All language subtitles for Sanatorium Under the Sign of the Hourglass 2024 1080p WEB-DL AAC2 0 H 264-PTP.ITA.FPE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:00,240 --> 00:02:01,960 A volte, 2 00:02:02,040 --> 00:02:08,000 all'imbocco... 3 00:02:08,080 --> 00:02:11,520 di una strada, 4 00:02:11,600 --> 00:02:14,040 qualcuno 5 00:02:14,920 --> 00:02:17,680 volgeva al cielo 6 00:02:17,760 --> 00:02:21,520 un profilo del volto, 7 00:02:24,480 --> 00:02:31,720 con un occhio spaventato e lucente, 8 00:02:33,320 --> 00:02:39,720 e restava in ascolto del rombo dello spazio. 9 00:04:22,560 --> 00:04:26,200 Signore e Signori! 10 00:04:28,440 --> 00:04:31,560 Qual è la vostra offerta... 11 00:04:40,320 --> 00:04:45,160 Quanto offrite per i resti di uova di quaglia gemelle... 12 00:04:45,240 --> 00:04:48,120 di dimensioni soprannaturali... 13 00:04:48,200 --> 00:04:52,160 deposte durante l'Eclissi Solare... 14 00:04:52,240 --> 00:04:57,680 del 12 maggio 1706? 15 00:05:02,640 --> 00:05:05,200 C'è un'offerta per queste? 16 00:05:09,600 --> 00:05:15,400 O per le tre costole pietrificate di una Sirena... 17 00:05:15,480 --> 00:05:18,200 insieme alle sue mani, 18 00:05:18,280 --> 00:05:24,240 ritrovate nel Serraglio Reale di Fredensborg... 19 00:05:24,320 --> 00:05:30,640 il giorno 27 settembre 1674. 20 00:05:36,040 --> 00:05:42,240 O per un Arpione di Ferro... colpito dal fulmine! 21 00:05:46,280 --> 00:05:49,520 O per il Sangue Caldo delle Api! 22 00:05:51,920 --> 00:05:54,480 O per l'Ora della vostra Morte! 23 00:05:58,760 --> 00:06:01,840 Non c'è motivo di esitare! 24 00:06:03,280 --> 00:06:05,880 Chi offre? 25 00:06:07,640 --> 00:06:09,700 Spazzacamino! Spazzacamino! 26 00:06:12,680 --> 00:06:16,680 Spazzacamino!... Pulizia!... Pulizia! 27 00:06:51,720 --> 00:06:55,560 Ho venduto all'asta "Stagioni Morte"! 28 00:06:55,640 --> 00:06:58,720 Un falso di "Stagioni Morte"! 29 00:06:59,440 --> 00:07:06,520 Ho piazzato lotti nelle 'Regioni della Grande Eresia' 30 00:07:07,944 --> 00:07:13,544 E ho infilato Apocrifi tra le pagine. 31 00:07:13,640 --> 00:07:20,480 Perfino un tredicesimo mese falso! 32 00:07:29,800 --> 00:07:34,840 Sono il vostro "rivenditore" – il vostro "battitore", 33 00:07:35,440 --> 00:07:38,880 il vostro "ambulante" 34 00:07:38,960 --> 00:07:42,040 e... il vostro "Banditore"! 35 00:07:44,360 --> 00:07:46,880 Lotto 47... 36 00:07:46,960 --> 00:07:51,320 In vendita all'asta pubblica! 37 00:08:09,520 --> 00:08:12,800 Un oggetto straordinariamente raro che sembrerebbe, 38 00:08:13,024 --> 00:08:14,924 a quanto mi dicono, 39 00:08:15,280 --> 00:08:20,080 "dare frutti" proprio in quest'ora. 40 00:08:20,160 --> 00:08:22,440 Chiamato sinistramente 41 00:08:22,520 --> 00:08:26,080 "Plastico per il Sepolcro di una Retina Morta", 42 00:08:26,840 --> 00:08:34,760 è una scatola di legno singolarmente decrepita ma ornata, 43 00:08:34,840 --> 00:08:39,640 che ha l'aspetto di un mobile funerario in miniatura, 44 00:08:39,720 --> 00:08:43,640 con un cassetto segreto abilmente nascosto 45 00:08:43,720 --> 00:08:51,120 che conterrebbe la retina defunta del suo proprietario originale. 46 00:08:51,640 --> 00:08:55,320 A penetrare il rivestimento esterno della scatola 47 00:08:55,400 --> 00:08:59,480 vi sono sette lenti posizionate a caso, 48 00:08:59,960 --> 00:09:02,480 con minuscole viti regolabili. 49 00:09:02,560 --> 00:09:05,880 Ogni lente cattura un frammento 50 00:09:05,960 --> 00:09:09,680 di una delle sette immagini finali 51 00:09:10,104 --> 00:09:12,604 che quell'occhio contemplò. 52 00:09:13,880 --> 00:09:18,200 E se posizionate correttamente, una volta all'anno, 53 00:09:18,280 --> 00:09:21,000 il 19 di novembre, 54 00:09:21,080 --> 00:09:27,480 i raggi del sole si allineano fino a colpire la retina morta, 55 00:09:27,560 --> 00:09:29,360 così da liquefarla, 56 00:09:29,760 --> 00:09:35,160 ungendo ciascuna delle sette immagini 57 00:09:35,240 --> 00:09:37,720 e mettendole in movimento. 58 00:09:45,520 --> 00:09:50,560 Ah! Che colpo di fortuna! 59 00:09:54,800 --> 00:09:57,000 Signore e Signori! 60 00:09:57,880 --> 00:10:03,120 Ha qualcosa da dirci, questo oggetto? 61 00:10:03,680 --> 00:10:09,320 Questa sottilissima sezione trasversale è forse una tempesta meteorologica 62 00:10:09,400 --> 00:10:13,120 di qualche mese sconosciuto... 63 00:10:13,200 --> 00:10:18,520 ...che circonda un qualche evento fittizio? 64 00:10:19,544 --> 00:10:29,344 O è solo un miraggio malato proiettato attraverso una distesa di radiazioni? 65 00:10:30,607 --> 00:10:37,487 Un centro che non può mai essere raggiunto? 66 00:10:37,567 --> 00:10:44,327 Un labirinto di porte che sbattono? 67 00:12:05,287 --> 00:12:08,087 Il viaggio è stato lungo. 68 00:12:08,567 --> 00:12:16,087 Il treno, che viaggiava solo una volta a settimana su quella linea dimenticata, 69 00:12:16,167 --> 00:12:20,127 non trasportava più di pochi passeggeri. 70 00:12:20,207 --> 00:12:24,687 Mai prima d'ora avevo visto carrozze così arcaiche; 71 00:12:25,087 --> 00:12:28,367 ritirate dalle altre linee molto tempo prima, 72 00:12:28,447 --> 00:12:34,607 erano ampie come soggiorni, buie e piene di nicchie. 73 00:12:35,607 --> 00:12:41,007 I corridoi attraversavano scompartimenti vuoti con varie angolazioni; 74 00:12:41,087 --> 00:12:46,327 labirintici e freddi, 75 00:12:46,407 --> 00:12:50,807 emanavano un'aria di qualcosa di strano... 76 00:12:50,887 --> 00:12:54,287 ...quasi terrificante. 77 00:12:55,167 --> 00:12:59,727 Vagai di carrozza in carrozza... 78 00:13:01,007 --> 00:13:04,447 ...di carrozza in carrozza... 79 00:13:09,967 --> 00:13:14,767 Vagai di carrozza in carrozza... 80 00:14:30,847 --> 00:14:32,007 Padre! 81 00:14:34,527 --> 00:14:36,407 Sei tu? 82 00:15:07,567 --> 00:15:09,447 Siamo quasi arrivati, signore. 83 00:15:54,807 --> 00:16:01,007 Gentiluomini! Credo che abbiamo dimenticato di mandare una carrozza alla stazione. 84 00:16:01,087 --> 00:16:04,767 Sì... per accogliere il nostro ospite. 85 00:16:04,847 --> 00:16:07,327 Chi di voi se n'è dimenticato? 86 00:16:17,807 --> 00:16:19,927 Ora guardate questo! 87 00:17:42,727 --> 00:17:44,407 OGGI A ME – DOMANI A TE 88 00:20:05,767 --> 00:20:08,527 Ho fatto molta strada... 89 00:20:08,607 --> 00:20:13,887 Ho prenotato una camera qui tramite telegramma... 90 00:20:13,967 --> 00:20:16,767 Ho prenotato tramite telegramma... 91 00:20:16,847 --> 00:20:20,927 Con chi... devo parlare... per questo? 92 00:20:21,007 --> 00:20:23,367 Con chi devo parlare? 93 00:21:36,967 --> 00:21:38,007 UFFICIO DEL DOTTOR GOTTARD 94 00:22:18,007 --> 00:22:22,687 Gessetto usato a noleggio. 95 00:23:13,967 --> 00:23:15,647 Ho fatto molta strada. 96 00:23:16,207 --> 00:23:19,567 Ho prenotato una camera... con chi dovrei parlare? 97 00:23:19,647 --> 00:23:22,247 Aspetti nel ristorante... ora dormono tutti. 98 00:23:22,327 --> 00:23:24,207 Quando il Dottore si alzerà, la annuncerò. 99 00:23:24,287 --> 00:23:28,687 Dormono tutti ora? Ma è giorno, non notte. 100 00:23:31,047 --> 00:23:34,567 Qui tutti dormono continuamente. 101 00:23:37,647 --> 00:23:40,527 Inoltre, qui è sempre notte. 102 00:27:00,567 --> 00:27:03,127 J... O... Z... E... F...!!! 103 00:27:17,887 --> 00:27:20,647 J... O... Z... E... F...!!! 104 00:27:23,247 --> 00:27:25,847 J... O... Z... E... F...!!! 105 00:27:26,727 --> 00:27:29,527 J... O... Z... E... F...!!! 106 00:28:11,767 --> 00:28:14,527 Mi hanno mandato a cercarti! 107 00:28:31,767 --> 00:28:34,687 UFFICIO DEL DOTTOR GOTTARD 108 00:29:21,847 --> 00:29:25,447 Abbiamo ricevuto il vostro telegramma ieri. 109 00:29:25,527 --> 00:29:28,447 Abbiamo mandato la nostra carrozza alla stazione, 110 00:29:28,527 --> 00:29:31,247 ma dovete essere arrivato con un altro treno. 111 00:29:31,327 --> 00:29:36,087 Purtroppo i collegamenti ferroviari non sono molto buoni. 112 00:29:47,167 --> 00:29:49,807 State bene? 113 00:29:51,287 --> 00:29:53,607 Mio padre è ancora vivo? 114 00:29:53,687 --> 00:29:56,167 Sì, certamente... 115 00:29:58,527 --> 00:30:02,407 ...cioè, entro i limiti imposti dalla situazione. 116 00:30:03,407 --> 00:30:04,767 Sì... 117 00:30:07,607 --> 00:30:12,607 Sapete bene quanto me che, dal punto di vista della vostra casa, 118 00:30:12,687 --> 00:30:15,207 dalla prospettiva del vostro paese, 119 00:30:15,287 --> 00:30:19,247 vostro padre è morto. Non si può rimediare. 120 00:30:19,327 --> 00:30:23,327 Quella morte getta una certa ombra. 121 00:30:23,407 --> 00:30:25,087 Ma mio padre lo sa? 122 00:30:25,167 --> 00:30:27,287 Non preoccupatevi. 123 00:30:27,367 --> 00:30:31,847 Nessuno dei nostri pazienti lo sa o può immaginarlo. 124 00:30:31,927 --> 00:30:37,487 Il segreto è che abbiamo portato indietro l'orologio. 125 00:30:40,167 --> 00:30:42,927 Qui siamo sempre in ritardo... 126 00:30:43,007 --> 00:30:45,127 di un certo intervallo. 127 00:30:45,207 --> 00:30:47,007 Intervallo? 128 00:30:51,007 --> 00:30:55,687 Sì. Di un certo intervallo di tempo di cui non possiamo definire la durata. 129 00:30:55,767 --> 00:30:59,207 L'intera faccenda è una questione di semplice relatività. 130 00:30:59,287 --> 00:31:04,607 Qui la morte di vostro padre, 131 00:31:04,687 --> 00:31:08,927 la morte che lo ha già colto nel vostro paese, 132 00:31:09,007 --> 00:31:10,167 non è ancora avvenuta. 133 00:31:11,487 --> 00:31:15,087 Ma probabilmente volete vedere vostro padre? 134 00:31:15,167 --> 00:31:17,487 Vi mostrerò la strada. 135 00:31:18,967 --> 00:31:20,767 Vostro padre è qui dentro. 136 00:31:21,687 --> 00:31:24,047 - Qui? - Intervallo. 137 00:31:24,527 --> 00:31:26,047 Intervallo. 138 00:31:55,087 --> 00:31:56,647 Andate! Andate! 139 00:32:34,447 --> 00:32:38,127 Una città di legno prefabbricata 140 00:32:38,207 --> 00:32:40,927 acquistata da un commerciante ebreo, 141 00:32:41,007 --> 00:32:45,607 completa di teatro funzionante e un solo posto a sedere. 142 00:32:45,687 --> 00:32:49,207 Con visuale limitata. 143 00:32:50,047 --> 00:32:52,927 Vostro padre è qui dentro. 144 00:32:54,127 --> 00:32:56,887 Vostro padre è qui dentro. 145 00:32:58,047 --> 00:33:01,167 Vostro padre è qui dentro. 146 00:33:37,167 --> 00:33:38,767 Padre? 147 00:33:42,127 --> 00:33:44,127 Sei tu, Padre? 148 00:35:23,327 --> 00:35:25,567 - Sta sognando? - Evidentemente. 149 00:35:29,327 --> 00:35:30,847 Ora... 150 00:35:33,071 --> 00:35:34,471 … tu sei Papageno! 151 00:35:38,207 --> 00:35:40,567 Notte all'Opera. 152 00:35:50,327 --> 00:35:52,087 Preso qualcosa? 153 00:35:53,087 --> 00:35:56,927 Ma ora probabilmente volete vedere vostro padre. 154 00:35:57,007 --> 00:35:59,087 Vi ci accompagnerò io. 155 00:36:42,807 --> 00:36:44,527 Padre! 156 00:37:07,917 --> 00:37:14,877 Phylloscopus borealis... Scansores... Pluvialis dominica... 157 00:37:16,597 --> 00:37:26,717 Aegypius monachus... Parus cyanus... Limosa lapponica... 158 00:42:08,317 --> 00:42:11,957 Aquila adalberti... 159 00:42:12,037 --> 00:42:16,917 Gallinula martinica... 160 00:42:18,557 --> 00:42:22,237 Puffinus mauretanicus... 161 00:44:19,957 --> 00:44:22,197 Sapete da dove cominciare. 162 00:44:27,917 --> 00:44:29,557 Sì... Sì... Palazzi in Fiamme! 163 00:45:52,117 --> 00:45:55,997 Sveglia! Alzatevi! 164 00:45:56,877 --> 00:45:59,757 Sveglia! Alzatevi! 165 00:46:02,357 --> 00:46:06,237 Forza, in piedi! Muoversi! 166 00:46:06,317 --> 00:46:08,317 Sveglia! Alzatevi! 167 00:48:26,677 --> 00:48:29,197 J... O... Z... E... F...!!! 168 00:54:09,957 --> 00:54:11,637 Una processione? 169 00:55:42,037 --> 00:55:44,997 DI CHI? 170 00:55:47,757 --> 00:55:49,677 NOSTRA? 171 00:55:51,637 --> 00:55:53,837 VOSTRA? 172 00:55:55,557 --> 00:55:58,197 MIA? 173 00:56:31,877 --> 00:56:35,517 Guarda! Tuo padre è diventato un Santo! 174 00:56:36,077 --> 00:56:37,157 Guarda! 175 00:57:45,117 --> 00:57:46,837 Così è, 176 00:57:46,917 --> 00:57:48,197 così è accaduto, 177 00:57:48,717 --> 00:57:51,757 senza preparazione e incompiuto, 178 00:57:52,517 --> 00:57:56,397 in un punto accidentale del tempo e dello spazio, 179 00:57:56,477 --> 00:57:58,237 senza un saldo dei conti, 180 00:57:58,317 --> 00:58:00,877 senza giungere ad alcun traguardo, 181 00:58:01,877 --> 00:58:03,757 come a metà di una frase, 182 00:58:04,397 --> 00:58:06,797 senza un punto fermo o un punto esclamativo, 183 00:58:06,877 --> 00:58:10,077 senza giudizio... o l'ira di Dio, 184 00:58:10,597 --> 00:58:18,077 la terra doveva incontrare la sua fine, semplicemente e irrevocabilmente. 185 00:58:53,957 --> 00:58:56,517 Nessun bisogno di esitare! 186 00:59:52,037 --> 00:59:57,117 Ecco il tuo momento! L'ora della tua morte! 187 01:00:05,397 --> 01:00:08,277 Sta arrivando... aprite la porta! 188 01:00:53,200 --> 01:00:57,600 Palco 7a... 7a... 189 01:01:50,960 --> 01:01:53,000 Sei tu, Padre? 190 01:03:14,080 --> 01:03:15,920 Padre? 191 01:03:27,600 --> 01:03:28,760 Ancora una volta. 192 01:03:30,280 --> 01:03:32,120 Ancora una volta. 193 01:03:33,360 --> 01:03:35,200 Ancora una volta. 194 01:06:04,000 --> 01:06:09,720 Appena oltre i caselli, la mappa della regione diventa anonima e cosmica. 195 01:06:09,800 --> 01:06:14,440 Sopra quel lembo di terra sottile e sperduto, 196 01:06:14,520 --> 01:06:21,200 si apriva un cielo più profondo e vasto che altrove, 197 01:06:21,280 --> 01:06:27,440 pieno di affreschi incompiuti e violente ascensioni. 198 01:06:29,920 --> 01:06:36,720 Dove altre città si trasformavano in economie e statistiche, 199 01:06:36,800 --> 01:06:40,920 la nostra città regrediva verso l'essenza. 200 01:06:41,000 --> 01:06:43,440 Nulla accade qui per caso, 201 01:06:43,520 --> 01:06:49,040 nulla avviene senza un motivo profondo e premeditazione. 202 01:06:49,120 --> 01:06:54,600 Qui gli eventi non sono effimeri fantasmi di superficie; 203 01:06:54,680 --> 01:07:00,320 hanno radici affondate nel profondo dell'essenza delle cose. 204 01:07:00,400 --> 01:07:03,360 Qui si prendono decisioni in ogni momento, 205 01:07:03,440 --> 01:07:06,720 stabilendo dei precedenti una volta per tutte. 206 01:07:07,044 --> 01:07:12,544 Tutto ciò che accade qui accade una sola volta ed è irrevocabile. 207 01:07:19,840 --> 01:07:24,640 Attraverso la finestra, la grande valle colma di scure foreste fruscianti, 208 01:07:24,720 --> 01:07:29,680 su cui le mura del Sanatorio si stagliavano bianche, 209 01:07:29,760 --> 01:07:33,160 si mosse e ruotò lentamente ancora una volta. 210 01:07:34,240 --> 01:07:38,400 Da allora viaggio ininterrottamente. 211 01:07:38,480 --> 01:07:42,120 Ho fatto di quel treno la mia casa. 15454

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.