All language subtitles for Blucher.2025.Norwegian.1080p.It.Web-Dl.H.265-Norvine

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,249 --> 00:01:09,883 A BATALHA DE OSLO 2 00:01:15,421 --> 00:01:18,197 BASEADO EM FATOS REAIS 3 00:01:20,478 --> 00:01:25,417 Legendas: Fred Cipriano 4 00:01:25,418 --> 00:01:30,181 ... 5 00:02:49,460 --> 00:02:51,220 Birger Eriksen. 6 00:03:39,313 --> 00:03:40,658 Sim... 7 00:03:40,660 --> 00:03:43,424 Aqui vimos imagens do afundamento 8 00:03:43,425 --> 00:03:45,740 do navio de guerra alemão Blücher. 9 00:03:45,820 --> 00:03:48,434 Que é um dos eventos mais comentados 10 00:03:48,435 --> 00:03:49,860 da guerra na Noruega. 11 00:03:49,940 --> 00:03:52,231 Foi afundado pela fortaleza de Oscarsborg, 12 00:03:52,232 --> 00:03:54,980 sob a liderança do Coronel Eriksen, 13 00:03:55,060 --> 00:03:58,499 que temos aqui hoje. 14 00:03:58,500 --> 00:04:01,900 Posso perguntar por que fui convocado para esta comissão? 15 00:04:04,180 --> 00:04:09,100 Nossa tarefa é investigar condições militares de 1940. 16 00:04:09,180 --> 00:04:12,100 Escrevi muitos relatórios sobre isso. 17 00:04:12,180 --> 00:04:14,660 Sim, e nós os lemos. 18 00:04:16,380 --> 00:04:18,388 Mas precisamos de mais informações 19 00:04:18,389 --> 00:04:20,100 para a apresentação oficial. 20 00:04:20,940 --> 00:04:22,947 Vemos que neste caso, Eriksen, 21 00:04:22,948 --> 00:04:25,780 há vários relatórios conflitantes. 22 00:04:25,860 --> 00:04:27,951 O senhor não acredita nos meus relatórios? 23 00:04:27,952 --> 00:04:31,700 Não acreditamos em nada nesta sala, Eriksen. 24 00:04:34,500 --> 00:04:37,420 Talvez o senhor possa começar 25 00:04:37,500 --> 00:04:40,900 falando sobre a condição de Oscarsborg 26 00:04:40,980 --> 00:04:43,580 e o que aconteceu lá, em abril, seis anos atrás? 27 00:05:06,460 --> 00:05:09,507 Como noticiado pela Rádio Britânica esta manhã, 28 00:05:09,508 --> 00:05:11,980 uma mensagem divulgada às 8 da manhã, 29 00:05:12,060 --> 00:05:15,133 navios britânicos e franceses instalaram três campos minados 30 00:05:15,134 --> 00:05:17,140 em águas norueguesas na noite passada. 31 00:05:23,050 --> 00:05:25,652 NOVO DESENROLAR DA GUERRA ENTRE AS GRANDES POTÊNCIAS. 32 00:05:25,653 --> 00:05:27,747 Grave violação da neutralidade norueguesa. 33 00:05:30,460 --> 00:05:32,340 Gabinete do comandante, Oscarsborg. 34 00:05:33,620 --> 00:05:35,420 Sim, um momento. 35 00:05:36,140 --> 00:05:37,660 Pai. 36 00:05:38,007 --> 00:05:40,727 Comando Naval em Horten, Smith-Johannsen. 37 00:05:44,740 --> 00:05:47,700 - Eriksen falando. - Sim, bom dia, Coronel. 38 00:05:47,701 --> 00:05:49,540 Aqui é o Almirante Smith-Johannsen. 39 00:05:49,620 --> 00:05:52,250 Estamos constantemente recebendo relatórios de navios 40 00:05:52,251 --> 00:05:53,684 alemães e britânicos 41 00:05:53,685 --> 00:05:56,296 navegando dentro de nossas fronteiras marítimas. 42 00:05:56,939 --> 00:05:59,139 Decidi manter o nível de prontidão 43 00:05:59,140 --> 00:06:02,460 em "Alerta máximo" por enquanto. 44 00:06:02,540 --> 00:06:04,940 Fora isso, não há novidades. 45 00:06:05,206 --> 00:06:07,420 Será relevante instalar minas? 46 00:06:07,421 --> 00:06:10,014 Não, não para vocês, que estão tão dentro do fiorde. 47 00:06:10,015 --> 00:06:11,834 Pode ser relevante pras fortificações 48 00:06:11,835 --> 00:06:13,217 do fiorde externo de Oslo. 49 00:06:13,218 --> 00:06:15,438 Mas, nas fortificações de reserva, 50 00:06:15,439 --> 00:06:17,658 vocês não precisam tomar nenhuma medida. 51 00:06:17,660 --> 00:06:19,220 Não... 52 00:06:19,300 --> 00:06:20,850 Entendido, obrigado. 53 00:06:29,819 --> 00:06:31,579 Alguma novidade? 54 00:06:31,580 --> 00:06:34,940 Não, está mantido o mesmo nível de prontidão. 55 00:06:37,380 --> 00:06:40,060 Já que está aqui, o senhor pode assinar? 56 00:06:41,860 --> 00:06:43,460 Pai? 57 00:06:43,540 --> 00:06:46,700 Preciso da sua assinatura aqui, para devolver. 58 00:06:49,340 --> 00:06:51,220 E esta acabou de chegou. 59 00:07:05,253 --> 00:07:07,213 Recusaram? 60 00:07:07,260 --> 00:07:09,780 Eles nunca aprovarão nenhuma melhoria. 61 00:07:09,860 --> 00:07:11,980 Só nos resta continuar tentando. 62 00:07:13,540 --> 00:07:15,680 Quantos anos acha que vai levar? 63 00:07:16,947 --> 00:07:19,547 Você já estaria aposentado. 64 00:07:21,420 --> 00:07:23,820 Como já deveria estar há muito tempo. 65 00:07:23,900 --> 00:07:25,860 Está chamando seu pai de velho? 66 00:07:28,580 --> 00:07:29,980 Sim. 67 00:07:32,300 --> 00:07:34,380 Estou. 68 00:07:34,460 --> 00:07:36,100 E fora de forma. 69 00:07:39,340 --> 00:07:42,116 Só estou dizendo que mal posso esperar 70 00:07:42,117 --> 00:07:45,180 para você terminar tudo isso logo. 71 00:08:22,966 --> 00:08:24,611 - Alguma novidade? - Não. 72 00:08:24,613 --> 00:08:26,816 Está mantido o mesmo nível de prontidão. 73 00:08:26,818 --> 00:08:28,402 - Achou o defeito? - Sim. 74 00:08:28,404 --> 00:08:30,538 Era o ferrolho do canhão nº 3. 75 00:08:30,540 --> 00:08:32,117 Eles estavam certos. 76 00:08:32,118 --> 00:08:33,661 Quase consumido pela ferrugem. 77 00:08:33,662 --> 00:08:35,769 Passamos o dia inteiro tentando fazer 78 00:08:35,770 --> 00:08:37,803 - deslizar na ranhura. - Bem. 79 00:08:37,804 --> 00:08:39,776 Basta continuar lubrificando, Bonsak. 80 00:08:39,777 --> 00:08:41,943 Sim, eu disse aqui ao Sødem 81 00:08:41,944 --> 00:08:43,857 que precisa de muito óleo lubrificante. 82 00:08:43,859 --> 00:08:47,027 Duvido que possamos pagar no estado que estamos. 83 00:08:55,220 --> 00:08:58,065 A luz de combate em Drøbak já está instalada? 84 00:08:58,066 --> 00:08:59,540 Deve ser isso. 85 00:08:59,620 --> 00:09:01,540 Deveria ser? 86 00:09:01,620 --> 00:09:03,555 Durante a semana que estive aqui, 87 00:09:03,556 --> 00:09:05,978 não foi só isso que me mostraram. 88 00:09:05,980 --> 00:09:07,408 - Mas... esta noite - Sim. 89 00:09:07,410 --> 00:09:11,639 Vou ter que ir lá e verificar. 90 00:09:28,420 --> 00:09:31,180 Você já pensou no que vai fazer depois? 91 00:09:31,260 --> 00:09:33,980 Quando se aposentar, quero dizer. 92 00:09:34,060 --> 00:09:35,900 Vai se mudar pro norte? 93 00:09:38,140 --> 00:09:40,520 Desculpe a pergunta pessoal. 94 00:09:40,521 --> 00:09:42,580 Nos mudaremos para o sul. 95 00:09:42,660 --> 00:09:44,860 No sul? 96 00:09:44,940 --> 00:09:47,900 - Aqui, para Drøbak. - É mesmo? 97 00:09:47,980 --> 00:09:50,260 Compramos uma casa em Seimbakken. 98 00:09:50,261 --> 00:09:51,524 Muito bom. 99 00:09:51,526 --> 00:09:53,513 Drøbak é um bom lugar para viver. 100 00:09:53,514 --> 00:09:55,566 Também temos uma padaria excelente. 101 00:09:55,580 --> 00:10:00,340 E é bem improvável que o senhor me veja na padaria. 102 00:10:00,420 --> 00:10:02,500 Lucie preparou o almoço, tem... 103 00:10:02,501 --> 00:10:04,551 mais do que o suficiente para mais um. 104 00:10:05,180 --> 00:10:07,900 Não, obrigado, preciso ir. 105 00:10:13,860 --> 00:10:15,820 Quantos homens você tem aqui agora? 106 00:10:15,900 --> 00:10:17,406 Dois rapazes estão gripados 107 00:10:17,407 --> 00:10:19,259 e foram dispensados pelo médico. 108 00:10:19,260 --> 00:10:21,420 A partir de hoje estamos em 27. 109 00:10:23,460 --> 00:10:26,541 Era hoje que deveríamos receber a resposta 110 00:10:26,542 --> 00:10:29,380 do pedido para construir um abrigo aqui? 111 00:10:29,460 --> 00:10:31,420 Sim. 112 00:10:31,500 --> 00:10:33,860 A resposta é a mesma de antes. 113 00:10:33,940 --> 00:10:35,500 Recusado. 114 00:10:37,060 --> 00:10:38,568 Sim... 115 00:10:38,569 --> 00:10:41,100 Se algo acontecer por aqui, temos nossos corta-ventos. 116 00:10:41,101 --> 00:10:42,161 Sim. 117 00:10:42,162 --> 00:10:44,242 Tenho plena consciência disso, Enger, 118 00:10:44,243 --> 00:10:46,408 mas... já tentei de tudo. 119 00:10:46,409 --> 00:10:48,579 Enviei pedido atrás de pedido. 120 00:10:48,580 --> 00:10:50,173 Todos rejeitados. 121 00:10:50,174 --> 00:10:51,965 Todas as melhorias foram recusadas. 122 00:10:51,966 --> 00:10:54,387 Tanto aqui quanto na bateria principal. 123 00:10:59,100 --> 00:11:02,300 O comandante está preocupado com o que sai no jornal? 124 00:11:04,500 --> 00:11:06,700 Acha que algo vai acontecer? 125 00:12:01,626 --> 00:12:03,247 Isso. 126 00:12:04,426 --> 00:12:06,826 Bom garoto, Peik. 127 00:12:28,506 --> 00:12:30,466 Mamãe ligou e disse que ficará 128 00:12:30,467 --> 00:12:32,100 mais alguns dias na fazenda. 129 00:12:32,180 --> 00:12:33,700 Sim. 130 00:12:37,300 --> 00:12:39,193 Agora o quarto lá fora está pronto, 131 00:12:39,194 --> 00:12:41,500 e fiquei pensando nisto. 132 00:12:41,579 --> 00:12:43,979 Vai querer estes? "Manual de Estratégia Militar". 133 00:12:43,981 --> 00:12:45,619 Não precisa deles agora que... 134 00:12:45,620 --> 00:12:47,220 Não precisamos falar disso agora. 135 00:12:47,221 --> 00:12:48,987 Ainda falta muito pra mudança. 136 00:12:49,340 --> 00:12:52,020 No seu ritmo, não vai demorar. 137 00:13:06,106 --> 00:13:08,156 Não deu linguiça pra ele de novo, né? 138 00:13:09,360 --> 00:13:10,667 Não. 139 00:13:10,668 --> 00:13:12,282 Ele passa mal com comida salgada, 140 00:13:12,283 --> 00:13:13,727 e você sabe disso. 141 00:13:37,320 --> 00:13:38,853 Borghild? 142 00:13:40,373 --> 00:13:41,841 Borghild? 143 00:13:41,929 --> 00:13:43,267 O quê? 144 00:13:43,693 --> 00:13:45,333 Venha aqui. 145 00:13:51,980 --> 00:13:53,820 Se lembra disso? 146 00:13:56,900 --> 00:13:59,060 Você tinha força de vontade. 147 00:14:00,859 --> 00:14:02,259 Teimosa. 148 00:14:06,020 --> 00:14:08,140 Me pergunto de quem puxei isso. 149 00:14:18,940 --> 00:14:21,746 Lembro de ter sido muito feliz aqui. 150 00:14:22,580 --> 00:14:25,180 Foi quando jogamos cartas, não foi? 151 00:14:25,260 --> 00:14:27,980 Eu lembro, eu ganhava sempre. 152 00:14:28,060 --> 00:14:30,780 Não entendia por que me deixava ganhar. 153 00:14:30,860 --> 00:14:33,740 Depois lembro de ter ficado muito orgulhosa porque… 154 00:14:36,300 --> 00:14:38,940 Deve ser a mamãe, ela disse que ligaria. 155 00:14:48,740 --> 00:14:51,140 - Sim, Eriksen. - Aqui é Unneberg. 156 00:14:51,220 --> 00:14:53,380 Recebemos novas informações. 157 00:14:53,460 --> 00:14:56,563 Uma grande força naval alemã foi avistada 158 00:14:56,564 --> 00:14:59,500 no largo da Dinamarca, seguindo para o norte. 159 00:14:59,580 --> 00:15:01,740 Quando essa mensagem chegou? 160 00:15:01,813 --> 00:15:04,933 Foi enviada ao comando central há algumas horas. 161 00:15:05,020 --> 00:15:07,613 - Algumas horas atrás? - Sim. 162 00:15:07,633 --> 00:15:09,239 Mas só chegou para nós agora. 163 00:15:09,680 --> 00:15:11,440 Disseram mais alguma coisa? 164 00:15:11,721 --> 00:15:13,775 O comando central está preocupado. 165 00:15:13,776 --> 00:15:16,728 Temem confrontos entre navios alemães e britânicos 166 00:15:16,730 --> 00:15:18,103 em águas norueguesas. 167 00:15:18,473 --> 00:15:19,998 Se isso escalar, 168 00:15:19,999 --> 00:15:23,100 teremos que usar força para afirmar nossa soberania. 169 00:15:24,020 --> 00:15:25,740 Só... 170 00:15:28,500 --> 00:15:30,400 Unneberg, quero uma reunião 171 00:15:30,401 --> 00:15:32,300 com todos os comandantes, agora. 172 00:15:32,380 --> 00:15:34,020 Entendido. 173 00:15:42,200 --> 00:15:43,920 O que foi? 174 00:16:15,060 --> 00:16:16,660 A central de contatos. 175 00:16:17,580 --> 00:16:20,420 Sim. Continue. 176 00:16:20,507 --> 00:16:22,907 Sim. Repetir o último? 177 00:16:24,946 --> 00:16:27,626 Entendido. Obrigado. 178 00:16:27,700 --> 00:16:29,080 Sim, Unneberg? 179 00:16:29,081 --> 00:16:31,381 Não são só os alemães que estão no mar. 180 00:16:31,980 --> 00:16:35,060 Os ingleses têm 4 cruzadores e 9 destróieres no Skagerrak, 181 00:16:35,061 --> 00:16:38,541 com ordens de atacar uma frota alemã rumo ao norte. 182 00:16:41,180 --> 00:16:43,747 Recebemos alguma ordem clara 183 00:16:43,748 --> 00:16:46,060 sobre como lidar com isso? 184 00:16:46,140 --> 00:16:47,740 Não. 185 00:16:55,220 --> 00:16:59,392 Se navios ingleses ou alemães entrarem em águas norueguesas, 186 00:16:59,393 --> 00:17:02,219 certamente o governo deve reagir? 187 00:17:02,221 --> 00:17:03,560 Não necessariamente. 188 00:17:03,561 --> 00:17:07,219 Nygaardsvold fará de tudo pra evitar a guerra na Noruega. 189 00:17:07,299 --> 00:17:09,658 Eles têm que afirmar a neutralidade norueguesa! 190 00:17:09,660 --> 00:17:13,380 Não se isso causar conflito com os ingleses. 191 00:17:13,381 --> 00:17:15,940 De qualquer forma, precisamos estar preparados. 192 00:17:16,380 --> 00:17:18,420 Alguém viu o Sødem? 193 00:17:18,499 --> 00:17:21,259 - Coronel! - Não, não o encontramos. 194 00:17:21,261 --> 00:17:23,019 Um sinalizador de emergência foi lançado 195 00:17:23,020 --> 00:17:25,321 por um de nossos navios no fiorde externo de Oslo. 196 00:17:25,322 --> 00:17:27,062 Que tipo de sinalizador? 197 00:17:27,063 --> 00:17:28,368 Vermelho. 198 00:17:30,080 --> 00:17:32,240 - Capitão. - Sim. Obrigado. 199 00:17:32,933 --> 00:17:34,233 O Comando Naval em Horten 200 00:17:34,234 --> 00:17:36,225 informa que embarcações estão se aproximando, 201 00:17:36,226 --> 00:17:38,443 - em Rauøy. - Que tipo de navio? 202 00:17:38,444 --> 00:17:40,219 Não diz nada sobre isso. 203 00:17:40,220 --> 00:17:41,856 Sem nacionalidade também? 204 00:17:41,857 --> 00:17:45,283 Não, as mensagens têm poucos detalhes. 205 00:17:45,284 --> 00:17:48,500 Podem ser navios mercantes indo pro norte. 206 00:17:48,580 --> 00:17:51,007 Foram avistados dentro da barreira frontal? 207 00:17:51,008 --> 00:17:52,051 Sim. 208 00:17:52,053 --> 00:17:54,134 Então eles romperam a barreira frontal 209 00:17:54,135 --> 00:17:55,885 e entraram no nosso porto de guerra. 210 00:17:56,740 --> 00:17:58,647 A que horas foi isso? 211 00:17:58,648 --> 00:18:01,540 Às 23h46, faz quatro minutos. 212 00:18:08,780 --> 00:18:10,440 Coronel! 213 00:18:10,441 --> 00:18:11,820 O comandante em Rauøy. 214 00:18:14,380 --> 00:18:16,820 Coloque no viva-voz, linha dois. 215 00:18:22,860 --> 00:18:24,979 - Sim, aqui é Eriksen. - Sim. 216 00:18:24,980 --> 00:18:28,780 Acabamos de observar um navio estrangeiro aqui. 217 00:18:28,860 --> 00:18:32,100 Ele ultrapassou a linha de barreira. 218 00:18:32,180 --> 00:18:34,423 - Navio de guerra? - Não sei, 219 00:18:34,424 --> 00:18:38,220 há uma névoa tão densa aqui que não dá pra ver nada. 220 00:18:39,900 --> 00:18:42,240 Mas soava muito pesado. 221 00:18:42,241 --> 00:18:44,300 A linha de barreira não estava minada? 222 00:18:46,340 --> 00:18:48,260 Não, recebemos ordem de aguardar. 223 00:18:48,261 --> 00:18:50,260 O fiorde estava aberto. 224 00:18:50,340 --> 00:18:51,893 Mas... 225 00:18:51,894 --> 00:18:54,595 disparamos tiros de advertência contra a embarcação. 226 00:18:54,596 --> 00:18:56,596 E ela não parou? 227 00:18:57,059 --> 00:19:00,037 Ele sumiu na neblina como um navio fantasma, 228 00:19:00,039 --> 00:19:02,689 sem responder ao fogo. 229 00:19:04,980 --> 00:19:07,140 Eles entraram no Fiorde de Oslo 230 00:19:07,147 --> 00:19:09,306 e podem estar vindo na sua direção. 231 00:19:09,380 --> 00:19:12,300 - Nacionalidade? - Não faço ideia. 232 00:19:12,392 --> 00:19:14,792 Então, sem bandeiras, nada. 233 00:19:16,733 --> 00:19:18,449 Viram mais alguma coisa? 234 00:19:18,450 --> 00:19:21,130 Achamos que pode haver outro navio. 235 00:19:21,586 --> 00:19:24,786 Informaremos novamente se observarmos algo mais. 236 00:19:26,745 --> 00:19:29,161 Unneberg, entre em contato com Smith-Johannsen 237 00:19:29,163 --> 00:19:31,613 ou alguém do alto comando. 238 00:19:33,453 --> 00:19:36,299 Podem ser os britânicos lançando minas. 239 00:19:36,300 --> 00:19:38,594 É estranho que um navio britânico 240 00:19:38,595 --> 00:19:40,619 não se identifique. 241 00:19:40,621 --> 00:19:43,379 Se subirem o fiorde, em nossa direção, 242 00:19:43,380 --> 00:19:45,680 passarão pela base principal em Horten, 243 00:19:45,681 --> 00:19:47,133 em uma hora. 244 00:19:47,653 --> 00:19:49,050 Se passarem por Horten, 245 00:19:49,051 --> 00:19:51,808 passarão pelo posto de observação em Filtvet. 246 00:19:54,820 --> 00:19:58,820 De lá, serão 20 minutos até chegarem aqui. 247 00:20:01,333 --> 00:20:04,300 Você acha que receberemos uma ordem de mobilização? 248 00:20:04,308 --> 00:20:05,979 Temos que nos preparar para isso. 249 00:20:05,980 --> 00:20:08,233 E também preparar a instalação de minas. 250 00:20:08,234 --> 00:20:11,220 Não há como sabermos se é um navio de guerra. 251 00:20:13,060 --> 00:20:15,540 Coronel. Smith-Johannsen em Horten. 252 00:20:16,740 --> 00:20:18,100 Linha 1, Coronel. 253 00:20:18,506 --> 00:20:20,380 - Todos devem ouvir? - Sim. 254 00:20:20,533 --> 00:20:23,100 - Viva-voz. - Eriksen. 255 00:20:23,180 --> 00:20:25,685 - Aqui é o Alm. Smith Johannsen. - Sim. 256 00:20:25,686 --> 00:20:29,048 Como devemos agir em relação a este navio estrangeiro? 257 00:20:29,050 --> 00:20:31,890 Nenhuma mudança nas ordens atuais por enquanto. 258 00:20:32,180 --> 00:20:35,900 Aguardamos uma decisão do governo em breve. 259 00:20:35,980 --> 00:20:38,380 Algum aviso de mobilização foi enviado? 260 00:20:38,381 --> 00:20:40,961 - Não. - Devemos lançar minas? 261 00:20:40,962 --> 00:20:42,005 Não. 262 00:20:42,007 --> 00:20:45,126 Isto será visto como violação da neutralidade, 263 00:20:45,127 --> 00:20:47,260 uma situação muito grave. 264 00:20:47,340 --> 00:20:49,500 Precisamos ser muito cautelosos. 265 00:20:49,580 --> 00:20:51,663 Não entraremos nesta guerra 266 00:20:51,664 --> 00:20:54,340 por causa de decisões precipitadas. 267 00:20:54,342 --> 00:20:56,307 Então que tipo de ordem foi dada? 268 00:20:56,308 --> 00:20:57,700 Que devemos aguardar. 269 00:20:57,780 --> 00:21:00,460 - Aguardar? - Sim, por enquanto. 270 00:21:00,527 --> 00:21:02,612 Eles ao menos sabem a nacionalidade 271 00:21:02,613 --> 00:21:04,873 - ou o tipo de navio? - Não. 272 00:21:04,875 --> 00:21:07,027 Acreditamos que possa ter havido um combate 273 00:21:07,028 --> 00:21:09,799 entre navios ingleses e alemães ao largo da costa, 274 00:21:09,800 --> 00:21:12,765 e que o navio ou navios sobre os quais recebemos informações 275 00:21:12,766 --> 00:21:14,380 pertençam ao lado derrotado 276 00:21:14,382 --> 00:21:17,142 e busquem refúgio no Fiorde de Oslo. 277 00:21:17,300 --> 00:21:20,308 Navios de nações beligerantes devem se identificar 278 00:21:20,309 --> 00:21:22,260 se romperem o bloqueio frontal. 279 00:21:22,262 --> 00:21:24,540 Conheço a proteção da neutralidade, Eriksen. 280 00:21:24,541 --> 00:21:26,180 Sim, sim. 281 00:21:26,260 --> 00:21:29,220 O objetivo é manter a Noruega fora da guerra. 282 00:21:30,580 --> 00:21:34,060 Sua missão é manter o forte aquecido e a cabeça fria. 283 00:21:35,420 --> 00:21:36,560 Entendo. 284 00:21:36,561 --> 00:21:39,620 Nada de decisões precipitadas agora. 285 00:21:39,725 --> 00:21:41,593 Fora isso, não há novidades a relatar. 286 00:21:41,594 --> 00:21:42,933 Entendido. 287 00:21:56,020 --> 00:21:58,700 As minas não deveriam ser lançadas? 288 00:21:58,780 --> 00:22:01,900 Então o comando não considera o navio uma ameaça? 289 00:22:01,980 --> 00:22:04,880 Se o navio de guerra estiver vindo até nós, 290 00:22:04,881 --> 00:22:07,900 em duas horas, no máximo, eles estarão aqui. 291 00:22:10,740 --> 00:22:13,434 Daqui até Oslo... 292 00:22:15,160 --> 00:22:17,040 é meia hora. 293 00:22:32,220 --> 00:22:34,716 Quero que a seguinte mensagem seja transmitida 294 00:22:34,723 --> 00:22:36,690 a todas as áreas da Fortaleza: 295 00:22:36,691 --> 00:22:38,102 Preparar para o combate. 296 00:22:41,526 --> 00:22:42,960 Preparar para o combate! 297 00:22:42,961 --> 00:22:44,693 Berntsen. 298 00:22:44,701 --> 00:22:46,467 - Bonsak. - Até o Sødem voltar, 299 00:22:46,468 --> 00:22:48,699 você fica responsável pela bateria principal. 300 00:22:48,700 --> 00:22:50,237 Høie, assuma o orógrafo. 301 00:22:50,238 --> 00:22:52,040 Enger, atravesse o fiorde. 302 00:22:52,042 --> 00:22:54,289 Informe quando a bateria de Kopås estiver pronta. 303 00:22:54,290 --> 00:22:56,179 Peça ajuda aos cadetes. 304 00:22:56,180 --> 00:22:58,420 Berntsen. Berntsen! 305 00:22:58,500 --> 00:23:01,419 Ligue pra Anderssen e mande-o pra bateria de torpedos. 306 00:23:01,420 --> 00:23:04,099 E Unneberg, ligue pro chefe da polícia em Drøbak. 307 00:23:04,100 --> 00:23:07,220 Drøbak deve ficar às escuras e os civis evacuados. 308 00:23:11,052 --> 00:23:12,407 Coronel! 309 00:23:12,408 --> 00:23:14,332 E os civis no castelo? 310 00:23:16,380 --> 00:23:18,420 O castelo não deve ser evacuado. 311 00:23:18,421 --> 00:23:20,740 - Deixe-os dormir. - Coronel! 312 00:23:22,460 --> 00:23:25,055 O que nossos homens dirão, quando suas famílias... 313 00:23:25,057 --> 00:23:26,971 Eles não podem ficar correndo por aqui. 314 00:23:26,973 --> 00:23:29,733 Não posso ter esse caos no castelo agora. 315 00:23:30,740 --> 00:23:32,460 Avise quando souber de algo novo. 316 00:23:32,461 --> 00:23:33,886 Coronel. 317 00:23:33,888 --> 00:23:35,033 Alarme! 318 00:23:35,034 --> 00:23:37,980 Dirijam-se aos canhões o mais rápido possível! 319 00:23:38,060 --> 00:23:40,900 Isto não é um exercício! 320 00:24:12,700 --> 00:24:14,300 Em formação! 321 00:24:14,380 --> 00:24:17,780 O sargento Rækken comandará a preparação do canhão. 322 00:24:17,860 --> 00:24:20,210 Sargento Strøm, Soldado Jarskog, 323 00:24:20,211 --> 00:24:23,220 Jacobsen, Eliasen, lá para baixo, no paiol. 324 00:24:23,820 --> 00:24:25,980 - Comecem! - Sim, Tenente! 325 00:24:42,020 --> 00:24:43,500 Bonsak! 326 00:24:48,180 --> 00:24:50,373 Todos os artilheiros treinados já estão aqui? 327 00:24:50,374 --> 00:24:51,696 Sim. 328 00:24:51,698 --> 00:24:54,538 Também quero o canhão 2 ocupado. 329 00:24:54,540 --> 00:24:56,820 Mal temos gente para um. 330 00:24:57,834 --> 00:24:59,174 Sem dois canhões, 331 00:24:59,176 --> 00:25:01,893 não teremos chance, se algo acontecer. 332 00:25:05,880 --> 00:25:07,060 Ouçam. 333 00:25:07,061 --> 00:25:09,733 Vocês devem dividir a força treinada em duas. 334 00:25:09,734 --> 00:25:11,754 Depois completem com os não combatentes. 335 00:25:12,420 --> 00:25:14,460 - Não combatentes? - Sim. 336 00:25:14,540 --> 00:25:17,407 Podem pegar ordenanças, oficiais de ligação, 337 00:25:17,408 --> 00:25:19,460 cozinheiros, qualquer um! 338 00:25:19,633 --> 00:25:21,673 Com todo respeito, Coronel... 339 00:25:22,860 --> 00:25:25,940 o senhor está falando de gente que mal viu um canhão. 340 00:25:26,020 --> 00:25:28,140 Não temos escolha. 341 00:25:28,220 --> 00:25:32,380 Você precisará treiná-los para se tornarem artilheiros. 342 00:25:32,460 --> 00:25:34,900 E isso tem que ser feito agora. 343 00:25:34,980 --> 00:25:37,540 - Comecem. - Sim, Coronel. 344 00:25:39,340 --> 00:25:41,840 Sargento Strøm! Houve uma mudança no plano. 345 00:25:41,900 --> 00:25:43,400 Leve o Henriksen com você... 346 00:26:07,020 --> 00:26:08,720 Alguma novidade? 347 00:26:08,721 --> 00:26:10,106 Não. 348 00:26:36,940 --> 00:26:38,660 Anderssen. 349 00:26:40,660 --> 00:26:43,100 - A bateria está pronta? - Em breve. 350 00:26:43,102 --> 00:26:45,622 Os quadros estão ajustados para projeções verticais, 351 00:26:45,623 --> 00:26:47,255 profundidade de 2,5 metros. 352 00:26:47,256 --> 00:26:49,740 Distância, 425 metros. 353 00:26:49,820 --> 00:26:51,740 Certo. 354 00:26:51,820 --> 00:26:54,867 Sabemos algo mais sobre os navios? 355 00:26:54,868 --> 00:26:57,500 Nenhuma nova informação foi recebida. 356 00:27:00,500 --> 00:27:02,927 Recebemos aviso de navios de guerra estrangeiros, 357 00:27:02,928 --> 00:27:05,980 mas não recebemos ordens de mobilização... 358 00:27:06,060 --> 00:27:08,292 Coronel. Capitão. 359 00:27:08,293 --> 00:27:10,818 - Controlamos a pressão. - Muito bom, Bexrud. 360 00:27:10,819 --> 00:27:12,819 As ogivas estão posicionadas? 361 00:27:14,726 --> 00:27:17,126 - Ainda não. - Faça isso. 362 00:27:18,466 --> 00:27:21,146 Devem ser acopladas também? 363 00:27:21,220 --> 00:27:22,699 Sim. 364 00:27:22,706 --> 00:27:25,146 - Em todas? - Sim. 365 00:27:28,140 --> 00:27:30,340 - Execute, Bexrud. - Entendido. 366 00:27:33,359 --> 00:27:34,959 Senhores! 367 00:27:37,900 --> 00:27:40,900 Não podemos disparar tiros de advertência com torpedos. 368 00:27:42,220 --> 00:27:44,833 Se atacarmos com munição real um navio estrangeiro, 369 00:27:44,834 --> 00:27:47,780 seremos os neutros ou a parte agressora? 370 00:27:47,782 --> 00:27:49,033 Capitão! 371 00:27:49,034 --> 00:27:50,599 Torpedo pronto na câmara 1! 372 00:27:50,600 --> 00:27:52,720 Comecem. 373 00:27:52,740 --> 00:27:54,665 Só quero ter certeza de que 374 00:27:54,666 --> 00:27:57,460 o que estamos preparando agora é a coisa certa. 375 00:27:57,540 --> 00:27:59,340 Ouça, Andreas. 376 00:27:59,420 --> 00:28:02,986 Se um navio de guerra chega até aqui, 377 00:28:03,653 --> 00:28:07,127 ele não estão violando a nossa neutralidade? 378 00:28:07,820 --> 00:28:10,540 Nesse caso, ele não seria a parte agressora? 379 00:28:10,820 --> 00:28:13,760 Mas isso não pode ser um ataque? 380 00:28:13,761 --> 00:28:16,500 Ninguém relatou qualquer ação hostil. 381 00:28:19,140 --> 00:28:21,420 Ninguém atirou contra nós. 382 00:28:21,500 --> 00:28:25,540 Não há ordem de mobilização nem declaração de guerra. 383 00:28:25,620 --> 00:28:27,620 Não estamos em guerra. 384 00:28:29,260 --> 00:28:32,380 A Noruega não está em guerra há mais de 120 anos! 385 00:28:32,460 --> 00:28:34,020 Não. 386 00:29:13,373 --> 00:29:15,024 Sødem! 387 00:29:15,752 --> 00:29:18,493 - Coronel! - Onde você estava? 388 00:29:18,494 --> 00:29:21,100 No continente, inspecionando, como combinado. 389 00:29:21,180 --> 00:29:23,833 Dei a ordem de "preparar para o combate". 390 00:29:23,834 --> 00:29:25,460 Como? 391 00:29:25,540 --> 00:29:28,327 Navios estrangeiros foram avistados no fiorde. 392 00:29:28,328 --> 00:29:29,899 Ocupei a bateria. 393 00:29:29,900 --> 00:29:32,260 Bonsak a ocupou à meia-noite. 394 00:29:32,340 --> 00:29:34,926 E ordenei que os não combatentes da fortaleza 395 00:29:34,927 --> 00:29:36,383 assumissem os canhões. 396 00:29:37,340 --> 00:29:40,180 Não combatentes nos canhões? 397 00:29:40,181 --> 00:29:42,620 Sim, então vá lá fora e ajude o Bonsak. 398 00:29:42,622 --> 00:29:43,933 Eu saio em breve, 399 00:29:43,934 --> 00:29:47,420 e assumo o comando pessoalmente se algo acontecer. 400 00:29:47,500 --> 00:29:49,509 Mas o Coronel é responsável 401 00:29:49,510 --> 00:29:52,020 por todos os aspectos da Fortaleza. 402 00:29:52,100 --> 00:29:55,100 O lugar do Coronel não é numa posição aberta de canhão. 403 00:29:55,180 --> 00:29:57,460 Mas agora é. 404 00:30:40,020 --> 00:30:42,540 Há navios de guerra no fiorde? 405 00:30:44,286 --> 00:30:46,205 É preciso muito para chegarem até aqui. 406 00:30:46,206 --> 00:30:48,377 Terão que passar primeiro pela base principal. 407 00:30:48,379 --> 00:30:50,659 E serão detidos lá. 408 00:30:50,660 --> 00:30:53,460 Então por que deu a ordem de prontidão para combate? 409 00:30:59,080 --> 00:31:01,520 Porque precisamos estar preparados. 410 00:31:05,987 --> 00:31:07,560 Certo. 411 00:31:09,100 --> 00:31:12,139 Atenderei um dos telefones na central de contatos. 412 00:31:12,140 --> 00:31:13,940 Não! 413 00:31:14,380 --> 00:31:16,540 O que preciso de você agora… 414 00:31:18,100 --> 00:31:21,580 é que vá para casa e cuide do Peik. 415 00:31:21,833 --> 00:31:23,713 Pode fazer isso? 416 00:31:43,420 --> 00:31:45,020 Aqui. Deixe comigo. 417 00:31:53,673 --> 00:31:55,793 Dormi vestido a noite inteira. 418 00:31:58,580 --> 00:32:00,140 Vá pra casa. 419 00:32:04,513 --> 00:32:06,113 Tenha cuidado. 420 00:32:27,380 --> 00:32:29,165 A ordem era aguardar, 421 00:32:29,166 --> 00:32:32,580 mas depois da meia-noite não houve novas ordens. 422 00:32:33,540 --> 00:32:35,980 Como você interpretou isso? 423 00:32:38,700 --> 00:32:41,069 Acho que interpretei isso como se as autoridades 424 00:32:41,070 --> 00:32:43,049 quisessem ficar neutras. 425 00:32:55,740 --> 00:32:58,860 Sim. Eriksen, aguarde um momento. 426 00:33:28,100 --> 00:33:31,453 Capitão Enger e Capitão Sødem. 427 00:33:31,454 --> 00:33:35,140 Obrigado por terem tirado tempo para vir. 428 00:33:35,220 --> 00:33:38,928 Como este caso tem vários relatos conflitantes, 429 00:33:38,929 --> 00:33:42,940 também queremos ouvir as explicações destes senhores. 430 00:33:43,659 --> 00:33:46,412 Vamos começar pela bateria principal. 431 00:33:46,414 --> 00:33:49,020 Sødem, o senhor era o comandante da bateria. 432 00:33:49,560 --> 00:33:51,452 O Coronel Eriksen acabou de me dizer 433 00:33:51,453 --> 00:33:53,291 que ele próprio assumiu o comando. 434 00:33:54,700 --> 00:33:56,420 O que acha disso? 435 00:34:00,700 --> 00:34:04,107 O lugar do comandante, com certeza, 436 00:34:04,108 --> 00:34:06,540 não é em um local tão exposto. 437 00:34:06,953 --> 00:34:11,116 Foi algo fora da norma e muito estranho. 438 00:34:11,851 --> 00:34:14,511 Ele não deveria ter estado lá conosco naquela noite. 439 00:34:15,340 --> 00:34:20,113 É verdade que o Coronel desconfiava do Sødem? 440 00:34:20,940 --> 00:34:23,659 Ele estava na Fortaleza havia apenas uma semana. 441 00:34:23,660 --> 00:34:25,905 Como muitos outros oficiais noruegueses, 442 00:34:25,906 --> 00:34:27,881 faltava-lhe treinamento prático. 443 00:34:29,340 --> 00:34:32,699 Queria garantir que os disparos fossem bem direcionados. 444 00:34:32,700 --> 00:34:35,579 Mas o senhor concorda que isso não era regulamentado? 445 00:34:37,059 --> 00:34:38,482 Houve muita coisa 446 00:34:38,483 --> 00:34:41,711 que não podia ser regulamentada naquela noite. 447 00:34:44,860 --> 00:34:46,340 Fogo! 448 00:34:47,632 --> 00:34:49,353 Aqui embaixo, recolham. 449 00:34:57,493 --> 00:35:00,941 Ainda está muito lento, para ser direto. 450 00:35:03,220 --> 00:35:05,229 Precisa ser bem mais rápido 451 00:35:05,230 --> 00:35:07,699 desde o momento em que o carrinho de munição sobe 452 00:35:07,700 --> 00:35:09,659 até ser acoplado na parte traseira. 453 00:35:09,660 --> 00:35:12,768 O cano deve ser baixado 3,5 graus imediatamente. 454 00:35:12,769 --> 00:35:14,260 Isso é muito importante! 455 00:35:16,620 --> 00:35:18,300 Prestem atenção. 456 00:35:19,713 --> 00:35:24,713 Metade deles nunca viu um canhão disparar antes. 457 00:35:24,962 --> 00:35:27,900 Posso garantir que algo sério vai acontecer. 458 00:35:27,980 --> 00:35:30,213 Se tivermos que atirar esta noite, 459 00:35:30,214 --> 00:35:33,140 fiquem nos lugares designados, não entrem em pânico. 460 00:35:33,293 --> 00:35:35,904 A pressão será enorme, então, antes do impacto, 461 00:35:35,905 --> 00:35:38,085 todos têm que ficar em estado de alerta. 462 00:35:38,300 --> 00:35:41,243 Se os navios se mostrarem hostis, 463 00:35:41,244 --> 00:35:43,940 caberá a nós detê-los! 464 00:35:46,060 --> 00:35:48,010 - Está entendido? - Sim, Tenente. 465 00:35:48,020 --> 00:35:50,180 - Está entendido? - Sim, Tenente! 466 00:35:50,260 --> 00:35:52,780 Subam novamente. Vamos fazer de novo. 467 00:35:55,773 --> 00:35:57,373 Bonsak. 468 00:36:01,380 --> 00:36:02,785 Como está indo? 469 00:36:02,786 --> 00:36:06,140 Ainda estão lentos demais. 470 00:36:06,860 --> 00:36:09,500 Estamos nisso há mais de duas horas. 471 00:36:09,501 --> 00:36:11,140 Ainda não ouvimos nada? 472 00:36:38,740 --> 00:36:43,020 A última observação foi há mais de 3 horas, aqui. 473 00:36:43,100 --> 00:36:44,903 Se tivessem vindo em nossa direção, 474 00:36:44,904 --> 00:36:47,221 já teriam passado por Horten há muito tempo. 475 00:36:47,222 --> 00:36:49,899 E deveríamos tê-los avistados pelo menos há uma hora, 476 00:36:49,900 --> 00:36:51,232 e não vimos. 477 00:36:54,020 --> 00:36:55,391 Coronel? 478 00:36:55,392 --> 00:36:57,415 Horten na linha 1. 479 00:36:58,860 --> 00:37:00,820 Berntsen, coloque no viva-voz. 480 00:37:03,741 --> 00:37:05,098 Sim, aqui é Eriksen. 481 00:37:05,099 --> 00:37:07,293 Aqui é o Almirante Smith-Johannsen. 482 00:37:09,059 --> 00:37:12,539 Ficou intenso por um tempo, Eriksen. 483 00:37:12,540 --> 00:37:14,860 Mas agora as coisas estão se acalmando. 484 00:37:14,940 --> 00:37:16,713 Falei com o Major Ferden 485 00:37:16,714 --> 00:37:18,964 na fortificação externa do fiorde de Oslo. 486 00:37:18,980 --> 00:37:22,540 - Ele concorda comigo. - Concorda com o quê? 487 00:37:22,620 --> 00:37:24,792 Que a situação não era tão crítica 488 00:37:24,793 --> 00:37:26,580 quanto se pensou no início. 489 00:37:26,660 --> 00:37:29,860 Os navios provavelmente estavam fugindo de um combate naval. 490 00:37:30,473 --> 00:37:32,860 Buscavam refúgio, simples assim. 491 00:37:35,220 --> 00:37:37,220 Onde estão agora? 492 00:37:37,221 --> 00:37:39,860 Fora do fiorde, presumimos. 493 00:37:39,940 --> 00:37:42,500 Já faz muitas horas desde a última observação. 494 00:37:42,501 --> 00:37:45,140 Fora isso, não há novidades. 495 00:37:48,260 --> 00:37:50,140 Entendido, obrigado. 496 00:37:55,700 --> 00:37:58,380 Smith-Johannsen acredita que o perigo acabou? 497 00:37:58,460 --> 00:38:00,620 Obrigado. 498 00:38:00,700 --> 00:38:02,660 Esperemos que ele esteja certo. 499 00:38:02,740 --> 00:38:04,515 Poderíamos acabar em guerra 500 00:38:04,516 --> 00:38:07,140 com um país com o qual simpatizamos. 501 00:38:07,220 --> 00:38:10,700 Que navio era, provavelmente nunca saberemos. 502 00:38:10,859 --> 00:38:12,619 Café, Coronel? 503 00:38:12,620 --> 00:38:16,100 Mas talvez tenha sido melhor assim para todos. 504 00:38:17,500 --> 00:38:19,395 Poderia ser de qualquer país. 505 00:38:19,402 --> 00:38:21,958 - Inglês, alemão, francês. - Norueguês. 506 00:38:21,959 --> 00:38:23,672 Sim, tudo é possível. 507 00:38:27,740 --> 00:38:30,540 Devemos deixar a guarnição se retirar dos canhões? 508 00:38:32,540 --> 00:38:34,279 Deixe metade descansar, 509 00:38:34,280 --> 00:38:36,219 e então seguimos madrugada adentro. 510 00:38:36,873 --> 00:38:38,373 Coronel! 511 00:38:38,860 --> 00:38:41,970 Mensagem do posto de observação em Filtvet. 512 00:38:41,971 --> 00:38:43,900 Eles avistaram um navio de guerra. 513 00:38:45,746 --> 00:38:47,243 Nacionalidade? 514 00:38:47,513 --> 00:38:49,433 Não sabemos. 515 00:38:50,740 --> 00:38:54,740 Sødem, coloque todos em posição e preparem-se para atirar. 516 00:38:54,820 --> 00:38:56,961 Como eles chegaram até Filtvet? 517 00:38:56,962 --> 00:38:58,538 Nós os avistaremos em breve. 518 00:38:58,540 --> 00:39:02,260 Pode ser o mesmo navio que Rauøy avistou à meia-noite? 519 00:39:02,333 --> 00:39:04,700 Pode ter ficado oculto na neblina... 520 00:39:04,702 --> 00:39:06,021 Comandante! 521 00:39:06,022 --> 00:39:07,379 Nova mensagem de Filtvet. 522 00:39:07,380 --> 00:39:10,658 Não é só um navio de guerra, são cinco. 523 00:39:11,140 --> 00:39:13,953 Há três cruzadores fortemente armados. 524 00:39:13,954 --> 00:39:15,580 Acabaram de passar. 525 00:39:21,460 --> 00:39:24,900 Como cinco navios de guerra passaram pela base principal? 526 00:39:24,920 --> 00:39:27,125 Os canhões estão carregados com munição real? 527 00:39:28,186 --> 00:39:29,232 Não. 528 00:39:29,233 --> 00:39:31,369 Não se carrega um canhão antes que o tipo de navio 529 00:39:31,371 --> 00:39:33,158 e a munição sejam determinados. 530 00:39:33,159 --> 00:39:34,858 Dispararemos tiros de advertência? 531 00:39:34,859 --> 00:39:36,579 Não, vamos atirar com munição real. 532 00:39:36,580 --> 00:39:38,801 345 quilos de granadas alto-explosivas. 533 00:39:38,808 --> 00:39:41,022 - Executem! - Sim, senhor. 534 00:39:41,492 --> 00:39:43,365 Høie, vá para o orógrafo. 535 00:39:43,374 --> 00:39:45,780 Informe assim que vir algo. 536 00:39:45,860 --> 00:39:47,797 Como estão os não combatentes? 537 00:39:47,798 --> 00:39:50,460 Espero que tenham aprendido o mais importante. 538 00:39:50,461 --> 00:39:53,701 Se errarmos, todo o porto de Drøbak irá pelos ares. 539 00:39:55,620 --> 00:39:57,220 Granum! 540 00:39:59,380 --> 00:40:01,620 Que ordens recebemos? 541 00:40:01,700 --> 00:40:04,740 Comandante! Da bateria de torpedos. 542 00:40:04,820 --> 00:40:07,540 O Capitão Anderssen quer uma ordem clara. 543 00:40:07,700 --> 00:40:09,427 Devemos atirar? 544 00:40:09,428 --> 00:40:12,020 Diga ao Anderssen que sim, é para atirar. 545 00:40:12,100 --> 00:40:13,629 Sem ordens diretas, 546 00:40:13,630 --> 00:40:16,420 devemos seguir a instrução de neutralidade. 547 00:40:16,500 --> 00:40:18,760 Devemos disparar um tiro de advertência. 548 00:40:18,761 --> 00:40:21,222 O tiro de advertência já foi disparado esta noite. 549 00:40:21,223 --> 00:40:24,059 - Em Rauøy. - Mas isso não vale. 550 00:40:24,139 --> 00:40:25,739 Pelo menos não aqui! 551 00:40:25,740 --> 00:40:28,393 Um tiro de advertência de uma Fortaleza não vale 552 00:40:28,394 --> 00:40:30,319 para todo o Fiorde de Oslo! 553 00:40:30,700 --> 00:40:32,684 Rauøy disparou há três horas, 554 00:40:32,685 --> 00:40:34,732 e foi contra um navio, não cinco! 555 00:40:34,733 --> 00:40:36,727 Foi a 40 km de distância do fiorde! 556 00:40:36,728 --> 00:40:38,900 Não sabemos se são os mesmos navios! 557 00:40:38,980 --> 00:40:40,769 Se esses navios passarem por aqui, 558 00:40:40,770 --> 00:40:43,004 estarão em Oslo em meia hora. 559 00:40:43,740 --> 00:40:45,540 Ninguém mais poderá detê-los. 560 00:40:45,541 --> 00:40:47,003 Isso não está no regulamento. 561 00:40:47,004 --> 00:40:48,954 O Comandante Supremo deve ser contatado 562 00:40:48,955 --> 00:40:50,738 antes de dispararmos munição real! 563 00:40:50,739 --> 00:40:53,739 Com certeza absoluta deve-se atirar com munição real! 564 00:41:01,333 --> 00:41:03,133 Ouça, Sødem. 565 00:41:04,313 --> 00:41:06,033 Eu conheço as regras. 566 00:41:07,479 --> 00:41:09,734 Mas agora não é hora para hesitar. 567 00:41:12,100 --> 00:41:13,700 Está entendido? 568 00:41:41,020 --> 00:41:42,580 Tragam aqui! 569 00:41:57,100 --> 00:41:59,740 Canhão 1, carregado! 570 00:42:04,540 --> 00:42:07,180 Canhão 2, carregado! 571 00:42:21,340 --> 00:42:23,180 Vê algo? 572 00:42:24,460 --> 00:42:25,940 Não. 573 00:43:01,140 --> 00:43:02,620 Ouviu algo? 574 00:44:20,986 --> 00:44:23,346 Preparem para atirar. 575 00:44:23,420 --> 00:44:25,700 Preparar para atirar! 576 00:44:25,780 --> 00:44:27,260 Preparar! 577 00:44:33,220 --> 00:44:35,620 Coronel! Não encontramos a distância! 578 00:44:36,700 --> 00:44:38,980 Onde o alvo está localizado? 579 00:44:43,020 --> 00:44:46,700 Repito, qual é a distância até o alvo? 580 00:44:46,780 --> 00:44:49,260 Høie, nos dê a distância correta. 581 00:44:50,980 --> 00:44:54,100 Não consigo ver os marcadores na neblina! 582 00:44:55,353 --> 00:44:57,273 Quase não vejo nada. 583 00:44:58,660 --> 00:45:00,780 Onde está localizado o alvo? 584 00:45:01,613 --> 00:45:03,133 Høie! 585 00:45:03,141 --> 00:45:05,900 O alvo não pode ser visto do canhão! 586 00:45:06,166 --> 00:45:08,246 Distância, 1800 metros. 587 00:45:09,867 --> 00:45:12,267 Não, ele está mais perto. 588 00:45:16,780 --> 00:45:20,820 - Distância: 1400 metros. - O senhor assume isso? 589 00:45:22,140 --> 00:45:23,923 Está dentro de Storskjær. 590 00:45:23,924 --> 00:45:26,660 A distância é 1400 metros. 591 00:45:27,740 --> 00:45:30,540 Ajustando para 1400 metros! 592 00:45:30,620 --> 00:45:32,620 1400 metros! 593 00:45:44,300 --> 00:45:46,100 Consegue ver a nacionalidade? 594 00:45:47,460 --> 00:45:49,020 Não. 595 00:45:50,366 --> 00:45:52,166 Há vários navios logo atrás. 596 00:45:53,540 --> 00:45:56,020 Eles navegam em formação de paz. 597 00:45:58,220 --> 00:46:00,620 Há muita gente a bordo! 598 00:46:09,820 --> 00:46:12,260 Estamos prontos para atirar! 599 00:46:21,740 --> 00:46:23,900 Fogo autorizado. 600 00:46:23,980 --> 00:46:26,220 Canhão um! 601 00:46:26,300 --> 00:46:27,620 Fogo! 602 00:46:33,900 --> 00:46:35,580 Canhão dois! 603 00:46:35,660 --> 00:46:37,300 Fogo! 604 00:46:59,940 --> 00:47:01,940 Abaixem, abaixem! 605 00:47:11,140 --> 00:47:13,140 Canhão um! 606 00:47:13,220 --> 00:47:14,520 Fogo! 607 00:47:18,620 --> 00:47:20,180 Recarregar! 608 00:47:25,620 --> 00:47:28,420 - Canhão um! - Fogo! 609 00:47:47,500 --> 00:47:50,249 É só um arranhão, se controle! 610 00:47:50,251 --> 00:47:52,955 Bonsak! Leve-o à enfermaria. 611 00:47:52,956 --> 00:47:54,351 Bonsak! Leve-o ao hospital! 612 00:47:54,353 --> 00:47:55,904 E deixem os canhões prontos. 613 00:47:55,905 --> 00:47:58,113 Há vários navios no fiorde. 614 00:48:14,100 --> 00:48:16,317 - Unneberg. - Acione a Bateria de Torpedos. 615 00:48:16,319 --> 00:48:17,719 Sim. 616 00:48:21,980 --> 00:48:24,260 - Sim, Anderssen. - Um navio se aproximando. 617 00:48:24,340 --> 00:48:27,300 - Repita. - Um navio se aproximando. 618 00:48:27,380 --> 00:48:30,460 - Sabe a nacionalidade? - Não. 619 00:48:30,540 --> 00:48:34,380 Logo o terão em vista, preparem-se para atirar. 620 00:48:35,500 --> 00:48:37,940 - Preparar para atirar! - Sim, capitão! 621 00:48:38,020 --> 00:48:39,860 Preparar para atirar! 622 00:48:41,940 --> 00:48:43,900 Trava de segurança retirada! 623 00:48:51,940 --> 00:48:53,740 Navio à vista! 624 00:49:09,860 --> 00:49:11,547 Alvo à vista! 625 00:49:11,548 --> 00:49:13,066 Disparar torpedo 1! 626 00:49:26,140 --> 00:49:28,940 - Preparar torpedo 2! - Sim, capitão! 627 00:49:29,020 --> 00:49:31,260 Trava de segurança retirada! 628 00:49:33,060 --> 00:49:35,380 Alvo à vista! 629 00:49:35,460 --> 00:49:36,980 Disparar torpedo 2! 630 00:50:47,940 --> 00:50:50,786 Os outros navios recuaram pra fora do fiorde. 631 00:50:51,220 --> 00:50:53,147 Não estamos prontos para atirar, 632 00:50:53,148 --> 00:50:55,260 mas estamos trabalhando nisso. 633 00:50:57,180 --> 00:51:00,332 Não atiramos em navios em retirada. 634 00:51:01,059 --> 00:51:02,999 Marcamos nossa neutralidade. 635 00:51:03,187 --> 00:51:04,939 A Fortaleza cumpriu sua missão. 636 00:51:04,940 --> 00:51:06,580 Entendido. 637 00:51:36,140 --> 00:51:37,547 Unneberg. 638 00:51:37,548 --> 00:51:40,820 Houve alguma declaração de guerra? 639 00:51:42,180 --> 00:51:43,860 Não. 640 00:51:46,020 --> 00:51:48,453 A ordem de mobilização foi enviada? 641 00:51:48,454 --> 00:51:50,086 Não. 642 00:51:50,260 --> 00:51:52,500 - E quanto à nacionalidade...? - Não. 643 00:51:54,180 --> 00:51:56,700 O navio atirou contra o castelo. 644 00:51:58,180 --> 00:52:00,580 Mas quando começaram a atirar, 645 00:52:00,581 --> 00:52:02,580 também atingiram a Drøbak. 646 00:52:02,660 --> 00:52:04,960 Várias casas parecem estar em chamas. 647 00:52:13,340 --> 00:52:15,820 Nossa casa está pegando fogo. 648 00:52:15,900 --> 00:52:17,500 Perdemos tudo. 649 00:52:19,100 --> 00:52:20,973 E a Lucie e as crianças? 650 00:52:20,974 --> 00:52:22,540 Não, eles... 651 00:52:23,713 --> 00:52:25,500 Conseguiram evacuar. 652 00:52:25,580 --> 00:52:27,860 Acho... Espero que sim. 653 00:52:32,226 --> 00:52:34,252 A Borghild está a salvo? 654 00:52:34,900 --> 00:52:37,700 Várias casas aqui na ilha também foram atingidas. 655 00:52:48,260 --> 00:52:49,940 Borghild? 656 00:52:56,380 --> 00:52:57,940 Borghild? 657 00:52:59,660 --> 00:53:01,180 Borghild? 658 00:53:33,279 --> 00:53:34,789 Borghild? 659 00:53:35,200 --> 00:53:36,680 Borghild! 660 00:53:38,419 --> 00:53:41,219 - Você está ferida? - Não, fiz como você falou. 661 00:53:41,220 --> 00:53:43,949 Ouvi os canhões, então tive que sair e olhar. 662 00:53:43,950 --> 00:53:46,940 E então abri a porta. Tentei impedi-lo! 663 00:53:47,020 --> 00:53:49,260 Mas ele foi tão rápido, e agora… 664 00:53:49,340 --> 00:53:50,913 Eu procurei, procurei. 665 00:53:50,914 --> 00:53:52,456 Não consigo encontrá-lo. 666 00:53:52,457 --> 00:53:54,260 Ele deve estar apavorado! 667 00:53:54,353 --> 00:53:56,002 Você tinha uma tarefa. 668 00:53:57,070 --> 00:53:59,797 - Sim, sinto muito, pai! - Você deveria estar em casa. 669 00:53:59,798 --> 00:54:01,592 Eu tentei, tentei. 670 00:54:01,593 --> 00:54:04,340 Preciso poder confiar em você. Você entende isso? 671 00:55:20,600 --> 00:55:22,373 Precisamos ajudar eles. 672 00:55:23,952 --> 00:55:26,192 Precisamos ajudar eles. Pai! 673 00:55:28,299 --> 00:55:29,973 Não podemos só ficar olhando. 674 00:55:29,974 --> 00:55:31,280 Temos que ajudar eles! 675 00:55:31,566 --> 00:55:33,286 Borghild... 676 00:55:52,140 --> 00:55:54,380 Estão gritando em alemão. 677 00:55:54,460 --> 00:55:56,220 São soldados alemães. 678 00:56:42,013 --> 00:56:43,480 Sim... 679 00:56:43,481 --> 00:56:47,579 foi o navio de guerra alemão Blücher que afundou. 680 00:56:47,580 --> 00:56:50,340 500 soldados alemães perderam a vida. 681 00:56:51,300 --> 00:56:54,482 Isso adiou a ocupação de Oslo 682 00:56:54,483 --> 00:56:56,351 por várias horas. 683 00:56:56,805 --> 00:56:58,949 O rei e o governo conseguiram fugir, 684 00:56:58,950 --> 00:57:00,971 e foi por isso que ele recebeu 685 00:57:00,972 --> 00:57:02,619 a Cruz de Guerra com Espadas. 686 00:57:02,620 --> 00:57:04,882 No entanto... 687 00:57:04,883 --> 00:57:06,538 há uma série de outras coisas 688 00:57:06,539 --> 00:57:09,180 que queremos discutir, Eriksen. 689 00:57:12,460 --> 00:57:14,100 Havia... 690 00:57:15,620 --> 00:57:17,540 mais navios. 691 00:57:19,380 --> 00:57:22,300 Dois disparos da bateria principal. 692 00:57:25,611 --> 00:57:28,840 Eriksen, por que... 693 00:57:28,841 --> 00:57:30,140 não atirou mais? 694 00:57:32,460 --> 00:57:34,060 Mais? 695 00:57:35,379 --> 00:57:36,962 Havia vários navios. 696 00:57:36,963 --> 00:57:38,739 Por que não atirou neles? 697 00:57:38,740 --> 00:57:41,300 Não quis atirar em navios em retirada. 698 00:57:42,300 --> 00:57:43,560 Exatamente. 699 00:57:43,561 --> 00:57:45,486 Isso nos leva à questão principal, 700 00:57:45,487 --> 00:57:48,238 ou seja, a capitulação da fortaleza. 701 00:57:48,239 --> 00:57:51,525 Vemos que há informações conflitantes 702 00:57:51,526 --> 00:57:53,340 nos vários relatórios. 703 00:57:55,820 --> 00:57:59,660 Nesta comissão, analisamos se pode ter havido 704 00:57:59,661 --> 00:58:02,901 uma rendição prematura da fortaleza. 705 00:58:10,780 --> 00:58:13,140 Sim, eu entendo isso, mas... 706 00:58:15,320 --> 00:58:17,139 Se alguém tiver novas informações. 707 00:58:17,140 --> 00:58:19,100 Seria ótimo entrar em contato. 708 00:58:19,180 --> 00:58:21,089 Tentamos o Ministério da Defesa 709 00:58:21,090 --> 00:58:23,375 e o Ministério das Relações Exteriores, 710 00:58:23,376 --> 00:58:24,893 mas não conseguimos contato. 711 00:58:46,140 --> 00:58:47,700 Coronel! 712 00:58:49,180 --> 00:58:52,820 O Alto Comando em Oslo. Major-General Hvinden Haug. 713 00:58:52,900 --> 00:58:54,740 Coloque na linha 1. 714 00:58:56,126 --> 00:58:57,606 Todos devem ouvir? 715 00:58:58,940 --> 00:59:00,940 - Sim. - Viva-voz. 716 00:59:02,293 --> 00:59:04,093 Sim? 717 00:59:04,180 --> 00:59:07,380 Ouvi dizer que Oscarsborg afundou um encouraçado alemão. 718 00:59:07,381 --> 00:59:08,839 Muito bem feito! 719 00:59:10,060 --> 00:59:11,940 Qual é a situação agora? 720 00:59:12,020 --> 00:59:14,883 O rei e o governo deixaram Oslo. 721 00:59:15,540 --> 00:59:18,740 O mesmo fizeram as autoridades militares. 722 00:59:18,813 --> 00:59:22,068 Os alemães atacaram a Noruega em vários pontos. 723 00:59:22,660 --> 00:59:27,060 Bergen, Trondheim, Stavanger e Kristiansand. 724 00:59:27,140 --> 00:59:29,220 Todos estão sob controle alemão. 725 00:59:33,860 --> 00:59:35,940 A Noruega está em guerra. 726 00:59:43,020 --> 00:59:45,400 A capital provavelmente capitulará em breve. 727 00:59:46,100 --> 00:59:48,080 Soldados alemães estão avançando. 728 00:59:48,081 --> 00:59:50,660 Eles desembarcaram há pouco em Fornebu. 729 00:59:52,860 --> 00:59:54,547 Ah... 730 00:59:54,548 --> 00:59:57,080 - Sim, Eriksen? - Eu não entendi. 731 00:59:57,081 --> 00:59:59,720 As pistas não estavam bloqueadas? 732 00:59:59,807 --> 01:00:01,207 Não. 733 01:00:02,020 --> 01:00:04,473 A ordem de mobilização foi enviada? 734 01:00:04,474 --> 01:00:05,338 Sim. 735 01:00:05,339 --> 01:00:08,939 Quando podemos esperar que as tropas sejam mobilizadas? 736 01:00:09,020 --> 01:00:11,580 Pode levar alguns dias. 737 01:00:12,153 --> 01:00:13,860 Alguns dias? 738 01:00:13,940 --> 01:00:17,701 Foi decidido que o aviso será enviado por carta. 739 01:00:19,040 --> 01:00:20,464 Por carta... 740 01:00:21,260 --> 01:00:23,020 Sim, então... 741 01:00:24,740 --> 01:00:27,164 Devemos esperar que leve algum tempo 742 01:00:27,165 --> 01:00:29,064 até que as tropas sejam mobilizadas. 743 01:00:31,420 --> 01:00:33,974 Então quero saber o que devemos fazer agora. 744 01:00:33,975 --> 01:00:35,780 Que ordens foram dadas? 745 01:00:36,266 --> 01:00:38,336 Navios ingleses podem vir em nosso auxílio 746 01:00:38,338 --> 01:00:39,703 a qualquer momento. 747 01:00:40,740 --> 01:00:44,239 As ordens atuais são que as fortalezas sejam mantidas 748 01:00:44,240 --> 01:00:46,021 pelo maior tempo possível. 749 01:00:46,380 --> 01:00:48,420 O que isso significa? 750 01:00:48,500 --> 01:00:51,059 Você... deve fazer o melhor que puder. 751 01:00:51,060 --> 01:00:53,219 Então preciso ter forças de cobertura 752 01:00:53,220 --> 01:00:55,289 que possam proteger a Fortaleza 753 01:00:55,290 --> 01:00:56,840 contra ataques por terra. 754 01:00:56,841 --> 01:00:59,100 Sim, mas isso não é possível. 755 01:00:59,180 --> 01:01:00,900 Não é possível? 756 01:01:00,980 --> 01:01:02,476 Eriksen... 757 01:01:05,546 --> 01:01:08,266 Segure a Fortaleza o quanto puder. 758 01:01:43,020 --> 01:01:44,500 Sødem. 759 01:01:45,900 --> 01:01:49,106 Distribua rifles a todos os recrutas da ilha. 760 01:01:49,107 --> 01:01:51,857 Peça ao Bonsak que lhes dê um treinamento relâmpago. 761 01:01:53,886 --> 01:01:55,186 Sim. 762 01:02:01,420 --> 01:02:02,728 Pai? 763 01:02:03,036 --> 01:02:04,239 Pai? 764 01:02:04,240 --> 01:02:06,040 - O quê foi? - É o Kopås. 765 01:02:09,820 --> 01:02:11,540 - Sim. - Enger falando. 766 01:02:11,620 --> 01:02:15,213 Devemos esperar forças alemãs atacando por terra, 767 01:02:15,214 --> 01:02:16,779 então assegure todos os postos. 768 01:02:16,780 --> 01:02:19,505 Mas ouvimos que todas as grandes cidades foram tomadas. 769 01:02:19,506 --> 01:02:21,258 Qual é a ordem do Alto Comando? 770 01:02:21,260 --> 01:02:23,594 É manter a Fortaleza o maior tempo possível. 771 01:02:23,595 --> 01:02:25,018 A luta não acabou. 772 01:02:25,020 --> 01:02:26,900 Sim. Entendido. 773 01:02:37,895 --> 01:02:39,348 Hansen. 774 01:02:39,655 --> 01:02:41,220 Holmbo. 775 01:02:41,433 --> 01:02:42,993 Henriksen. 776 01:02:44,139 --> 01:02:46,339 Peça traseira, peça dianteira. 777 01:02:46,340 --> 01:02:48,883 Se houver disparo, a proteção é aqui. 778 01:02:49,460 --> 01:02:51,180 Porta de carregamento. 779 01:02:51,181 --> 01:02:54,180 Peça traseira, fecho à frente. 780 01:02:54,260 --> 01:02:56,860 Porta de carregamento. Carregado. 781 01:02:56,861 --> 01:02:59,460 Peça traseira, peça dianteira. 782 01:02:59,462 --> 01:03:01,938 Se houver disparo, a proteção é aqui. 783 01:03:02,259 --> 01:03:05,579 A munição será distribuída a vocês no depósito. 784 01:03:07,240 --> 01:03:09,800 Pelotão, sentido! 785 01:03:09,820 --> 01:03:11,780 Ouçam! 786 01:03:13,100 --> 01:03:15,380 Estamos sob ataque! 787 01:03:15,460 --> 01:03:17,340 A Noruega está em guerra. 788 01:03:18,466 --> 01:03:20,506 Mas a batalha não acabou. 789 01:03:21,546 --> 01:03:23,066 Nossas ordens são 790 01:03:23,067 --> 01:03:26,226 de manter a Fortaleza o máximo de tempo possível. 791 01:03:26,300 --> 01:03:28,733 Devemos estar preparados... 792 01:03:28,734 --> 01:03:32,019 para forças alemãs virem pelo lado terrestre 793 01:03:32,020 --> 01:03:33,979 e atacarem a ilha por ali. 794 01:03:33,980 --> 01:03:36,873 Portanto, devemos nos espalhar com rifles, 795 01:03:36,874 --> 01:03:38,711 entrincheirar-nos 796 01:03:38,713 --> 01:03:42,033 e estar prontos para defender o castelo... 797 01:04:01,740 --> 01:04:04,460 Mais rápido! Vamos! 798 01:04:14,140 --> 01:04:15,820 Fiquem aqui! 799 01:04:16,879 --> 01:04:18,719 Encostem na parede! 800 01:05:07,420 --> 01:05:10,020 Todos pro depósito do túnel! Agora! 801 01:05:10,100 --> 01:05:11,740 - Corram! - Vamos! 802 01:05:11,820 --> 01:05:13,340 Rápido! 803 01:05:15,340 --> 01:05:17,180 Vamos! 804 01:05:19,980 --> 01:05:21,660 Mulheres e crianças primeiro! 805 01:05:27,220 --> 01:05:30,300 Esperem. Mulheres e crianças primeiro. 806 01:05:30,380 --> 01:05:33,740 Para dentro. Abaixem-se, todos! 807 01:05:35,220 --> 01:05:36,540 Mais para baixo. 808 01:05:36,620 --> 01:05:38,580 Entrem! 809 01:05:39,700 --> 01:05:42,100 Tem muita gente entrando. Entrem! 810 01:05:42,180 --> 01:05:45,446 Mantenham a calma e avancem para dentro. 811 01:05:45,609 --> 01:05:46,961 Vamos logo! 812 01:06:15,100 --> 01:06:17,540 Borghild! Borghild, venha. 813 01:06:31,540 --> 01:06:33,796 Entrem mais, mais para dentro! 814 01:06:33,797 --> 01:06:35,285 Espalhem-se! 815 01:06:35,286 --> 01:06:37,020 Vocês precisam ficar afastados! 816 01:06:38,700 --> 01:06:40,499 Espalhem-se! 817 01:06:40,500 --> 01:06:42,687 Para dentro, mais para dentro, espalhem-se! 818 01:06:42,688 --> 01:06:44,006 Coronel! 819 01:06:44,007 --> 01:06:45,888 Não conseguimos contato com ninguém, 820 01:06:45,889 --> 01:06:47,197 todas as linhas caíram! 821 01:07:40,260 --> 01:07:41,708 Temos que sair. 822 01:07:41,709 --> 01:07:44,300 Sim, precisamos erguer a bandeira branca! 823 01:07:44,379 --> 01:07:45,681 Eles nos pegaram. 824 01:07:45,683 --> 01:07:48,220 Não podemos ficar aqui esperando morrer! 825 01:07:50,620 --> 01:07:52,726 - Não pode sair agora. - Sim, temos que sair! 826 01:07:52,727 --> 01:07:54,499 Estamos presos. 827 01:07:54,500 --> 01:07:56,859 - Fique quieto. - Chegarão a qualquer momento. 828 01:07:56,860 --> 01:07:59,020 Você está assustando os outros. 829 01:07:59,022 --> 01:08:00,914 Precisamos erguer a bandeira branca! 830 01:08:00,915 --> 01:08:04,426 - Controle-se! - Egil, você tem fogo? 831 01:08:05,633 --> 01:08:08,193 - Hã? - Você tem fogo? 832 01:08:11,340 --> 01:08:13,860 - Sim? - Sim. 833 01:08:31,699 --> 01:08:33,179 Olhe para mim. 834 01:08:54,700 --> 01:08:56,753 Dói, não é? 835 01:08:56,801 --> 01:08:58,133 Hã? 836 01:08:58,900 --> 01:09:00,682 Ah, sim. 837 01:09:01,336 --> 01:09:02,946 Não, está tudo bem, eu só... 838 01:09:04,920 --> 01:09:06,680 "Eu só" o quê? 839 01:09:09,940 --> 01:09:12,340 Não entendo muito bem o que está acontecendo. 840 01:09:15,420 --> 01:09:17,740 É tão perigoso assim, então? 841 01:09:20,319 --> 01:09:22,585 Ninguém aqui entende o que está acontecendo. 842 01:11:58,060 --> 01:11:59,553 Sim. 843 01:11:59,554 --> 01:12:04,020 Dizem que pelo menos 500 bombas caíram sobre Oscarsborg. 844 01:12:04,100 --> 01:12:06,020 E havia civis também. 845 01:12:06,022 --> 01:12:09,706 Eles ficaram presos nos túneis com você, Eriksen? 846 01:12:10,100 --> 01:12:12,540 - Sim. - Eriksen. 847 01:12:13,780 --> 01:12:18,300 Sua filha também estava presente naquele dia? 848 01:12:25,533 --> 01:12:27,293 Ela estava presente? 849 01:12:28,380 --> 01:12:30,220 Sim. 850 01:12:32,140 --> 01:12:34,460 O fato de ela estar lá... 851 01:12:34,461 --> 01:12:36,269 afetou seu julgamento? 852 01:12:36,270 --> 01:12:39,261 Considerando as decisões tomadas depois, 853 01:12:39,262 --> 01:12:42,302 e que levaram à capitulação da Fortaleza? 854 01:13:23,500 --> 01:13:25,500 Nenhum impacto direto. 855 01:13:27,100 --> 01:13:28,580 Não. 856 01:13:29,500 --> 01:13:31,460 Vamos reunir a guarnição. 857 01:13:31,866 --> 01:13:34,906 Manteremos a Fortaleza o máximo possível. 858 01:13:35,980 --> 01:13:37,380 Coronel. 859 01:13:51,019 --> 01:13:53,587 Vai levar muito tempo para preparar os canhões. 860 01:13:53,588 --> 01:13:55,060 Não, então. 861 01:13:55,140 --> 01:13:58,444 Basta remover a areia e a terra que eles funcionam. 862 01:13:59,140 --> 01:14:01,587 Os homens estão espalhados por toda a ilha. 863 01:14:01,588 --> 01:14:06,100 Não acho que a moral esteja no auge agora. 864 01:14:06,180 --> 01:14:08,440 Dê uma olhada no canhão 1. 865 01:14:08,441 --> 01:14:09,813 Entendido. 866 01:14:52,100 --> 01:14:54,900 Está tudo bem? Está tudo bem? 867 01:14:57,180 --> 01:14:59,220 De onde estão atirando? 868 01:15:01,100 --> 01:15:04,580 - De onde estão atirando? - Há novos navios de guerra... 869 01:15:06,660 --> 01:15:08,060 A bateria de torpedos. 870 01:15:09,140 --> 01:15:10,620 Bateria de torpedos! 871 01:15:11,420 --> 01:15:13,180 As linhas estão cortadas. 872 01:15:16,420 --> 01:15:19,300 Eriksen. Está tudo bem? 873 01:15:19,380 --> 01:15:21,060 Eriksen. 874 01:15:25,460 --> 01:15:28,779 Aquele navio que atirou contra a Fortaleza, 875 01:15:28,780 --> 01:15:31,099 estava posicionado longe no fiorde 876 01:15:31,100 --> 01:15:33,792 e mirou todos os canhões em você. 877 01:15:33,799 --> 01:15:35,986 Aquele navio era o Lützow. 878 01:15:36,060 --> 01:15:38,703 Então, um dos navios que vinham atrás do Blücher, 879 01:15:38,704 --> 01:15:40,220 e que se afastaram. 880 01:15:40,300 --> 01:15:43,060 - Ou fugiram. - Eriksen. 881 01:15:43,140 --> 01:15:46,060 Revidaram o fogo contra o Lützow? 882 01:15:48,853 --> 01:15:50,953 Não tivemos chance de fazer isso. 883 01:15:52,180 --> 01:15:53,660 Por quê? 884 01:15:55,866 --> 01:15:58,386 Não tivemos chance de fazer isso. 885 01:16:03,940 --> 01:16:06,000 Então, qual é o motivo, que o senhor acha, 886 01:16:06,001 --> 01:16:08,151 pela qual a Fortaleza capitulou? 887 01:16:11,853 --> 01:16:13,973 - Anderssen! - Sim. 888 01:16:14,846 --> 01:16:16,726 Qual é a situação daqui agora? 889 01:16:17,899 --> 01:16:19,379 Ninguém ferido. 890 01:16:19,380 --> 01:16:21,900 - A bateria está intacta? - Sim. 891 01:16:21,980 --> 01:16:23,580 E Kopås, está intacta? 892 01:16:23,581 --> 01:16:26,620 Não sabemos. Todas as linhas foram cortadas. 893 01:16:29,385 --> 01:16:31,265 Pegue uma lanterna de sinalização 894 01:16:32,380 --> 01:16:34,120 Há um novo navio no fiorde. 895 01:16:34,121 --> 01:16:36,620 Devemos nos preparar para a batalha. 896 01:16:36,700 --> 01:16:38,436 A bateria de torpedos está intacta, 897 01:16:38,437 --> 01:16:40,979 precisamos colocar a bateria principal em operação. 898 01:16:40,980 --> 01:16:42,620 Coronel. 899 01:16:59,620 --> 01:17:02,780 Os bombardeiros podem voltar a qualquer momento. 900 01:17:02,860 --> 01:17:05,869 Não sabemos se conseguiremos fazer a bateria funcionar. 901 01:17:05,870 --> 01:17:07,952 A maioria deles ficou parada a noite toda. 902 01:17:07,953 --> 01:17:09,513 - Kopås está respondendo. - Bom. 903 01:17:09,514 --> 01:17:11,214 Eles estão prontos para combate? 904 01:17:32,940 --> 01:17:36,660 Kopås informa que um grande navio de guerra a 8.000 metros. 905 01:17:36,740 --> 01:17:39,500 Duas embarcações menores seguindo para dentro. 906 01:17:41,700 --> 01:17:43,780 Kopås está pronta para bombardear. 907 01:17:44,333 --> 01:17:46,235 Meu Deus. 908 01:17:46,236 --> 01:17:47,638 Não pode deixá-los atirar. 909 01:17:47,639 --> 01:17:49,545 Se todo o fogo for dirigido a Kopås, 910 01:17:49,546 --> 01:17:52,268 eles serão destruídos, todos eles morrerão. 911 01:17:52,269 --> 01:17:54,779 Eles vão bombardear a ilha até virar escombros. 912 01:17:54,780 --> 01:17:56,086 Você é o comandante, 913 01:17:56,087 --> 01:17:58,300 tem que garantir que essa loucura pare. 914 01:18:01,700 --> 01:18:04,700 Kopås não deve atirar agora. Eles devem nos esperar. 915 01:18:05,780 --> 01:18:08,333 Envie a seguinte mensagem para Kopås: 916 01:18:08,334 --> 01:18:10,900 "Não atirem, aguardem novas ordens." 917 01:18:10,980 --> 01:18:13,980 Repito: "Não atirem, aguardem novas ordens." 918 01:18:13,982 --> 01:18:16,781 Precisamos por a bateria principal em funcionamento, 919 01:18:16,782 --> 01:18:19,432 para que possamos atirar dos dois lados do fiorde. 920 01:18:20,580 --> 01:18:22,420 Mas devemos continuar o combate? 921 01:18:22,421 --> 01:18:25,501 Nossa ordem é manter a Fortaleza o máximo possível. 922 01:18:25,660 --> 01:18:27,167 Kopås recebeu a mensagem. 923 01:18:27,168 --> 01:18:29,500 Um conselho de guerra deve ser convocado. 924 01:18:29,580 --> 01:18:32,220 Assim o senhor ouvirá o que os oficiais pensam. 925 01:18:32,300 --> 01:18:34,287 A maioria tem suas famílias aqui. 926 01:18:34,288 --> 01:18:36,700 Porque o senhor não quis evacuá-las. 927 01:18:42,860 --> 01:18:45,060 Protejam-se! Corram! 928 01:18:49,180 --> 01:18:51,380 Coronel! Aqui dentro. 929 01:18:56,180 --> 01:18:58,530 Estamos sendo bombardeados sem trégua! 930 01:18:59,460 --> 01:19:00,771 É o fim! 931 01:19:00,772 --> 01:19:03,540 O teto logo vai desabar sobre nossas cabeças! 932 01:19:03,620 --> 01:19:06,100 Só há uma opção, Birger. 933 01:19:06,180 --> 01:19:08,020 Capitulação! 934 01:19:22,507 --> 01:19:24,267 Kopås então recebeu a mensagem: 935 01:19:24,268 --> 01:19:26,027 "Não atirar até novas ordens"? 936 01:19:27,620 --> 01:19:29,580 Sim... 937 01:19:30,013 --> 01:19:31,700 Mas depois não ouvimos mais nada. 938 01:19:31,780 --> 01:19:34,660 Como o senhor interpretou isso? 939 01:19:37,260 --> 01:19:39,020 Como se eles tivessem capitulado. 940 01:19:39,100 --> 01:19:41,660 - Não foi isso. - Não, Eriksen. 941 01:19:42,820 --> 01:19:45,014 Qual foi a razão que o senhor acha 942 01:19:45,015 --> 01:19:47,620 pela qual teve de render a Fortaleza? 943 01:20:00,193 --> 01:20:01,993 O que está acontecendo lá em cima? 944 01:20:05,159 --> 01:20:08,679 Os lados de Kopås e Drøbak foram tomados. 945 01:20:11,073 --> 01:20:12,553 Os alemães... 946 01:20:13,340 --> 01:20:16,580 vão negociar a capitulação. 947 01:20:18,020 --> 01:20:19,500 Caso contrário... 948 01:20:21,486 --> 01:20:24,406 Caso contrário, iniciarão o bombardeio de... 949 01:20:24,407 --> 01:20:25,807 Drøbak... 950 01:20:27,060 --> 01:20:28,660 e Oslo. 951 01:20:33,433 --> 01:20:35,233 O que respondemos? 952 01:21:03,747 --> 01:21:05,727 Envie a mensagem: 953 01:21:05,728 --> 01:21:07,467 "Estamos prontos para negociar." 954 01:21:35,140 --> 01:21:38,990 Soldados alemães entraram na bateria de Kopås 955 01:21:38,991 --> 01:21:41,454 sem que um único tiro fosse disparado. 956 01:21:42,602 --> 01:21:45,754 Mas eu nunca disse para vocês não resistirem. 957 01:21:46,552 --> 01:21:50,835 Quantos morreram em Oscarsborg, Eriksen? 958 01:21:53,786 --> 01:21:55,613 Ninguém morreu. 959 01:21:56,060 --> 01:21:59,585 A ordem era manter a Fortaleza o máximo possível. 960 01:21:59,586 --> 01:22:02,546 Eles, Eriksen, eram o Comandante Supremo de Oscarsborg? 961 01:22:02,620 --> 01:22:03,973 O que quer dizer, Eriksen? 962 01:22:03,974 --> 01:22:06,794 Qual foi a razão pela qual a Fortaleza teve de capitular? 963 01:22:11,039 --> 01:22:12,952 Que Kopås foi tomada. 964 01:22:13,587 --> 01:22:15,107 Isso não é verdade. 965 01:22:18,540 --> 01:22:21,045 Os alemães poderiam virar os canhões para a Fortaleza. 966 01:22:21,046 --> 01:22:23,292 - Não tivemos escolha. - Isso não é verdade. 967 01:22:23,740 --> 01:22:26,280 "Não atirem até novas ordens" 968 01:22:26,281 --> 01:22:28,820 foi a razão da capitulação. 969 01:22:28,900 --> 01:22:31,620 A razão pela qual tivemos de ceder Kopås. 970 01:22:31,779 --> 01:22:34,699 Eriksen decidiu render a Fortaleza. 971 01:22:34,700 --> 01:22:36,860 Isso não foi o significado da ordem. 972 01:22:37,860 --> 01:22:40,074 Quando as linhas do comandante são cortadas, 973 01:22:40,075 --> 01:22:43,125 o Comandante da bateria deve tomar suas próprias decisões. 974 01:22:56,780 --> 01:22:59,340 Sim, então acredito que a comissão já ouviu 975 01:22:59,341 --> 01:23:02,780 o que precisava ouvir por hoje. 976 01:23:02,920 --> 01:23:06,620 E voltaremos com uma conclusão final. 977 01:23:06,700 --> 01:23:09,131 Então, só nos resta agradecer por... 978 01:23:09,140 --> 01:23:11,095 Não sei se a comissão já se perguntou 979 01:23:11,096 --> 01:23:12,596 qual teria sido o resultado 980 01:23:13,220 --> 01:23:15,694 se estivéssemos preparados 981 01:23:16,618 --> 01:23:19,339 na noite do nove de abril? 982 01:23:21,686 --> 01:23:23,646 O que o senhor quer dizer, Eriksen? 983 01:23:23,780 --> 01:23:25,240 Se todas as fortalezas 984 01:23:25,241 --> 01:23:27,604 estivessem totalmente mobilizadas e equipadas, 985 01:23:27,605 --> 01:23:29,178 nenhum navio conseguiria passar. 986 01:23:29,179 --> 01:23:31,405 Se todos os aeroportos estivessem bloqueados, 987 01:23:31,406 --> 01:23:33,837 para que nenhum avião aterrissasse? 988 01:23:38,460 --> 01:23:40,694 Então o ataque alemão teria fracassado, 989 01:23:40,695 --> 01:23:43,447 se isso tivesse ocorrido. 990 01:23:48,046 --> 01:23:49,904 Suponho que seja o governo 991 01:23:49,905 --> 01:23:52,410 que instaurou esta comissão. 992 01:23:55,700 --> 01:23:58,279 Se estão se perguntando quem é o responsável 993 01:23:58,280 --> 01:24:00,660 pela capitulação em Oscarsborg, 994 01:24:00,661 --> 01:24:02,489 é o governo de 1940. 995 01:24:02,490 --> 01:24:06,100 São eles que deveriam estar sentados aqui sendo interrogados. 996 01:24:07,700 --> 01:24:09,373 São eles que deveriam responder 997 01:24:09,374 --> 01:24:11,431 por que a defesa não foi priorizada. 998 01:24:12,020 --> 01:24:14,973 Apesar da situação mundial e de inúmeros avisos. 999 01:24:14,980 --> 01:24:16,610 Eu mesmo escrevi requerimento 1000 01:24:16,611 --> 01:24:19,083 após requerimento por melhorias em Oscarsborg. 1001 01:24:19,086 --> 01:24:20,553 Fui negado! 1002 01:24:20,554 --> 01:24:23,406 Negaram todos os pedidos! 1003 01:24:29,661 --> 01:24:32,457 Para desviar o foco da fracassada política de defesa 1004 01:24:32,458 --> 01:24:35,258 e de todos que nada fizeram, 1005 01:24:35,835 --> 01:24:38,826 preferem ir atrás de nós, oficiais... 1006 01:24:39,746 --> 01:24:42,066 que agiram de fato! 1007 01:24:43,693 --> 01:24:45,613 Fizemos o nosso melhor. 1008 01:27:15,493 --> 01:27:19,133 A comissão é da firme opinião 1009 01:27:19,134 --> 01:27:22,854 de que as explicações de Enger e Sødem estão corretas. 1010 01:27:23,420 --> 01:27:24,868 A mensagem de Eriksen: 1011 01:27:24,869 --> 01:27:27,460 "Não atirar até novas ordens" 1012 01:27:27,461 --> 01:27:30,821 levou à tomada de Kopås pelo inimigo. 1013 01:27:31,246 --> 01:27:33,320 A declaração de Eriksen 1014 01:27:33,321 --> 01:27:36,113 não pode, portanto, estar correta. 1015 01:27:47,262 --> 01:27:49,529 A COMISSÃO MILITAR DE INVESTIGAÇÃO 1016 01:27:49,530 --> 01:27:51,509 ANALISOU OS EVENTOS DE GUERRA 1017 01:27:51,510 --> 01:27:54,049 EM OSCARSBORG NA PRIMAVERA DE 1946. 1018 01:27:54,050 --> 01:27:57,194 A CONCLUSÃO NÃO CONTINHA UMA ÚNICA PALAVRA 1019 01:27:57,195 --> 01:27:59,497 ELOGIANDO O EMPENHO DE ERIKSEN. 1020 01:29:09,406 --> 01:29:12,627 A DECISÃO DE ERIKSEN DE ABRIR FOGO FOI POSTERIORMENTE DESCRITA 1021 01:29:12,628 --> 01:29:15,132 COMO O ATO INDIVIDUAL MAIS IMPORTANTE NA NORUEGA 1022 01:29:15,133 --> 01:29:16,867 DURANTE A 2ª GUERRA MUNDIAL. 1023 01:29:19,174 --> 01:29:22,145 A AÇÃO EM OSCARSBORG ATRASOU A INVASÃO DE OSLO, 1024 01:29:22,146 --> 01:29:24,146 DANDO AO REI E AO GOVERNO 1025 01:29:24,147 --> 01:29:26,147 TEMPO PRECIOSO PARA A EVACUAÇÃO. 1026 01:29:29,112 --> 01:29:31,669 BIRGER ERIKSEN VIVEU EM DRØBAK 1027 01:29:31,670 --> 01:29:34,777 JUNTO COM A ESPOSA E A FILHA BORGHILD 1028 01:29:34,778 --> 01:29:36,778 ATÉ SUA MORTE EM 1958. 1029 01:29:36,778 --> 01:29:39,721 Legendas: Fred Cipriano 1030 01:29:39,721 --> 01:29:41,721 69698

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.