All language subtitles for Mrs.Browns.Boys.S01E06.Mammys.Miracle.1080i.BluRay.X264-BTN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,510 --> 00:00:11,830 This programme contains strong language 2 00:00:13,350 --> 00:00:17,630 Ladies and gentlemen. Welcome to Mrs Brown's Boys! 3 00:00:17,630 --> 00:00:20,150 ♪ She's Mrs Brown 4 00:00:20,150 --> 00:00:23,190 ♪ That's Mrs Brown 5 00:00:23,190 --> 00:00:25,910 ♪ Our Mrs Brown. ♪ 6 00:00:31,830 --> 00:00:34,830 Come along, Granddad. Hello? 7 00:00:38,030 --> 00:00:40,470 All right, Granddad, you take your time now. 8 00:00:41,470 --> 00:00:43,710 Are you too warm? 9 00:00:43,710 --> 00:00:45,230 Yes. 10 00:00:45,230 --> 00:00:48,710 Right then, let's get this jacket and jumper off. 11 00:01:32,470 --> 00:01:34,990 Ah, that's better! 12 00:01:43,830 --> 00:01:45,270 Na! 13 00:01:45,270 --> 00:01:47,230 Morning Mrs Brown. 14 00:01:52,750 --> 00:01:53,950 Good morning, Lord. 15 00:01:53,950 --> 00:01:56,790 Are you all right? 16 00:01:56,790 --> 00:01:58,470 Just struggling a bit! 17 00:02:00,710 --> 00:02:08,230 Lift your left arm. A bit more. That's it. Now lean forward. 18 00:02:11,670 --> 00:02:12,750 Now the other arm. 19 00:02:15,590 --> 00:02:16,790 Lean forward a bit more. 20 00:02:23,950 --> 00:02:25,430 Did you want something, Lord? 21 00:02:25,430 --> 00:02:28,070 No, just bringing Granddad home. 22 00:02:28,070 --> 00:02:31,750 Well, it's about fecking time. 23 00:02:31,750 --> 00:02:33,710 I mean, the Lord's will be done. 24 00:02:33,710 --> 00:02:35,350 I'll be with YOU in a minute! 25 00:02:37,430 --> 00:02:39,830 But I-I've barely lived. 26 00:02:41,070 --> 00:02:42,870 Show a shred of human decency! 27 00:02:43,870 --> 00:02:44,950 Mammy? 28 00:02:44,950 --> 00:02:47,110 Don't interrupt the fecking picture! 29 00:02:49,110 --> 00:02:51,350 Please, please, let me stay a little longer. 30 00:02:51,350 --> 00:02:54,070 Please. Please! 31 00:02:54,070 --> 00:02:56,070 Hello, Father Quinn. 32 00:02:56,070 --> 00:02:58,230 Hello, Cathy. 33 00:02:59,590 --> 00:03:00,670 Shit! 34 00:03:00,670 --> 00:03:02,350 There's shit on the floor! Shit! 35 00:03:05,790 --> 00:03:07,590 Let me get that, Father. 36 00:03:07,590 --> 00:03:10,590 Come on, Granddad, let's get you upstairs for a nap. 37 00:03:12,710 --> 00:03:14,950 I'm just dropping Granddad back from the funeral. 38 00:03:14,950 --> 00:03:16,230 Why? What did he do? 39 00:03:16,230 --> 00:03:18,710 Granddad? Well, he didn't do anything. 40 00:03:18,710 --> 00:03:21,430 I was passing here anyway so I just thought I'd drop him off. 41 00:03:21,430 --> 00:03:24,070 Ah right, well you probably haven't time for a cuppa. 42 00:03:24,070 --> 00:03:25,470 No, thank you. 43 00:03:25,470 --> 00:03:27,950 No, I've got this! 44 00:03:27,950 --> 00:03:31,070 Father Quinn! Drinking during the day? Are you all right? 45 00:03:31,070 --> 00:03:33,270 No, Mrs Brown, I am not all right! 46 00:03:33,270 --> 00:03:35,830 Father, I didn't say sit down. 47 00:03:35,830 --> 00:03:38,670 I just buried Mr Jones this morning. 48 00:03:38,670 --> 00:03:42,830 I promised him heaven but what if there is no heaven? 49 00:03:42,830 --> 00:03:44,590 He's just buried? 50 00:03:44,590 --> 00:03:47,750 I wouldn't worry about him coming back to complain, Father! 51 00:03:47,750 --> 00:03:50,070 Mrs Brown, I'm losing my faith. 52 00:03:50,070 --> 00:03:52,590 You're about to lose your fecking hand now if you don't let go! 53 00:03:53,590 --> 00:03:57,030 I'm sorry, Mrs Brown. I'm just afraid. 54 00:03:57,030 --> 00:03:58,590 Soon I won't have a flock! 55 00:03:58,590 --> 00:04:02,950 I don't think you're allowed, Father. I think it's against the rules. 56 00:04:02,950 --> 00:04:04,790 Mrs Brown, have they called here? Have they? 57 00:04:04,790 --> 00:04:05,910 Who? Have who called? 58 00:04:05,910 --> 00:04:08,830 The Missionaries, from the Church of Latter Day Saints. 59 00:04:08,830 --> 00:04:10,350 Nobody's called here, Father. 60 00:04:10,350 --> 00:04:14,350 You know, they have converted four families in the last six months. 61 00:04:14,350 --> 00:04:17,190 Well, wait a minute, Father, these missionaries, 62 00:04:17,190 --> 00:04:19,750 do they believe in God? Well, Yes. 63 00:04:19,750 --> 00:04:21,230 Well, then what's the problem? 64 00:04:21,230 --> 00:04:24,830 We're all on the same bus, who gives a shite who the driver is? 65 00:04:24,830 --> 00:04:26,230 I give a shite! 66 00:04:26,230 --> 00:04:29,270 Father, you watch your fucking language in this house! 67 00:04:31,590 --> 00:04:35,710 Now, Father, look, what you need to do, you need to get into your car 68 00:04:35,710 --> 00:04:36,990 and drive home! 69 00:04:36,990 --> 00:04:39,230 Father, these things are sent to test us. 70 00:04:39,230 --> 00:04:40,350 Do you think so? Oh, yes! 71 00:04:40,350 --> 00:04:44,830 Come on. Now look, Father, what you need to do is, 72 00:04:44,830 --> 00:04:47,230 well, just keep the faith. 73 00:04:47,230 --> 00:04:48,630 The faith! The faith! 74 00:04:48,630 --> 00:04:49,830 Yes, the faith. 75 00:04:50,830 --> 00:04:52,750 But, just in case, drive carefully. 76 00:04:54,870 --> 00:04:57,350 Father, would you not be better in the front seat? 77 00:05:02,870 --> 00:05:05,750 Well, my God, what do you make of that? 78 00:05:09,270 --> 00:05:11,430 I suppose it's hard for religion nowadays. 79 00:05:13,470 --> 00:05:15,270 The older generations are dying off 80 00:05:15,270 --> 00:05:19,190 and the youngsters just don't seem to have any fecking interest. 81 00:05:23,430 --> 00:05:26,390 It's hard for God to compete with, you know, 82 00:05:26,390 --> 00:05:28,390 fecking World Of Warcraft! 83 00:05:31,390 --> 00:05:33,630 Would anybody hear God's message nowadays 84 00:05:33,630 --> 00:05:35,430 unless he sends it by fecking text! 85 00:05:40,470 --> 00:05:43,110 It was Father Quinn who helped my son, Trevor, when he wanted 86 00:05:43,110 --> 00:05:44,910 to go away on the missions. 87 00:05:44,910 --> 00:05:46,670 He's in Africa now. 88 00:05:46,670 --> 00:05:47,830 Oh, the Chinese love him! 89 00:05:49,710 --> 00:05:52,070 Father Quinn looked awful! 90 00:05:52,070 --> 00:05:54,310 He thinks he's losing his faith. 91 00:05:54,310 --> 00:05:56,910 I think he's losing his booking marbles! 92 00:06:04,790 --> 00:06:06,270 Knob fell off, 93 00:06:06,270 --> 00:06:08,550 just like me husband! 94 00:06:11,710 --> 00:06:13,630 Hiya, Mammy! 95 00:06:13,630 --> 00:06:16,670 Jesus, you're not talking as well! 96 00:06:16,670 --> 00:06:19,350 Oh, hello, love, do you want a cup of tea? 97 00:06:19,350 --> 00:06:20,670 Yes, please! What's up? 98 00:06:20,670 --> 00:06:22,270 CRASHING 99 00:06:22,270 --> 00:06:24,750 Ken's after knocking the fucking wall down again. 100 00:06:32,670 --> 00:06:36,030 Oh, the fecking washing machine's clapped out! 101 00:06:36,030 --> 00:06:38,270 I'll have to get Mark down to look at it. 102 00:06:38,270 --> 00:06:40,950 All Granddad's clothes are stuck in it. 103 00:06:40,950 --> 00:06:42,510 Granddad, you'll have to wait! 104 00:06:42,510 --> 00:06:44,990 No, not there. 105 00:06:44,990 --> 00:06:47,590 Come on, up to your room and play with your yo-yo. 106 00:06:48,990 --> 00:06:50,950 He lost the string, it's only a YO now! 107 00:06:51,950 --> 00:06:54,950 I won't be home later, Mammy. I'm meeting Mick. 108 00:06:54,950 --> 00:06:58,550 Oh, Mick has been around longer than any other boyfriend, Cathy. 109 00:06:58,550 --> 00:07:00,590 You like him, don't you? You like him a lot! 110 00:07:00,590 --> 00:07:04,350 Could be the one! A Brown dating a policeman! Who'd have thought? 111 00:07:04,350 --> 00:07:06,430 Good for you! 112 00:07:06,430 --> 00:07:09,070 Is there tea going? 113 00:07:09,070 --> 00:07:11,230 Ah, here's the newlyweds! 114 00:07:11,230 --> 00:07:13,630 Do you want tea? No, I'm late for work. 115 00:07:16,070 --> 00:07:17,470 Goodbye, chicken! 116 00:07:19,470 --> 00:07:21,830 You look like you could have stayed in bed a bit longer. 117 00:07:21,830 --> 00:07:24,350 Yeah, restless night! 118 00:07:25,470 --> 00:07:28,470 I'll head off. I'll get a coffee in town. 119 00:07:28,470 --> 00:07:29,790 See yous! 120 00:07:29,790 --> 00:07:32,030 Now, love. 121 00:07:33,070 --> 00:07:35,830 Winnie must be happy with Jacko coming home from the hospital. 122 00:07:35,830 --> 00:07:37,470 I'll believe it when I see it. 123 00:07:37,470 --> 00:07:40,550 He's definitely coming home today. I saw it on the discharge order. 124 00:07:40,550 --> 00:07:42,590 We'll see. Are you all right, Maria? 125 00:07:43,670 --> 00:07:44,950 I'm fine. 126 00:07:44,950 --> 00:07:47,430 Are you still upset about last night? 127 00:07:47,430 --> 00:07:48,350 Last night? 128 00:07:48,350 --> 00:07:52,630 I heard you and Dermot arguing. I wasn't listening on purpose, just it was so warm, I thought 129 00:07:52,630 --> 00:07:53,950 I'd sleep on the landing. 130 00:07:57,430 --> 00:07:59,430 I worry about you, that's all. I just worry. 131 00:07:59,430 --> 00:08:02,150 Look, we have to get our own place. I know, I heard. 132 00:08:03,430 --> 00:08:06,590 But Dermot won't even come and look at flats with me 133 00:08:06,590 --> 00:08:08,070 and we can't stay here forever! 134 00:08:08,070 --> 00:08:09,590 You don't hear me complaining. 135 00:08:09,590 --> 00:08:13,430 I know, Mrs Brown, but a place of our own! 136 00:08:13,430 --> 00:08:14,830 I know, love. 137 00:08:14,830 --> 00:08:17,950 There's barely enough room for the four of you, never mind us. 138 00:08:17,950 --> 00:08:21,230 Agnes, love. Oh, Jesus phone an ambulance, pet! 139 00:08:21,230 --> 00:08:22,590 What's wrong, Winnie? 140 00:08:22,590 --> 00:08:25,350 I was getting Jacko out of the taxi from the hospital 141 00:08:25,350 --> 00:08:28,070 and Father Quinn's after driving over him! 142 00:08:28,070 --> 00:08:29,870 Jesus! 143 00:08:29,870 --> 00:08:32,110 Winnie! Winnie! 144 00:08:48,470 --> 00:08:50,790 Get you lads a drink? 145 00:08:50,790 --> 00:08:52,310 Eh, no thank you, officer! 146 00:08:57,670 --> 00:08:59,470 They must have something on. 147 00:08:59,470 --> 00:09:00,510 I hope not! 148 00:09:02,110 --> 00:09:04,390 SHE BURPS 149 00:09:04,390 --> 00:09:05,430 Excuse me, Winnie. 150 00:09:06,550 --> 00:09:07,590 A broken leg. 151 00:09:07,590 --> 00:09:10,750 How many times has Jacko broke his leg? 152 00:09:12,110 --> 00:09:13,270 Eight. 153 00:09:13,270 --> 00:09:15,790 But the other one was only five. Oh! 154 00:09:16,630 --> 00:09:19,750 A broken leg and a few bruises. I suppose he was lucky! 155 00:09:19,750 --> 00:09:22,390 Well, that's how I always think of him. Lucky Jacko(!) 156 00:09:27,350 --> 00:09:30,950 Father Quinn didn't come out of it well. No? 157 00:09:30,950 --> 00:09:32,870 No, he's in a bad way, Winnie. 158 00:09:32,870 --> 00:09:34,230 He's losing his faith! 159 00:09:34,230 --> 00:09:36,230 Where did he lose his faith? I don't know. 160 00:09:36,230 --> 00:09:40,230 He was talking about not having a flock. I was embarrassed. Oh, yeah! 161 00:09:40,230 --> 00:09:43,350 I didn't ask any questions. Mr Foley! 162 00:09:44,630 --> 00:09:46,310 Thank you. 163 00:09:46,310 --> 00:09:49,470 He's worried about missionaries pushing another religion there. 164 00:09:49,470 --> 00:09:52,110 Ah! What he needs is a miracle! 165 00:09:52,110 --> 00:09:54,710 Maybe you're right. Yeah! 166 00:09:54,710 --> 00:09:56,230 Why don't you do a miracle? What? 167 00:09:56,230 --> 00:09:58,470 Get up and pay for that booking round. 168 00:09:58,470 --> 00:10:00,230 Ah, very funny(!) 169 00:10:10,830 --> 00:10:12,950 I have to get that washing machine fixed! 170 00:10:14,310 --> 00:10:16,910 Ah, good girl, Winnie! There you go, Pet! 171 00:10:16,910 --> 00:10:19,590 I hope you got me fresh ice now, not that fecking frozen stuff! 172 00:10:20,870 --> 00:10:22,110 That's all they had, Agnes! 173 00:10:22,110 --> 00:10:24,790 Ah, feck off, Agnes! 174 00:10:24,790 --> 00:10:27,790 I swear to God, Winnie, you'd swallow an anchor! 175 00:10:27,790 --> 00:10:31,310 Do you know, we could get Father Quinn to Lourdes 176 00:10:31,310 --> 00:10:34,790 and hope for a miracle! I've seen a miracle in Lourdes once. 177 00:10:34,790 --> 00:10:38,110 Did you? There was a man in a wheelchair. Yeah. 178 00:10:38,110 --> 00:10:40,030 Then they pushed him into the water 179 00:10:40,030 --> 00:10:43,470 and suddenly all the lights got brighter, all the candles flickered. 180 00:10:43,470 --> 00:10:45,030 You could feel a chill 181 00:10:45,030 --> 00:10:47,430 and then they pushed him out the other side. 182 00:10:47,430 --> 00:10:49,030 And he got up and walked? No. 183 00:10:49,030 --> 00:10:51,430 But the wheelchair had two new tyres! 184 00:10:55,710 --> 00:10:57,190 It's a doddle, Dermot. 185 00:10:57,190 --> 00:10:59,670 The house is empty and they have a warehouse. 186 00:10:59,670 --> 00:11:02,430 I could do with some money to get us a place. 187 00:11:02,430 --> 00:11:05,630 But I promised Maria that I'd never burgle a house again. 188 00:11:05,630 --> 00:11:07,710 Fair enough, we'll just do the warehouse. 189 00:11:09,550 --> 00:11:12,950 OK, I'll take a look. Now, no promises. Just a look! 190 00:11:12,950 --> 00:11:14,870 Ah, brilliant! 191 00:11:14,870 --> 00:11:20,110 You've a marvellous pair of hands, son. Gifted, gifted like Jockey Wilson! 192 00:11:20,790 --> 00:11:24,390 Yeah, Ma, listen. I don't think I'll get this fixed today. 193 00:11:24,390 --> 00:11:26,470 Ah, you're fecking useless! 194 00:11:26,470 --> 00:11:28,630 Switch off the power, Ma, for a minute. 195 00:11:28,630 --> 00:11:30,430 Power going off! 196 00:11:30,430 --> 00:11:31,990 OK, Mammy! 197 00:11:31,990 --> 00:11:33,870 KNOCKING 198 00:11:33,870 --> 00:11:36,190 What do you want, Granddad? Has the power gone off? 199 00:11:36,190 --> 00:11:37,470 No, you've gone blind! 200 00:11:38,990 --> 00:11:41,830 They have a top-of-the-range security system. What kind? 201 00:11:41,830 --> 00:11:44,670 The Mercury infra-red scan! No bother. 202 00:11:44,670 --> 00:11:47,390 Just give me a mirror and a bit of Blu-Tack and that's done! 203 00:11:47,390 --> 00:11:49,310 And they have cameras, five of them, 204 00:11:49,310 --> 00:11:51,830 two of them night vision. Power coming back on! 205 00:11:55,550 --> 00:11:56,950 And we can silence the alarms. 206 00:11:56,950 --> 00:12:00,350 We can silence the bell with a bit of putty. 207 00:12:01,910 --> 00:12:05,510 So then Tom Cruise comes out of the roof with a bit of rope 208 00:12:05,930 --> 00:12:09,290 Ah, Dermo, it's a brilliant movie, you have to get it on DVD! 209 00:12:09,290 --> 00:12:11,890 Hello, Cathy! Hello, officer! 210 00:12:11,890 --> 00:12:13,090 Right, listen. I'm off! 211 00:12:13,090 --> 00:12:15,450 Do you fancy a drink, Dermo? 212 00:12:26,170 --> 00:12:27,770 Hello, son. 213 00:12:27,770 --> 00:12:29,730 Granddad? You still awake? Yeah! 214 00:12:31,210 --> 00:12:33,450 Were you at George Mumford's funeral? Yeah! 215 00:12:33,450 --> 00:12:35,050 Good craic afterwards? Yeah! 216 00:12:35,050 --> 00:12:37,650 Were they all saying what a nice man he was? Yeah! 217 00:12:37,650 --> 00:12:40,530 He must have been a good soul, so. He was a shit! 218 00:12:41,530 --> 00:12:44,410 Some of us are trying to sleep up here. 219 00:12:44,410 --> 00:12:49,210 Why don't yous get together and come up and scream in me fecking ear! 220 00:12:49,210 --> 00:12:52,530 What are yous doing up at this hour of the night? 221 00:12:52,530 --> 00:12:54,290 Talking, Ma, just talking. 222 00:12:54,290 --> 00:12:56,930 I sat up till after midnight waiting for that thing 223 00:12:56,930 --> 00:12:59,530 to start on the fecking telly. 224 00:12:59,530 --> 00:13:00,570 Grand Prix. 225 00:13:04,170 --> 00:13:05,290 Wasted my time. 226 00:13:06,730 --> 00:13:09,610 It was all about fecking racing cars! 227 00:13:10,370 --> 00:13:14,650 Granddad was just telling me how everyone was saying nice things 228 00:13:14,650 --> 00:13:17,930 about George Mumford at the wake. That's nice. You hated him. 229 00:13:17,930 --> 00:13:20,210 Ah, he was a shit, nobody liked him! 230 00:13:20,210 --> 00:13:24,650 Ah, but still! Still what? Yous all make me sick! Do we? 231 00:13:24,650 --> 00:13:27,650 And what nice things will people say about me at my funeral? 232 00:13:27,650 --> 00:13:29,170 Yes, if they both turn up! 233 00:13:30,730 --> 00:13:33,290 And I won't be around to hear them say it! 234 00:13:33,290 --> 00:13:36,650 That's the way it goes, Granddad Once you die, you go deaf! 235 00:13:36,650 --> 00:13:39,410 A man should be allowed to attend his own funeral. 236 00:13:39,410 --> 00:13:42,490 That's a great one. I think that'll catch on(!) 237 00:13:43,690 --> 00:13:45,050 He could, you know. 238 00:13:45,050 --> 00:13:48,930 Of course he could! I do forget we're related to fecking Lazarus! 239 00:13:50,530 --> 00:13:53,930 How would a man do that now, be at his own funeral, explain that to me! 240 00:13:53,930 --> 00:13:57,050 We could just tell everyone he's dead, have a pretend funeral, 241 00:13:57,050 --> 00:13:59,010 let Granddad hear what's being said. 242 00:13:59,010 --> 00:14:02,010 A pretend funeral? What's going on? You're just in time. 243 00:14:02,010 --> 00:14:04,810 Welcome to the Twilight Zone! Wait till you hear this. 244 00:14:04,810 --> 00:14:09,690 Come on, Brains Trust, tell them your big plan. Come on, Alfred Pitchfork! 245 00:14:11,370 --> 00:14:14,930 Granddad wants to hear all the nice things said about him at his funeral. 246 00:14:14,930 --> 00:14:17,770 At his OWN funeral now! His own fecking funeral! 247 00:14:17,770 --> 00:14:22,650 So I suggested we have a pretend funeral, and let Granddad, you know, hear them! 248 00:14:22,650 --> 00:14:23,810 That might work! 249 00:14:26,410 --> 00:14:29,210 That could be great fun. I could be real sad. 250 00:14:33,370 --> 00:14:36,530 Am I the only sane person in this fecking house? 251 00:14:37,770 --> 00:14:42,530 A pretend funeral! I haven't been in mourning since your father died. 252 00:14:42,530 --> 00:14:45,410 Everyone said I looked lovely in that black dress. 253 00:14:45,410 --> 00:14:47,170 I still have it. Have you, Mammy? 254 00:14:47,170 --> 00:14:51,330 Oh, yes. You know, in case of, erm... 255 00:14:51,330 --> 00:14:52,410 a special occasion. 256 00:14:54,210 --> 00:14:58,210 No, no, we'd never get away with it. We would, Ma! 257 00:14:58,210 --> 00:15:01,450 I know a couple of lads, undertakers. They'd lend me a coffin. 258 00:15:01,450 --> 00:15:03,050 We could lay him out in the house. 259 00:15:03,050 --> 00:15:07,530 I could do his hair and make-up like in funeral parlours. Father Quinn could say prayers. 260 00:15:07,530 --> 00:15:10,650 That might be the last thing he does as a priest! 261 00:15:10,650 --> 00:15:15,810 And we could all have a flower to drop on the coffin as it's going down the hole. 262 00:15:17,170 --> 00:15:20,410 Easy, Ma! We're not going that far. Fecking spoilsport! 263 00:15:23,610 --> 00:15:27,090 We could always say nothing and just cremate him? 264 00:15:28,570 --> 00:15:30,570 He'll think he was in Torremolinos! 265 00:15:32,210 --> 00:15:36,330 When? When will we do it? No, not Monday - bingo. 266 00:15:36,330 --> 00:15:38,210 Not Wednesday - pilates. 267 00:15:38,210 --> 00:15:41,010 Not Thursday - my training course. It can't be Tuesday. 268 00:15:41,010 --> 00:15:44,050 Are yous all too busy to let me die? 269 00:15:44,050 --> 00:15:46,890 Shut up, you, and wait your fecking turn! 270 00:15:46,890 --> 00:15:49,570 You wouldn't die last month when I asked you to. 271 00:15:49,570 --> 00:15:53,570 Hold on, nobody mentioned Friday. How's Friday? 272 00:15:53,570 --> 00:15:56,250 If we do this, we don't tell anybody, only family. 273 00:15:56,250 --> 00:15:59,810 And certainly not Winnie. You know what she's fecking like! 274 00:15:59,810 --> 00:16:03,370 Oh, wait now, we'd better ask the corpse. 275 00:16:03,370 --> 00:16:05,890 Granddad, how would you like to die on Friday? 276 00:16:05,890 --> 00:16:10,610 Friday is grand! Friday it is, then! 277 00:16:17,850 --> 00:16:22,810 Dermot! Dermot, you watch your time - you don't want to be late for work! 278 00:16:22,810 --> 00:16:25,250 OK, Mammy. Just getting my costume. 279 00:16:25,250 --> 00:16:28,730 DOOR BELL RINGS 280 00:16:28,730 --> 00:16:32,410 Mammy, that might be the lads with the coffin. Oh, right! 281 00:16:34,850 --> 00:16:36,090 Hello, ma'am! 282 00:16:36,090 --> 00:16:39,690 Come in, come in. Come in, quick! Don't let anybody see you! 283 00:16:39,690 --> 00:16:40,930 Thank you, ma'am. 284 00:16:44,490 --> 00:16:47,570 I've been expecting you! Excellent. 285 00:16:47,570 --> 00:16:49,890 We are here to shine a light on the path to God, 286 00:16:49,890 --> 00:16:52,890 and, may I just say, we are delighted with such a welcome. 287 00:16:57,250 --> 00:17:00,210 Ah, that's very nice. Have you got it with you now? 288 00:17:00,210 --> 00:17:01,650 I'm sorry, have we got what? 289 00:17:01,650 --> 00:17:03,970 The coffin - is it out in the big black car? 290 00:17:03,970 --> 00:17:07,090 Uh, we walked here. You walked?! 291 00:17:07,090 --> 00:17:09,610 You didn't carry it up the fecking road?! 292 00:17:09,610 --> 00:17:12,130 It's supposed to be a surprise! 293 00:17:14,210 --> 00:17:15,970 Ma'am, we may be confusing you. 294 00:17:15,970 --> 00:17:18,890 I'm Elder Bush and this here is Elder Peach. Howdy, ma'am! 295 00:17:18,890 --> 00:17:22,690 Are you the undertakers? No, ma'am! We're Mormons. 296 00:17:22,690 --> 00:17:26,170 Oh, son, don't be putting yourself down. 297 00:17:26,170 --> 00:17:29,570 They used to say that about my child in school, but he turned out fine. 298 00:17:29,570 --> 00:17:34,090 No, ma'am - Mormons, from the Church of Latter-day Saints. 299 00:17:34,090 --> 00:17:35,170 The Church...? 300 00:17:36,570 --> 00:17:39,090 You're the two that Father... 301 00:17:39,090 --> 00:17:41,490 How do, do, do! 302 00:17:41,490 --> 00:17:43,050 Do sit down! 303 00:17:43,050 --> 00:17:44,770 Why, thank you, Ma'am, how kind! 304 00:17:44,770 --> 00:17:46,530 Not at all! 305 00:17:46,530 --> 00:17:49,490 I want to find out what all the fecking fuss is about! 306 00:17:49,490 --> 00:17:52,170 A lovely home you have here. Thank you very much, son. 307 00:17:52,170 --> 00:17:55,810 Well, we're just a normal family, trying to get by. Hello, sir! 308 00:17:55,810 --> 00:17:57,570 Oh, don't mind him, 309 00:17:57,570 --> 00:18:01,370 he's just excited about his funeral tomorrow. 310 00:18:04,290 --> 00:18:07,130 Well, my name is Agnes, or Mrs Brown, 311 00:18:07,130 --> 00:18:10,850 whichever you think is most appropriate. That's fine, Mrs Brown. 312 00:18:10,850 --> 00:18:13,170 May we begin with a few moments of silent prayer? 313 00:18:13,170 --> 00:18:14,570 Ha ha ha! 314 00:18:15,850 --> 00:18:17,130 Seriously? 315 00:18:19,650 --> 00:18:22,410 All right, just keep your voices down. 316 00:18:38,050 --> 00:18:39,090 That's my son. 317 00:18:41,530 --> 00:18:42,770 He's a big cock! 318 00:18:52,370 --> 00:18:54,490 Sugars, boys? How many sugars in your tea? 319 00:18:54,490 --> 00:18:58,810 We don't drink tea! Of course you don't, you're American! 320 00:19:00,010 --> 00:19:02,850 How many sugars in your cap-in-chino? 321 00:19:02,850 --> 00:19:09,050 We don't drink cappuccino either, or alcohol, or anything that might taint our system. OK. 322 00:19:09,050 --> 00:19:12,690 For we believe our bodies are the temple of the Lord, 323 00:19:12,690 --> 00:19:17,250 and if this be so, then who would defile a temple knowingly? 324 00:19:17,250 --> 00:19:20,330 A fecking "No" would have done! 325 00:19:20,330 --> 00:19:22,570 What if we just sneak out? 326 00:19:25,610 --> 00:19:27,090 Now, where were we? 327 00:19:28,410 --> 00:19:31,170 We were talking about the Old Testament. 328 00:19:31,170 --> 00:19:32,610 The Old Testament, yeah. 329 00:19:32,610 --> 00:19:33,930 ♪ Hallelujah 330 00:19:33,930 --> 00:19:36,050 ♪ Hallelujah 331 00:19:36,050 --> 00:19:38,530 ♪ Hallelujah, hallelujah, ha... ♪ 332 00:19:38,530 --> 00:19:40,610 Comes from down there, look... 333 00:19:40,610 --> 00:19:41,890 ♪ Hallelujah 334 00:19:41,890 --> 00:19:46,530 ♪ Hallelujah, hallelujah hallelujah! ♪ 335 00:19:46,530 --> 00:19:48,130 Don't mind me, son - 336 00:19:48,130 --> 00:19:51,530 that's just the way we used to do it in the old days. 337 00:19:51,530 --> 00:19:55,370 In my day, you know. It's all changed now, isn't it? Yeah, all modern, yeah. 338 00:19:55,370 --> 00:19:56,410 ♪ Hallelu... ♪ 339 00:19:56,410 --> 00:19:57,450 SHE BEATBOXES 340 00:20:00,650 --> 00:20:01,730 West side! 341 00:20:03,810 --> 00:20:07,210 Actually, Mrs Brown, we were talking about Abraham. 342 00:20:07,210 --> 00:20:08,650 Very good story, yeah. 343 00:20:08,650 --> 00:20:10,490 Yes, it is, ma'am. Yes, it is. 344 00:20:10,490 --> 00:20:14,690 Yeah, sad, but at the end, when he's riding his chariot 345 00:20:14,690 --> 00:20:19,290 and the wheel came off, that was sad. 346 00:20:21,290 --> 00:20:23,370 Oh, no, wait, that was Kirk Douglas. 347 00:20:26,210 --> 00:20:29,970 Oh, Abraham! Of course, yes! He invented the snip. 348 00:20:29,970 --> 00:20:34,170 The snip? The snip, you know, snip! 349 00:20:36,450 --> 00:20:39,410 It's a very good story, that, it is, but it's made up. 350 00:20:39,410 --> 00:20:42,690 I'm sorry, Mrs Brown? It's made up. A lot of the Bible is made up. 351 00:20:42,690 --> 00:20:45,690 They had to, cos otherwise it'd be only be a pamphlet. 352 00:20:45,690 --> 00:20:50,090 I don't think so, Ma'am. Norman's Ark, that's made up! I believe his name was Noah. 353 00:20:50,090 --> 00:20:54,370 Well, I believe in Ireland we call him fucking Norman! 354 00:20:54,370 --> 00:20:57,250 That's made up, love. No, Ma'am! 355 00:20:57,250 --> 00:20:59,530 Yes, son. Think about it, think about it! 356 00:20:59,530 --> 00:21:02,650 I have, ma'am, I... Son, son, it rains for 40 days and 40 nights. 357 00:21:02,650 --> 00:21:05,370 That's right. And they called it a disaster. Yes. 358 00:21:05,370 --> 00:21:09,130 In Ireland, we call that the fecking summer! 359 00:21:11,690 --> 00:21:17,770 It's made up! I mean, here. What did he have on his boat? Norman, what did Norman...? 360 00:21:17,770 --> 00:21:21,050 Are you looking up the fecking answers? 361 00:21:21,050 --> 00:21:22,090 I'm sorry! 362 00:21:23,330 --> 00:21:24,450 What did he have on his boat? 363 00:21:25,810 --> 00:21:28,690 Two of every animal in the whole world! That's right. 364 00:21:28,690 --> 00:21:30,370 On a fucking boat?! 365 00:21:32,170 --> 00:21:35,850 Son, we had two hamsters for the month - they nearly shit out the house! 366 00:21:37,850 --> 00:21:40,610 We'd better be going now. No, no, wait! 367 00:21:40,610 --> 00:21:42,970 Hold on, I'm not fecking finished! 368 00:21:44,290 --> 00:21:48,410 The Three Wise Men! Wise?! They got fecking lost! 369 00:21:56,650 --> 00:22:00,090 Do you know what, Granddad? It fecking suits you! 370 00:22:00,090 --> 00:22:03,490 Lie down! Hey, Mammy - Granddad looks great. 371 00:22:03,490 --> 00:22:06,650 Doesn't he! I'm telling you, mahogany's his colour! 372 00:22:06,650 --> 00:22:09,930 Hi, Granddad! Don't talk to him, he's booking dead! 373 00:22:09,930 --> 00:22:13,650 What's this? It's Granddad's death certificate. 374 00:22:13,650 --> 00:22:16,290 Dr Flynn was drunk - I got him to write one out. 375 00:22:16,290 --> 00:22:18,290 You don't need a death certificate. 376 00:22:18,290 --> 00:22:22,090 Oh, yes, I do. He's due 15,000 euro from his union the day he dies. 377 00:22:22,090 --> 00:22:27,250 He's retired 15 years, I'm fucked if I'm waiting any longer! Mammy? 378 00:22:27,250 --> 00:22:29,370 It's not for me, it's for you two. 379 00:22:29,370 --> 00:22:32,130 Get you started in a place of your own. 380 00:22:32,130 --> 00:22:33,250 Thanks, Ma! 381 00:22:33,250 --> 00:22:36,490 Ah, "Thanks, Ma" me arse! I'm fed up of yous crowding me out. 382 00:22:36,490 --> 00:22:40,290 I have no fecking privacy. I want yous out. 383 00:22:41,770 --> 00:22:43,130 Thank you, Mrs Brown. 384 00:22:43,130 --> 00:22:47,410 Ah, don't thank me, love. Thank Granddad for dying prematurely! 385 00:22:47,410 --> 00:22:53,210 You look fantastic, Cathy! Thanks, Mammy. This is actually fun! 386 00:22:53,210 --> 00:22:54,930 I know, I'm getting excited! 387 00:22:54,930 --> 00:22:56,450 It's great practice for me, 388 00:22:56,450 --> 00:23:01,250 cos when he does go, it'll be all I can do to stop meself doing booking cartwheels! 389 00:23:03,090 --> 00:23:05,330 Mammy, there's loads of people arriving! 390 00:23:05,330 --> 00:23:09,690 Oh, lovely! Now, come on, let's get this show on the fecking road! 391 00:23:22,410 --> 00:23:27,290 Agnes, love. Aw, Jesus! I'm so sorry for your trouble, pet! 392 00:23:27,290 --> 00:23:29,890 Thank you, Winnie. It was such a shock! 393 00:23:30,890 --> 00:23:32,810 Where is he? 394 00:23:36,210 --> 00:23:40,210 Winnie, did you think that was the fucking buffet?! 395 00:23:40,210 --> 00:23:42,570 Jesus, Lord, would you look at him? Oh, God. 396 00:23:42,570 --> 00:23:45,010 It must have been a painful passing. 397 00:23:46,210 --> 00:23:49,010 ♪ Oh, peace in the valley 398 00:23:49,010 --> 00:23:51,410 ♪ Peace where he lies... ♪ 399 00:23:51,410 --> 00:23:54,850 Winnie, love, that's grand. 400 00:23:56,490 --> 00:23:59,210 Winnie, did somebody tell you it was a fecking karaoke? 401 00:23:59,210 --> 00:24:02,130 DOOR BELL RINGS 402 00:24:02,130 --> 00:24:05,210 They're here, get Mama Cass off the floor, Cathy! 403 00:24:06,810 --> 00:24:09,930 God bless all in this house. 404 00:24:12,290 --> 00:24:16,370 Thank you, Father... I know. 405 00:24:16,370 --> 00:24:18,050 He's... I know. 406 00:24:18,050 --> 00:24:19,130 I... I know! 407 00:24:19,130 --> 00:24:20,730 How do you fucking know?! 408 00:24:22,090 --> 00:24:24,890 Will we begin? 409 00:24:24,890 --> 00:24:29,170 The Lord giveth and the Lord taketh away. Too true! Too true! 410 00:24:29,170 --> 00:24:33,210 He gives us always the promise of heaven. And hell for the sinners! 411 00:24:33,210 --> 00:24:36,410 Winnie, it's not a booking debate! 412 00:24:36,410 --> 00:24:38,370 Granddad Brown was a good man. 413 00:24:40,370 --> 00:24:44,690 Let us recall his contribution to our lives. This won't take long! 414 00:24:44,690 --> 00:24:48,690 For without him, there'd be none of you here today. No Agnes... 415 00:24:48,690 --> 00:24:50,850 He's not MY father. Mammy! 416 00:24:50,850 --> 00:24:52,850 ..none of her children, grandchildren. 417 00:24:52,850 --> 00:24:54,850 I never thought of it that way. 418 00:24:54,850 --> 00:24:57,970 Let us take a moment to remember him 419 00:24:57,970 --> 00:25:00,930 Would anybody like to say a word in his memory? 420 00:25:04,930 --> 00:25:05,970 OK, then. 421 00:25:07,170 --> 00:25:08,730 ALL GASP 422 00:25:08,730 --> 00:25:10,970 Has nobody anything good to say? 423 00:25:10,970 --> 00:25:13,810 He's... He's not dead! 424 00:25:13,810 --> 00:25:19,250 No, he's alive! Oh, my God! It's a miracle! It's a miracle, Father! 425 00:25:19,250 --> 00:25:22,250 How did you do it, Father Quinn? How did you do it? 426 00:25:22,250 --> 00:25:24,810 Well, I don't know. I raised my arms in the air! 427 00:25:24,810 --> 00:25:27,850 ALL: He raised his arms in the air! 428 00:25:27,850 --> 00:25:31,530 And then I looked up to the Lord. ALL: He looked up to the Lord! 429 00:25:33,730 --> 00:25:35,290 ♪ He put his hands up in the air 430 00:25:35,290 --> 00:25:36,810 ♪ He put his hands up in the air 431 00:25:36,810 --> 00:25:38,610 ♪ And he said a little prayer 432 00:25:38,610 --> 00:25:40,090 ♪ And he said a little prayer 433 00:25:40,090 --> 00:25:41,850 ♪ I've never seen the like before 434 00:25:41,850 --> 00:25:43,650 ♪ Never seen the like before 435 00:25:43,650 --> 00:25:45,530 ♪ Granddad's back from death's door 436 00:25:45,530 --> 00:25:47,130 ♪ Granddad's back from death's door 437 00:25:47,130 --> 00:25:49,010 ♪ So if your life is full of sin 438 00:25:49,010 --> 00:25:50,570 ♪ If your life is full of sin 439 00:25:50,570 --> 00:25:52,170 ♪ Just send out for Father Quinn 440 00:25:52,170 --> 00:25:54,170 ♪ Father Quinn, Father Quinn 441 00:25:54,170 --> 00:25:55,890 ♪ Father Quinn, Father Quinn 442 00:25:55,890 --> 00:25:59,690 ♪ Father Quinn, Father Quinn 443 00:25:59,690 --> 00:26:01,650 ♪ He just raised his hands on high 444 00:26:01,650 --> 00:26:03,090 ♪ He just raised his hands on high 445 00:26:03,090 --> 00:26:04,570 ♪ He asked the Lord to hear his cry 446 00:26:04,570 --> 00:26:06,210 ♪ Asked the Lord to hear his cry 447 00:26:06,210 --> 00:26:08,210 ♪ The darkest secrets from my past 448 00:26:08,210 --> 00:26:09,610 ♪ Darkest secrets from her past 449 00:26:09,610 --> 00:26:11,770 ♪ Are laid to rest for me at last 450 00:26:11,770 --> 00:26:13,090 ♪ Laid to rest for her at last 451 00:26:13,090 --> 00:26:14,850 ♪ It doesn't matter where you've been 452 00:26:14,850 --> 00:26:16,770 ♪ It doesn't matter where you've been 453 00:26:16,770 --> 00:26:18,530 ♪ Just send out for Father Quinn 454 00:26:18,530 --> 00:26:20,290 ♪ Father Quinn, Father Quinn 455 00:26:20,290 --> 00:26:22,130 ♪ Father Quinn, Father Quinn 456 00:26:22,130 --> 00:26:24,690 ♪ Father Quinn, Father Quinn 457 00:26:27,170 --> 00:26:29,690 ♪ Father Quinn, Father Quinn 458 00:26:29,690 --> 00:26:31,610 ♪ Father Quinn, Father Quinn 459 00:26:31,610 --> 00:26:34,050 ♪ You waited for a sign from him 460 00:26:34,050 --> 00:26:35,930 ♪ You waited for a sign from him 461 00:26:35,930 --> 00:26:38,090 ♪ Instead of your faith being dead 462 00:26:38,090 --> 00:26:40,330 ♪ Your faith being dead 463 00:26:40,330 --> 00:26:42,530 ♪ You worked a miracle instead 464 00:26:42,530 --> 00:26:44,810 ♪ Worked a miracle instead 465 00:26:44,810 --> 00:26:47,090 ♪ Now you have the power within 466 00:26:47,090 --> 00:26:49,250 ♪ Now you have the power within 467 00:26:49,250 --> 00:26:52,010 ♪ For God's sake, there's your sign Father Quinn! 468 00:26:52,010 --> 00:26:55,770 ♪ Father Quinn, Father Quinn! ♪ 469 00:26:59,610 --> 00:27:01,450 CHEERING AND APPLAUSE 470 00:27:04,410 --> 00:27:09,250 You see, I told you. It all works out the way it's supposed to! Now, don't sit there - 471 00:27:09,250 --> 00:27:11,290 get up and dance! Come on! 472 00:27:12,290 --> 00:27:15,050 ♪ He raised his hands up high 473 00:27:15,050 --> 00:27:16,810 ♪ Asked the Lord to hear his cry 474 00:27:18,530 --> 00:27:20,410 ♪ Darkest secrets from the past... ♪ 475 00:27:20,410 --> 00:27:22,090 Yeah! 476 00:27:22,090 --> 00:27:25,130 ♪ Laid to rest for her at last 477 00:27:25,130 --> 00:27:27,250 ♪ Doesn't matter where you've been 478 00:27:27,250 --> 00:27:29,650 ♪ Just send out for Father Quinn 479 00:27:29,650 --> 00:27:31,170 ♪ Father Quinn, Father Quinn 480 00:27:31,170 --> 00:27:32,730 ♪ Father Quinn, Father Quinn 481 00:27:32,730 --> 00:27:35,770 ♪ Father Quinn, Father Quinn! ♪ 37644

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.