All language subtitles for Mrs.Browns.Boys.S01E01.The.Mammy.1080i.BluRay.X264-BTN

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,795 --> 00:00:13,165 Hahahahaha! 2 00:00:13,200 --> 00:00:14,565 Ladies and gentlemen... 3 00:00:14,600 --> 00:00:17,120 welcome to Mrs Brown's Boys. 4 00:00:26,000 --> 00:00:27,860 What's wrong with you, Granddad? 5 00:00:27,895 --> 00:00:29,720 I haven't slept for three days. 6 00:00:35,040 --> 00:00:36,120 Hello! 7 00:00:37,120 --> 00:00:38,920 I'm just doing a bit of cleaning. 8 00:00:40,360 --> 00:00:41,965 I'm just about to take a break. 9 00:00:42,000 --> 00:00:44,440 God, I say cleaning like it was a hobby. It's not. 10 00:00:45,880 --> 00:00:47,680 Shut up, you feckin' mutt! 11 00:00:49,000 --> 00:00:51,520 I... I'd better feed him. Hold on. 12 00:00:53,520 --> 00:00:54,840 Here, Spartacus! 13 00:00:57,880 --> 00:01:00,240 When I... Jesus, I never opened the feckin' thing! 14 00:01:01,960 --> 00:01:03,400 Here, Spartacus! 15 00:01:07,120 --> 00:01:11,280 I had six children I reared on my own and they weren't as much trouble as you! 16 00:01:11,315 --> 00:01:13,760 Where was I? Oh, yeah... 17 00:01:13,795 --> 00:01:15,845 cleaning! 18 00:01:15,880 --> 00:01:18,140 Well, it's not as if it goes unnoticed. 19 00:01:18,175 --> 00:01:20,267 I had Father Quinn round the other day... 20 00:01:20,302 --> 00:01:22,325 he took one look at the house and said, 21 00:01:22,360 --> 00:01:25,280 "Mrs Brown, yourself and God keep a lovely home". 22 00:01:25,315 --> 00:01:27,457 I said "Thank you, Father" but I'm thinking, 23 00:01:27,492 --> 00:01:29,600 "You should see it when God has it on his own!" 24 00:01:32,800 --> 00:01:35,645 I feel like I've always been cleaning. 25 00:01:35,680 --> 00:01:39,520 When I was 18, I married his son, Redser Brown, 26 00:01:39,555 --> 00:01:41,240 because of a condition I had... 27 00:01:41,275 --> 00:01:42,640 called pregnancy. 28 00:01:44,480 --> 00:01:46,920 The next day, I started cleaning. 29 00:01:46,955 --> 00:01:49,197 Hiya, Mammy! Hello, Cathy, love. 30 00:01:49,232 --> 00:01:51,440 Ah! Granddad looks peaceful. 31 00:01:51,475 --> 00:01:52,960 Doesn't he! Hahaha! 32 00:01:56,200 --> 00:01:57,765 Heading out on the big date, love? 33 00:01:57,800 --> 00:02:00,440 It's not a big date, Mammy. It's just a quiet drink. 34 00:02:00,475 --> 00:02:02,845 Quiet drink! That's what all men say. 35 00:02:02,880 --> 00:02:05,800 They think vodka's a lubricant to get your knickers off easy. 36 00:02:07,080 --> 00:02:11,085 You may laugh, but I tell you, one minute you're sipping Piney Coladies, next... 37 00:02:11,120 --> 00:02:15,160 your legs are up in stirrups with the doctor shouting, "Don't push till I tell you!". 38 00:02:15,195 --> 00:02:17,525 I'll keep that in mind, so! 39 00:02:17,560 --> 00:02:19,485 You do that. Ah, why do I bother? 40 00:02:19,520 --> 00:02:22,520 Right, I'm off! Do you want a cup of tea before you go, love? 41 00:02:22,555 --> 00:02:24,285 No, Mammy. Sure, I'm running late. 42 00:02:24,320 --> 00:02:27,080 Don't be breaking your neck, he'll be feckin' late as well. 43 00:02:27,115 --> 00:02:28,440 Did Daddy always come late? 44 00:02:34,640 --> 00:02:36,520 That's none of your feckin' business! 45 00:02:38,000 --> 00:02:39,445 See you later! 46 00:02:39,480 --> 00:02:42,680 Cathy, love! Yes, Mammy? You look fantastic! 47 00:02:42,715 --> 00:02:44,017 Thanks, Mammy. 48 00:02:44,052 --> 00:02:45,320 Keep them on! 49 00:02:49,720 --> 00:02:51,360 I... I'm not just a cleaner. 50 00:02:52,840 --> 00:02:54,805 I have a market stall as well. 51 00:02:54,840 --> 00:02:58,280 I sell fruit and vegetables. I suppose I'm a business woman! Ha ha ha. 52 00:02:59,840 --> 00:03:02,405 I don't like customers who come and just poke. 53 00:03:02,440 --> 00:03:05,760 They come and maul your fruit without any feckin' reason whatsoever. 54 00:03:05,795 --> 00:03:08,400 I say to them, "Missus, that's a banana, not a willy..." 55 00:03:09,840 --> 00:03:12,640 ".. it won't get bigger if you squeeze it!" 56 00:03:14,120 --> 00:03:15,480 Hahaha! Hahaha! 57 00:03:23,200 --> 00:03:24,600 There goes Happy Feet! 58 00:03:27,200 --> 00:03:30,520 I better go in and see what's happening in the North Pole. 59 00:03:31,600 --> 00:03:33,845 Hello, Dermot, son. 60 00:03:33,880 --> 00:03:36,200 Hello, Mammy. What are you promoting this week? 61 00:03:36,235 --> 00:03:38,320 Chocolate biscuits. Oh, lovely... 62 00:03:38,355 --> 00:03:40,497 what kind? 63 00:03:42,161 --> 00:03:43,700 Kit Kats! 64 00:03:45,240 --> 00:03:46,805 Dermot, love... 65 00:03:46,840 --> 00:03:49,200 quack, quack, quack, quack! 66 00:03:50,440 --> 00:03:53,600 What's wrong, love? Why are you such a sad little penguin? 67 00:03:53,635 --> 00:03:56,160 You're not in trouble with the law again, are you? 68 00:03:56,195 --> 00:03:58,245 No, Mammy, it's Maria. 69 00:03:58,280 --> 00:04:00,760 Ah, the lovely Maria. We've broken up. 70 00:04:00,795 --> 00:04:01,880 Bitch! Never liked her! 71 00:04:04,280 --> 00:04:07,165 What did she do? She's not a bitch, Ma. 72 00:04:07,200 --> 00:04:09,685 And she didn't do anything, it's just... Yes? 73 00:04:09,720 --> 00:04:12,640 .. to be honest Mammy, I'd rather not talk about it right now. 74 00:04:12,675 --> 00:04:14,417 I understand... 75 00:04:14,452 --> 00:04:16,125 so what happened? 76 00:04:16,160 --> 00:04:19,120 Mammy! I'm not talking about it! 77 00:04:20,120 --> 00:04:21,605 Fine... 78 00:04:21,640 --> 00:04:24,685 Do you want a cup of tea? No, I'm only on a quick break. 79 00:04:24,720 --> 00:04:28,240 Well, if it's only a quick break, you should slip into the fridge and relax! 80 00:04:28,275 --> 00:04:31,480 Hahahahaha! Slip into the... Hahaha! 81 00:04:43,120 --> 00:04:45,720 It's very late to be studying. Hi, Mammy. 82 00:04:47,360 --> 00:04:50,360 I can't sleep, worrying about Dermot and Maria. 83 00:04:51,400 --> 00:04:52,685 Cathy... 84 00:04:52,720 --> 00:04:57,080 you amaze me the amount of work and persistence you put into everything you feckin' do. 85 00:04:59,840 --> 00:05:02,240 And I know I'm biased... you're my only daughter 86 00:05:03,280 --> 00:05:06,560 .. but the man who gets you will be... he'll be the luckiest man on earth. 87 00:05:07,680 --> 00:05:11,000 Not bad for a widow bringing up a girl on her own, hey? 88 00:05:11,035 --> 00:05:12,040 Am I right? 89 00:05:13,240 --> 00:05:14,360 Sorry, Mammy? 90 00:05:16,880 --> 00:05:18,240 Nothing, it doesn't matter. 91 00:05:19,200 --> 00:05:22,005 Cathy, what am I going to do about Dermot and Maria? 92 00:05:22,040 --> 00:05:27,280 Mammy... it's best if we all just butt out and let them sort it out themselves. 93 00:05:28,720 --> 00:05:30,800 What do you want, Granddad? 94 00:05:30,835 --> 00:05:32,285 I don't feel well. 95 00:05:32,320 --> 00:05:34,800 You're 92, you're not supposed to fuckin' feel well! 96 00:05:37,012 --> 00:05:39,085 Mammy! What? 97 00:05:39,120 --> 00:05:40,965 Maybe he really is sick. 98 00:05:41,000 --> 00:05:43,520 Don't take any chances. Call the doctor! 99 00:05:43,555 --> 00:05:45,245 A doctor? At 80 euro a visit?! 100 00:05:45,280 --> 00:05:48,640 He's no health insurance. At least he's insured for a funeral. 101 00:05:48,675 --> 00:05:49,760 Mammy! 102 00:05:51,200 --> 00:05:52,880 Fine. I'll call the doctor. 103 00:05:54,280 --> 00:05:56,920 This is all because of his feckin' budgie! His budgie? 104 00:05:56,955 --> 00:05:58,657 Found him dead today. 105 00:05:58,692 --> 00:06:00,466 Well, he must be upset. 106 00:06:00,501 --> 00:06:02,205 He's at that age, love. 107 00:06:02,240 --> 00:06:04,480 His budgie dies, he's sure he's going to be next. 108 00:06:05,640 --> 00:06:07,800 With a bit of buckin' luck! 109 00:06:13,320 --> 00:06:16,600 It's a sharp pain across the shoulders and down the spine. 110 00:06:16,635 --> 00:06:19,440 How long has he had it? Not him... ME! 111 00:06:22,360 --> 00:06:24,725 Mrs Brown, I'm here to examine Granddad. 112 00:06:24,760 --> 00:06:27,240 You're wasting your time with him, he's fucked. 113 00:06:29,240 --> 00:06:31,320 Only a matter of time, isn't it, Granddad? 114 00:06:31,355 --> 00:06:32,597 Am I dying? 115 00:06:32,632 --> 00:06:33,840 Yes... Friday! 116 00:06:36,920 --> 00:06:38,540 What's wrong with him, anyway? 117 00:06:38,575 --> 00:06:40,427 I'll have to run some tests. 118 00:06:40,462 --> 00:06:42,245 Tests! More feckin' money! 119 00:06:42,280 --> 00:06:45,760 I'll need a sample of his urine, and a sample of his stool. 120 00:06:47,760 --> 00:06:50,365 What'd he say? 121 00:06:50,400 --> 00:06:52,080 He wants your underpants. 122 00:06:54,440 --> 00:06:58,360 Granddad, I need you to close your mouth when I put it in. 123 00:06:58,395 --> 00:07:00,485 Hahahahaha! 124 00:07:00,520 --> 00:07:02,560 He's never heard that before! 125 00:07:04,320 --> 00:07:06,520 I'm afraid I'll have to do a rectal reading. 126 00:07:06,555 --> 00:07:07,765 Ooh! 127 00:07:07,800 --> 00:07:08,845 Can you help me? 128 00:07:08,880 --> 00:07:10,560 With buckin' pleasure! 129 00:07:12,800 --> 00:07:14,845 Come on, Granddad! 130 00:07:14,880 --> 00:07:16,480 The doctor has a surprise for you! 131 00:07:19,880 --> 00:07:22,045 Oooooh! Ooh hoo hoo! 132 00:07:23,140 --> 00:07:25,265 Would you like a cup of tea, Doctor? 133 00:07:25,300 --> 00:07:28,140 I wouldn't mind another one of these. It's in the kitchen. 134 00:07:28,175 --> 00:07:29,477 Hahahahaha! 135 00:07:30,780 --> 00:07:33,880 I'll get you a cup of tea, Granddad. 136 00:07:33,915 --> 00:07:36,507 I wish you could see it from this side! 137 00:07:36,542 --> 00:07:39,100 You look like a big buckin' toffee apple. 138 00:07:41,152 --> 00:07:43,065 Oooooooh! 139 00:07:43,100 --> 00:07:48,580 Granddad! What are you doing there in that state? Come on... fix yourself! 140 00:07:48,615 --> 00:07:50,740 Now, sit down. 141 00:07:50,775 --> 00:07:51,785 No! 142 00:07:51,820 --> 00:07:55,740 Granddad! Come on, sit down. No! No! No! 143 00:07:55,775 --> 00:07:57,265 Arrrgh! 144 00:08:02,460 --> 00:08:03,500 Now... 145 00:08:04,940 --> 00:08:08,140 .. now, Granddad, isn't that much better? 146 00:08:13,980 --> 00:08:15,720 Granddad! Hahahahaha! 147 00:08:15,755 --> 00:08:17,425 What are you doing? 148 00:08:17,460 --> 00:08:20,340 Come on, Granddad. Now we're going to play Treasure Hunt! 149 00:08:25,860 --> 00:08:27,820 No, Mrs Brown. I'm afraid it's gone. 150 00:08:27,855 --> 00:08:31,357 Gone?! I'm not paying for that! 151 00:08:31,392 --> 00:08:34,860 Now, wait a minute... er, gone? 152 00:08:34,895 --> 00:08:36,585 Arrgh! 153 00:08:36,620 --> 00:08:38,460 Is that bad? Is that dangerous? 154 00:08:38,495 --> 00:08:39,940 Get him to hospital today. 155 00:08:41,340 --> 00:08:43,220 We'll explore the cavity then. 156 00:08:44,340 --> 00:08:46,440 Explore the cavity! What? 157 00:08:46,475 --> 00:08:48,540 He's going potholing! 158 00:08:50,220 --> 00:08:52,660 Goodbye, Mrs Brown. Goodbye, Doctor. 159 00:08:54,780 --> 00:08:57,420 Now you've heard of "Doctor Dolittle"... 160 00:08:57,455 --> 00:08:59,300 there goes "Doctor Do-Fuck-All"! 161 00:09:02,180 --> 00:09:04,600 You're going to hospital, Granddad... 162 00:09:04,635 --> 00:09:07,020 and you're not coming fuckin' back. 163 00:09:08,980 --> 00:09:12,065 Mammy. Yes, love? Did you see me Psychology magazine? 164 00:09:12,100 --> 00:09:15,180 I left it down here last night. No and if you left it on that chair, 165 00:09:15,215 --> 00:09:16,620 it's probably up his arse! 166 00:09:18,340 --> 00:09:20,380 Arse like a buckin' Dyson he has! 167 00:09:22,860 --> 00:09:27,700 Cathy, there has to be something I can do about Dermot and Maria. 168 00:09:27,735 --> 00:09:28,740 Mammy... 169 00:09:29,860 --> 00:09:33,700 .. as I said, we all need to just butt out. I want to be involved... 170 00:09:33,735 --> 00:09:36,037 I want to be a leader! Like your man in Iran, 171 00:09:36,072 --> 00:09:38,340 'Mock Mood Momamma Jibbidi Get It Back Up Again'. 172 00:09:39,300 --> 00:09:43,460 Mammy, of all people you stay out of this. I mean it. 173 00:09:45,780 --> 00:09:48,020 Promise me you won't interfere. 174 00:09:48,055 --> 00:09:49,740 OK! 175 00:09:51,900 --> 00:09:54,180 Me? Interfere? 176 00:10:03,220 --> 00:10:05,380 Biscuit, Maria? Thank you. 177 00:10:07,460 --> 00:10:10,940 Ah, I cut the edges off so they fit in the mug. 178 00:10:13,432 --> 00:10:15,820 Oh. I see. 179 00:10:17,460 --> 00:10:19,500 So, Maria, why are you torturing my son? 180 00:10:20,860 --> 00:10:21,865 Excuse me? 181 00:10:21,900 --> 00:10:24,500 Well, you've obviously done something to upset him. 182 00:10:24,535 --> 00:10:25,700 How can we make it right? 183 00:10:26,820 --> 00:10:28,380 Maybe if you apologise? 184 00:10:28,415 --> 00:10:30,185 Me? Apologise? 185 00:10:30,220 --> 00:10:32,985 That's the spirit, love! 186 00:10:33,020 --> 00:10:37,220 Mrs Brown, I have no idea what Dermot has told you about what's going on, but... 187 00:10:37,255 --> 00:10:40,225 maybe I should say I'm sorry all right, sorry I ever met him, 188 00:10:40,260 --> 00:10:44,500 sorry I allowed myself to fall in love with him and sorry I ever got involved with his family. 189 00:10:44,535 --> 00:10:49,220 And sorry that he has to put up with such a domineering matriarch as you! 190 00:10:49,255 --> 00:10:51,820 I was hoping for something shorter! 191 00:10:52,820 --> 00:10:56,940 Dermot, you're home, just in time. Maria has something she wants to tell you. You have? 192 00:10:56,975 --> 00:11:00,060 Yeah! I hope you and your mother will be very happy together! 193 00:11:00,095 --> 00:11:02,540 Keep it short! Keep it short! Now get stuffed! 194 00:11:07,420 --> 00:11:08,820 Do you want a cup of tea, love? 195 00:11:09,860 --> 00:11:11,665 What the hell happened here, Mammy? 196 00:11:11,700 --> 00:11:14,500 What the hell happened? She came here, sat down, 197 00:11:14,535 --> 00:11:16,460 nibbled the biscuits and dunk... 198 00:11:16,495 --> 00:11:17,705 I don't know what to... 199 00:11:17,740 --> 00:11:19,880 She meant... What is this side... So she... 200 00:11:19,915 --> 00:11:22,020 I'm here... Oh, yeah, wuzzah... And she said... 201 00:11:22,055 --> 00:11:23,225 Don't you muck! Eh! 202 00:11:23,260 --> 00:11:27,300 Ohhh! Zem! Nice! You keep away! Uzzah! 203 00:11:27,335 --> 00:11:29,300 It's no wonder you dumped her! 204 00:11:31,300 --> 00:11:35,380 I didn't dump HER. She broke up with me, because I wouldn't move in with her. 205 00:11:35,415 --> 00:11:38,060 Leave home? Yes! She wants us to move in together. 206 00:11:38,095 --> 00:11:39,540 It's far too early for that! 207 00:11:40,580 --> 00:11:41,620 I'm 33. 208 00:11:43,220 --> 00:11:44,425 Exactly! 209 00:11:44,460 --> 00:11:48,940 Mammy, I wish you'd stay out of things and for once... 210 00:11:48,975 --> 00:11:50,580 mind your own business! 211 00:11:52,820 --> 00:11:55,460 You are my business! 212 00:11:56,740 --> 00:11:58,140 I'm... your mother... 213 00:11:58,175 --> 00:11:59,545 Awww. 214 00:11:59,580 --> 00:12:02,100 It's a man in a fuckin' dress! 215 00:12:07,340 --> 00:12:08,705 Here, Cathy... 216 00:12:08,740 --> 00:12:10,780 I believe your date was a disaster. 217 00:12:10,815 --> 00:12:12,677 I wouldn't say that, Winnie! 218 00:12:12,712 --> 00:12:14,540 You're better off, Cathy. 219 00:12:14,575 --> 00:12:16,340 Men, preverts! 220 00:12:18,500 --> 00:12:21,660 They all look for one thing, and don't need a com-pass! 221 00:12:22,860 --> 00:12:25,780 Will you stop it, Mammy! He wanted to go out and have a talk. 222 00:12:25,815 --> 00:12:28,420 Oh, a talk... yeah! Talk about doin' it! 223 00:12:32,020 --> 00:12:34,980 Mammy... Hold on, where's me handbag? 224 00:12:35,015 --> 00:12:36,820 Feckin' hang on. 225 00:12:52,580 --> 00:12:53,820 Me tablets are in it. 226 00:12:56,140 --> 00:12:58,305 Mammy, my date was not a disaster! 227 00:12:58,340 --> 00:13:00,820 Well, when are you seeing him again? I'm not. 228 00:13:00,855 --> 00:13:02,977 Disaster! 229 00:13:05,100 --> 00:13:07,020 My Sharon's got herself a new... 230 00:13:07,055 --> 00:13:08,025 yoke. 231 00:13:08,060 --> 00:13:10,940 Boyfriend, Mrs McGoogan. I've met him and he's very nice. 232 00:13:10,975 --> 00:13:12,905 One of the usual weirdos Sharon picks? 233 00:13:12,940 --> 00:13:15,420 Actually he's a gentleman. Gentleman, Betty? 234 00:13:15,455 --> 00:13:17,865 And what would you call a gentleman? I dunno. 235 00:13:17,900 --> 00:13:21,020 Opens the door for you? Mmmm. Takes your coat off when you go in? 236 00:13:21,055 --> 00:13:24,740 Mmmmm. Pulls the chair out when you go to sit down. Aye! 237 00:13:24,775 --> 00:13:26,540 Dirty bastard! 238 00:13:28,540 --> 00:13:30,905 That's all put on! 239 00:13:30,940 --> 00:13:32,740 He just wants to play hide the sausage! 240 00:13:35,740 --> 00:13:37,680 Will you stop it, Mammy. 241 00:13:37,715 --> 00:13:39,620 Not all men are sex maniacs! 242 00:13:39,655 --> 00:13:41,345 Yes, they are! 243 00:13:41,380 --> 00:13:42,865 They are! Aren't they, Winnie? 244 00:13:42,900 --> 00:13:46,460 Only last year, me and Winnie went to that film festival, The "Cock-a-Coh". 245 00:13:46,495 --> 00:13:48,697 Uh, what's the one with the... 246 00:13:48,732 --> 00:13:51,456 the motorbike and the swords and.. 247 00:13:51,491 --> 00:13:54,180 Radiator! Gladiator! The Graduate! 248 00:13:55,860 --> 00:13:58,540 We looked great with our Liverpool hairdos. 249 00:13:58,575 --> 00:13:59,865 I had mine like Cilla Black, 250 00:13:59,900 --> 00:14:01,580 she had hers like fuckin' Ken Dodd. 251 00:14:03,060 --> 00:14:06,180 We went to that picture house and were only five minutes there... 252 00:14:06,215 --> 00:14:07,740 Five minutes... sitting down. 253 00:14:09,420 --> 00:14:12,585 I can't... I can't say it! I'm too embarrassed. You tell them. 254 00:14:12,620 --> 00:14:16,140 Well, this..... fella came over and sat beside Winnie, right beside her. 255 00:14:16,175 --> 00:14:18,180 Right beside me! Right beside her! 256 00:14:19,700 --> 00:14:22,460 Five minutes later, what's he do? What's he do? 257 00:14:22,495 --> 00:14:26,340 He takes his willy out... Out! Out! 258 00:14:26,375 --> 00:14:27,825 Oh, my God. 259 00:14:27,860 --> 00:14:29,460 The dirty bastard!... 260 00:14:30,580 --> 00:14:32,880 Winnie says to me, "Look, look Agnes!" 261 00:14:32,915 --> 00:14:35,180 Well, I glanced... I only feckin' glanced! 262 00:14:36,740 --> 00:14:41,225 Oh, my God! What? He was playing with it! 263 00:14:41,260 --> 00:14:44,940 Poor Winnie was disgusted. I was disgusted. She was disgusted! 264 00:14:44,975 --> 00:14:47,900 Well, why didn't you move? We couldn't move! 265 00:14:47,935 --> 00:14:49,860 He was using Winnie's hand. 266 00:14:57,380 --> 00:14:58,900 I'm only joking, Winnie! 267 00:15:01,340 --> 00:15:02,580 Oh, Jesus! 268 00:15:02,615 --> 00:15:03,820 Well, here... 269 00:15:04,860 --> 00:15:09,300 .. it's because of weirdos like him that I carry this. 270 00:15:09,335 --> 00:15:10,425 Jesus! 271 00:15:10,460 --> 00:15:12,625 Jesus Christ! What's that? 272 00:15:12,660 --> 00:15:19,340 It's a Tazer gun. If it was me he sat beside, I'd give him one jab of this and he'd be electrocuted. 273 00:15:19,375 --> 00:15:21,500 And she wonders why she can't get a man. 274 00:15:23,820 --> 00:15:25,300 Vibrators! 275 00:15:28,340 --> 00:15:29,705 I beg your pardon, Winnie? 276 00:15:29,740 --> 00:15:34,020 Well, nowadays, that's what the women do get, them vibrators! 277 00:15:34,055 --> 00:15:35,340 Shut the buck up, Winnie! 278 00:15:36,380 --> 00:15:38,180 Honest, Agnes, they do! 279 00:15:39,260 --> 00:15:40,780 I think I might get one meself! 280 00:15:43,140 --> 00:15:45,620 Well, make sure you get one that takes diesel! 281 00:15:51,140 --> 00:15:53,385 Can you imagine her with a vibrator? 282 00:15:53,420 --> 00:15:55,580 "Winnie, are you coming to Bingo on the bus? 283 00:15:55,615 --> 00:15:58,340 "No, I'm on a vibrator!" 284 00:15:58,375 --> 00:15:59,905 Hahahaha! 285 00:15:59,940 --> 00:16:03,900 Oh, Winnie, stop that feckin' dirty talk! 286 00:16:06,940 --> 00:16:09,100 Hello? Yes? Is that Out Patients? 287 00:16:09,135 --> 00:16:11,260 I'm enquiring about Mr Brown. 288 00:16:12,580 --> 00:16:13,660 Brow-we-nuh. 289 00:16:14,940 --> 00:16:16,900 .. Up his arse, that's him, yes. 290 00:16:18,980 --> 00:16:21,340 Very generous? Why, what did he do? 291 00:16:22,340 --> 00:16:25,900 Nurse, is he near you? Put him on the phone will you, please? 292 00:16:25,935 --> 00:16:28,065 For God's sake, feckin' eejit. 293 00:16:28,100 --> 00:16:31,620 Hello Granddad. Yes, did you fill out a form there this morning? 294 00:16:32,860 --> 00:16:34,460 Yeah. What did you tick off on it? 295 00:16:35,540 --> 00:16:37,340 Kidneys... 296 00:16:37,375 --> 00:16:39,177 heart... 297 00:16:39,212 --> 00:16:40,945 liver... 298 00:16:40,980 --> 00:16:42,620 that was a donor form! 299 00:16:44,140 --> 00:16:46,780 No, it wasn't the feckin' breakfast menu! 300 00:16:48,980 --> 00:16:53,180 Well, you go back to her and make sure you get all the bits you went in with! 301 00:16:53,215 --> 00:16:56,540 I swear that man is getting feckin' worse every day! 302 00:16:56,575 --> 00:16:58,665 Mammy? What? 303 00:16:58,700 --> 00:17:01,465 I really enjoyed those few drinks we had last night! 304 00:17:01,500 --> 00:17:05,220 You had enough of them! Yeah, one more vodka and I'd have been under that table! 305 00:17:05,255 --> 00:17:08,180 One more pint of cider and I'd have been under that buckin' barman! 306 00:17:10,420 --> 00:17:13,905 You wouldn't, would you, Mrs Brown? Don't be ridiculous, Betty! 307 00:17:13,940 --> 00:17:18,820 It's so long since I had sex, I can't even remember who it is that gets tied up! 308 00:17:18,855 --> 00:17:20,497 Here, we'll miss the shops. 309 00:17:20,532 --> 00:17:22,140 You all right, Cathy? Yeah! 310 00:17:24,100 --> 00:17:25,505 Mammy... 311 00:17:25,540 --> 00:17:28,060 keep an eye on me Tazer for me will you, it's charging. 312 00:17:28,095 --> 00:17:30,517 When the red light goes out, plug it out. 313 00:17:30,552 --> 00:17:32,940 Red light out, plug out. Cathy love... 314 00:17:34,220 --> 00:17:36,860 .. what am I going to do about Dermot and Maria? 315 00:17:36,895 --> 00:17:38,180 I think you've done enough. 316 00:17:39,180 --> 00:17:42,100 I have an idea. Cathy, you're training to be a psychologist. 317 00:17:42,135 --> 00:17:44,757 Why not give them counselling? Counselling? 318 00:17:44,792 --> 00:17:47,345 That's not a bad idea, Betty. No, no, Cathy! 319 00:17:47,380 --> 00:17:49,865 I'll talk to Maria. I'll see you later, Mrs Brown. 320 00:17:49,900 --> 00:17:53,340 See you later, Betty. Cathy, Cathy love. Wait a second! 321 00:17:53,375 --> 00:17:55,500 We need to talk about this! You can't just... 322 00:17:56,820 --> 00:17:58,265 Cathy! Cathy, love! 323 00:17:58,300 --> 00:18:01,780 You're not even qualified to feckin' counsel for God's sake! Cathy! 324 00:18:03,820 --> 00:18:05,620 Cathy, for God's sake! 325 00:18:05,655 --> 00:18:07,140 Hello? 326 00:18:27,300 --> 00:18:29,620 Hello? Hell, hell, hello? 327 00:18:29,655 --> 00:18:31,940 How do you do, do, do, do do? 328 00:18:33,220 --> 00:18:35,940 No, there, there's no O'Brien here... 329 00:18:35,975 --> 00:18:38,660 you have, have the wr... wrong number. 330 00:18:38,695 --> 00:18:40,300 Are you fucking deaf?! 331 00:18:41,660 --> 00:18:43,300 Oh, hello, Father Quinn! 332 00:18:55,220 --> 00:18:58,545 Hm! Counselling? No counselling in my day. 333 00:18:58,580 --> 00:19:03,140 You must be joking. If me and your father had problems, we couldn't run to a counsellor! 334 00:19:03,175 --> 00:19:05,625 No way, Jose! 335 00:19:05,660 --> 00:19:09,340 We'd sort it out ourselves, like adults! Into a room on our own... 336 00:19:09,375 --> 00:19:11,140 and I'd knock the shite out of him. 337 00:19:14,460 --> 00:19:16,620 We didn't need a counsellor... 338 00:19:16,655 --> 00:19:18,780 We needed a buckin' referee! 339 00:19:20,220 --> 00:19:22,140 Well, we're nearly ready to get started. 340 00:19:23,500 --> 00:19:25,465 Oh, don't mind me. 341 00:19:25,500 --> 00:19:29,780 I'm just a fly on the wall, a fly on the wall. 342 00:19:29,815 --> 00:19:31,140 Bzz, bzz, bzz, bzz. 343 00:19:31,175 --> 00:19:32,537 Bzz, bzz, bzz. 344 00:19:32,572 --> 00:19:33,900 Tss, tss, tss. 345 00:19:38,140 --> 00:19:41,140 I think everybody would be more comfortable if you weren't here. 346 00:19:41,175 --> 00:19:43,660 It's a pity everybody doesn't pay the buckin' rent! 347 00:19:48,420 --> 00:19:51,620 All right Mammy, but please... don't interfere. 348 00:19:51,655 --> 00:19:54,060 Fly, wall, me. 349 00:19:54,095 --> 00:19:55,220 Bz. 350 00:19:56,460 --> 00:19:58,220 OK then, let's begin... 351 00:19:58,255 --> 00:19:59,300 Badges! 352 00:20:00,500 --> 00:20:03,060 You never gave us our badges! 353 00:20:03,095 --> 00:20:04,065 Badges? 354 00:20:04,100 --> 00:20:05,625 We're all meant to have badges. 355 00:20:05,660 --> 00:20:08,020 You know, "My name is Agnes Brown. I'm a lunatic!" 356 00:20:09,780 --> 00:20:12,140 No, Mammy. You don't get badges. 357 00:20:12,175 --> 00:20:13,785 You're meant to get badges. 358 00:20:13,820 --> 00:20:15,940 You don't, Mammy, and that's the end of it! 359 00:20:15,975 --> 00:20:17,860 Fine... you forgot the badges. 360 00:20:19,500 --> 00:20:21,760 Maria, what do you... 361 00:20:21,795 --> 00:20:23,985 I have stickers upstairs! 362 00:20:24,020 --> 00:20:26,820 We could use stickers and a marker and write the names on. 363 00:20:26,855 --> 00:20:27,825 Mammy, please! 364 00:20:27,860 --> 00:20:31,140 I'm only trying to help you out of your badge situation. 365 00:20:31,175 --> 00:20:33,145 I DON'T HAVE A BADGE SITUATION! 366 00:20:33,180 --> 00:20:36,220 Well, obviously, because you don't have fuckin' badges! 367 00:20:36,255 --> 00:20:39,225 I did not forget the badges, we're just not having badges. 368 00:20:39,260 --> 00:20:43,220 Badges would be pointless in this situation, because we don't need them! 369 00:20:47,060 --> 00:20:48,460 Cathy, calm down... 370 00:20:49,820 --> 00:20:51,825 .. you're making something out of nothing! 371 00:20:51,860 --> 00:20:54,460 Dermot, you don't need a badge. Maria, need a badge? 372 00:20:54,495 --> 00:20:57,140 No, I don't need a badge. Fuck the badges! 373 00:20:59,580 --> 00:21:00,700 Maria... 374 00:21:02,020 --> 00:21:04,540 what do you think started all of this? Well... 375 00:21:04,575 --> 00:21:07,060 Miss! Miss! Mammy, is this you not interfering? 376 00:21:07,095 --> 00:21:10,380 No, it's Sooty in his nude! 377 00:21:11,540 --> 00:21:15,760 I just want to say this is Dermot's home. Dermot should go first. 378 00:21:15,795 --> 00:21:19,980 Mammy, it doesn't matter who goes first. Then start with Dermot. 379 00:21:20,015 --> 00:21:22,185 No, Mammy, I will not start with Dermot. 380 00:21:22,220 --> 00:21:24,905 Now, if you don't mind, there's a system for doing this. 381 00:21:24,940 --> 00:21:28,025 Is there? Yeah! Well, how come it doesn't matter who goes first? 382 00:21:28,060 --> 00:21:32,540 I beg your pardon? You can't have "system" and "doesn't matter" in the same feckin' sentence. 383 00:21:32,575 --> 00:21:35,180 Imagine if that was the system for landing airplanes? 384 00:21:35,215 --> 00:21:37,660 And the pilot coming in to land says, 385 00:21:37,695 --> 00:21:39,865 "Excuse me captain... captain... 386 00:21:39,900 --> 00:21:42,540 "whatever your name is, cos we've no fuckin' badges." 387 00:21:44,540 --> 00:21:46,540 "Are the wheels down? 388 00:21:46,575 --> 00:21:48,540 "Oh, it doesn't matter!" 389 00:21:52,340 --> 00:21:56,660 That wouldn't that be a nice way for the Hoolihans to start their two weeks in Fuengerola! 390 00:21:56,695 --> 00:21:58,580 Do you know what, Mammy? What? 391 00:21:58,615 --> 00:22:01,105 You do this every time. 392 00:22:01,140 --> 00:22:04,580 Ah, don't exaggerate, I never flew an airplane in me buckin' life. 393 00:22:06,020 --> 00:22:09,100 You mess everything up when I try to do my own thing! 394 00:22:09,135 --> 00:22:11,437 You're getting paranoid. Am I? Yes! 395 00:22:11,472 --> 00:22:13,740 Well, what about Teddy Brannigan? 396 00:22:15,860 --> 00:22:17,460 Teddy Brannigan? 397 00:22:18,460 --> 00:22:22,180 That was a long time ago. Yes, it was, but you still remember it, don't you? 398 00:22:22,215 --> 00:22:23,900 Oh, I remember, all right. 399 00:22:27,860 --> 00:22:29,660 You were sixteen years of age! 400 00:22:29,695 --> 00:22:31,785 Not a titty to your name. 401 00:22:31,820 --> 00:22:36,060 I was going to get you glasses so people would know which way you were facing! 402 00:22:40,980 --> 00:22:44,580 The neighbours used to say, "Here comes Cathy Brown with the two backs". 403 00:22:46,820 --> 00:22:50,780 Teddy Brannigan used to go up and down our road at two o'clock in the morning, 404 00:22:50,815 --> 00:22:52,825 "Neeeeow, neeeeeow, brrm." 405 00:22:52,860 --> 00:22:54,860 If he got a motorbike, he'd be dangerous! 406 00:22:57,380 --> 00:23:01,780 And you, running behind him with your helmet on you! 407 00:23:01,815 --> 00:23:03,705 I was in love! 408 00:23:03,740 --> 00:23:06,740 Love, my arse! What would you know about love at sixteen? 409 00:23:06,775 --> 00:23:08,625 Especially to a thug like that. 410 00:23:08,660 --> 00:23:11,220 Oh, Mammy, if you had your way, I'd never get a man! 411 00:23:11,255 --> 00:23:13,300 It'd help if you'd stop electrocuting 'em! 412 00:23:15,740 --> 00:23:17,820 I saved you! 413 00:23:19,260 --> 00:23:22,025 You saved me? Don't try and thank me now! 414 00:23:22,060 --> 00:23:25,260 I'm not thanking you. I don't know what you're talking about! 415 00:23:25,295 --> 00:23:28,460 You wouldn't have been happy! Well, I'm not happy now, so there! 416 00:23:28,495 --> 00:23:30,900 You should talk to yourself and leave them alone! 417 00:23:30,935 --> 00:23:33,220 Jesus Christ! Jesus Christ, yourself! 418 00:23:33,255 --> 00:23:35,740 You won't even let me... 419 00:23:39,660 --> 00:23:42,505 This is a waste of time! Is it? 420 00:23:42,540 --> 00:23:44,825 Mammy, it's not just Teddy Brannigan, is it? 421 00:23:44,860 --> 00:23:47,500 No man I ever meet will be good enough for you, will they? 422 00:23:47,535 --> 00:23:50,105 Where did I leave my violin? 423 00:23:50,140 --> 00:23:53,260 I'm going to me room. Go to your room... Oh, Jesus! 424 00:23:53,295 --> 00:23:54,580 How could you do that? 425 00:23:55,900 --> 00:23:58,100 How could you beat your mother? 426 00:23:58,135 --> 00:24:00,385 I brushed off you! 427 00:24:00,420 --> 00:24:02,220 You beat me! Oh, my Jesus... 428 00:24:02,255 --> 00:24:03,740 It's gone dead! 429 00:24:06,260 --> 00:24:09,380 It's gone dead, look, it's feckin' dead! Look it's feckin'... 430 00:24:09,415 --> 00:24:11,820 Oh, Cathy, I can't turn left! 431 00:24:11,855 --> 00:24:13,780 It's spreading... Oh! 432 00:24:27,660 --> 00:24:30,500 Jesus Christ, I've gone blind! 433 00:24:35,180 --> 00:24:38,980 Cathy! I'm going! Is she still there? 434 00:24:39,015 --> 00:24:40,860 This is ridiculous! 435 00:24:42,260 --> 00:24:45,260 Cathy! Cathy, wait! Cathy, please... 436 00:24:45,295 --> 00:24:46,540 Cathy, let me explain! 437 00:24:46,575 --> 00:24:47,580 Cathy... 438 00:24:48,940 --> 00:24:49,980 Cath... 439 00:24:51,060 --> 00:24:53,180 Don't bring me up them feckin' stairs! 440 00:24:54,940 --> 00:24:57,980 You saw that, now. I was minding my own business 441 00:24:58,015 --> 00:25:00,185 and she feckin' attacked me! 442 00:25:00,220 --> 00:25:02,460 This is because she forgot the feckin' badges. 443 00:25:04,620 --> 00:25:08,660 I tell you now, if Jesus Christ appears to me and asks me to sacrifice a child... 444 00:25:08,695 --> 00:25:10,420 she's fuckin' gone! 445 00:25:15,980 --> 00:25:18,300 Well, I feel much better after that. 446 00:25:19,980 --> 00:25:21,020 So do I. 447 00:25:22,300 --> 00:25:23,465 I'm so sorry, Maria. 448 00:25:23,500 --> 00:25:24,940 No, Dermot, look I'm sorry. 449 00:25:26,020 --> 00:25:28,500 I shouldn't have made a big deal about us moving in. 450 00:25:28,535 --> 00:25:30,265 Yes, you should! 451 00:25:30,300 --> 00:25:31,545 You were right, Maria. 452 00:25:31,580 --> 00:25:33,460 You mean you want us to live together? 453 00:25:34,460 --> 00:25:36,620 On one condition. What? 454 00:25:41,180 --> 00:25:44,500 Will you marry me, Maria? Oh, yeah I will. 455 00:25:45,980 --> 00:25:47,700 Right! 456 00:25:49,140 --> 00:25:52,100 Let's go down to Foley's and tell everyone! Haha! 457 00:26:02,940 --> 00:26:07,460 I thought that went well. Yeah, Mammy, it did, it was a great idea. Thanks, love. 458 00:26:08,980 --> 00:26:10,540 I'll get you a cup of tea. 459 00:26:11,700 --> 00:26:14,740 I swear that man thinks I'm on a feckin' bungee rope! 460 00:26:17,300 --> 00:26:18,840 What do you want now? 461 00:26:18,875 --> 00:26:20,345 'I think I'm dying!' 462 00:26:20,380 --> 00:26:22,900 Yeah? Well, call me when you're sure. 463 00:26:24,620 --> 00:26:27,145 Go up and see what's wrong with him will you, Cathy? 464 00:26:27,180 --> 00:26:30,500 Tell him if he doesn't behave, I'll come and take his temperature! 465 00:26:30,535 --> 00:26:31,700 Cathy! 466 00:26:35,220 --> 00:26:37,420 Here, love, that's for you. 467 00:26:37,455 --> 00:26:38,985 What's this? 468 00:26:39,020 --> 00:26:40,980 Encyclopaedia Britannica. 469 00:26:43,660 --> 00:26:44,865 It's a phone number. 470 00:26:44,900 --> 00:26:47,700 Yes, it's Teddy Brannigan's phone number. 471 00:26:50,220 --> 00:26:53,740 You know I don't like gossip, but I was down at me yoga classes and... 472 00:26:56,260 --> 00:26:58,660 .. I was levitating beside Mary Matthews and... 473 00:26:58,695 --> 00:27:00,785 she was talking about Teddy Brannigan. 474 00:27:00,820 --> 00:27:04,260 His wife shagged off on him, left him with two young kids, two years ago. 475 00:27:06,060 --> 00:27:09,780 It's not easy on your own with young children, and I know that. And I... 476 00:27:09,815 --> 00:27:11,865 I thought a phone call might cheer him up. 477 00:27:11,900 --> 00:27:14,220 You know you get a phone call sometimes, "Hello? 478 00:27:14,255 --> 00:27:16,020 "Oh, Jesus I'm cheered up!" 479 00:27:17,940 --> 00:27:20,300 Anyway that's his number... 480 00:27:23,660 --> 00:27:25,940 Thank you, Mammy. You're welcome! 481 00:27:28,580 --> 00:27:30,060 I mean it, Mammy. 482 00:27:32,340 --> 00:27:33,380 Really. 483 00:27:34,740 --> 00:27:36,080 Thank you. 484 00:27:36,115 --> 00:27:37,420 I know you do. 485 00:27:40,340 --> 00:27:42,380 That... that's what we do, love... 486 00:27:42,415 --> 00:27:44,385 mothers... 487 00:27:44,420 --> 00:27:45,860 that's what we feckin' do. 488 00:27:54,420 --> 00:27:58,540 That's it, I suppose, you know. I'm not a cleaner, or a businesswoman. 489 00:27:59,940 --> 00:28:01,340 I'm a mother. 490 00:28:02,780 --> 00:28:05,140 And, and that's what we do. That! 491 00:28:08,020 --> 00:28:10,380 He's still a buckin' thug! 492 00:28:13,060 --> 00:28:14,500 Who are you talking to, Mammy? 493 00:28:15,540 --> 00:28:19,020 Nobody. Just meself, you know. Nobody important. 494 00:28:23,500 --> 00:28:25,065 Goodnight. 37684

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.