Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,407 --> 00:00:13,743
Aceast� pelicul� este inspirat�
din via�a lui Buford Pusser,
2
00:00:14,135 --> 00:00:17,004
relatat� autorului
de �nsu�i �eriful Pusser.
3
00:00:18,315 --> 00:00:20,884
Oricum, modific�ri au fost f�cute
pentru a evita identificarea
4
00:00:21,151 --> 00:00:23,353
sau portretizarea unor persoane
aflate �nc� �n via��.
5
00:00:24,254 --> 00:00:27,023
Atest c� urm�toarele
sunt declara�ii reale.
6
00:00:27,591 --> 00:00:30,427
Semnat, Howard B. Kreitsek - Autor
7
00:00:37,103 --> 00:00:39,485
�ERIFUL DIN TENNESSEE II
8
00:00:40,040 --> 00:00:43,665
Legenda lui Buford Pusser
9
00:00:46,702 --> 00:00:49,593
Corec�ie �i sincronizare:
okid
10
00:02:25,775 --> 00:02:27,744
Grady! Obra!
11
00:02:28,245 --> 00:02:31,648
O gr�mad� de idei zboar�
pe aici, mai ceva ca ��n�arii.
12
00:02:31,905 --> 00:02:33,841
Chiar a�a? Ca de genul?
13
00:02:34,119 --> 00:02:37,898
Ei bine, �n primul r�nd,
ca doctor al lui Buford,
14
00:02:37,923 --> 00:02:41,715
nu v�d cum pute�i s�-l mai ruga�i
s� candideze din nou pentru post.
15
00:02:41,806 --> 00:02:43,580
A avut �ntregul g�t
�n ghips at�ta timp.
16
00:02:43,605 --> 00:02:47,876
Se vorbe�te c� poate am avea
nevoie de un �erif mai s�n�tos.
17
00:02:48,206 --> 00:02:53,454
- Poate tu, Grady.
- Mul�umesc, dar nu se poate.
18
00:02:54,429 --> 00:02:56,845
Numai dac� m-ar ruga
personal Buford.
19
00:02:57,940 --> 00:03:00,134
Dar acesta e un lucru
pe care nu mi l-ar cere,
20
00:03:00,602 --> 00:03:03,361
deoarece asta e o treab� pe care
ar vrea s-o termine de unul singur.
21
00:03:03,454 --> 00:03:10,947
Vre�i s�-mi zice�i c� lumea crede c�
Buford nu mai e capabil s� fie �erif?
22
00:03:11,319 --> 00:03:16,290
Sincer s� vorbesc,
sunt de acord cu ei.
23
00:03:16,886 --> 00:03:19,655
Numai datorit� lui Dumnezeu,
�nc� mai tr�ie�te dup� ambuscad�.
24
00:03:19,892 --> 00:03:24,434
Infractorii �ia
or s� se �nfunde c�t de cur�nd.
25
00:03:24,527 --> 00:03:28,751
Eu zic c� Buford e �ndrept��it
la un concediu de odihn� prelungit.
26
00:03:28,776 --> 00:03:38,658
Carl, oricine �tie c� fiul t�u nu va avea
odihn� p�n� ce nu-i va prinde pe to�i.
27
00:03:38,817 --> 00:03:40,744
Sunt de acord cu Floyd, Carl.
28
00:03:40,769 --> 00:03:45,470
Am putea la fel de bine s� vorbim
dac� s� plant�m fasole sau bumbac.
29
00:03:46,339 --> 00:03:48,009
A spus-o destul de clar, Carl.
30
00:03:49,125 --> 00:03:51,695
Dac� Buford va candida din nou,
31
00:03:52,355 --> 00:03:57,806
nu e vreo f�ptur� �n estul
Tennessee-ului care s�-l sperie.
32
00:03:58,252 --> 00:04:00,853
Voi �ti�i c� el
nu va renun�a a�a de u�or,
33
00:04:01,129 --> 00:04:07,166
p�n� c�nd cei responsabili de ambuscad�
nu sunt mor�i sau �n �nchisoare.
34
00:04:11,314 --> 00:04:13,083
Imbecilul.
35
00:04:18,073 --> 00:04:20,559
Pinky Dobson e la poart�, d-le.
36
00:04:20,584 --> 00:04:25,707
V�d bine unde e�ti. De asemenea,
v�d c-ai adus pe cineva cu tine.
37
00:04:26,133 --> 00:04:27,703
E doar Ray Henry, d-le.
38
00:04:27,846 --> 00:04:33,985
Data viitoare s� faci cum zic, nu mai
adu pe nimeni aici. Acum vino �n�untru.
39
00:04:34,573 --> 00:04:35,974
�n ordine, d-le.
40
00:05:07,536 --> 00:05:10,038
Spune-i c� poate a�tepta aici.
41
00:05:10,140 --> 00:05:13,209
- De ce?
- Stai �i a�teapt� aici.
42
00:05:21,751 --> 00:05:27,084
Ce dracu e-n capul t�u, Pinky Dobson,
de-l aduci pe t�mpitul acela aici?
43
00:05:27,109 --> 00:05:28,841
Tu nu g�nde�ti deloc?
44
00:05:28,866 --> 00:05:31,888
M� g�ndeam c� poate a�i vrea
s� vorbi�i �i cu el, d-le Witter.
45
00:05:31,913 --> 00:05:34,427
P�n� la urm�, Ray Henry
a fost �n asta cu mine tot timpul.
46
00:05:34,452 --> 00:05:37,535
La fel �i ga�ca pe care
ai adus-o tocmai din Boston,
47
00:05:37,560 --> 00:05:41,171
asigur�ndu-m� c� Buford Pusser
va fi lichidat odat� �i pentru totdeauna.
48
00:05:41,196 --> 00:05:42,927
Nu asta mi-ai zis?
49
00:05:43,709 --> 00:05:46,348
Iisuse Hristoase,
�ti�i de c�te ori l-am �mpu�cat.
50
00:05:46,373 --> 00:05:50,332
Nu e natural ca un om s� poat� supravie�ui
dup� c�te gloan�e am b�gat �n el.
51
00:05:50,357 --> 00:05:53,732
�i-ai ales momentul c�nd
era �i nevasta lui �n ma�in�.
52
00:05:54,235 --> 00:05:58,035
�i ai rezolvat-o a�a de bine,
�nc�t poli�ia
53
00:05:58,060 --> 00:06:03,593
�i FBI-ul din Tennessee dau t�rcoale
pe aici pentru un �ap isp�itor.
54
00:06:03,625 --> 00:06:05,170
Nu pute�i da vina pe mine
pentru asta, d-le.
55
00:06:05,195 --> 00:06:06,463
Nu pot?
56
00:06:07,039 --> 00:06:11,591
Ascult� la mine, Dobson.
�i ascult� bine.
57
00:06:13,537 --> 00:06:18,365
Nenorocitul acela, oriunde
l-au ascuns, recuper�ndu-se,
58
00:06:18,390 --> 00:06:21,459
dac� �i arat� din nou
fa�a �n McNairy County,
59
00:06:22,244 --> 00:06:26,332
ai face bine s� g�se�ti
vreo cale ca el s� aibe un accident.
60
00:06:26,357 --> 00:06:28,927
Sau ��i zic, Pinky Dobson,
61
00:06:29,021 --> 00:06:34,341
c� nu e destul loc pentru tine �n industria
b�uturii ca s� po�i munci �n Tennessee,
62
00:06:34,660 --> 00:06:37,663
odat� ce eu �i partenerii mei
o zicem.
63
00:06:38,617 --> 00:06:41,537
- M-ai �n�eles?
- Am �n�eles, d-le Witter.
64
00:06:41,594 --> 00:06:46,279
�tiu exact ce vre�i, �i eu �i Ray Henry
dorim s� facem exact asta.
65
00:06:46,469 --> 00:06:47,771
Bun.
66
00:06:48,204 --> 00:06:51,201
B�tr�nul Witter are ghea��
�n loc de s�nge, asta �i-o zic.
67
00:06:52,154 --> 00:06:55,178
C�nd ��i arunc� privirea "aia",
�tii c� vorbe�te serios.
68
00:06:55,345 --> 00:06:56,212
Ce vrea s� facem?
69
00:06:56,626 --> 00:06:59,396
S�-l aranj�m pe Pusser,
odat� ce iese din ascunz�toare.
70
00:07:00,016 --> 00:07:03,019
Asta vrea, �i de data asta,
s� fie �i pentru totdeauna.
71
00:07:03,219 --> 00:07:04,554
Putem s� facem asta.
72
00:07:05,055 --> 00:07:08,558
Treaba e c�, din cauza aten�iei federale,
trebuie s� par� ca un accident.
73
00:07:09,141 --> 00:07:10,476
�i cum facem asta?
74
00:07:12,395 --> 00:07:13,830
M� g�ndesc eu la ceva.
75
00:07:14,529 --> 00:07:17,665
Pun pariu c� da, Pinky.
Pun pariu c� da.
76
00:07:28,206 --> 00:07:33,445
Mul�umesc, d-le �erif. �mi pare r�u
c� n-am pozele lor. Dar o s� le avem.
77
00:07:36,453 --> 00:07:40,441
- Mama �erifului, �i copiii, sunt aici.
- Tocmai ce plecam.
78
00:07:41,591 --> 00:07:43,526
Te �in la curent, d-le �erif.
79
00:07:50,920 --> 00:07:56,426
- Bun�, tati.
- Bun�, mam�. Amice.
80
00:07:56,940 --> 00:07:59,776
V�d c� �i-au luat casca
de pe cap.
81
00:08:00,977 --> 00:08:03,089
M� fac mai bine
cu fiecare zi ce trece.
82
00:08:03,122 --> 00:08:08,151
Carl a zis...
Trebuie s� te �ntreb ceva, fiule.
83
00:08:08,791 --> 00:08:09,926
�ntreab�, mam�.
84
00:08:10,120 --> 00:08:11,755
Cum r�m�ne cu alegerile?
85
00:08:12,839 --> 00:08:15,683
Spune-i lui tata,
s� m� treac� pe list�.
86
00:08:15,708 --> 00:08:17,941
Dar nu vreau
ca careva s� fac� ceva ilegal.
87
00:08:18,495 --> 00:08:21,097
Vreau ca oamenii din comitat,
s� ia aceast� decizie.
88
00:08:21,478 --> 00:08:26,370
Tati, c�nd or s�-�i scoat� bandajele
de pe fa��, ai s� ar��i amuzant?
89
00:08:29,572 --> 00:08:32,831
Nu-l face pe tat�l t�u s� r�d�.
�l doare.
90
00:08:34,437 --> 00:08:39,253
Ce vorb� aiurea s� zici. Hai s�-l l�s�m
pe tat�l vostru s� se odihneasc�.
91
00:08:40,095 --> 00:08:42,397
A�tepta�i afar�
l�ng� poli�ist o clip�.
92
00:08:45,456 --> 00:08:49,293
Te iubesc, tati.
Vino acas� mai repede.
93
00:08:52,395 --> 00:08:53,930
Pa.
94
00:08:59,936 --> 00:09:04,374
- Am grij� de lucruri foarte bine.
- �tiu c� ai grij�, fiule.
95
00:09:15,517 --> 00:09:17,219
Buford...
96
00:09:20,149 --> 00:09:23,419
Nu e nicio ru�ine dac� ar trebui
s� renun�i la postul de �erif.
97
00:09:24,294 --> 00:09:25,528
�tiu asta, mam�.
98
00:09:27,545 --> 00:09:31,582
Tot timpul vorbesc despre asta.
Vorbesc mult.
99
00:09:33,403 --> 00:09:35,338
Ai doi copii minuna�i.
100
00:09:38,442 --> 00:09:40,690
Mama le-a fost luat� de l�ng� ei.
101
00:09:42,618 --> 00:09:48,010
�i �tii, eu nu �ntineresc.
102
00:09:53,256 --> 00:09:58,174
G�nde�te-te bine la asta, fiule.
G�nde�te-te foarte bine.
103
00:10:11,341 --> 00:10:14,506
Ascult�, fermierii �ia b�tr�ni
de acolo, ��ranii �ia,
104
00:10:14,531 --> 00:10:20,984
fac din el un erou ca din basme.
�i nici nu l-au v�zut desfigurat.
105
00:10:22,686 --> 00:10:25,825
Ascult� la mine,
mai mult ca sigur va fi reales
106
00:10:25,850 --> 00:10:29,122
dac� nu �mp�r�im ni�te bani
pentru a-i fura insigna.
107
00:10:30,594 --> 00:10:34,990
Normal c� �i eu a� vrea s� �tiu
unde �l ascund. Dar nu �tim unde e.
108
00:10:36,199 --> 00:10:38,802
La naiba cu c�t cost�.
109
00:10:40,641 --> 00:10:46,633
Nu se compar� cu c�t c�tigam acolo, c�nd
aveam afacerile de noroc �i prostitu�ie.
110
00:10:51,381 --> 00:10:56,419
- Preg�te�te-te, J.R. Uit�-te cine vine.
- �l v�d. �l v�d.
111
00:11:08,398 --> 00:11:09,387
Ce mai faci, J.R.?
112
00:11:09,412 --> 00:11:12,326
Felicit�ri pentru c�tigarea
voturilor, d-le �erif.
113
00:11:12,369 --> 00:11:13,904
Mul�umesc, apreciez asta.
114
00:11:14,350 --> 00:11:20,083
- A�i stat departe de necazuri?
- Acum ne putem juca, �n lini�te.
115
00:11:20,159 --> 00:11:23,396
Sun� destul de corect.
Mai vorbim.
116
00:11:23,750 --> 00:11:32,192
D-le �erif, �n caz de �i-ai pierdut parul
acela vechi, �i-am adus noi unul nou.
117
00:11:35,777 --> 00:11:39,956
Ce frumos. Foarte frumos.
Mul�umesc mult.
118
00:11:39,981 --> 00:11:42,942
Vezi acolo?
Ne-am pus to�i numele pe el.
119
00:11:43,552 --> 00:11:45,220
Chiar a�a e.
120
00:11:46,055 --> 00:11:49,950
M� duc la birou,
s� v�d cui dau �n cap.
121
00:11:51,760 --> 00:11:55,286
Are b�ta aceea la el.
�nc� o mai are.
122
00:11:58,166 --> 00:12:00,610
- Bun�, Buford.
- Ce mai face�i?
123
00:12:00,635 --> 00:12:04,033
- M� bucur s� te avem din nou, Buford.
- M� bucur s� fiu �napoi.
124
00:12:06,341 --> 00:12:09,444
- Bun� ziua, d-le.
- Salut, Manny.
125
00:12:10,490 --> 00:12:13,505
- Ne-ai lipsit, d-le �erif Pusser.
- �i mie mi-a�i lipsit.
126
00:12:14,015 --> 00:12:15,881
- Salut, Buford.
- Salut, Virgil.
127
00:12:17,352 --> 00:12:19,688
Ar��i bine, Buford.
128
00:12:19,955 --> 00:12:22,257
Chiar a�a? Dac� zici tu.
129
00:12:44,713 --> 00:12:48,283
- Pinky, care vrem noi s� c�tige?
- Nu m� intereseaz�.
130
00:12:49,126 --> 00:12:50,694
Nu te intereseaz�?
131
00:12:50,719 --> 00:12:54,154
Atunci de ce m-ai adus tocmai aici,
dac� nu te intereseaz�?
132
00:12:54,179 --> 00:12:55,614
S� m� v�d cu unul pentru o treab�.
133
00:12:56,391 --> 00:12:59,694
Glume�ti. ��i cau�i de munc�?
134
00:13:00,595 --> 00:13:04,633
Nu caut de munc�, �i dau unui om
de munc�. O slujb� foarte bine pl�tit�.
135
00:13:45,182 --> 00:13:47,351
Ce �ngrozitor.
136
00:13:48,176 --> 00:13:50,879
De ce e a�a de �ngrozitor, iubito?
Omul nostru e-n frunte.
137
00:13:56,625 --> 00:14:01,264
Verific�m barurile, mai tot timpul.
Cele mai multe, opereaz� legal.
138
00:14:02,290 --> 00:14:06,161
Proxene�ii �i t�rfele
au p�r�sit �ntreg comitatul.
139
00:14:06,428 --> 00:14:10,065
�n regul�.
Ceva fabric�ri de whiskey?
140
00:14:10,298 --> 00:14:12,767
E greu s� primim
informa�ii solide, Buford.
141
00:14:13,335 --> 00:14:19,349
�tii, muncitorilor nu le pas� ce
credem noi despre b�uturile ilegale.
142
00:14:19,374 --> 00:14:22,944
6 dolari pe zi salariul,
un dolar sticla.
143
00:14:23,612 --> 00:14:26,047
E mai avantajos
dec�t s� dai cu lopata la porci.
144
00:14:26,915 --> 00:14:31,286
Buford, de ce pomenim de distil�rii?
145
00:14:32,387 --> 00:14:35,223
Vrem s� �tim ce avem de f�cut.
146
00:14:35,724 --> 00:14:38,059
S�-i prindem pe cei
care �i-au �mpu�cat nevasta.
147
00:14:38,226 --> 00:14:39,528
Ascult� bine la mine.
148
00:14:40,996 --> 00:14:42,846
Singurul lucru pe care-l
vom face cu to�ii
149
00:14:42,871 --> 00:14:45,472
va fi s� men�inem legea �n favoarea
cet��enilor care ne pl�tesc salariile.
150
00:14:45,867 --> 00:14:50,808
Nu m� voi folosi de acest birou, pentru
r�zbunare. Le-o datorez oamenilor.
151
00:14:52,581 --> 00:14:54,349
E�ti nebun?
152
00:14:54,843 --> 00:14:59,363
Interlopii �ia te ur�sc. Te ur�sc
din fica�i. Te ur�sc, �n�elegi asta?
153
00:14:59,517 --> 00:15:02,720
N-or s� te ierte c� le-ai omor�t-o pe
Callie �i c� le-ai stricat afacerile.
154
00:15:03,240 --> 00:15:05,983
Le-ar place s� vad� numele t�u
pe o plac� funerar�.
155
00:15:06,008 --> 00:15:07,276
�tiu asta.
156
00:15:07,622 --> 00:15:11,733
�i nu ��i este fric�? Mie �mi este.
�i m� tem pentru tine.
157
00:15:12,125 --> 00:15:16,029
- �i eu, Buford.
- Bine, �i eu m� tem.
158
00:15:16,531 --> 00:15:18,433
A� fi un adev�rat prost,
dac� nu mi-ar fi.
159
00:15:19,140 --> 00:15:20,775
Dar n-are nimic de-a face cu asta.
160
00:15:21,266 --> 00:15:24,103
Suntem aici ca s� servim oamenii din
acest �inut, �i tocmai asta vom face.
161
00:15:31,473 --> 00:15:35,210
Oho. Or s� fie necazuri.
Or s� fie necazuri la noapte.
162
00:15:36,853 --> 00:15:38,855
Nu vreau belele �n seara asta,
m-ai auzit?
163
00:15:38,958 --> 00:15:41,027
Pleac� p�n� nu chem poli�ia.
164
00:15:41,223 --> 00:15:43,254
N-am nevoie s� v�d poli�ia
pe aici �n seara asta.
165
00:15:50,899 --> 00:15:54,925
M� duc acas�. Crezi c� po�i
s� te ocupi de sarcini?
166
00:15:55,237 --> 00:16:00,629
Obra, am ceva pentru tine.
Un scandalagiu la barul lui Joe Brick.
167
00:16:01,843 --> 00:16:05,941
- Nu, �l preiau eu.
- Stai pu�in, �la e local de negri.
168
00:16:06,135 --> 00:16:08,304
�tii doar c� eu m� ocup
de localurile de negri.
169
00:16:08,450 --> 00:16:10,118
Nu vreau s�-mi ia careva slujba.
170
00:16:10,786 --> 00:16:15,840
�i eu a� vrea ca lumea s� �tie c� m-am
�ntors. Nu vreau s�-i fac s� b�rfeasc�.
171
00:16:17,352 --> 00:16:19,925
Ce-ar fi s� mergem am�ndoi acolo?
172
00:16:20,121 --> 00:16:25,308
Obra, credeam c� eu
dau ordinele pe aici.
173
00:16:26,152 --> 00:16:27,487
Preia tu urm�torul apel.
174
00:16:28,270 --> 00:16:29,671
- Ok.
- �n ordine.
175
00:16:29,971 --> 00:16:32,674
Vezi tu, dac� eu nu m� pot
ocupa de un scandalagiu,
176
00:16:33,294 --> 00:16:36,030
contribuabilii au dreptul
s� se mire. �n�elegi ce zic?
177
00:16:44,962 --> 00:16:49,415
Steamer, legea o s� vin�
�i o s�-�i rup� picioarele.
178
00:16:49,440 --> 00:16:51,501
O s� ai mari belele.
179
00:16:52,434 --> 00:16:54,169
Porc�rii.
180
00:16:54,522 --> 00:16:55,856
A�i auzit asta?
181
00:16:59,243 --> 00:17:05,376
Porcu' de Joe Brick. Nimeni
nu o s�-mi fac� nimic mie.
182
00:17:08,164 --> 00:17:09,565
Nu �n seara asta.
183
00:17:11,500 --> 00:17:13,302
M� simt grozav.
184
00:18:06,246 --> 00:18:12,519
Joe Brick, n-ai s� ui�i
�n via�a ta, noaptea asta.
185
00:18:19,136 --> 00:18:22,108
Steamer Riley, la naiba.
186
00:18:33,495 --> 00:18:34,596
Ce faci, Steamer?
187
00:18:36,398 --> 00:18:37,566
Te distrezi?
188
00:18:38,366 --> 00:18:42,459
Buford, n-am nimic
cu tine, omule.
189
00:18:43,405 --> 00:18:46,508
Pe porcul �la de Joe
tre' s�-l �nv�� minte.
190
00:18:50,278 --> 00:18:53,482
Din c�te v�d pe aici,
amenda o s� fie cam pip�rat�.
191
00:18:55,250 --> 00:18:56,251
Ajunge pe azi.
192
00:18:57,752 --> 00:18:59,421
- Stai departe de mine.
- Pune aia jos.
193
00:19:01,089 --> 00:19:03,125
Stai acolo, �erifule.
194
00:19:07,143 --> 00:19:09,479
Am zis s� la�i aia jos,
sau te tr�znesc �n cap.
195
00:19:17,300 --> 00:19:19,235
O s� facem o plimbare
p�n� la sec�ie.
196
00:19:20,242 --> 00:19:21,910
Nu vreau s� merg
�n celule, �erifule.
197
00:19:23,912 --> 00:19:25,680
Nu vreau s� merg �n celule.
198
00:19:50,149 --> 00:19:51,317
Steamer...
199
00:19:52,670 --> 00:19:53,905
Steamer.
200
00:19:56,318 --> 00:19:57,386
Steamer!
201
00:20:05,767 --> 00:20:07,168
B�ga-mi-a�.
202
00:20:12,986 --> 00:20:15,255
501, aici e Buford.
203
00:20:16,084 --> 00:20:19,365
Am nevoie de o ambulan��
la barul lui Joe, imediat.
204
00:20:19,408 --> 00:20:20,442
Focuri de arm�.
205
00:20:20,467 --> 00:20:23,490
La naiba, Grady. E o �nscenare.
Buford a fost �mpu�cat.
206
00:20:23,515 --> 00:20:24,750
Hai, s� mergem.
207
00:20:27,715 --> 00:20:28,916
Steamer!
208
00:20:41,813 --> 00:20:45,250
Haide, Steamer.
E�ti r�nit. Vino �napoi aici.
209
00:20:48,553 --> 00:20:52,390
Toate unit��ile
la barul lui Joe, imediat.
210
00:20:52,557 --> 00:20:55,627
Repet, toate ma�inile
la barul lui Joe, imediat.
211
00:20:56,127 --> 00:20:57,529
Buford a fost �mpu�cat.
212
00:21:11,309 --> 00:21:13,144
Nu e r�u garoul, �erifule.
213
00:21:17,849 --> 00:21:19,617
- E�ti �n regul�?
- Da, sunt bine.
214
00:21:19,820 --> 00:21:20,788
Ce s-a �nt�mplat?
215
00:21:21,152 --> 00:21:24,255
Nu multe ca s� chemi
toate unit��ile. Asta �i-o zic.
216
00:21:29,331 --> 00:21:31,233
Steamer, uit�-te la mine,
fir-ar s� fie.
217
00:21:32,547 --> 00:21:35,083
Obra. Ce dracu faci?
218
00:21:36,067 --> 00:21:38,169
Steamer a b�ut
prea multe pahare. At�ta tot.
219
00:21:38,398 --> 00:21:39,782
Cum po�i fi sigur de asta?
220
00:21:39,807 --> 00:21:40,408
Sunt sigur.
221
00:21:40,433 --> 00:21:42,869
- De unde �tii c� nu ai fost �nscenat?
- Fiindc� �l cunosc pe Steamer.
222
00:21:45,155 --> 00:21:46,890
Eu tot cred c-a fost o �nscenare.
223
00:21:47,381 --> 00:21:49,615
- Obra.
- Da?
224
00:21:49,925 --> 00:21:50,800
Mul�umesc.
225
00:23:30,682 --> 00:23:33,384
Mam�, oamenii care stau
de vorb� cu tata, cine sunt?
226
00:23:33,518 --> 00:23:36,454
Unul e de la televiziune,
�i unul e agent federal.
227
00:23:36,521 --> 00:23:37,422
E�ti sigur�?
228
00:23:37,622 --> 00:23:39,657
�l �tii pe dl. Hudson,
de la televiziune.
229
00:23:40,011 --> 00:23:42,114
Te a�teapt� de o or�.
230
00:23:42,636 --> 00:23:47,346
Ce-ai p��it? E�ti murdar.
Uit�-te la tine.
231
00:23:50,910 --> 00:23:54,247
Am avut ni�te probleme
la barul lui Joe. �mi pare r�u.
232
00:23:56,164 --> 00:23:56,984
E�ti bine?
233
00:23:57,009 --> 00:23:58,811
Du-te c� te a�teapt�.
234
00:24:01,539 --> 00:24:06,244
- Rocko Carlo Manganni.
- El e.
235
00:24:06,364 --> 00:24:10,001
- E�ti sigur, �erifule?
- Sigur, sut� la sut�.
236
00:24:10,882 --> 00:24:13,651
E singurul chip care �i-l
aminte�ti din ambuscad�?
237
00:24:14,953 --> 00:24:17,355
Cu excep�ia celor din �inut,
care au fost deja prin�i.
238
00:24:18,159 --> 00:24:19,794
Nu i-am v�zut pe to�i.
239
00:24:21,441 --> 00:24:26,144
Manganni �i-a petrecut mai to�i
anii �n �nchisoare, dec�t pe str�zi.
240
00:24:26,544 --> 00:24:29,214
�i c�nd vom ajunge la el,
�i afl�m �i pe ceilal�i.
241
00:24:31,582 --> 00:24:33,714
- Boston?
- Da, a�a-i.
242
00:24:34,405 --> 00:24:38,243
Vrei s�-mi spui c� au adus un
uciga� aici tocmai din Boston?
243
00:24:38,785 --> 00:24:42,922
�erifule, te vroiau neap�rat mort.
�i probabil, �nc� mai vor.
244
00:24:54,492 --> 00:24:55,827
Ce faci, Floyd?
245
00:24:56,063 --> 00:24:58,632
Buford. M� bucur s� te v�d.
Ce mai faci?
246
00:24:58,657 --> 00:24:59,992
�i mie �mi pare bine.
247
00:25:00,017 --> 00:25:00,973
Hei, amice...
248
00:25:01,499 --> 00:25:05,168
�mi trebuie o ma�in� nou� �i
ne�nmatriculat� timp de �ase s�pt�m�ni.
249
00:25:05,234 --> 00:25:06,250
Po�i s� te ocupi de asta?
250
00:25:06,275 --> 00:25:08,239
- Cu motor rapid?
- Da.
251
00:25:09,632 --> 00:25:12,668
- Buford, ai aprobare pentru asta?
- Nu.
252
00:25:13,360 --> 00:25:16,254
��i pl�tesc din buzunarul meu,
orice stric�ciune.
253
00:25:17,204 --> 00:25:20,566
�i asta e �ntre noi doi. �i mai mult
dec�t at�t, e confiden�ial.
254
00:25:20,652 --> 00:25:24,455
Nu trebuie s�-mi explici,
Buford. E pl�cerea mea.
255
00:25:24,712 --> 00:25:27,253
�in�nd cont de ceea ce-ai f�cut
pentru oamenii din comitat.
256
00:25:28,222 --> 00:25:34,253
�i �nc� ceva... Nimeni �n afar� de noi doi
nu trebuie s� �tie c�nd schimb ma�inile.
257
00:25:36,179 --> 00:25:39,983
Bine atunci.
Apreciez asta. Pe cur�nd.
258
00:26:19,611 --> 00:26:22,314
Stud Pardee, e�ti nebun.
259
00:26:22,614 --> 00:26:25,192
- �i-ai ie�it din min�i.
- Ce, te-am speriat pu�in?
260
00:26:25,217 --> 00:26:29,020
�tiam exact la inci unde o parchez.
261
00:26:29,045 --> 00:26:32,849
Da, te cred.
Te-am v�zut ce-ai f�cut la curse.
262
00:26:33,258 --> 00:26:35,093
Hai �n�untru, fac cinste
cu ni�te carne bun�.
263
00:26:44,402 --> 00:26:46,705
Sper c� ai deja locul ales
unde s� o �ncerci.
264
00:26:46,730 --> 00:26:50,134
Po�i fi sigur de asta. �tiu cel pu�in
�ase locuri bune.
265
00:26:50,851 --> 00:26:52,686
Vreau s�-l alegi pe cel mai bun.
266
00:26:52,711 --> 00:26:56,648
- Pinky, �tiu exact ce dore�ti.
- Mul�umim, mai pofti�i pe la noi.
267
00:27:01,920 --> 00:27:05,023
Tocmai am primit un pont.
268
00:27:06,020 --> 00:27:11,166
O �ntreag� ga�c� ce produce s�pt�m�nal
t�rie, �n p�dure l�ng� r�ul Hatchie.
269
00:27:11,191 --> 00:27:13,560
Nu mai spune.
Hai s� lu�m mandatul.
270
00:27:14,544 --> 00:27:19,883
Tu, Obra, �i Miles. Dac� �ntreab�
cineva care face arest�rile, eu le fac.
271
00:27:20,517 --> 00:27:24,187
De ce vrei tu?
�nc� nu e�ti recuperat.
272
00:27:24,573 --> 00:27:27,909
- P�i, eu sunt �ef.
- �tiu, �tiu.
273
00:28:36,262 --> 00:28:41,317
Tom a fost s�pt�m�na trecut�
la pescuit. A prins unul mare.
274
00:28:41,752 --> 00:28:43,153
Chiar a�a?
275
00:28:43,400 --> 00:28:46,937
Sper c� avea licen�a de pescuit. Sunt
�eriful Pusser, iar voi sunte�i aresta�i.
276
00:28:47,404 --> 00:28:50,774
Nu mi�ca�i. Sunte�i aresta�i.
277
00:28:54,578 --> 00:28:56,880
S� nu mai sco�i vreodat�
arma la mine, Rudy.
278
00:28:59,416 --> 00:29:02,986
Una e s� fabrici t�rie,
�i una s� omori.
279
00:29:04,421 --> 00:29:06,790
Uite ce Pusser,
sunt ie�it pe cau�iune.
280
00:29:06,990 --> 00:29:09,292
Dac� intru din nou,
o s� fie pe via��.
281
00:29:11,261 --> 00:29:14,931
�tii asta,
�i tu tot umbli cu o arm�?
282
00:29:28,345 --> 00:29:30,280
- E toat� lumea?
- A�a se pare.
283
00:29:34,518 --> 00:29:36,419
La naiba, am ratat pe unul.
284
00:30:14,925 --> 00:30:18,161
�eriful �tie cum s� fac�
unii oameni, neferici�i.
285
00:30:40,010 --> 00:30:43,495
Domnilor, se pare
286
00:30:43,520 --> 00:30:48,424
c� acest b�iat din Boston a fost
la penitenciar cu Pinky Dobson.
287
00:30:49,159 --> 00:30:51,361
Omul pe care l-am angajat
s� �ndeplineasc� treaba.
288
00:30:52,432 --> 00:31:00,871
Uita�i cum propun s� facem
�i vreau s� fi�i aten�i la mine.
289
00:31:01,204 --> 00:31:03,206
Cu to�ii ne pl�tim partea.
290
00:31:04,007 --> 00:31:08,211
M� duc la cine trebuie din Boston,
s� ne ajute s� ne rezolv�m problema.
291
00:31:08,545 --> 00:31:11,548
Cum r�m�ne cu Pusser?
El e �nc� �n via��, �i e bine mersi.
292
00:31:11,748 --> 00:31:13,884
Nu dorm bine din cauza asta.
293
00:31:14,501 --> 00:31:20,506
S�pt�m�na asta, ai s� cite�ti �n ziare
despre un accident de ma�in�.
294
00:31:20,942 --> 00:31:23,302
�i ai s� dormi foarte bine apoi.
295
00:31:26,142 --> 00:31:30,446
Se �nt�mpl� c� �i-au trimis
ni�te dame de companie.
296
00:31:47,710 --> 00:31:49,412
Bine, mersi.
297
00:31:50,921 --> 00:31:56,326
Buford, am auzit c� nu era nicio
ma�in� confiscat� la t�rg de la raid.
298
00:31:57,236 --> 00:32:01,173
A fost o singur� dat�.
O s� avem altele �n cur�nd.
299
00:32:01,598 --> 00:32:02,699
Copiii ce fac?
300
00:32:03,235 --> 00:32:06,251
- Bine, mul�umesc.
- S�-i salu�i din partea mea.
301
00:32:06,670 --> 00:32:08,271
Am s� fac asta.
302
00:34:19,987 --> 00:34:25,994
501, am un vitezoman. Se �ndreapt�
spre p�duri. V� �in la curent.
303
00:34:51,968 --> 00:34:54,304
Cum se face c� numai Buford
depisteaz� vitezomanii?
304
00:34:54,571 --> 00:34:57,440
Are el un sim�.
Poate �l cape�i �i tu.
305
00:36:25,607 --> 00:36:27,276
Buford!
306
00:36:29,866 --> 00:36:32,435
E�ti �n regul�, Buford?
Ambulan�a e pe drum.
307
00:36:33,101 --> 00:36:36,805
Zi-le s� nu mai vin�.
Sunt �n regul�.
308
00:36:38,027 --> 00:36:42,898
Uit�-te la butuc, �i spune-mi
c�te bol�uri sunt scoase.
309
00:36:50,987 --> 00:36:53,356
- Dou� sunt scoase.
- �i celelalte trei?
310
00:36:53,805 --> 00:36:57,442
- Alea trei sunt �epene.
- A�a credeam �i eu.
311
00:36:58,727 --> 00:37:02,013
Buford Pusser, o s� �ncerci s�-mi
zici c� asta n-a fost o �nscenare?
312
00:37:02,132 --> 00:37:05,335
Prietene, asta a fost
o capodoper� de �nscenare.
313
00:37:05,926 --> 00:37:09,701
Omul acesta, nu e prost deloc.
S� nu-l subestimezi.
314
00:37:10,729 --> 00:37:15,300
O s�-l abordezi, �i garantez
c� o s�-i fug� privirea dup� tine.
315
00:37:17,681 --> 00:37:21,017
Eu niciodat� nu abordez,
d-le Witter.
316
00:37:21,418 --> 00:37:24,588
Asta e bine. Asta e
foarte bine, m� bucur s� aud.
317
00:37:24,655 --> 00:37:27,414
Bine, ai o s�pt�m�n�.
Ba nu, dou� s�pt�m�ni.
318
00:37:28,371 --> 00:37:34,429
C�nd mu�c� momeala,
ai grij� s�-l atragi �n capcan�.
319
00:37:35,019 --> 00:37:36,354
Am �n�eles.
320
00:37:37,267 --> 00:37:42,662
T�mpi�ii �ia de Dobson �i Henry,
c�te probleme mi-au f�cut.
321
00:37:42,687 --> 00:37:45,584
Mi-au pus la �ncercare r�bdarea.
322
00:37:45,609 --> 00:37:50,313
D-le Witter, sunt nume
pentru toate jocurile.
323
00:37:51,185 --> 00:37:53,054
�i eu �tiu cum s�-mi fac jocul.
324
00:37:53,387 --> 00:37:58,325
A�a sper.
Sper din toat� inima.
325
00:37:59,006 --> 00:38:02,429
Un Camaro albastru,
cu dungi albe,
326
00:38:02,549 --> 00:38:08,640
tre' s�-i apar�ine pilotului
acela de curse, Stud Pardee.
327
00:38:10,381 --> 00:38:11,812
Ce �tii despre el?
328
00:38:12,182 --> 00:38:15,419
Are o ferm�, l�ng� limita statului.
329
00:38:15,972 --> 00:38:19,075
A cheltuit o avere
pe ma�ini de curse.
330
00:38:21,311 --> 00:38:22,612
De unde are bani?
331
00:38:23,280 --> 00:38:30,887
Am auzit undeva c� din transportul
de whiskey ilegal �n Alabama.
332
00:38:31,352 --> 00:38:32,454
Serios?
333
00:38:38,395 --> 00:38:40,597
Asta ce mai e, Buford?
334
00:38:41,331 --> 00:38:43,667
Asta Floyd,
e pentru orice eventualitate.
335
00:38:57,347 --> 00:39:01,585
Stud Pardee,
conduce ma�ina aia albastr�.
336
00:39:01,610 --> 00:39:04,122
Cine �l z�re�te �n McNairy County,
s�-l �in� acolo p�n� ajung.
337
00:39:06,022 --> 00:39:07,657
Pe ce acuza�ie s�-l s�lt�m?
338
00:39:07,824 --> 00:39:09,359
Vitez�, condus neglijent.
339
00:39:09,593 --> 00:39:12,429
C� tot veni vorba, suspiciune
de marf� de contraband�.
340
00:39:13,611 --> 00:39:14,812
S� mergem, Miles.
341
00:39:22,706 --> 00:39:23,482
Ce-ai pentru mine, Tim?
342
00:39:23,507 --> 00:39:25,833
- Rocko Carlo Manganni.
- Ce-i cu el?
343
00:39:29,513 --> 00:39:36,052
L-au g�sit asear�, cu motorul
�nc� pornit. Gaur� �n t�mpla dreapt�.
344
00:39:38,356 --> 00:39:40,024
L-au aranjat, pentru ceea ce �tia.
345
00:39:40,155 --> 00:39:44,059
Da, asta �nseamn� c� ei se tem.
346
00:39:45,025 --> 00:39:46,060
Am mult� h�r�og�rie.
347
00:39:46,355 --> 00:39:50,843
�ncerc s� dau de colegii lui
din penitenciar. F�-mi o favoare.
348
00:39:50,868 --> 00:39:53,132
Vezi pe cine po�i �ncruci�a
din sectorul t�u.
349
00:39:53,403 --> 00:39:56,339
Sigur. Am un indiciu deja.
350
00:39:56,689 --> 00:39:58,524
O s�-i plac� asta Biroului.
351
00:39:59,509 --> 00:40:03,814
- Joannie, �i asta, te rog.
- Ur�sc s� completez h�r�oage.
352
00:40:05,615 --> 00:40:10,343
M� scuza�i, domnilor. M� pute�i
�ndruma spre sala arhivei?
353
00:40:13,857 --> 00:40:15,613
Ai exersat f�r� mine, nu?
354
00:40:15,638 --> 00:40:17,861
- Nu, am avut o aruncare norocoas�.
- Norocoas�?
355
00:40:25,541 --> 00:40:29,936
Termina�i, b�ie�i.
Veni�i s� lua�i ni�te gust�ri.
356
00:40:31,207 --> 00:40:34,276
Pr�jituri proaspete cu lapte.
357
00:40:42,709 --> 00:40:44,077
O s� m� epuizezi.
358
00:40:47,023 --> 00:40:48,737
I-ai mul�umit lui bunica
c� le-a f�cut?
359
00:40:48,762 --> 00:40:50,664
- Nu.
- De ce nu?
360
00:40:50,942 --> 00:40:53,044
Pentru c� eu le-am f�cut.
Ea mi-a ar�tat.
361
00:40:56,399 --> 00:40:58,301
Mike, spune, sunt bune?
362
00:40:59,369 --> 00:41:00,971
Exact cum le f�cea mama.
363
00:41:15,187 --> 00:41:16,987
- Buford?
- Aici.
364
00:41:17,525 --> 00:41:19,660
Ghici cine e la t�rg?
365
00:41:20,157 --> 00:41:25,595
- Nu-s eu �i nici tu, a�a c� cine e?
- Pilotul �la, Stud Pardee.
366
00:41:25,829 --> 00:41:29,032
Conduc�nd aceea�i ma�inu��
albastr�. A parcat chiar �n fa��.
367
00:41:30,047 --> 00:41:35,786
- E �n�untru?
- Da, Obra �i Miles, stau de p�nd�.
368
00:41:40,325 --> 00:41:43,728
Du-te, �i spune-le s� nu fac�
nimic p�n� nu ajung �i eu.
369
00:41:43,977 --> 00:41:45,478
Le zic.
370
00:41:47,728 --> 00:41:53,300
Mike, intr� �n cas�, �i adu-mi b�ta.
371
00:41:54,121 --> 00:41:55,089
Bine.
372
00:41:56,448 --> 00:41:58,116
�i pune-o pe scaunul din fa��.
373
00:42:04,232 --> 00:42:07,569
- S�-i zici lui bunica c� vin la cin�.
- �i zic.
374
00:42:10,263 --> 00:42:11,665
Mai f�-o o dat�.
375
00:42:23,577 --> 00:42:25,145
Haide, Mike.
376
00:42:51,141 --> 00:42:53,310
- Salut, Buford.
- Salutare.
377
00:42:56,016 --> 00:42:57,151
Uite-o.
378
00:42:58,783 --> 00:43:01,085
- E �ncuiat�?
- Da.
379
00:43:01,349 --> 00:43:02,316
Ai mandatul?
380
00:43:03,264 --> 00:43:07,001
Cred c�-l am aici pe undeva.
381
00:43:12,670 --> 00:43:17,475
- Ei bine, trebuie s-o deschidem.
- �i cum ai s� faci asta, Buford?
382
00:43:25,508 --> 00:43:29,346
Aia e ma�ina mea.
383
00:43:30,169 --> 00:43:32,471
Ce dracu' faci acolo? Opre�te-te.
384
00:43:33,724 --> 00:43:37,107
Cite�te-i drepturile,
c�t timp eu caut contrabanda.
385
00:43:37,307 --> 00:43:39,986
Uite cheia, deschide-o.
386
00:43:40,482 --> 00:43:42,050
- Ai dreptul s� nu spui nimic.
- Mul�umesc, am rezolvat.
387
00:43:42,599 --> 00:43:47,327
Tot ce spui poate �i va fi folosit
�mpotriva ta �n fa�a unei instan�e de drept.
388
00:43:47,775 --> 00:43:52,647
Ave�i dreptul la un avocat.
389
00:43:55,335 --> 00:43:59,940
Grady, taie c�ptu�eala,
�i caut� bine �n ea.
390
00:44:02,109 --> 00:44:04,611
Dac� te mai atingi de ma�in�,
te dau �n judecat�.
391
00:44:04,636 --> 00:44:06,305
Iar eu am s� arunc
o privire �n�untru.
392
00:44:06,580 --> 00:44:10,417
Po�i s� te decizi oric�nd,
s� exerci�i aceste drepturi.
393
00:44:29,069 --> 00:44:30,904
Ai face bine
s� nu te atingi de motor, Pusser.
394
00:44:30,929 --> 00:44:34,032
E un motor scump, nemernicule.
395
00:44:34,324 --> 00:44:37,360
Vorbe�ti de parc�
ai avea ceva ascuns �n el.
396
00:44:54,294 --> 00:44:55,395
Grady?
397
00:44:56,368 --> 00:44:59,104
- Da?
- Ai g�sit ceva acolo?
398
00:45:00,260 --> 00:45:01,995
Nu, nu �nc�.
399
00:45:04,070 --> 00:45:06,072
Poate ar trebui
s� �ncerci �i pe partea asta.
400
00:45:14,748 --> 00:45:18,885
D-le Pardee, ziceai c�
ai cheile de la ma�in�?
401
00:45:19,419 --> 00:45:21,755
Da, o descui eu.
402
00:45:31,794 --> 00:45:33,229
Mul�umesc.
403
00:45:41,928 --> 00:45:43,330
Tic�losule.
404
00:45:44,778 --> 00:45:47,247
P�n� termin,
g�sesc contrabanda din ea.
405
00:45:47,272 --> 00:45:50,409
- Nu e nimic �n ea.
- Atunci exact asta am s� g�sesc.
406
00:45:52,981 --> 00:45:57,386
Obra, verific� �n cauciucul �sta.
407
00:45:58,768 --> 00:46:00,804
�i cum vrei s� fac asta?
408
00:46:01,962 --> 00:46:04,097
Deschide-l a�a cum �tiu eu.
409
00:46:04,533 --> 00:46:05,834
Bine.
410
00:46:33,960 --> 00:46:35,753
Vrei s� verific �i celelalte cauciucuri?
411
00:46:35,778 --> 00:46:38,498
Normal c� da.
Nu stric� s� fim precau�i.
412
00:46:41,035 --> 00:46:43,604
Alea sunt cauciucuri
de 300 de dolari.
413
00:46:50,292 --> 00:46:54,163
- D-le Pardee, asta ce e?
- Nu �tiu, n-am mai v�zut-o.
414
00:46:54,188 --> 00:46:56,224
V� zic eu, miroase
a whiskey contraf�cut.
415
00:47:01,361 --> 00:47:02,829
- Vre�i s� gusta�i?
- Nu.
416
00:47:03,190 --> 00:47:05,659
Ar�ta�i de parc� v-ar prinde
bine o gur� de t�rie acuma.
417
00:47:06,860 --> 00:47:08,061
Haide�i.
418
00:47:13,383 --> 00:47:15,654
�ti�i, trebuie s� p�strez
restul r�mas ca dovad�.
419
00:47:17,204 --> 00:47:19,773
Ai mul�i du�mani, Pusser,
�tii asta?
420
00:47:19,798 --> 00:47:21,433
- Chiar a�a?
- Da, d-le.
421
00:47:21,709 --> 00:47:27,114
D-le Pardee, ma�ina dvs. c�ra
marf� contraf�cut�.
422
00:47:27,498 --> 00:47:30,201
Vreau s-o confisc, �i s� fie dat�
spre licita�ie la t�rg.
423
00:47:30,604 --> 00:47:31,938
E-n regul� cu dvs., asta?
424
00:47:38,728 --> 00:47:40,196
Am ceva s�-�i zic.
425
00:47:40,959 --> 00:47:42,093
Ce anume?
426
00:47:44,625 --> 00:47:47,461
E�ti genul meu de �erif,
asta-i tot. Chiar a�a.
427
00:47:48,174 --> 00:47:52,879
Obra, cred c� tu �mi vrei postul.
428
00:48:01,186 --> 00:48:03,288
Joannie, ai mandatul?
429
00:48:03,647 --> 00:48:06,058
Acum l-am terminat
de redactat, d-le �erif.
430
00:48:06,709 --> 00:48:07,476
Mul�umesc.
431
00:48:08,160 --> 00:48:13,198
- M� scuza�i, sunte�i �eriful Pusser?
- Da, eu sunt.
432
00:48:13,223 --> 00:48:15,535
- Marganne Stilson.
- �nc�ntat.
433
00:48:15,960 --> 00:48:20,464
Trebuie s� zic c� ave�i
ni�te c�r�i rare �n tribunalul acesta.
434
00:48:20,564 --> 00:48:21,532
Nu mai spune�i.
435
00:48:21,799 --> 00:48:26,408
Nu cred c� al�i absolven�i
de drept au avut acest privilegiu.
436
00:48:28,021 --> 00:48:34,193
Teza mea este despre
generalul Hearsh. Ce trecut bogat!
437
00:48:35,408 --> 00:48:38,178
Sun� foarte interesant. M� scuza�i,
dar am ni�te treab� de f�cut.
438
00:48:41,485 --> 00:48:44,155
Poate �n alt� dat�.
439
00:48:44,255 --> 00:48:47,091
Poate.
Pa, Joannie.
440
00:48:47,658 --> 00:48:49,326
V�n�toare pl�cut�, Buford.
441
00:49:28,032 --> 00:49:30,254
Nu mi�ca�i, sunte�i aresta�i.
442
00:49:30,279 --> 00:49:31,402
Nu mi�ca�i.
443
00:49:31,869 --> 00:49:34,305
Stai pe loc. Nu mi�ca.
444
00:49:34,638 --> 00:49:36,407
T�mpitul dracului.
445
00:50:50,116 --> 00:50:51,617
Cui ducea�i alea?
446
00:50:52,450 --> 00:50:55,553
Nim�nui.
447
00:50:56,287 --> 00:50:57,588
Chiar a�a?
448
00:51:00,057 --> 00:51:02,626
Cum se face c� ai timp
s� te iei de negri, �erife?
449
00:51:03,294 --> 00:51:04,462
Am timp pentru toat� lumea.
450
00:51:04,628 --> 00:51:06,964
La fel �i pentru ferma de cai
de pe deal?
451
00:51:06,989 --> 00:51:09,513
Fac t�rii de sute de grade,
zi �i noapte.
452
00:51:09,767 --> 00:51:11,736
Vorbe�ti de casa lui A. C. Hand?
453
00:51:12,570 --> 00:51:14,038
Cum se face
c� pe el �l la�i �n pace?
454
00:51:14,112 --> 00:51:16,857
Pentru c� bog�tanul �la
e prieten bun cu tat�l t�u?
455
00:51:16,882 --> 00:51:18,550
Ai face bine s� nu m� min�i.
456
00:51:31,785 --> 00:51:34,121
Vreau s� juri oficial
despre A. C. Hand.
457
00:51:34,488 --> 00:51:37,291
Nu vreau
s� fie vreo ne�n�elegere apoi.
458
00:51:44,835 --> 00:51:47,738
Stai pe loc, A. C.
E�ti arestat.
459
00:51:48,839 --> 00:51:51,008
Am zis, s� stai pe loc.
460
00:51:53,179 --> 00:51:57,737
- C�t de departe credeai c� fugi?
- Buford, de ce �mi faci asta?
461
00:51:58,149 --> 00:51:59,884
Te crezi cineva important?
462
00:52:01,964 --> 00:52:03,421
Ce �nseamn�, Buford?
463
00:52:03,446 --> 00:52:06,096
Opera�iune de genul acesta,
sigur te bag� la zdup.
464
00:52:06,357 --> 00:52:07,992
O, Doamne.
465
00:52:10,494 --> 00:52:13,406
Orice informa�ie despre
cine se ocup� de distribu�ie,
466
00:52:13,431 --> 00:52:15,566
cine ��i aduce cerealele �i zah�rul,
�i-ar putea mic�ora pedeapsa.
467
00:52:16,167 --> 00:52:18,636
�tii c� nu pot s� fac asta, Buford.
468
00:52:19,170 --> 00:52:21,772
Atunci, �tii c� nu te pot ajuta
cu nimic nici eu.
469
00:52:24,978 --> 00:52:27,814
S� fiu al dracului
dac� te �n�eleg, Buford.
470
00:52:27,943 --> 00:52:34,018
A.C. Hand, mi-e prieten
de c�nd mergeam la �coal�.
471
00:52:34,043 --> 00:52:37,018
- �i ce vroiai s� fac, tat�?
- Puteai s�-mi spui, totu�i.
472
00:52:37,043 --> 00:52:38,779
Vroiai s�-l avertizezi
�nainte s�-l arestez?
473
00:52:38,804 --> 00:52:40,849
Da, poate a� fi f�cut asta.
474
00:52:41,235 --> 00:52:45,971
Tat�, singura cale de a ajunge la �ef,
e s� strivesc g�ndacii de jos.
475
00:52:45,996 --> 00:52:49,200
- Indiferent, pe cine distrugi?
- Cineva mi-a distrus familia.
476
00:52:51,635 --> 00:52:54,372
Omul din v�rf
conteaz� cel mai mult.
477
00:52:55,239 --> 00:52:59,076
Trebuie s�-l aflu.
Credeam c� �tii asta.
478
00:53:35,946 --> 00:53:39,116
Pe �eriful Tanner din Alcorn, v� rog.
479
00:53:40,403 --> 00:53:43,295
Buford, am ceva
care ai vrea neap�rat s� auzi.
480
00:53:43,487 --> 00:53:46,791
- Red, Buford aici.
- Cum te sim�i, Buford?
481
00:53:46,863 --> 00:53:48,531
Bine, m� fac ocupat.
482
00:53:49,100 --> 00:53:53,838
- Stud Pardee �l �tii?
- Da, �l �tiu.
483
00:53:54,432 --> 00:53:57,134
De fiecare dat� c�nd trece
din Mississippi �n McNairy
484
00:53:57,159 --> 00:53:59,979
a� vrea ca tu �i b�ie�ii t�i,
s� m� anun�a�i.
485
00:54:00,004 --> 00:54:01,472
Ai o acuza�ie �mpotriva lui, nu?
486
00:54:02,206 --> 00:54:04,842
Vitez�, conducere neglijen��,
nimic important.
487
00:54:05,142 --> 00:54:07,078
Vreau doar s� fiu
cu ochii pe el. M� �n�elegi?
488
00:54:08,012 --> 00:54:10,648
Mai vorbim. Pa.
489
00:54:12,101 --> 00:54:16,655
Buford, �l mai �tii pe unchiul meu
de care ��i zic tot timpul?
490
00:54:16,821 --> 00:54:17,788
Nu.
491
00:54:18,037 --> 00:54:22,724
Nu conteaz�. Oricum, ce crezi c� au
v�zut el �i amicul lui azi diminea��?
492
00:54:24,836 --> 00:54:27,875
- Un OZN?
- Haide, m�, Buford.
493
00:54:27,900 --> 00:54:32,176
D-le �erif, pot s� v� deranjez pu�in?
494
00:54:33,537 --> 00:54:38,131
Sunt a�a de fascinat�
de acest material istoric.
495
00:54:38,743 --> 00:54:43,014
Trebuie s� �ntreb neap�rat pe
cineva care a copil�rit pe aici.
496
00:54:43,438 --> 00:54:45,821
Orice pot s� fac s� ajut.
497
00:54:45,995 --> 00:54:55,243
Sunt at�tea locuri pe aici
pe care a� vrea s� le v�d.
498
00:54:55,403 --> 00:54:57,813
�tiu c� e�ti ocupat, dar...
499
00:54:59,907 --> 00:55:03,453
Domni�oar�, to�i sunt
prieteno�i pe aici...
500
00:55:03,668 --> 00:55:05,996
Doar s� te asiguri c�, de fiecare
dat� c�nd deschizi o poart�,
501
00:55:06,021 --> 00:55:08,418
o s� o �nchizi �n urma ta,
m� �n�elegi?
502
00:55:10,608 --> 00:55:14,363
- Ave�i c�teva minute?
- Nu, chiar nu am.
503
00:55:14,724 --> 00:55:18,355
Vede�i, vorbeam cu ajutorul meu,
despre ceva foarte important.
504
00:55:19,463 --> 00:55:23,574
�n�eleg. �mi cer scuze
c-am dat buzna.
505
00:55:25,416 --> 00:55:30,058
Dar am s� fac s� te �ii
de cuv�nt cu prima ocazie.
506
00:55:30,415 --> 00:55:33,352
- A�a s� faci. La revedere.
- Pa.
507
00:55:35,393 --> 00:55:36,668
Ce ziceai?
508
00:55:36,799 --> 00:55:44,338
Unchiul a zis c-a v�zut pe unul
cu o barc� rapid� de curse.
509
00:55:44,760 --> 00:55:47,455
�i c� se face o distil�rie
nou� l�ng� r�ul Hatchie.
510
00:55:48,412 --> 00:55:50,981
- Obra, �tie cine era omul acela?
- Nu.
511
00:55:51,515 --> 00:55:54,552
Dar pariez c-ar recunoa�te
barca dac� ar vedea-o iar.
512
00:55:55,275 --> 00:55:59,080
Spune-i unchiului t�u, c� dac�
mai vede barca, s� te sune.
513
00:55:59,181 --> 00:56:01,884
Apoi m� suni pe mine, �i nu
m� intereseaz� la ce or� e.
514
00:56:01,926 --> 00:56:03,094
Bine, a�a fac.
515
00:56:03,427 --> 00:56:05,896
Dar o s�-i l�s�m
s�-�i �nceap� opera�iunea?
516
00:56:06,063 --> 00:56:09,266
Obra, mai important
e s� prindem mah�rul,
517
00:56:09,304 --> 00:56:11,640
dec�t pe �tia care muncesc
cu ziua. Nu e�ti de acord?
518
00:56:12,770 --> 00:56:15,039
- Da.
- Bine atunci.
519
00:56:15,940 --> 00:56:17,608
�i datorez unchiului t�u, o favoare.
520
00:56:18,776 --> 00:56:20,011
Mul�umesc.
521
00:56:21,989 --> 00:56:25,824
Mi se pare c� de fiecare dat�
g�se�te o cale de a te respinge.
522
00:56:26,951 --> 00:56:28,119
Nicidecum.
523
00:56:28,250 --> 00:56:31,708
E b�rbat, �i nu e nevoie
s�-l �mpingi de la spate.
524
00:56:32,757 --> 00:56:33,958
Mul�umesc.
525
00:56:35,626 --> 00:56:39,130
�eriful Pusser va face o plimbare cu
mine �ntr-o s�pt�m�n� de azi �ncolo.
526
00:56:39,185 --> 00:56:42,132
- V� asigur.
- De ce e�ti at�t de sigur�?
527
00:56:43,134 --> 00:56:46,504
Cunosc c�nd un b�rbat
este interesat, d-le Witter.
528
00:56:47,938 --> 00:56:51,976
Nevasta lui e moart� de aproape
un an. Opt luni �n spital.
529
00:56:52,510 --> 00:56:55,980
E interesat. Crede�i-m�.
530
00:56:56,561 --> 00:57:00,796
Ai face bine s� ai tr�g�torii
la lac �n fiecare zi.
531
00:57:01,643 --> 00:57:04,687
Ei lucreaz� pentru mine, d-le Witter,
iar ei nu rateaz� niciodat�.
532
00:57:05,389 --> 00:57:10,959
Dac� pune piciorul la lac,
o s� se duc� la fundul lui.
533
00:57:14,332 --> 00:57:16,133
Am s�-�i zic ceva.
534
00:57:17,242 --> 00:57:19,903
Dac� toate se rezolv�
cum zici tu,
535
00:57:20,796 --> 00:57:22,398
c�nd totul
e rezolvat �i f�cut,
536
00:57:23,040 --> 00:57:26,010
nu v�d de ce noi doi
s� nu fim...
537
00:57:26,677 --> 00:57:28,112
prieteni mai buni.
538
00:57:29,069 --> 00:57:32,706
V� pute�i permite s� m� angaja�i
pentru acest contract, d-le Witter.
539
00:57:33,517 --> 00:57:40,662
Dar pentru ceea ce v�d �n ochii dvs.,
nu v� pute�i permite absolut deloc.
540
00:57:41,439 --> 00:57:43,842
Asta ca s� fie clar.
541
00:57:51,152 --> 00:57:52,888
- Buford, e�ti �n�untru?
- Da.
542
00:57:54,667 --> 00:57:55,935
Obra tocmai te-a sunat.
543
00:57:56,620 --> 00:57:58,989
A zis c� barca
de care erai interesat...
544
00:58:00,239 --> 00:58:01,907
- Ce-i cu ea?
- Au v�zut-o.
545
00:58:02,341 --> 00:58:07,646
A zis c� e la Hatchie
de jum�tate de or�.
546
00:58:09,415 --> 00:58:11,217
Bine, tat�.
547
00:58:11,384 --> 00:58:14,253
Spune-i mamei c� n-am timp s�
m�n�nc, �i c� beau cafeaua c�nd plec.
548
00:59:50,349 --> 00:59:54,820
- Ma�ina trei, aici 501, recep�ie.
- Aici, ma�ina trei, Buford.
549
00:59:55,241 --> 00:59:56,242
E�ti pe drum?
550
00:59:56,614 --> 00:59:59,784
Nu, am o mic� problem� mecanic�.
551
01:00:00,184 --> 01:00:04,222
Nimic ce nu pot rezolva totu�i.
Proceda�i f�r� mine.
552
01:00:05,957 --> 01:00:07,959
Omul din barc� este �inta.
553
01:00:08,126 --> 01:00:11,662
S� asigura�i tot perimetrul.
Terminat.
554
01:00:13,097 --> 01:00:15,466
S� mergem.
555
01:00:55,339 --> 01:00:56,808
Sunt gaborii.
556
01:01:14,692 --> 01:01:16,260
Asta i-a anun�at.
557
01:01:21,866 --> 01:01:24,535
Cu c�t stau mai mult �n slujba asta,
cu at�t m� t�mpesc mai mult.
558
01:01:25,229 --> 01:01:28,333
A fost vina mea,
c-am declan�at al doilea fir.
559
01:01:29,607 --> 01:01:32,877
Grady, se putea �nt�mpla oricui.
560
01:01:33,711 --> 01:01:39,450
S-a tras din toate p�r�ile.
Tre' s� fi fost vreo �ase oameni.
561
01:01:40,151 --> 01:01:42,710
N-aveam cum s� ajungem
la mah�r.
562
01:01:42,735 --> 01:01:46,357
�ntr-o clip�,
s-a urcat �n barc� �i a plecat.
563
01:01:48,326 --> 01:01:49,827
- Obra.
- Da?
564
01:01:50,861 --> 01:01:54,065
Fabricarea de whiskey �i trasul cu arma,
erau �nainte dou� lucruri diferite.
565
01:01:56,501 --> 01:01:58,703
Se pare c� n-o s� mai fie a�a.
566
01:02:27,632 --> 01:02:29,848
E ceva �n neregul�
cu �nc�rc�tura mea, d-le �erif?
567
01:02:30,334 --> 01:02:31,702
Nu �tiu.
568
01:02:32,436 --> 01:02:35,273
Nu �tiam c� Hatchie Harwood Mill
e a�a de aglomerat�.
569
01:02:35,439 --> 01:02:36,507
De ce zice�i asta?
570
01:02:36,909 --> 01:02:39,836
E a cincea oar� pe s�pt�m�na
asta c�nd e�ti �nc�rcat la greu.
571
01:02:39,861 --> 01:02:42,280
Nu, nu eu, d-le �erif.
572
01:02:42,780 --> 01:02:43,781
Chiar a�a?
573
01:02:45,450 --> 01:02:47,351
Nu te superi
dac� arunc o privire, nu?
574
01:02:47,785 --> 01:02:50,021
Nu v� trebuie
un mandat pentru asta?
575
01:02:51,611 --> 01:02:54,247
Anun� prin radio
s�-mi aduc� unul, c�t a�tept�m.
576
01:02:55,193 --> 01:02:56,260
E mai bine a�a?
577
01:02:57,716 --> 01:03:01,471
Uita�i-v�, dar nu e nimic dec�t
ni�te teancuri de sc�nduri.
578
01:03:02,057 --> 01:03:03,314
Chiar a�a?
579
01:04:12,567 --> 01:04:14,372
Ai �ncurcat-o, b�iete.
580
01:04:19,877 --> 01:04:21,112
Cui �ii marfa?
581
01:04:21,312 --> 01:04:22,947
Nu �tiu exact cui, d-le �erif.
582
01:04:23,369 --> 01:04:27,940
Iau orice �mi dau, �i �ncerc s-o
mut �n Alabama, f�r� s� fiu prins.
583
01:04:28,565 --> 01:04:29,966
Numai c� tocmai ai fost prins.
584
01:04:32,598 --> 01:04:34,334
E�ti sigur c� nu �tii
cine e �eful t�u?
585
01:04:37,588 --> 01:04:43,494
Cred c� poate e unul
care are o barc� rapid�.
586
01:04:44,847 --> 01:04:46,516
Mi-a mai zis cineva de asta ieri.
587
01:04:47,138 --> 01:04:51,008
Pinky Dobson,
are o barc� tare fain�.
588
01:04:52,143 --> 01:04:53,244
La el te referi?
589
01:04:54,898 --> 01:04:57,341
Ceva de genul �sta.
590
01:04:59,280 --> 01:05:01,645
Da, cred c� ave�i dreptate,
d-le �erif.
591
01:05:06,450 --> 01:05:11,888
Vrei s� fii arestat �i s� mergi
la penitenciar pentru c��iva ani?
592
01:05:13,011 --> 01:05:15,113
Sau vrei s� faci s� dispar�
camionul �sta din fa�a mea?
593
01:05:15,967 --> 01:05:18,369
�i s� nu te v�d pe aici
vreo c�teva s�pt�m�ni.
594
01:05:20,404 --> 01:05:21,695
Care vrei s� alegi?
595
01:05:22,172 --> 01:05:23,742
Fir-ar s� fie, �erifule!
596
01:05:23,767 --> 01:05:27,515
Ia b�utura, d-le �erif.
D�-mi o �ans� s� scap.
597
01:05:28,672 --> 01:05:34,344
�n regul�. Cum am zis,
s� te �ii de cuv�nt.
598
01:05:35,361 --> 01:05:37,687
Poate n-am v�zut nimic aici
dec�t ni�te teancuri de sc�nduri.
599
01:05:37,844 --> 01:05:42,787
D-le �erif, dac� mi-a� �nc�lca
cuv�ntul fa�� de dvs.,
600
01:05:42,812 --> 01:05:44,295
e ca �i cum
mi-a� min�i propria mam�.
601
01:05:45,529 --> 01:05:48,198
Ai face bine
s� nu-�i min�i mama.
602
01:05:52,970 --> 01:05:54,297
Nea�a Buford.
603
01:05:54,322 --> 01:05:55,724
- Era c�t pe ce s� te dau jos.
- Bun� diminea�a.
604
01:05:56,407 --> 01:05:57,475
Aproape.
605
01:05:58,976 --> 01:06:00,445
Ce s-a �nt�mplat oare
cu vizitatorul nostru zilnic?
606
01:06:01,156 --> 01:06:02,290
Care e �la?
607
01:06:03,317 --> 01:06:05,773
Absolventa din Ole Miss.
608
01:06:05,964 --> 01:06:07,466
N-am v�zut-o toat� s�pt�m�na.
609
01:06:07,758 --> 01:06:09,609
Sper s� n-o mai v�d vreodat�.
610
01:06:10,266 --> 01:06:11,434
De ce nu?
611
01:06:11,836 --> 01:06:14,805
Mi se pare �ng�mfat�.
612
01:06:16,759 --> 01:06:20,976
- Buford, Floyd Tate la telefon.
- �l preiau din biroul meu.
613
01:06:22,924 --> 01:06:25,703
Asta e minunat.
M� bucur pentru tine, serios.
614
01:06:26,104 --> 01:06:27,293
E a�a dintr-o dat�.
615
01:06:27,328 --> 01:06:30,341
Dac� a�i terminat de ceruit ma�ina
asta, face�i-le �i pe celelalte trei.
616
01:06:30,808 --> 01:06:33,143
E ziua mea liber�, �i nu
lucrez �n ziua mea liber�.
617
01:06:33,168 --> 01:06:37,487
Dac� e a�a, ce cau�i aici?
Vrei s�-�i scot vreo m�sea?
618
01:06:37,653 --> 01:06:40,838
Nu, mi-era dor de
mutra pocit� a lui Grady.
619
01:06:41,018 --> 01:06:43,087
Foarte dr�gu�.
Unde te duci, Buford?
620
01:06:43,112 --> 01:06:44,448
La Tate, s� iau noua ma�in�.
621
01:06:44,987 --> 01:06:47,358
- Las�-m� pe mine s-o duc pe asta.
- Nu m-a� sup�ra dac� o duc eu.
622
01:06:47,383 --> 01:06:49,401
Nici vorb�,
la cum conduce�i voi doi.
623
01:06:54,365 --> 01:06:55,533
Poate mai e vreo �ans�.
624
01:06:56,171 --> 01:06:56,971
Ce-ai zis?
625
01:06:58,011 --> 01:07:01,827
E ziua mea liber�,
nu c-a� face ceva special.
626
01:07:01,852 --> 01:07:02,987
Las�-m� pe mine s� o duc.
627
01:07:03,739 --> 01:07:04,773
Bine.
628
01:07:16,473 --> 01:07:18,808
- Condu �ncet.
- O, sigur.
629
01:07:19,276 --> 01:07:20,810
��i dau amend�.
630
01:08:33,550 --> 01:08:35,919
Uit�-te la asta.
Ce dracu face?
631
01:08:42,759 --> 01:08:44,094
�i-a pierdut controlul.
632
01:08:44,828 --> 01:08:45,695
P�zea.
633
01:09:48,478 --> 01:09:54,017
N-avea control asupra ma�inii.
Mergea b�l�ng�nat.
634
01:09:54,317 --> 01:09:56,820
E o minune c� nu s-a rostologit
�nainte s� ne loveasc�.
635
01:09:57,935 --> 01:09:59,971
Scriu orice fel de raport, vre�i.
636
01:10:00,092 --> 01:10:02,494
Scrie�i exact cum s-a �nt�mplat,
�i eu �mi pun semn�tura.
637
01:10:03,187 --> 01:10:04,589
Orice pot face s� ajut.
638
01:11:17,651 --> 01:11:20,454
�mi pare nespus de r�u.
639
01:11:21,210 --> 01:11:24,013
Nu a fost vina dvs., d-le Pusser.
To�i �tim asta.
640
01:11:25,069 --> 01:11:28,072
Fiul dvs. a murit �n locul meu.
641
01:11:29,818 --> 01:11:31,687
Ma�ina a fost aranjat�
ca s� aib� accident.
642
01:11:34,124 --> 01:11:36,026
Obra mi-a fost un prieten bun.
643
01:11:36,569 --> 01:11:39,906
O s� fie �n regul�, d-le �erif.
Ia-o u�urel, �n urm�toarele zile.
644
01:12:35,084 --> 01:12:37,419
Am auzit despre Obra.
Mare p�cat.
645
01:12:37,777 --> 01:12:39,979
Da, a fost un om bun.
646
01:12:40,810 --> 01:12:42,116
Ce-i cu apelul �sta urgent?
647
01:12:43,312 --> 01:12:47,249
Gata. De acum, f�r� m�nu�i.
Totul e din cauza lui Pardee.
648
01:12:47,983 --> 01:12:50,119
Dac� �tiam c� vine
spre tine, te sunam.
649
01:12:51,320 --> 01:12:54,857
Ce vreau de la tine, e s�-l
fug�re�ti din sectorul t�u �n al meu.
650
01:12:56,325 --> 01:12:57,493
�i cum dracu s� facem asta?
651
01:12:57,659 --> 01:12:58,560
��i garantez,
652
01:12:59,128 --> 01:13:02,998
c� dac� vede luminile poli�iei
�n spatele lui, nu va trage pe dreapta.
653
01:13:03,407 --> 01:13:07,272
Ci va tot ap�sa accelera�ia
p�n� ce scap� de voi.
654
01:13:07,970 --> 01:13:11,073
Vrei s� inventez un motiv
s� stau �n urma lui.
655
01:13:11,673 --> 01:13:13,275
�i apoi s�-l fug�resc spre tine.
656
01:13:14,343 --> 01:13:17,513
Dac� ai face-o a�a,
�i-a� fi tare recunosc�tor.
657
01:13:17,868 --> 01:13:21,792
Nu m-a� mira dac� chiar
unul din oamenii mei
658
01:13:21,817 --> 01:13:26,046
l-ar trage pe dreapta ca s�-i
verifice taloanele de la ma�in�.
659
01:13:28,171 --> 01:13:29,806
Am s� a�tept telefonul t�u.
660
01:13:30,646 --> 01:13:32,481
Ai grij� de tine, Buford.
661
01:13:33,062 --> 01:13:34,364
Exact asta am s� fac.
662
01:13:50,367 --> 01:13:53,771
Po�i s� la�i cartea,
c� mergem s�-�i ar�t locurile.
663
01:13:56,554 --> 01:13:58,589
E foarte dr�gu� din partea
dumitale, d-le �erif.
664
01:13:59,645 --> 01:14:02,126
C� v� face�i timp pentru mine.
665
01:14:02,461 --> 01:14:04,595
Am liber restul zilei.
666
01:14:18,544 --> 01:14:22,548
- Ole Miss, are o bibliotec� bun�?
- E una din cele mai bune.
667
01:14:23,158 --> 01:14:26,761
Dar c�r�ile rare
le g�se�ti doar �n judec�torii.
668
01:14:26,938 --> 01:14:28,774
Face documentarea
a�a de excitant�.
669
01:14:29,666 --> 01:14:31,668
Sunt doi sau un "L" �n Stilson?
670
01:14:32,056 --> 01:14:33,324
Doar unul.
671
01:14:50,453 --> 01:14:52,589
- La naiba.
- Ce s-a �nt�mplat?
672
01:14:52,858 --> 01:14:57,663
Harta cu locurile marcate, e la
c�b�nu�a �nchiriat� de l�ng� lac.
673
01:15:00,104 --> 01:15:02,941
Nu-i nimic. Oricum,
nu e chiar at�t de departe.
674
01:15:04,158 --> 01:15:05,693
Nu v� deranjeaz�?
675
01:15:06,922 --> 01:15:08,791
- Sigur nu?
- Sigur.
676
01:15:09,730 --> 01:15:11,331
Ce dr�gu�.
677
01:15:35,995 --> 01:15:37,997
L-a adus aici p�n� la urm�.
678
01:15:47,001 --> 01:15:51,639
D-le �erif, ce-a�i zice de
un picnic �nainte s� �ncepem?
679
01:15:52,166 --> 01:15:55,036
Am putea s� mergem
�n buc��ica aia de p�m�nt.
680
01:15:55,717 --> 01:15:57,452
Nu crezi c� e un pic
cam frig pentru picnic?
681
01:15:58,491 --> 01:16:02,729
N-ar fi dac� am lua
ni�te vin, �i ni�te p�turi.
682
01:16:14,848 --> 01:16:18,184
M� duc s� trag ni�te blugi
pe mine, �i revin imediat.
683
01:16:25,060 --> 01:16:29,131
Cei mai buni din noi, trebuie s�
profite de timp ca s� se simt� bine.
684
01:16:30,333 --> 01:16:32,068
Nu e nimic �n neregul� cu asta.
685
01:16:34,886 --> 01:16:38,156
Numai doi oameni sunt aici.
686
01:16:38,679 --> 01:16:43,217
Celebrul Buford Pusser, �i
s�r�cu�a de Marganne Stilson.
687
01:16:49,325 --> 01:16:53,830
Nu e nicio Marganne Stilson, cu un
L sau doi, �nregistrat� �n Ole Miss.
688
01:16:54,797 --> 01:16:56,265
Ce-a�i zis?
689
01:16:58,653 --> 01:17:03,500
Exist� o femeie cu descrierea ta
�n Baton Rouge, folosindu-se de acest alias,
690
01:17:03,654 --> 01:17:06,557
f�c�nd m�g�rii precum extorcarea,
prostitu�ia,
691
01:17:06,582 --> 01:17:09,418
posesia de obiecte furate,
jaful armat. Vrei s� continui?
692
01:17:11,691 --> 01:17:14,041
Nu cred c-am auzit bine.
693
01:17:14,322 --> 01:17:17,902
M� g�ndeam c� poate lucrezi cu
Pinky Dobson sau Stud Pardee.
694
01:17:18,422 --> 01:17:21,127
Dar b�ie�ii de afar�,
�mi sunt necunoscu�i.
695
01:17:22,368 --> 01:17:24,395
�i-ai pierdut min�ile, m�i.
696
01:17:24,788 --> 01:17:27,164
A� prefera s� m� �nso�e�ti
p�n� la ma�in�.
697
01:17:27,189 --> 01:17:29,619
Ia-�i m�na de pe mine.
698
01:17:30,240 --> 01:17:32,642
Pleac� de aici.
D�-mi drumul.
699
01:17:33,731 --> 01:17:39,270
Ce-i cu tine?
E�ti nebun? Ce-i cu tine?
700
01:17:40,465 --> 01:17:42,700
B�ie�i, mai bine v� �ntoarce�i.
701
01:17:42,924 --> 01:17:44,792
Cucoana tocmai mi-a zis
de ce sta�i acolo.
702
01:17:45,827 --> 01:17:52,000
- Minte, e un porc mincinos. Min�i.
- Taci din gur�.
703
01:17:53,819 --> 01:17:56,555
Dac� v� re�ntoarce�i prin McNairy,
a� vrea s� st�m de vorb�.
704
01:18:00,807 --> 01:18:04,621
Dac� dai peste Dobson sau
Pardee, s� le zici la fel.
705
01:18:04,646 --> 01:18:08,170
Porcule!
706
01:18:11,238 --> 01:18:14,608
Tic�losule!
707
01:18:14,654 --> 01:18:19,709
Nenorocitul �la se apropie
prea mult de casa asta.
708
01:18:19,819 --> 01:18:22,737
Omul �la e norocos al dracului.
709
01:18:22,762 --> 01:18:25,498
N-ai noroc c�nd dai
de oase, �i le rozi, Dobson.
710
01:18:28,358 --> 01:18:31,638
Uita�i, l-am rostologit
la vitez� mare.
711
01:18:31,725 --> 01:18:34,017
I-am pus at�ta dinamit�
sub capot�.
712
01:18:34,042 --> 01:18:37,334
Am umblat la fr�ne,
la accelerator.
713
01:18:37,359 --> 01:18:39,762
De unde era s� �tiu c-o
s� pun� o cioar� �n ma�in�?
714
01:18:39,879 --> 01:18:41,247
Omul ar trebui
s� citeasc� g�nduri.
715
01:18:41,846 --> 01:18:42,814
Stai jos.
716
01:18:46,835 --> 01:18:49,671
E ultima mea declara�ie
pentru voi doi.
717
01:18:50,543 --> 01:18:54,047
O s� fac un drum de afaceri
p�n� la New York, poate �i-n Europa.
718
01:18:54,753 --> 01:18:57,656
M� �ntorc �n casa asta
�n trei s�pt�m�ni.
719
01:18:58,452 --> 01:19:03,408
Dac� Buford Pusser mai e �nc� �erif
�n McNairy County c�nd m� �ntorc,
720
01:19:03,436 --> 01:19:08,701
am s� opresc fiecare cazan
pe care �l ai l�ng� lac, Dobson,
721
01:19:08,726 --> 01:19:12,129
pentru c� tu n-o s� mai ai nicio pia��
dac� a�a o s� zic eu.
722
01:19:12,407 --> 01:19:15,276
�i m� refer acum la patru state.
723
01:19:15,906 --> 01:19:19,510
Planul era ca el s� aibe un accident
fain. Nimeni n-a gre�it cu nimic.
724
01:19:19,958 --> 01:19:22,160
Normal c� nu, Ray Henry.
725
01:19:24,038 --> 01:19:27,875
Tu mi-ai adus-o pe spinare,
tu s� mi-o iei �napoi.
726
01:19:28,694 --> 01:19:31,130
�n�elegi asta
sau e�ti prea prost?
727
01:19:31,797 --> 01:19:33,612
N-o s� fie frumos
de data asta, d-le Witter,
728
01:19:33,637 --> 01:19:36,756
dar v� promit c� p�n�
v� �ntoarce�i... V� zic �i cum o facem.
729
01:19:36,781 --> 01:19:38,465
- Nu vreau s� �tiu.
- Mitraliere...
730
01:19:38,490 --> 01:19:42,741
�i-am zis, nu vreau s� �tiu cum o
face�i, numai s� o v�d f�cut�.
731
01:20:03,574 --> 01:20:06,691
Ma�ina 4N,
caut �eriful Tanner, terminat.
732
01:20:07,514 --> 01:20:09,215
Aici e Tanner, terminat.
733
01:20:09,768 --> 01:20:11,603
B�iatul �la, Pardee.
734
01:20:11,937 --> 01:20:15,174
I-am g�sit noua ma�in� parcat�
la restaurantul marin. Terminat.
735
01:20:16,036 --> 01:20:17,805
Ai observat vreo �nc�lcare?
Terminat.
736
01:20:18,272 --> 01:20:21,508
Are farurile din spate stricate.
Terminat.
737
01:20:21,533 --> 01:20:24,543
Am �n�eles.
Vin dou� ma�ini, s� te ajute.
738
01:20:24,568 --> 01:20:26,613
�ndrum�-l spre
direc�ia dorit�. Terminat.
739
01:20:27,381 --> 01:20:28,716
N-ar trebui s� fie vreo problem�.
740
01:20:34,421 --> 01:20:36,123
O s� trebuiasc�
s� m� aju�i la ceva, tat�.
741
01:20:36,390 --> 01:20:37,825
Sigur, Buford, orice vrei.
742
01:20:38,934 --> 01:20:39,768
R�spund eu.
743
01:20:41,866 --> 01:20:49,663
Dac� po�i g�si ni�te bu�teni
�i s�-i legi �ntre ei cu un lan�.
744
01:20:49,870 --> 01:20:51,572
Cred c� pot.
745
01:20:52,850 --> 01:20:54,496
Po�i g�si pe careva
s� te ajute?
746
01:20:55,652 --> 01:20:59,687
- Oricine de aici, care e de v�rsta mea.
- Bine.
747
01:20:59,712 --> 01:21:01,456
�eriful Tanner din Alcorn, tati.
748
01:21:01,965 --> 01:21:04,426
Mam�, vrei s�-mi p�strezi tu por�ia?
749
01:21:32,112 --> 01:21:36,116
M� �ndrept spre Raymer.
Pune�i blocajul.
750
01:22:13,967 --> 01:22:15,402
Preg�ti�i-v�.
751
01:23:30,339 --> 01:23:31,873
Trimite�i o ambulan��.
752
01:23:32,066 --> 01:23:35,569
�eriful Pusser aici, 10-12 mile
est de Raymer. Veni�i imediat aici.
753
01:23:56,924 --> 01:23:59,493
Pusser, se scurge benzin� peste
tot. Vrei s� m� sco�i din ma�in�?
754
01:24:04,465 --> 01:24:06,600
O s� sar� �n aer,
�n orice clip�.
755
01:24:07,267 --> 01:24:08,936
Cine te-a pl�tit, Stud?
756
01:24:08,961 --> 01:24:12,597
Cred c� am un um�r rupt.
Vrei s� m� eliberezi?
757
01:24:13,002 --> 01:24:14,800
Nu mi-ai r�spuns la �ntrebare.
758
01:24:16,276 --> 01:24:20,281
A fost Pinky Dobson.
Acum, scoate-m� de aici.
759
01:24:27,040 --> 01:24:30,579
- Ave�i nevoie de ajutor?
- Nu, du-te de aici.
760
01:25:05,467 --> 01:25:08,070
Sunt o mie de cartu�e. Dac�
��i mai trebuie, s� m� cau�i.
761
01:25:08,095 --> 01:25:10,130
Mul�umesc,
dar cred c� ajung at�tea.
762
01:26:26,221 --> 01:26:29,424
Era �i timpul.
Hai s� ducem astea de aici.
763
01:26:29,704 --> 01:26:31,306
Haide�i.
764
01:26:33,684 --> 01:26:36,120
Trebuie s� le punem l�ng� ap�.
765
01:26:50,965 --> 01:26:53,734
V� descurca�i bine,
�mpinge�i-le a�a.
766
01:27:28,261 --> 01:27:29,775
- Totul e preg�tit.
- Ok.
767
01:27:33,454 --> 01:27:35,923
- Ai reu�it?
- Totul e preg�tit.
768
01:27:36,810 --> 01:27:38,812
B�ie�i, pute�i s� �ncepe�i
s� trage�i.
769
01:28:07,001 --> 01:28:09,741
E bun a�a.
Merge din mal �n mal.
770
01:28:11,426 --> 01:28:12,961
Lega�i-le de tot acum.
771
01:29:14,790 --> 01:29:17,326
R�m�ne�i pe loc.
Sunte�i aresta�i.
772
01:29:19,079 --> 01:29:21,448
Vezi �ia, de pe lateral.
773
01:29:21,682 --> 01:29:22,816
Nu mi�ca�i.
774
01:29:25,419 --> 01:29:26,720
Stai pe loc.
775
01:30:17,304 --> 01:30:20,074
Dobson, aici �eriful Pusser,
te avertizez, opre�te.
776
01:30:23,210 --> 01:30:25,813
Te avertizez s� opre�ti,
Dobson. E�ti arestat.
777
01:30:45,630 --> 01:30:47,958
Te-am avertizat s� opre�ti.
778
01:31:44,425 --> 01:31:46,060
- Da?
- Ruby Ann?
779
01:31:46,144 --> 01:31:49,544
Ray aici. Tot formez num�rul
lui Pinky. Nu r�spunde deloc.
780
01:31:49,797 --> 01:31:51,832
Vreau s� �tie c� m-am �ntors.
781
01:31:52,461 --> 01:31:55,464
De ce dracu
m� suni la ora asta?
782
01:31:58,138 --> 01:32:02,042
- Nici m�car nu e ora zece.
- �tiu, dar...
783
01:32:05,746 --> 01:32:10,918
- Ce vrei s�-i zic c�nd trece pe aici?
- C� am luat ce-a vrut el.
784
01:32:11,318 --> 01:32:14,088
S� vin� mai repede aici,
ca s�-i ar�t.
785
01:32:14,388 --> 01:32:18,525
- S� nu ui�i s�-i zici.
- Da, bine.
786
01:33:03,137 --> 01:33:05,739
�mi pare r�u, d-n�.
Nu ave�i voie cu nimic �n�untru.
787
01:33:05,940 --> 01:33:10,110
Ave�i voie doar trei minute.
V� lua�i po�eta la ie�ire.
788
01:33:22,823 --> 01:33:24,892
Nu �tiam c� Ray Henry
a ie�it din nou.
789
01:33:25,492 --> 01:33:29,163
�tii c� �i-a omor�t mama?
Nevasta �i un ajutor de �erif?
790
01:33:29,830 --> 01:33:32,833
�i tot serve�te cinci ani,
indiferent pe cine omoar�.
791
01:33:58,258 --> 01:34:00,661
Biroul nostru din Mississippi,
a dat �n sf�r�it de urma lor.
792
01:34:01,228 --> 01:34:05,766
O chelneri�� de acolo i-a identificat
pe Manganni, Ray Henry, �i Dobson,
793
01:34:05,791 --> 01:34:08,769
�mpreun�, �n fa�a tribunalului cu
o zi �nainte ca tu �i so�ia ta...
794
01:34:10,004 --> 01:34:11,338
s� fi�i ambusca�i.
795
01:34:15,542 --> 01:34:17,678
Ray Henry, �nc� m� surprinde.
796
01:34:19,213 --> 01:34:21,115
A fost colegul de celul� a lui
Dobson, timp de trei ani jum�tate.
797
01:34:21,282 --> 01:34:22,716
Probabil face orice �i zice.
798
01:34:23,083 --> 01:34:25,552
Dobson e la spital, sub gard�.
Vrei s� vorbe�ti cu el?
799
01:34:26,220 --> 01:34:30,557
Complicitatea la crim�, face ca
cazul s� fie federal, dup� cum �tii.
800
01:34:30,824 --> 01:34:32,893
Dac� e con�tient,
trebuie s� vorbesc cu el.
801
01:34:33,093 --> 01:34:34,561
Da, e con�tient.
802
01:34:34,895 --> 01:34:37,531
Are capul spart �i
o coast� rupt�. At�ta tot.
803
01:34:37,698 --> 01:34:38,732
Hai s� mergem.
804
01:34:43,370 --> 01:34:44,438
Salut, Jack.
805
01:34:56,417 --> 01:34:58,978
- A fost careva �n vizit� la el?
- Doar avocatul.
806
01:34:59,003 --> 01:35:01,355
�i nevasta lui.
A plecat acum 20 de minute.
807
01:35:01,674 --> 01:35:05,359
El n-are nevast�.
Cum ar�ta?
808
01:35:05,592 --> 01:35:09,596
Ar�ta bine, ro�cat�.
Scria pe buletin, Ruby Anne.
809
01:35:10,591 --> 01:35:11,926
Unde mergem, d-le �erif?
810
01:35:12,245 --> 01:35:14,680
�n Mitchie. Gagica lui,
Ruby Anne, locuie�te acolo.
811
01:36:12,372 --> 01:36:13,506
Haide.
812
01:37:28,869 --> 01:37:32,406
Azi e ziua �n care,
Pinky Dobson, �i-o ard eu �ie.
813
01:38:22,456 --> 01:38:24,992
Trece�i �napoi �n cas�.
814
01:38:46,313 --> 01:38:47,948
Pe cine ai omor�t, Pinky?
815
01:38:48,282 --> 01:38:49,650
Gura.
816
01:38:57,157 --> 01:39:01,128
- O s� fim omor��i. Vrei s� nu mai tragi?
- Gura.
817
01:39:03,987 --> 01:39:06,489
Vino-�i �n fire.
818
01:39:09,000 --> 01:39:10,935
Gura, s�-�i tac� gura.
819
01:39:13,639 --> 01:39:15,107
Ia volanul.
820
01:39:19,753 --> 01:39:22,990
- �ine-l drept, da?
- �l �in.
821
01:39:28,289 --> 01:39:30,158
Pinky!
822
01:39:32,993 --> 01:39:35,996
Opresc. Gata, opresc.
823
01:39:43,708 --> 01:39:47,845
Pinky, pune m�inile unde s� le
v�d. Ruby, arunc� arma afar�.
824
01:39:49,280 --> 01:39:50,114
Haide.
825
01:39:57,810 --> 01:40:00,313
S� nu te apropii de mine,
ai �n�eles?
826
01:40:02,860 --> 01:40:05,162
Sunt ud�.
827
01:40:06,530 --> 01:40:08,532
Ai f�cut s�-mi ud chilo�eii.
828
01:40:14,201 --> 01:40:15,202
Unde e Ray Henry?
829
01:40:15,628 --> 01:40:17,427
Adu-mi o ambulan��.
��ne�te la s�nge din mine.
830
01:40:17,452 --> 01:40:18,665
Ajut�-l.
831
01:40:23,636 --> 01:40:25,739
Te-am �ntrebat,
unde e Ray Henry?
832
01:40:25,972 --> 01:40:29,776
E-n Selmar, la c�minul
dintre strada 5 �i Avenue.
833
01:40:29,801 --> 01:40:34,354
- Taci din gur�.
- Cui pas� de prostul �la de Ray Henry?
834
01:40:34,647 --> 01:40:37,083
Vrei s� chemi
o ambulan�� pentru Pinky?
835
01:40:37,651 --> 01:40:41,596
Nic�ieri n-ai s� fii �n siguran��,
la ce gur� spurcat� ai, Ruby Ann.
836
01:40:41,621 --> 01:40:45,557
Nu mi-e fric� de grasul �la de
John Witter a�a cum v� este vou�.
837
01:40:46,192 --> 01:40:51,643
Nu m� sperie nimic la
barosanul �la de Nashville.
838
01:40:51,942 --> 01:40:56,603
Nimic din ce zici nu e adev�rat.
839
01:40:57,003 --> 01:41:00,415
- Te iubesc, Pinky.
- Taci odat�, Ruby Ann.
840
01:41:00,440 --> 01:41:01,841
Fii cu ochii pe �tia doi.
841
01:41:05,178 --> 01:41:07,347
U�urel, ambulan�a e pe drum.
842
01:41:08,882 --> 01:41:13,019
501, �mi trebuie o ambulan�� la 4 mile
nord de ruta 22. Plag� prin �mpu�care.
843
01:41:14,012 --> 01:41:16,348
Grady, recep�ie.
844
01:41:16,918 --> 01:41:18,120
Grady aici, Buford.
845
01:41:18,449 --> 01:41:20,713
S� te prezin�i la c�minul
dintre strada 5 �i Avenue.
846
01:41:21,027 --> 01:41:23,863
E un de�inut ie�it pe cau�iune
acolo pe nume Ray Henry.
847
01:41:24,525 --> 01:41:28,127
�i �n lini�te, s� sco�i
lumea din c�min afar�.
848
01:41:28,766 --> 01:41:32,070
�nchide toate str�zile din apropiere.
849
01:41:33,206 --> 01:41:37,610
Nu vreau ca nimeni s� intre peste
el. Doar s�-l acoperi�i, p�n� ajung.
850
01:41:37,977 --> 01:41:40,213
Am �n�eles, Buford.
Sunt pe drum.
851
01:42:41,641 --> 01:42:43,977
E geamul �la de acolo.
852
01:42:44,611 --> 01:42:46,546
E camera din cap�tul sc�rilor.
853
01:42:46,613 --> 01:42:49,115
Proprietara l-a v�zut intr�nd
asear�, dar nu l-a v�zut ie�ind �nc�.
854
01:42:49,282 --> 01:42:52,886
- Ai scos restul locatarilor?
- Da. Am oameni �n toate p�r�ile.
855
01:42:53,553 --> 01:42:55,588
Dac� �ncepe s� trag�,
nu pleac� nic�ieri.
856
01:42:55,613 --> 01:42:57,682
Nu vreau s� se trag�.
857
01:42:58,625 --> 01:43:01,961
Miles, �mpr�tie vorba. Nu vreau
s� se trag� dac� nu este necesar.
858
01:43:02,727 --> 01:43:08,070
Acum, mai ia o sta�ie din ma�ina mea,
�i lipe�te-o de portavoce.
859
01:43:46,591 --> 01:43:48,593
Ray Henry, aici �eriful Pusser.
860
01:43:54,347 --> 01:43:58,351
Dac� te ui�i pe fereastr�, ai s� vezi
o droaie de pu�ti �ndreptate spre tine.
861
01:43:58,376 --> 01:43:59,944
De ce e�ti aici, �erife?
862
01:44:00,720 --> 01:44:03,056
Nu ai nicio acuza�ie �mpotriva
mea. N-am f�cut nimic.
863
01:44:04,858 --> 01:44:06,192
Atunci e bine.
864
01:44:07,861 --> 01:44:11,431
Arunc� arma, ie�i afar�,
�i vorbim despre asta.
865
01:44:11,531 --> 01:44:13,099
�tii c� sunt ie�it pe cau�iune.
866
01:44:13,533 --> 01:44:15,201
Ascult� la mine, Ray Henry.
867
01:44:15,869 --> 01:44:18,204
Le-am zis la oameni,
s� nu trag�.
868
01:44:19,873 --> 01:44:24,711
Dar ce vreau eu s� faci, e s�
ridici jaluzelele �i s� arunci arma.
869
01:44:25,211 --> 01:44:28,014
�i apoi, s� stai drept
�n fa�a geamului.
870
01:44:34,888 --> 01:44:36,790
Acum ridic jaluzelele.
871
01:44:38,892 --> 01:44:41,728
- Nu vreau ca careva s� m� �mpu�te.
- Ai cuv�ntul meu.
872
01:44:50,598 --> 01:44:52,100
Geamul e deschis larg, �erife.
873
01:44:52,405 --> 01:44:55,642
- Acum arunc� arma.
- N-am nicio arm�.
874
01:44:55,775 --> 01:44:57,911
La naiba, Ray Henry, arunc� arma.
875
01:45:09,255 --> 01:45:11,057
Tocmai am aruncat-o afar�.
876
01:45:16,129 --> 01:45:19,599
Acum s� stai locului la geam.
877
01:45:49,496 --> 01:45:51,398
La naiba, m-a lovit, Grady.
878
01:45:52,298 --> 01:45:56,169
- Da, te-a lovit.
- Dar nu m-a lovit bine.
879
01:46:08,248 --> 01:46:12,118
- E unul din vinova�i, Buford?
- Da.
880
01:46:13,987 --> 01:46:17,524
El �i Dobson, erau ultimii doi
de la ambuscad�.
881
01:46:18,491 --> 01:46:21,628
- Atunci, s-a terminat, nu?
- Nu.
882
01:46:46,820 --> 01:46:48,855
Mai �ii minte omul care a venit
s� dea m�na cu mine,
883
01:46:49,089 --> 01:46:50,890
c�nd am fost ales
prima dat� �erif?
884
01:46:51,624 --> 01:46:55,095
John Witter.
885
01:46:56,696 --> 01:47:00,700
- Care din ei a fost?
- Grasul din Nashville.
886
01:47:01,953 --> 01:47:03,755
Da, �mi aduc aminte.
887
01:47:05,138 --> 01:47:09,175
�tii, aproape am uitat de el.
888
01:47:41,829 --> 01:47:45,242
La cinci minute �nainte de miezul
nop�ii, �n ziua de 20 august 1974,
889
01:47:45,745 --> 01:47:48,420
ofi�erul de poli�ie, Paul Ervin
din Tennessee a fost deta�at
890
01:47:48,445 --> 01:47:52,052
la scena unui accident de ma�in� �n
apropiere de Selmar, McNairy County,
891
01:47:52,585 --> 01:47:54,888
la patru mile
de casa lui Buford Pusser.
892
01:47:55,889 --> 01:47:57,757
Acesta este raportul lui oficial.
893
01:47:59,159 --> 01:48:01,561
�oferul, Buford Pusser,
a fost omor�t.
894
01:48:02,429 --> 01:48:04,297
Ma�ina lui, distrus� de foc.
895
01:48:05,332 --> 01:48:07,567
N-a fost nicio alt� ma�in� implicat�.
896
01:48:08,635 --> 01:48:10,770
N-a existat niciun martor.
897
01:48:13,415 --> 01:48:16,898
Corec�ie �i sincronizare:
okid
76075
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.