told you about my wife, 393 00:36:27,978 --> 00:36:31,398 it is almost impossible to erase painful memories. 394 00:36:32,107 --> 00:36:35,611 However, it is possible to alleviate the pain. 395 00:36:36,486 --> 00:36:41,033 And the most effective method is revenge. 396 00:36:44,786 --> 00:36:45,704 Very well. 397 00:36:47,164 --> 00:36:49,082 Let's get to the next question. 398 00:36:50,375 --> 00:36:54,630 You mentioned feeling satisfied through the patient's treatment, 399 00:36:55,631 --> 00:36:58,091 but is that truly from a doctor's perspective? 400 00:37:00,427 --> 00:37:01,720 What do you mean? 401 00:37:03,513 --> 00:37:05,766 It sounds like a killer's rationalization 402 00:37:05,849 --> 00:37:08,226 from someone who has forgotten his duty as a doctor. 403 00:37:08,310 --> 00:37:12,147 [scoffs] Duty as a doctor... 404 00:37:13,774 --> 00:37:14,775 Hmm... 405 00:37:16,193 --> 00:37:19,363 I've perfectly fulfilled my mission as a medical professional. 406 00:37:20,197 --> 00:37:22,407 I practiced according to my conscience, 407 00:37:22,991 --> 00:37:25,827 prioritizing my patient's health above all else. 408 00:37:25,911 --> 00:37:31,083 Was that truly the pure intention of a medical professional? 409 00:37:31,166 --> 00:37:33,752 Or were you simply in need of a target to kill? 410 00:37:33,835 --> 00:37:34,878 Yes. 411 00:37:35,754 --> 00:37:37,089 How are you so sure? 412 00:37:38,090 --> 00:37:39,049 Well... 413 00:37:43,178 --> 00:37:45,013 I know my intentions the best. 414 00:37:46,098 --> 00:37:48,725 [laughs] 415 00:37:52,270 --> 00:37:56,316 Then are you fulfilling your duty as a member of the press? 416 00:37:58,068 --> 00:37:58,986 Pardon? 417 00:37:59,069 --> 00:38:01,863 Journalists should adhere to ethics, 418 00:38:01,947 --> 00:38:05,409 uphold social justice, and prioritize the safety of citizens. 419 00:38:06,034 --> 00:38:09,246 Aren't you, as a journalist, contradicting yourself by being here? 420 00:38:09,997 --> 00:38:13,667 If your priority is a citizen's safety, you should've called the cops first. 421 00:38:13,750 --> 00:38:17,337 I thought we went over that. 422 00:38:17,421 --> 00:38:22,259 I only complied with this interview when you threatened to kill... 423 00:38:22,342 --> 00:38:23,385 No, no. 424 00:38:25,887 --> 00:38:30,809 I'm just wondering what your real intentions are. 425 00:38:31,476 --> 00:38:35,230 It seems like you agreed to this not to save a person's life, 426 00:38:35,313 --> 00:38:36,898 but rather... 427 00:38:38,066 --> 00:38:41,111 to use their life as a means to obtain an exclusive. 428 00:38:56,043 --> 00:39:00,839 Are you really here to save a person's life? 429 00:39:02,382 --> 00:39:04,718 No greed for exclusives? 430 00:39:05,886 --> 00:39:09,097 I told you, I'm not interested in any exclusives. 431 00:39:12,559 --> 00:39:16,188 Good, allow me to confirm that. 432 00:39:22,736 --> 00:39:26,823 Look in my eyes and answer me. 433 00:39:28,325 --> 00:39:32,704 Ms. Baek Sun-ju, did you come here 434 00:39:33,497 --> 00:39:37,084 to save a life regardless of an exclusive? 435 00:39:39,836 --> 00:39:40,962 Yes. 436 00:39:41,630 --> 00:39:47,385 I came here to save a life, not to chase an exclusive. 437 00:39:47,469 --> 00:39:50,305 [heartbeat thumping] 438 00:39:52,724 --> 00:39:55,811 Dilated pupils, trembling lips, subtle tension on the forehead, 439 00:39:56,770 --> 00:39:58,438 heart rate increased by 30%. 440 00:39:59,231 --> 00:40:01,775 These are typical physiological responses to stress. 441 00:40:02,359 --> 00:40:06,488 In other words, you're lying to me. 442 00:40:07,906 --> 00:40:10,534 No, I only told you the truth... 443 00:40:10,617 --> 00:40:12,536 No, it's okay. 444 00:40:13,161 --> 00:40:16,414 I completely understand, so you don't need to worry. 445 00:40:17,582 --> 00:40:21,503 Journalism is a cutthroat job. 446 00:40:21,586 --> 00:40:24,631 Isn't that how the media operates? 447 00:40:25,173 --> 00:40:27,717 Lives are at stake because of exclusives. 448 00:40:28,635 --> 00:40:30,846 In such a fierce environment, 449 00:40:31,638 --> 00:40:35,225 undesirable habits may arise for survival. 450 00:40:36,560 --> 00:40:40,438 And without knowing how fatal the consequences might be. 451 00:40:43,984 --> 00:40:45,861 [doorbell chimes] 452 00:40:50,782 --> 00:40:52,284 That would be room service. 453 00:40:53,118 --> 00:40:55,036 I ordered some food on the way up. 454 00:41:14,139 --> 00:41:15,724 Where should I put these? 455 00:41:16,391 --> 00:41:17,392 Over there, please. 456 00:41:19,978 --> 00:41:21,021 Where were we? 457 00:41:22,147 --> 00:41:23,899 Right, habits. 458 00:41:25,400 --> 00:41:27,694 Undesirable habits for survival 459 00:41:28,945 --> 00:41:32,657 eventually lead to fatal outcomes. 460 00:41:33,867 --> 00:41:35,577 It can make you lose your reason. 461 00:41:36,578 --> 00:41:39,539 And sometimes, even a hint of greed can lead to ruin. 462 00:41:40,874 --> 00:41:43,335 Sir, it's ready. 463 00:41:44,294 --> 00:41:45,212 Thank you. 464 00:41:46,171 --> 00:41:47,005 Ah. 465 00:41:54,262 --> 00:41:55,305 Thank you. 466 00:41:58,808 --> 00:41:59,643 [chuckles] 467 00:42:04,856 --> 00:42:05,690 Thank you. 468 00:42:09,527 --> 00:42:13,240 Normally, you're idle at work, but you don't hesitate to volunteer 469 00:42:14,157 --> 00:42:16,159 for suite room service calls. 470 00:42:17,118 --> 00:42:19,871 Because of the temptation of a few bucks. 471 00:42:20,622 --> 00:42:22,249 Am I right, Mr. Yoon Jae-sik? 472 00:42:22,916 --> 00:42:24,000 What? 473 00:42:25,627 --> 00:42:26,628 Do you know me? 474 00:42:27,921 --> 00:42:31,466 That nasty habit of yours has led to this fatal outcome. 475 00:42:31,549 --> 00:42:33,969 I asked, do you know... 476 00:42:35,387 --> 00:42:36,846 [gasping] 477 00:42:36,930 --> 00:42:39,266 Son of a bitch! What is he doing?! 478 00:42:48,024 --> 00:42:48,858 [body thuds] 479 00:42:52,279 --> 00:42:55,073 - [body twitching] - [watch ticking] 480 00:43:02,956 --> 00:43:03,999 [sighs] 481 00:43:09,087 --> 00:43:11,423 - Why did you... - Huh? 482 00:43:12,215 --> 00:43:14,968 You didn't ask why I requested to have the interview at this hotel. 483 00:43:16,094 --> 00:43:20,432 He extorted a woman for three years after raping her and filming it. 484 00:43:22,726 --> 00:43:24,853 It broke off her marriage to her fiancรฉ. 485 00:43:26,354 --> 00:43:29,024 I wanted to take care of it while doing the interview. 486 00:43:30,984 --> 00:43:33,194 Thankfully, the surgery went well. 487 00:43:36,948 --> 00:43:41,745 But you said you'll kill tonight... 488 00:43:41,828 --> 00:43:43,038 Yes, that's right. 489 00:43:44,706 --> 00:43:47,709 I will kill again tonight. 490 00:43:48,752 --> 00:43:50,587 You just have to... 491 00:43:53,256 --> 00:43:56,718 focus on my future victim. 492 00:44:10,982 --> 00:44:13,777 [thunder rumbling] 493 00:44:19,699 --> 00:44:21,785 Shit, we're fucked. 494 00:44:41,513 --> 00:44:42,389 Ms. Baek? 495 00:44:44,682 --> 00:44:45,683 Ms. Baek? 496 00:44:47,769 --> 00:44:51,481 Can't do much about the dead. You should focus on the living. 497 00:44:52,899 --> 00:44:54,442 Remember our promise? 498 00:44:55,026 --> 00:44:57,362 You must conduct the interview properly 499 00:44:58,655 --> 00:45:02,117 in order to have a chance to save my hostage. 500 00:45:08,998 --> 00:45:11,167 You look too nervous. 501 00:45:12,627 --> 00:45:14,087 Shall we change the mood? 502 00:45:14,838 --> 00:45:17,507 - [beeps] - [dramatic, eerie music playing] 503 00:45:21,678 --> 00:45:22,512 [music fades] 504 00:45:26,266 --> 00:45:27,767 Go on with the interview. 505 00:45:27,851 --> 00:45:29,519 I'll try something on my end. 506 00:45:34,315 --> 00:45:35,358 Afterwards... 507 00:45:35,900 --> 00:45:41,364 I mean, after the first murder, what did you do? 508 00:45:46,077 --> 00:45:47,662 Afterwards... 509 00:45:48,830 --> 00:45:50,915 Hmm... [sighs] 510 00:45:58,715 --> 00:46:01,926 I decided to seek out new patients. 511 00:46:02,010 --> 00:46:03,428 Shit. 512 00:46:04,971 --> 00:46:06,389 What am I supposed to do? 513 00:46:09,476 --> 00:46:13,855 Waiting for patients at the hospital felt like neglecting my duties. 514 00:46:13,938 --> 00:46:17,150 I decided to be proactive. 515 00:46:18,735 --> 00:46:19,903 How? 516 00:46:20,445 --> 00:46:21,988 It was quite easy. 517 00:46:22,780 --> 00:46:26,576 I volunteered at various counseling centers. 518 00:46:26,659 --> 00:46:30,747 And one by one, I found those who desperately needed my help. 519 00:46:30,830 --> 00:46:33,625 That bastard touches me every night. 520 00:46:33,708 --> 00:46:36,503 - He peed on my lunch... - It still feels like he's inside me. 521 00:46:36,586 --> 00:46:39,422 - ...and told me to eat it! - I can't breathe whenever I think of it! 522 00:46:39,506 --> 00:46:43,134 He took my kidney and my family's as well! 523 00:46:44,093 --> 00:46:48,890 [psychiatrist] There were plenty of people with deep pain like my first patient. 524 00:46:52,560 --> 00:46:54,812 [muffled screaming] 525 00:46:59,359 --> 00:47:00,443 [whirring] 526 00:47:10,245 --> 00:47:12,121 [gasping, choking] 527 00:47:12,205 --> 00:47:13,957 [psychiatrist] And I began to treat them. 528 00:47:14,749 --> 00:47:18,670 I always did my best. 529 00:47:21,589 --> 00:47:26,344 Was the treatment effective? 530 00:47:26,970 --> 00:47:28,179 Of course. 531 00:47:29,931 --> 00:47:33,142 Everyone had a favorable prognosis. 532 00:47:46,614 --> 00:47:48,324 [body twitching] 533 00:47:49,909 --> 00:47:51,035 [gasps] 534 00:47:51,119 --> 00:47:52,829 The body just moved. 535 00:47:52,912 --> 00:47:55,748 - He could be alive! - It's just postmortem rigidity. 536 00:47:56,666 --> 00:47:59,127 It'll stop soon, so don't worry about it. 537 00:48:05,008 --> 00:48:06,009 What is it? 538 00:48:08,469 --> 00:48:10,638 Do you feel a sense of guilt? 539 00:48:20,064 --> 00:48:20,898 [scoffs] 540 00:48:25,194 --> 00:48:26,487 Guilt? 541 00:48:28,406 --> 00:48:30,241 Was there ever a sense of guilt? 542 00:48:30,700 --> 00:48:33,036 [laughs] Of course not. 543 00:48:33,870 --> 00:48:36,789 As I told you, I was fulfilling my duty as a doctor... 544 00:48:36,873 --> 00:48:40,918 No, not you, your patients. 545 00:48:42,587 --> 00:48:44,422 A void comes after revenge. 546 00:48:45,048 --> 00:48:48,301 And guilt normally fills that void. 547 00:48:49,344 --> 00:48:51,179 Your patients must've felt it. 548 00:48:52,305 --> 00:48:55,308 Certainly a few must have felt guilt... 549 00:48:55,391 --> 00:48:56,893 There were. 550 00:48:58,144 --> 00:48:59,812 What a keen observation. 551 00:49:03,858 --> 00:49:06,694 Some of them expressed distress over guilt. 552 00:49:06,778 --> 00:49:12,325 Which implies that your treatment is ultimately imperfect. 553 00:49:16,162 --> 00:49:19,499 There is a distinctive reaction to every treatment. 554 00:49:19,582 --> 00:49:22,251 It is a side effect of recovery. 555 00:49:23,419 --> 00:49:28,675 A doctor who addresses that flaw is deemed genuinely patient-centric. 556 00:49:29,592 --> 00:49:35,640 Are you saying you treated their side effects too? 557 00:49:36,265 --> 00:49:37,100 Yes. 558 00:49:49,028 --> 00:49:52,407 How was that possible? 559 00:49:53,074 --> 00:49:57,620 I'm quite proficient in hypnotherapy. 560 00:49:59,706 --> 00:50:02,458 [laughs] 561 00:50:03,084 --> 00:50:05,169 Everyone finds it unfamiliar at first. 562 00:50:05,253 --> 00:50:10,341 Hypnotism is a simple therapeutic treatment. 563 00:50:12,093 --> 00:50:13,428 People typically... 564 00:50:16,264 --> 00:50:19,350 live by showing only one side of consciousness. 565 00:50:20,017 --> 00:50:21,227 However, what's important is... 566 00:50:26,357 --> 00:50:27,775 the flip side. 567 00:50:28,651 --> 00:50:33,573 Hidden desires, instincts, and sincerities that lie within the subconscious. 568 00:50:34,407 --> 00:50:40,246 Hypnosis examines and reconstructs the flip side of this coin. 569 00:50:43,040 --> 00:50:45,626 Let me give you an example. 570 00:50:46,711 --> 00:50:49,464 Do you know the composer named Paganini? 571 00:50:57,472 --> 00:51:02,685 I particularly like Caprice No. 24... 572 00:51:04,353 --> 00:51:05,521 One moment. 573 00:51:10,777 --> 00:51:12,278 Sun-ju, can you hear me? 574 00:51:12,945 --> 00:51:15,239 I'll just take care of him. 575 00:51:16,073 --> 00:51:18,534 We already confirmed that he's a serial killer, 576 00:51:18,618 --> 00:51:19,952 so we have nothing to lose. 577 00:51:20,036 --> 00:51:22,705 I'll enter through the door, so just stay put. 578 00:51:31,964 --> 00:51:33,758 ["Caprice No. 24" playing] 579 00:51:38,471 --> 00:51:42,016 One of my younger patients really loved this piece. 580 00:51:43,309 --> 00:51:46,229 He was a violin prodigy. 581 00:51:46,312 --> 00:51:50,066 He lived with his grandmother in a poor home, 582 00:51:50,149 --> 00:51:52,568 but never lost hope. 583 00:51:53,653 --> 00:51:59,826 He practiced with a cheap violin and mastered all of Paganini's music. 584 00:51:59,909 --> 00:52:05,915 But a bully in his class was uncomfortable with his talent. 585 00:52:06,833 --> 00:52:08,709 The bully harassed him for a year. 586 00:52:09,752 --> 00:52:10,670 I'm outside the door. 587 00:52:10,753 --> 00:52:12,338 I'm coming in. Be ready. 588 00:52:13,339 --> 00:52:14,674 The bully beat him, 589 00:52:15,383 --> 00:52:16,467 again, 590 00:52:17,635 --> 00:52:19,136 and again... 591 00:52:20,179 --> 00:52:21,097 Three. 592 00:52:23,391 --> 00:52:25,935 This left hand that he used to grab the bow... 593 00:52:27,645 --> 00:52:28,646 Two. 594 00:52:29,730 --> 00:52:31,566 ...was destroyed. 595 00:52:31,649 --> 00:52:32,692 One! 596 00:52:32,775 --> 00:52:33,734 Boom! 597 00:52:48,457 --> 00:52:49,292 [music stops] 598 00:52:49,375 --> 00:52:51,627 [breathing heavily] 599 00:52:52,169 --> 00:52:53,504 The keycard doesn't work. 600 00:52:55,006 --> 00:52:57,258 Continue with the interview for now. 601 00:52:57,967 --> 00:53:00,261 Looks like you were very immersed in the story. 602 00:53:01,262 --> 00:53:05,641 Well, I have a child too. 603 00:53:05,725 --> 00:53:07,143 I see... 604 00:53:10,229 --> 00:53:11,314 Please continue. 605 00:53:12,899 --> 00:53:14,775 What is the matter with this? 606 00:53:15,318 --> 00:53:16,402 [keycard clatters] 607 00:53:26,454 --> 00:53:28,664 You said you have a child. 608 00:53:30,708 --> 00:53:31,709 Yes. 609 00:53:32,293 --> 00:53:35,171 If this patient was your child, 610 00:53:35,922 --> 00:53:37,381 what would you do to the bully? 611 00:53:38,507 --> 00:53:40,092 Wouldn't you want to kill them? 612 00:53:40,176 --> 00:53:43,220 They shattered your child's dream. 613 00:53:47,433 --> 00:53:50,227 You have to answer honestly. You know that, right? 614 00:53:53,022 --> 00:53:53,940 Yes. 615 00:53:54,857 --> 00:53:58,611 Right, anyone would think that way. 616 00:53:58,694 --> 00:54:01,948 Therefore, I formulated a plan to do just that. 617 00:54:02,031 --> 00:54:04,617 And I'll be carrying it out now. 618 00:54:04,700 --> 00:54:05,868 What? 619 00:54:06,410 --> 00:54:08,162 I'll kill them. 620 00:54:09,038 --> 00:54:10,414 The bully. 621 00:54:10,498 --> 00:54:13,042 What the hell is he doing? 622 00:54:13,125 --> 00:54:14,460 But... 623 00:54:16,253 --> 00:54:17,463 How... 624 00:54:18,130 --> 00:54:19,215 Hypnosis. 625 00:54:20,591 --> 00:54:24,095 I have been hypnotizing the bully over the phone. 626 00:54:25,179 --> 00:54:28,724 I first made contact by offering a gift for taking a survey. 627 00:54:29,892 --> 00:54:34,021 Then I used a keyword to control their subconscious with every call. 628 00:54:37,692 --> 00:54:38,985 Don't be surprised. 629 00:54:39,694 --> 00:54:41,529 It's quite simple. 630 00:54:43,990 --> 00:54:46,993 The space and an image to focus on the hypnosis. 631 00:54:47,785 --> 00:54:49,745 These two conditions are all we need. 632 00:54:52,081 --> 00:54:54,458 Where in school fulfills that? 633 00:54:55,084 --> 00:54:57,837 Somewhere they can focus alone. 634 00:54:59,130 --> 00:55:01,716 A place where they can bask in serene blue light. 635 00:55:04,760 --> 00:55:06,053 The rooftop? 636 00:55:10,016 --> 00:55:14,353 [psychiatrist] That place should be the bully's dream space now. 637 00:55:15,855 --> 00:55:18,774 Should they choose to, they could even fly at will. 638 00:55:21,360 --> 00:55:23,195 One text from me, 639 00:55:24,488 --> 00:55:26,782 and they will soar into the sky. 640 00:55:30,077 --> 00:55:33,914 Must you go this far? They are still a child. 641 00:55:34,582 --> 00:55:35,916 That's precisely why. 642 00:55:36,667 --> 00:55:39,754 A child like that could grow up to become a monster. 643 00:55:45,384 --> 00:55:46,552 Oh, yeah. 644 00:55:47,511 --> 00:55:51,766 Aren't you curious about what happened to my patient's hand? 645 00:55:55,311 --> 00:55:57,313 It was mutilated with a razor blade. 646 00:56:01,650 --> 00:56:03,069 Razor blade? 647 00:56:06,655 --> 00:56:08,949 To make sure it's unrecoverable... 648 00:56:11,660 --> 00:56:12,495 Here... 649 00:56:13,204 --> 00:56:14,121 and here. 650 00:56:15,456 --> 00:56:16,791 They severed it all. 651 00:56:22,129 --> 00:56:23,714 Isn't it cruel? 652 00:56:28,385 --> 00:56:30,262 Shall I send that text? 653 00:56:30,346 --> 00:56:31,722 Wait, wait! 654 00:56:32,431 --> 00:56:33,599 Stop it. 655 00:56:34,433 --> 00:56:37,311 Didn't you agree to this? As a parent of a child? 656 00:56:37,394 --> 00:56:41,607 No, I was talking about it from an emotional aspect. 657 00:56:43,317 --> 00:56:45,319 There's a long way to go before sundown. 658 00:56:45,945 --> 00:56:47,321 I told you this already. 659 00:56:47,947 --> 00:56:51,242 The one you can save will be killed at night. 660 00:56:54,286 --> 00:56:55,454 This one is up to me. 661 00:56:55,538 --> 00:56:57,331 Stop! Stop it! 662 00:57:06,507 --> 00:57:08,217 Why are you so worked up? 663 00:57:10,678 --> 00:57:13,347 Could you explain your emotional state? 664 00:57:14,431 --> 00:57:17,268 The bully... 665 00:57:19,645 --> 00:57:20,604 Is it... 666 00:57:23,524 --> 00:57:25,359 my daughter? 667 00:57:42,251 --> 00:57:43,502 No, it's not. 668 00:57:48,465 --> 00:57:51,427 This happened between male students. 669 00:58:07,568 --> 00:58:09,403 Are you relieved? 670 00:58:12,656 --> 00:58:15,034 You mentioned your daughter. 671 00:58:18,913 --> 00:58:21,665 Are you experiencing any problems with her? 672 00:58:29,048 --> 00:58:30,257 Ms. Baek? 673 00:58:33,052 --> 00:58:34,011 Ma'am. 674 00:58:54,740 --> 00:58:56,575 Please pay close attention. 675 00:58:58,118 --> 00:58:59,912 Relax as much as possible. 676 00:59:08,921 --> 00:59:10,756 Do you feel relaxed? 677 00:59:15,970 --> 00:59:17,471 [Sang-woo] Sun-ju, what's wrong? 678 00:59:17,554 --> 00:59:18,430 Baek Sun-ju! 679 00:59:18,973 --> 00:59:21,141 [muffled] Can you hear me? 680 00:59:22,184 --> 00:59:24,061 [psychiatrist] All right, shall we talk about it? 681 00:59:25,729 --> 00:59:27,690 Is there something wrong with your daughter? 682 00:59:30,609 --> 00:59:33,320 I think she's hiding something from me. 683 00:59:34,697 --> 00:59:36,615 Since when? 684 00:59:37,449 --> 00:59:39,076 Six months ago. 685 00:59:39,827 --> 00:59:43,664 Did something special happen back then? 686 00:59:44,581 --> 00:59:45,833 A few months before that, 687 00:59:48,669 --> 00:59:52,339 my ex filed a custody lawsuit. 688 00:59:52,423 --> 00:59:53,590 And? 689 00:59:54,633 --> 00:59:55,759 I think... 690 00:59:57,594 --> 01:00:00,139 she wants to live with her dad. 691 01:00:01,640 --> 01:00:03,350 Why do you think so? 692 01:00:05,519 --> 01:00:07,521 Because he's more capable, 693 01:00:08,772 --> 01:00:10,441 financially and otherwise. 694 01:00:11,942 --> 01:00:12,943 And... 695 01:00:15,279 --> 01:00:17,781 she's resembling him more and more. 696 01:00:17,865 --> 01:00:19,616 Resembling her dad? 697 01:00:21,160 --> 01:00:23,704 She's egotistical and selfish. 698 01:00:25,831 --> 01:00:28,042 She doesn't open up to me. 699 01:00:29,543 --> 01:00:30,919 I struggled so much... 700 01:00:32,921 --> 01:00:34,882 raising her. 701 01:00:37,676 --> 01:00:38,927 Even now... 702 01:00:42,139 --> 01:00:44,433 if she knew what I put up with at work... 703 01:00:46,101 --> 01:00:49,897 [psychiatrist] What is your feeling towards her now? 704 01:00:51,190 --> 01:00:52,566 Do you detest her? 705 01:00:56,070 --> 01:00:57,863 Be honest with me. 706 01:00:58,822 --> 01:01:00,282 You do, don't you? 707 01:01:02,242 --> 01:01:03,369 Am I right? 708 01:01:06,580 --> 01:01:07,831 Tell me. 709 01:01:07,915 --> 01:01:10,834 Do you detest her? Do you loathe her? 710 01:01:29,853 --> 01:01:31,271 Mom! 711 01:01:31,355 --> 01:01:32,606 [gasps] 712 01:01:39,321 --> 01:01:41,240 What did you do to me? 713 01:01:43,158 --> 01:01:44,535 Nothing. 714 01:01:46,120 --> 01:01:48,580 I simply asked some questions. 715 01:01:50,999 --> 01:01:55,379 It looked like you had a lot to say. 716 01:01:57,423 --> 01:02:00,259 [Sang-woo] Sun-ju, can you hear me? Have you come to? 717 01:02:04,388 --> 01:02:06,098 This guy is no joke. 718 01:02:06,682 --> 01:02:09,893 He'll eventually find out about our plan. 719 01:02:09,977 --> 01:02:12,229 You'll have to walk out of there on your own. 720 01:02:12,312 --> 01:02:14,648 You still have what I gave you, right? 721 01:02:14,731 --> 01:02:16,817 Use it to knock him out and get out of there. 722 01:02:17,401 --> 01:02:20,195 I'll take care of the rest. 723 01:02:31,915 --> 01:02:32,791 Then... 724 01:02:34,209 --> 01:02:35,419 Shall we continue with the... 725 01:02:35,502 --> 01:02:36,503 No! 726 01:02:39,339 --> 01:02:43,260 I don't think I can continue like this. 727 01:02:45,179 --> 01:02:46,013 Pardon? 728 01:02:46,096 --> 01:02:50,559 Please tell me who you are planning to kill tonight. 729 01:02:51,894 --> 01:02:54,605 I said I'll tell you after the interview. 730 01:03:06,950 --> 01:03:12,998 I understand how exceptional and formidable you are. 731 01:03:14,333 --> 01:03:15,792 So please stop. 732 01:03:16,835 --> 01:03:19,505 Why did you suddenly become so urgent? 733 01:03:21,089 --> 01:03:24,885 Is there a sudden surge of desire to save that person? 734 01:03:30,265 --> 01:03:33,435 Why did your behavior change? 735 01:03:35,521 --> 01:03:36,730 Tell me. 736 01:03:38,607 --> 01:03:40,859 So that I can decide whether to disclose it or not. 737 01:03:42,110 --> 01:03:43,111 Okay? 738 01:03:44,947 --> 01:03:48,784 Stop playing with people's lives. 739 01:03:51,870 --> 01:03:54,289 Sun-ju, now. Do it! 740 01:04:03,715 --> 01:04:04,967 Very well. 741 01:04:06,802 --> 01:04:07,886 I'll tell you. 742 01:04:09,263 --> 01:04:12,599 Please relax and sit down. 743 01:04:13,517 --> 01:04:16,186 [Sang-woo] Sun-ju, why aren't you knocking him out?! 744 01:04:31,827 --> 01:04:34,830 Since you're so desperate, I'll tell you. 745 01:04:35,914 --> 01:04:40,961 But how effective would it be to tell a journalist about it? 746 01:04:41,587 --> 01:04:45,966 Wouldn't it be better to tell the police? 747 01:04:47,134 --> 01:04:49,720 What do you... 748 01:04:49,803 --> 01:04:53,473 I made an appointment to meet a detective today. 749 01:04:54,516 --> 01:04:57,227 He's been waiting downstairs for a while now. 750 01:04:57,311 --> 01:04:59,062 What's he saying? 751 01:04:59,146 --> 01:05:00,981 He'll be coming up soon. 752 01:05:09,698 --> 01:05:12,117 Hang on, I'll be right over. 753 01:05:19,625 --> 01:05:20,459 What the hell? 754 01:05:26,840 --> 01:05:28,925 [phone ringing] 755 01:05:49,780 --> 01:05:50,947 Hello? 756 01:06:03,085 --> 01:06:03,960 Hello? 757 01:06:06,797 --> 01:06:08,465 What the hell? 758 01:06:20,018 --> 01:06:21,937 Why do you look so tense? 759 01:06:22,604 --> 01:06:23,730 You can tell me. 760 01:06:24,231 --> 01:06:28,443 Was there something you found unpleasant? 761 01:06:32,698 --> 01:06:36,326 Or are you expecting someone? 762 01:06:37,327 --> 01:06:38,370 For example... 763 01:06:39,871 --> 01:06:42,666 your lover, Lt. Han Sang-woo? 764 01:06:46,628 --> 01:06:49,506 Hmm. That's too bad. 765 01:06:50,507 --> 01:06:52,843 He should be sound asleep by now. 766 01:07:08,442 --> 01:07:11,027 Psychiatrists have incredible reflexes. 767 01:07:12,696 --> 01:07:16,324 You never know when a patient might suddenly act out. 768 01:07:20,078 --> 01:07:22,372 I think you need to calm down for now. 769 01:07:36,136 --> 01:07:38,263 [thunder crashing] 770 01:08:00,952 --> 01:08:02,162 Are you awake? 771 01:08:06,833 --> 01:08:08,668 I was forced to inconvenience you. 772 01:08:18,053 --> 01:08:19,763 Didn't I... 773 01:08:23,934 --> 01:08:25,268 ask you nicely? 774 01:08:27,687 --> 01:08:30,524 To keep... 775 01:08:33,860 --> 01:08:35,153 my promise. 776 01:08:37,656 --> 01:08:40,492 I... I'm sorry. 777 01:08:47,457 --> 01:08:48,625 Not at all. 778 01:08:50,877 --> 01:08:55,048 Since I lied to you, I'll turn a blind eye this time. 779 01:08:56,508 --> 01:08:57,509 What? 780 01:08:58,301 --> 01:09:01,346 I had a different reason for requesting this interview. 781 01:09:02,806 --> 01:09:05,851 The truth is, I'm not the subject of this interview... 782 01:09:09,938 --> 01:09:11,231 you are. 783 01:09:15,110 --> 01:09:18,363 There was something I needed to check in person. 784 01:09:22,117 --> 01:09:23,952 You look confused. 785 01:09:24,578 --> 01:09:25,704 Why? 786 01:09:27,664 --> 01:09:28,790 Are you scared? 787 01:09:30,125 --> 01:09:32,377 Do you think I'll hurt you? 788 01:09:36,423 --> 01:09:40,302 [straining] 789 01:09:43,305 --> 01:09:46,308 Is there something that burdens your conscience? 790 01:09:48,977 --> 01:09:52,355 Something that would give me a reason to harm you? 791 01:09:52,939 --> 01:09:53,899 No. 792 01:09:54,482 --> 01:09:58,320 I didn't lead a bad life for me to be someone's target. 793 01:10:03,950 --> 01:10:05,118 Are you sure? 794 01:10:33,021 --> 01:10:35,523 Relax and think about it again. 795 01:10:35,607 --> 01:10:38,151 Is your life truly flawless? 796 01:10:41,488 --> 01:10:44,616 Nothing in your heart bothers you? 797 01:10:48,578 --> 01:10:49,537 Is this about... 798 01:10:51,164 --> 01:10:54,167 the Ilsin Group case? 799 01:10:56,336 --> 01:10:58,213 Ilsin Group? 800 01:11:00,548 --> 01:11:01,883 What's that about? 801 01:11:25,991 --> 01:11:27,450 [chuckles] 802 01:11:34,124 --> 01:11:36,710 - [Sang-woo grunting] - [Sun-ju gasps] 803 01:11:38,712 --> 01:11:41,423 Lt. Han, I think it'd be best if you stay put. 804 01:11:42,340 --> 01:11:45,468 [over speaker] Your actions may put Ms. Baek in danger. 805 01:11:54,269 --> 01:11:55,729 Shall we continue? 806 01:11:56,980 --> 01:11:58,523 What happened? 807 01:12:04,487 --> 01:12:05,780 A year or so ago... 808 01:12:07,407 --> 01:12:10,076 I got a call from a man named Min. 809 01:12:10,910 --> 01:12:11,995 Who was that? 810 01:12:12,537 --> 01:12:15,790 He was the head of Ilsin Group's IS Bio finance team. 811 01:12:18,168 --> 01:12:22,088 He wanted to blow the whistle on his company. 812 01:12:22,505 --> 01:12:23,715 [indistinct chatter] 813 01:12:23,798 --> 01:12:28,386 About 10 years ago, an incident led to discharging hazardous substances 814 01:12:28,470 --> 01:12:31,806 into the Yeongsan River due to lax management. 815 01:12:32,682 --> 01:12:35,769 The company bribed the prosecution and politicians to cover it up, 816 01:12:36,394 --> 01:12:39,856 and he was in charge of slush funds for this purpose. 817 01:12:41,274 --> 01:12:43,026 He sounded like a just person. 818 01:12:43,568 --> 01:12:46,154 It must've been a critical blow to the company. 819 01:12:47,280 --> 01:12:52,994 There was a rapid increase in pediatric cancer rates near the discharge area. 820 01:12:54,412 --> 01:12:56,414 He felt guilty about it. 821 01:12:57,207 --> 01:12:59,459 Then what did you do? 822 01:13:00,293 --> 01:13:02,837 I gathered evidence through my investigation. 823 01:13:03,922 --> 01:13:05,090 But... 824 01:13:05,757 --> 01:13:07,926 when I was about to go to the press... 825 01:13:08,593 --> 01:13:13,598 the ledger I had hidden at home was stolen. 826 01:13:19,938 --> 01:13:22,774 And that night... 827 01:13:27,487 --> 01:13:28,446 Mr. Min... 828 01:13:30,448 --> 01:13:32,534 died in a hit-and-run. 829 01:13:35,703 --> 01:13:37,163 That must've put you in a spot. 830 01:13:38,915 --> 01:13:43,503 My sole witness and evidence disappeared instantly. 831 01:13:44,963 --> 01:13:46,464 And what happened next? 832 01:13:55,723 --> 01:13:59,018 The report was abandoned. 833 01:13:59,936 --> 01:14:01,271 But a month ago, 834 01:14:02,355 --> 01:14:05,441 my company's audit team received a phone call. 835 01:14:06,985 --> 01:14:11,698 They claimed that I colluded with Ilsin and stole their ledger. 836 01:14:11,781 --> 01:14:13,324 I told you already! 837 01:14:13,408 --> 01:14:15,326 I'll do whatever it takes to uncover the truth. 838 01:14:16,411 --> 01:14:18,705 It was a tip without any evidence, 839 01:14:19,497 --> 01:14:22,667 but they put more weight in an anonymous call than my words. 840 01:14:24,878 --> 01:14:27,422 It looked like they wanted me gone. 841 01:14:28,548 --> 01:14:29,757 Fascinating. 842 01:14:31,217 --> 01:14:35,805 Cornering an employee with a baseless tip. 843 01:14:38,183 --> 01:14:42,312 A dog who lost a fight is just a hunk of meat. 844 01:14:42,395 --> 01:14:43,688 But... 845 01:14:46,441 --> 01:14:48,651 are you certain about your innocence? 846 01:14:50,612 --> 01:14:53,907 Perhaps you believe that someone contracted me to kill you, 847 01:14:54,616 --> 01:15:01,122 because they believe that you colluded with a conglomerate. 848 01:15:04,334 --> 01:15:05,710 Be honest. 849 01:15:07,670 --> 01:15:08,838 Are you innocent? 850 01:15:10,048 --> 01:15:12,508 Yes, I'm innocent. 851 01:15:13,301 --> 01:15:16,638 Please think carefully before answering. 852 01:15:17,472 --> 01:15:19,515 Are you really innocent? 853 01:15:21,184 --> 01:15:22,393 I am. 854 01:15:25,396 --> 01:15:28,358 Can you swear on your daughter's life? 855 01:15:30,902 --> 01:15:32,820 Don't you dare bring her up. 856 01:15:34,197 --> 01:15:35,907 I'm innocent! 857 01:15:45,500 --> 01:15:47,043 Don't get so worked up. 858 01:15:48,419 --> 01:15:50,880 I know very well that you're innocent. 859 01:15:51,965 --> 01:15:55,051 And I know that tip was fake as well. 860 01:15:55,134 --> 01:15:56,302 Because... 861 01:16:00,723 --> 01:16:02,267 I made that call. 862 01:16:05,019 --> 01:16:06,271 You? 863 01:16:08,773 --> 01:16:09,691 Why? 864 01:16:09,774 --> 01:16:12,402 To bring you here. 865 01:16:12,986 --> 01:16:13,903 Think about it. 866 01:16:13,987 --> 01:16:20,910 Had I not made that call, would you be sitting here? 867 01:16:23,997 --> 01:16:30,837 I did not invite you here to hurt you. 868 01:16:36,050 --> 01:16:37,927 It's to treat you. 869 01:16:39,178 --> 01:16:44,142 To treat me? 870 01:16:45,351 --> 01:16:46,394 Yes. 871 01:16:57,864 --> 01:17:00,992 Before we begin the treatment... 872 01:17:10,460 --> 01:17:11,878 Lt. Han Sang-woo. 873 01:17:12,587 --> 01:17:14,213 Why are you squirming like that? 874 01:17:15,089 --> 01:17:17,425 It'll take forever for you to escape. 875 01:17:18,134 --> 01:17:20,178 Or should I come down and help? 876 01:17:21,596 --> 01:17:23,139 Sang-woo has nothing to do with this. 877 01:17:23,222 --> 01:17:24,891 I planned it all! 878 01:17:26,225 --> 01:17:28,394 You two must be very close. 879 01:17:30,772 --> 01:17:34,442 He's an old friend. 880 01:17:35,943 --> 01:17:37,737 And someone I love. 881 01:17:44,202 --> 01:17:45,328 Right. 882 01:17:47,580 --> 01:17:48,831 Then... 883 01:17:52,085 --> 01:17:54,796 why do you think he's so desperate to break free? 884 01:17:56,547 --> 01:17:58,424 To come here and rescue you? 885 01:17:59,509 --> 01:18:04,055 No, if it was for you, he should stay put. 886 01:18:04,138 --> 01:18:07,725 I sternly warned him that he could put you in danger. 887 01:18:12,480 --> 01:18:13,856 The answer is simple. 888 01:18:17,193 --> 01:18:20,530 The one who stole the ledger was Lt. Han. 889 01:18:22,865 --> 01:18:25,660 But how... 890 01:18:26,327 --> 01:18:28,621 Who knew you were investigating Ilsin Group 891 01:18:28,704 --> 01:18:31,707 and that you were hiding their ledger at home? 892 01:18:31,791 --> 01:18:34,752 Lastly, who knew you'd be coming home late that night? 893 01:18:34,836 --> 01:18:36,838 Who could this person be? 894 01:18:38,423 --> 01:18:40,091 Right, there was only one person. 895 01:18:41,092 --> 01:18:42,343 That's impossible. 896 01:18:42,927 --> 01:18:45,721 - He's a man of integrity... - He was. 897 01:18:45,805 --> 01:18:48,808 And a very capable violent crimes detective. 898 01:18:49,767 --> 01:18:53,646 That's why he was a thorn in the side of the syndicates. 899 01:18:54,897 --> 01:18:59,193 So they laid traps. 900 01:19:00,653 --> 01:19:02,488 - [horns honking] - [Sang-woo] Oh, come on. 901 01:19:05,950 --> 01:19:07,702 Are you kidding me? 902 01:19:11,622 --> 01:19:13,124 I'm sorry. 903 01:19:13,833 --> 01:19:15,835 I'm so sorry. 904 01:19:16,836 --> 01:19:17,670 [indistinct chatter] 905 01:19:17,753 --> 01:19:20,047 [psychiatrist] He couldn't have imagined back then. 906 01:19:20,131 --> 01:19:22,592 He probably thought it was just a coincidence. 907 01:19:22,675 --> 01:19:28,431 But all of that was a carefully crafted trap to catch Lt. Han. 908 01:19:32,643 --> 01:19:35,980 Unfortunately, he foolishly took the bait. 909 01:19:46,157 --> 01:19:48,659 [camera clicking] 910 01:19:55,249 --> 01:19:56,167 [scoffs] 911 01:20:00,254 --> 01:20:02,590 [psychiatrist] In the end, he became a hunting dog, 912 01:20:02,673 --> 01:20:06,677 sneaking investigation reports for the criminal organization. 913 01:20:16,395 --> 01:20:18,272 [mobster] What a fucking moron. 914 01:20:18,981 --> 01:20:21,817 [laughing, chattering] 915 01:20:26,155 --> 01:20:32,119 Even if that's true, why did he steal the ledger? 916 01:20:32,203 --> 01:20:33,996 He had plenty of reasons. 917 01:20:34,580 --> 01:20:39,001 Ilsin Group, who was tailing you, approached Lt. Han. 918 01:20:41,170 --> 01:20:45,341 They leveraged connections with the police commissioner 919 01:20:45,424 --> 01:20:47,635 to negotiate a favor in exchange for the ledger. 920 01:20:49,262 --> 01:20:51,931 In return, he wanted a promotion at HQ. 921 01:20:52,014 --> 01:20:53,266 Looking forward to our future. 922 01:20:56,018 --> 01:21:00,398 He thought he could demolish the criminals who had him on a leash. 923 01:21:01,566 --> 01:21:04,694 Wait. There's an inconsistency in your story. 924 01:21:05,319 --> 01:21:07,071 He never received that promotion. 925 01:21:07,154 --> 01:21:10,366 He was removed from the promotion list. 926 01:21:11,033 --> 01:21:12,618 You're very naive. 927 01:21:14,161 --> 01:21:16,956 Do you think the conglomerates 928 01:21:17,039 --> 01:21:19,834 became what they are by keeping promises? 929 01:21:24,880 --> 01:21:27,925 Ilsin Group already knew about Lt. Han's corruption. 930 01:21:28,009 --> 01:21:32,805 They took the ledger and walked away. 931 01:21:41,147 --> 01:21:42,273 In the end, 932 01:21:42,773 --> 01:21:46,152 he became a dog chasing the wind. 933 01:21:55,536 --> 01:22:00,333 Can you prove this story? 934 01:22:01,250 --> 01:22:02,460 Of course. 935 01:22:06,631 --> 01:22:13,179 All it takes is this little device to reveal a man's life nowadays. 936 01:22:15,431 --> 01:22:18,392 My patients are from all walks of life. 937 01:22:19,435 --> 01:22:23,522 One of them is a top-tier programmer exhausted by his CEO's tyranny. 938 01:22:24,607 --> 01:22:28,110 I was able to find out about your plan thanks to him. 939 01:22:29,111 --> 01:22:32,740 So the ledger... 940 01:22:33,699 --> 01:22:36,619 was taken by Han Sang-woo... 941 01:22:36,702 --> 01:22:39,413 Han Sang-woo was behind the entire thing. 942 01:22:40,623 --> 01:22:44,627 But what's important is that it's not the end of the story. 943 01:22:47,296 --> 01:22:49,090 This case has a witness. 944 01:23:06,065 --> 01:23:11,570 You have to stay strong as you listen to the next part. 945 01:23:13,572 --> 01:23:18,911 Han snuck into your home thinking that it'd be empty. 946 01:23:26,544 --> 01:23:30,881 He ransacked the place to make it look like a home burglary. 947 01:23:32,675 --> 01:23:35,594 - [door opens] - But an unexpected person entered. 948 01:23:35,678 --> 01:23:36,637 [door closes] 949 01:23:37,263 --> 01:23:39,390 Ye-rin was feeling unwell... 950 01:23:39,473 --> 01:23:41,809 What are you doing? 951 01:23:41,892 --> 01:23:44,270 ...and came home early from after-school classes. 952 01:23:48,274 --> 01:23:51,527 Han needed to shut her up in any way possible. 953 01:24:01,746 --> 01:24:03,539 So he raped her. 954 01:24:03,622 --> 01:24:04,749 Stop! 955 01:24:15,134 --> 01:24:16,218 That's impossible. 956 01:24:17,011 --> 01:24:18,512 Why would he... 957 01:24:20,014 --> 01:24:22,057 She looked up to him like her own dad. 958 01:24:22,141 --> 01:24:24,685 Because he knew so much about her. 959 01:24:27,646 --> 01:24:31,901 He knew she didn't want to go live with her dad no matter what. 960 01:24:32,568 --> 01:24:34,612 That's why he did what he did. 961 01:24:34,695 --> 01:24:37,364 If word of her rape got out, 962 01:24:38,240 --> 01:24:40,993 she knew she would be taken away from you. 963 01:24:45,247 --> 01:24:47,666 No, no... 964 01:24:47,750 --> 01:24:49,126 It's all a lie! 965 01:24:50,419 --> 01:24:52,421 How could I believe a lunatic like you? 966 01:24:59,220 --> 01:25:00,971 I told you clearly. 967 01:25:02,264 --> 01:25:04,350 That you should stay strong. 968 01:25:05,100 --> 01:25:06,393 Then what is this? 969 01:25:07,186 --> 01:25:08,938 What is this insanity?! 970 01:25:10,189 --> 01:25:11,899 Call it a psycho drama. 971 01:25:13,567 --> 01:25:18,030 I push patients to the extreme to help them confront their inner selves. 972 01:25:19,782 --> 01:25:23,953 I made it so that rational people like you could react honestly 973 01:25:25,204 --> 01:25:26,664 to the current situation. 974 01:25:29,083 --> 01:25:29,959 What? 975 01:25:32,920 --> 01:25:35,172 That waiter's victim... 976 01:25:36,507 --> 01:25:38,509 works at this hotel's security team. 977 01:25:39,844 --> 01:25:44,515 Thanks to her, I have access to security cameras and locks. 978 01:25:48,894 --> 01:25:51,063 You must've seen a razor blade in Ye-rin's bag. 979 01:26:32,062 --> 01:26:33,981 If you do not believe me, 980 01:26:35,900 --> 01:26:37,735 ask your daughter yourself. 981 01:26:52,833 --> 01:26:55,210 MY SWEETHEART 982 01:27:15,272 --> 01:27:17,358 [line ringing] 983 01:27:29,119 --> 01:27:30,788 [Ye-rin] Hi, Mom. 984 01:27:31,372 --> 01:27:35,918 Hi, Ye-rin. It's me. 985 01:27:36,752 --> 01:27:40,673 Mom, is everything okay? 986 01:27:45,844 --> 01:27:49,348 I'm okay, but... 987 01:27:50,766 --> 01:27:53,769 Ye-rin, did you... 988 01:27:57,398 --> 01:27:58,482 by any chance... 989 01:27:58,565 --> 01:28:02,653 Mom, are you with the doctor? 990 01:28:04,530 --> 01:28:09,868 I'm sorry, Mom. I wanted to tell you but... 991 01:28:27,928 --> 01:28:29,138 Hi, Ye-rin. 992 01:28:32,099 --> 01:28:36,353 I'll take care of your mom, so please head on home. 993 01:28:38,022 --> 01:28:39,023 Okay? 994 01:28:50,367 --> 01:28:52,619 The final choice is the only thing that remains. 995 01:28:55,748 --> 01:28:56,874 What would you like to do? 996 01:28:58,333 --> 01:29:01,503 Do you wish to be treated? 997 01:29:07,760 --> 01:29:10,554 Ye-rin has already made her decision. 998 01:29:12,347 --> 01:29:14,183 It's all up to you now. 999 01:29:24,610 --> 01:29:25,903 I want to see it for myself. 1000 01:29:32,034 --> 01:29:36,705 Let me talk to him face-to-face. 1001 01:29:39,249 --> 01:29:40,417 As you wish. 1002 01:29:48,550 --> 01:29:50,427 But remember one thing. 1003 01:29:51,553 --> 01:29:52,888 Whatever happens, 1004 01:29:54,389 --> 01:29:56,266 you have to believe in yourself. 1005 01:30:09,863 --> 01:30:13,075 [panting] 1006 01:30:20,749 --> 01:30:22,376 [duct tape ripping] 1007 01:30:31,260 --> 01:30:32,636 [door opens] 1008 01:30:34,763 --> 01:30:37,099 - [door closes] - Sun-ju... 1009 01:30:38,600 --> 01:30:41,353 - Are you okay? - Is it true? 1010 01:30:42,646 --> 01:30:45,232 Did you really touch Ye-rin? 1011 01:30:46,817 --> 01:30:48,694 - What are you talking about? - Tell me the truth! 1012 01:30:50,696 --> 01:30:51,738 Is it true? 1013 01:30:53,031 --> 01:30:58,036 Is it true what you did to Ye-rin? 1014 01:30:58,954 --> 01:31:01,415 Stop this nonsense and let's get out of here. 1015 01:31:04,960 --> 01:31:06,253 Baek Sun-ju! 1016 01:31:08,213 --> 01:31:09,173 Are you nuts?! 1017 01:31:10,257 --> 01:31:11,466 Put that down! 1018 01:31:12,092 --> 01:31:13,302 Answer me! 1019 01:31:15,470 --> 01:31:17,973 Did you really hurt Ye-rin? 1020 01:31:19,057 --> 01:31:20,184 Sun-ju! 1021 01:31:21,268 --> 01:31:22,769 You don't believe me? 1022 01:31:23,395 --> 01:31:26,523 We have a long history, but you'll take his word for it? 1023 01:31:26,607 --> 01:31:28,984 You saw him conducting a hypnotism. 1024 01:31:29,818 --> 01:31:31,445 He could have messed you up. 1025 01:31:31,528 --> 01:31:33,030 Snap out of it! 1026 01:31:35,574 --> 01:31:37,117 What about what she said? 1027 01:31:39,328 --> 01:31:40,954 I talked to her. 1028 01:31:41,538 --> 01:31:44,291 What if he messed with her too? 1029 01:31:44,958 --> 01:31:46,376 Get it together. 1030 01:31:46,460 --> 01:31:48,086 We have to take care of him first! 1031 01:31:48,170 --> 01:31:50,547 Or we're both finished! 1032 01:31:51,381 --> 01:31:54,218 We have to get out of here. 1033 01:31:55,385 --> 01:31:56,929 So calm down. 1034 01:32:02,142 --> 01:32:03,268 Good. 1035 01:32:03,894 --> 01:32:05,312 Calm down. 1036 01:32:08,732 --> 01:32:09,858 Easy. 1037 01:32:17,866 --> 01:32:19,868 [psychiatrist] But remember one thing. 1038 01:32:20,535 --> 01:32:23,997 Whatever happens, you have to believe in yourself. 1039 01:32:26,041 --> 01:32:28,794 You think someone broke in looking for the ledger? 1040 01:32:29,628 --> 01:32:30,754 Yeah. 1041 01:32:30,837 --> 01:32:32,297 I have to get it back. 1042 01:32:33,131 --> 01:32:34,216 Okay. 1043 01:32:34,841 --> 01:32:36,635 - Detective Lee, come here. - Yes, sir. 1044 01:32:36,718 --> 01:32:40,806 Bring me footage from all nearby security cameras. 1045 01:32:52,442 --> 01:32:55,696 Right, you did it. 1046 01:32:56,613 --> 01:32:57,447 It was you! 1047 01:33:08,792 --> 01:33:10,127 Stop it, Sun-ju! 1048 01:33:10,210 --> 01:33:13,171 Why did you do it?! Why! 1049 01:33:13,255 --> 01:33:16,466 It was a mistake. 1050 01:33:17,509 --> 01:33:19,678 What? A mistake? 1051 01:33:20,137 --> 01:33:23,348 I just lost myself and made a mistake. 1052 01:33:24,474 --> 01:33:26,435 You son of a bitch! 1053 01:33:32,983 --> 01:33:34,484 Stop it already! 1054 01:33:35,402 --> 01:33:37,154 I said stop! 1055 01:33:38,071 --> 01:33:39,323 You bitch! 1056 01:33:44,202 --> 01:33:46,496 I'm gonna kill you! 1057 01:33:47,039 --> 01:33:48,582 Go ahead! 1058 01:33:48,665 --> 01:33:50,125 Kill me! 1059 01:33:55,922 --> 01:33:57,507 That's enough, Mr. Han. 1060 01:34:04,765 --> 01:34:06,516 You crazy son of a bitch. 1061 01:34:09,311 --> 01:34:11,188 You're too agitated. 1062 01:34:11,271 --> 01:34:13,065 Shut up, asshole! 1063 01:34:13,523 --> 01:34:16,109 I think it'd benefit us all to resolve this quietly. 1064 01:34:17,611 --> 01:34:18,862 Quietly? 1065 01:34:18,945 --> 01:34:23,700 Yeah, I'll resolve this quietly. 1066 01:34:28,997 --> 01:34:32,292 It's all over when you and this bitch die, got that? 1067 01:34:32,376 --> 01:34:34,002 Please calm down. 1068 01:34:38,423 --> 01:34:40,175 Calm down. 1069 01:34:41,510 --> 01:34:43,553 Fuck you, motherfucker! 1070 01:34:53,397 --> 01:34:57,150 You see? You were too caught up to see that it wasn't loaded. 1071 01:34:57,901 --> 01:34:58,902 Son of a bitch! 1072 01:35:33,854 --> 01:35:35,564 [sighs] 1073 01:35:52,664 --> 01:35:55,375 Don't worry, he's just sedated. 1074 01:36:15,854 --> 01:36:21,735 I'll take over from here, so please head on home and... 1075 01:36:25,197 --> 01:36:26,781 please give Ye-rin a hug. 1076 01:37:18,667 --> 01:37:21,503 [somber music playing] 1077 01:37:25,382 --> 01:37:27,592 [sobbing] 1078 01:38:08,758 --> 01:38:10,760 [somber music continues] 1079 01:38:56,139 --> 01:38:59,309 [grunting] 1080 01:38:59,976 --> 01:39:01,019 What's wrong? 1081 01:39:02,729 --> 01:39:03,730 Scared? 1082 01:39:08,443 --> 01:39:09,819 You should feel it too. 1083 01:39:11,821 --> 01:39:13,615 The pain and fear... 1084 01:39:16,743 --> 01:39:17,911 that Ye-rin must've felt. 1085 01:39:22,207 --> 01:39:25,293 [Sang-woo grunting] 1086 01:39:29,172 --> 01:39:31,591 [muffled screaming] 1087 01:39:47,190 --> 01:39:51,569 [psychiatrist] When this bell rings, you will wake up. 1088 01:39:52,112 --> 01:39:53,238 [bell rings] 1089 01:40:06,209 --> 01:40:07,919 How are you feeling lately? 1090 01:40:08,002 --> 01:40:09,713 I'm much better. 1091 01:40:10,505 --> 01:40:14,092 I sleep well and have no nightmares. 1092 01:40:15,593 --> 01:40:16,761 That's good. 1093 01:40:20,682 --> 01:40:22,517 By the way, doctor... 1094 01:40:25,228 --> 01:40:29,482 He won't ever come back, right? 1095 01:40:34,571 --> 01:40:36,823 The news said he went missing. 1096 01:40:37,574 --> 01:40:41,202 His car got swept away by a rapid, so we won't ever see him again. 1097 01:40:42,495 --> 01:40:45,039 You don't need to worry anymore. 1098 01:40:49,419 --> 01:40:52,714 I'll see you in two weeks, okay? 1099 01:40:53,673 --> 01:40:54,883 Okay. 1100 01:40:58,720 --> 01:40:59,929 Ye-rin. 1101 01:41:02,015 --> 01:41:03,892 Could you ask your mom to come in? 1102 01:41:07,937 --> 01:41:11,065 You really do not wish to be treated? 1103 01:41:19,699 --> 01:41:25,038 Guilt may be tough to deal with. 1104 01:41:27,874 --> 01:41:31,878 I'll have to endure it, as I've committed a crime. 1105 01:41:32,962 --> 01:41:34,422 [sighs] 1106 01:41:36,341 --> 01:41:37,884 And you? 1107 01:41:41,179 --> 01:41:42,722 Are you okay? 1108 01:41:43,807 --> 01:41:45,350 The blood on your hands... 1109 01:41:47,101 --> 01:41:48,812 won't be wiped so easily. 1110 01:42:07,413 --> 01:42:08,581 [door closes] 1111 01:42:10,291 --> 01:42:12,710 [eerie violin music playing] 1112 01:42:34,524 --> 01:42:35,733 [music turns off] 1113 01:42:39,028 --> 01:42:39,863 [beeps] 1114 01:42:39,946 --> 01:42:41,364 [intercom chimes] 1115 01:42:42,365 --> 01:42:45,368 Ms. Kim, any more appointments today? 1116 01:42:45,451 --> 01:42:48,288 [Kim] There aren't any more, doctor. 1117 01:42:48,371 --> 01:42:51,916 Then I'll head home now. I'm feeling a bit under the weather. 1118 01:42:52,625 --> 01:42:54,878 [Kim] But doctor... 1119 01:42:56,254 --> 01:42:59,632 a social worker brought in a young child just now. 1120 01:43:00,216 --> 01:43:05,179 They're a victim of abuse and wish to get counseling. 1121 01:43:06,431 --> 01:43:07,640 What should I do? 1122 01:43:07,724 --> 01:43:09,934 [tense music playing] 1123 01:43:17,650 --> 01:43:20,111 [music intensifies] 1124 01:43:29,913 --> 01:43:31,915 [melancholy music playing] 1125 01:43:32,915 --> 01:43:52,915 {\an8}Downloaded from MoviesMod.kids 76236

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.