All language subtitles for 1976 - Tom, El Salvaje

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,179 --> 00:00:30,420 What are you doing, Tomás? 2 00:00:31,400 --> 00:00:32,400 Nothing, Mom. 3 00:00:32,640 --> 00:00:35,600 I'm going out to do some shopping. Don't go too far. I'll be right back. 4 00:00:35,940 --> 00:00:37,440 And don't go up to set up a jaleo at home. 5 00:00:37,680 --> 00:00:38,680 Aunt Juana has gone to sleep. 6 00:00:39,360 --> 00:00:40,360 Yes, Mom. 7 00:02:00,720 --> 00:02:01,720 Thank you. 8 00:11:34,840 --> 00:11:36,060 ¿Pero cómo ha podido ser? 9 00:11:36,420 --> 00:11:38,340 ¿Cómo lo oye? Un incendio, de verdad. 10 00:11:39,060 --> 00:11:40,060 ¿Pero cómo ha pasado? 11 00:11:40,840 --> 00:11:43,860 Pues yo digo que tiene que haber sido una colilla encendida que han tirado 12 00:11:43,860 --> 00:11:45,800 una terraza vecina, porque si no, no se explica. 13 00:11:46,060 --> 00:11:49,080 Y menos mal que los de la casa de enfrente se dieron cuenta y avisaron del 14 00:11:49,080 --> 00:11:52,260 incendio. Si hubiera usted visto a Doña Concha cuando vio sus sábanas todas 15 00:11:52,260 --> 00:11:55,100 quemadas... Ay, pobre Doña Concha, qué barbaridad. 16 00:11:55,320 --> 00:11:58,260 Pues ya vi usted. Yo pensaba atender hace un rato, pero como hace tanto calor 17 00:11:58,260 --> 00:12:00,940 por la mañana, he dicho, así que anochezca, subo y lo siento todo. 18 00:12:02,400 --> 00:12:03,400 ¿Tú qué haces ahí? 19 00:12:03,610 --> 00:12:04,610 Ven aquí inmediatamente. 20 00:12:08,810 --> 00:12:12,050 Hay que ver el niño este. Todo el día fisgando y enredando por la casa. 21 00:12:12,310 --> 00:12:13,310 Anda. 22 00:12:13,470 --> 00:12:14,470 Anda y vete a la calle. 23 00:12:31,280 --> 00:12:33,220 I was cautioned to surrender. 24 00:12:33,520 --> 00:12:35,720 This I could not do. 25 00:12:37,960 --> 00:12:41,260 I took my gun and vanished. 26 00:12:48,660 --> 00:12:55,280 I have changed my name so often. I've lost my wife and children, but I have 27 00:12:55,280 --> 00:12:56,300 many friends. 28 00:12:58,560 --> 00:13:01,920 And some of them, are with me. 29 00:13:06,600 --> 00:13:13,440 An old woman gave us shelter, kept us hidden in the garret. Then the soldiers 30 00:13:13,440 --> 00:13:14,440 came. 31 00:13:16,380 --> 00:13:19,560 She died without a whisper. 32 00:13:24,500 --> 00:13:29,780 There were three of us this morning. I'm the only one this evening. 33 00:13:30,440 --> 00:13:32,220 But I must go on. 34 00:13:34,520 --> 00:13:37,600 The frontiers are my prison. 35 00:13:45,300 --> 00:13:47,840 Oh, the wind, the wind is blowing. 36 00:13:48,160 --> 00:13:50,420 Through the graves the wind is blowing. 37 00:13:51,160 --> 00:13:52,940 Freedom soon will come. 38 00:13:55,360 --> 00:13:58,060 Then we'll come from shadow. 39 00:14:07,530 --> 00:14:08,530 Thank you. 2813

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.