All language subtitles for The Unclouded Soul Episode 7

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,410 --> 00:01:34,880 [The Unclouded Soul] 2 00:01:35,250 --> 00:01:37,670 [Episode 7] 3 00:01:38,000 --> 00:01:38,759 I'll take them all. 4 00:01:38,759 --> 00:01:39,710 Please deliver them to the magistrate's office. 5 00:01:39,710 --> 00:01:40,390 No problem. 6 00:01:41,560 --> 00:01:42,310 You are... 7 00:01:50,990 --> 00:01:52,320 What are you doing here? 8 00:01:52,870 --> 00:01:55,560 Why are you and the Feiyu Guard going to Misty Forest again? 9 00:01:55,560 --> 00:01:57,090 It's none of your business. 10 00:01:58,610 --> 00:02:00,830 Protecting the demons is my responsibility. 11 00:02:00,830 --> 00:02:01,470 You are 12 00:02:01,930 --> 00:02:02,730 no exception. 13 00:02:04,350 --> 00:02:05,380 Who do you think you are? 14 00:02:05,380 --> 00:02:06,230 Coming and going 15 00:02:06,230 --> 00:02:07,070 as you please. 16 00:02:07,070 --> 00:02:08,630 I, Xiao Yao, have been wandering the martial world for a long time. 17 00:02:08,630 --> 00:02:09,820 I don't need anyone's protection. 18 00:02:09,820 --> 00:02:10,500 Let me go! 19 00:02:11,260 --> 00:02:11,850 Xiao Yao. 20 00:02:13,070 --> 00:02:14,130 Stop making a fuss. 21 00:02:15,100 --> 00:02:16,100 Me? Making a fuss? 22 00:02:17,350 --> 00:02:18,030 Fine. 23 00:02:18,030 --> 00:02:19,630 I'm the one making a fuss. It's all my fault. 24 00:02:19,630 --> 00:02:20,890 Can you release me now? 25 00:02:20,890 --> 00:02:22,260 It's really dangerous for you to go in alone. 26 00:02:22,260 --> 00:02:23,540 It's none of your business! 27 00:02:23,540 --> 00:02:24,210 Let go! 28 00:02:24,660 --> 00:02:25,190 Xiao Yao. 29 00:02:26,820 --> 00:02:29,030 The Misty Forest is the mountain elves' lair. 30 00:02:29,030 --> 00:02:31,579 That masked man is the rare thousand-year mountain elf. 31 00:02:31,579 --> 00:02:32,540 He is neither human nor demon, 32 00:02:32,540 --> 00:02:34,540 existing outside the Three Realms. 33 00:02:34,660 --> 00:02:36,190 You can't handle him alone. 34 00:02:37,860 --> 00:02:38,720 A mountain elf? 35 00:02:39,660 --> 00:02:40,660 Come back with me. 36 00:02:40,660 --> 00:02:42,120 I'll explain everything. 37 00:02:43,770 --> 00:02:44,650 My Lord. 38 00:02:45,230 --> 00:02:46,690 Do you still want the rope? 39 00:02:48,140 --> 00:02:49,820 Where's that girl from just now? 40 00:02:49,820 --> 00:02:50,980 She left with that gentleman. 41 00:02:50,980 --> 00:02:51,640 Gentleman? 42 00:02:53,260 --> 00:02:54,420 What kind of gentleman? 43 00:02:54,420 --> 00:02:55,480 How was he dressed? 44 00:02:56,140 --> 00:02:57,170 He was tall 45 00:02:57,579 --> 00:02:58,620 with fair skin. 46 00:03:01,980 --> 00:03:04,390 Tan'er, the great demon is right before us. 47 00:03:04,540 --> 00:03:05,790 Can't you sense it? 48 00:03:07,140 --> 00:03:08,230 Twenty years ago, 49 00:03:08,820 --> 00:03:10,950 the Hefeng Tribe rose to power in the Northern Prairie. 50 00:03:10,950 --> 00:03:13,470 The tribe leader, imitating the Emperor of Tiansheng, 51 00:03:13,470 --> 00:03:16,180 sent a fleet to search for the Penglang Celestial Mountain. 52 00:03:16,180 --> 00:03:18,030 But the fleet encountered a storm at sea. 53 00:03:18,030 --> 00:03:19,070 Only one small boat remained, 54 00:03:19,070 --> 00:03:20,270 drifting aimlessly. 55 00:03:20,950 --> 00:03:22,680 By chance, it reached Penglang 56 00:03:22,950 --> 00:03:24,260 and found the Yuli Spring. 57 00:03:24,260 --> 00:03:25,260 The crew on the boat 58 00:03:25,260 --> 00:03:26,980 were all loyal warriors of the Hefeng Tribe, 59 00:03:26,980 --> 00:03:28,100 extremely faithful, 60 00:03:28,100 --> 00:03:29,630 who dared not drink it themselves 61 00:03:29,630 --> 00:03:31,540 but wanted to bring it back to their leader. 62 00:03:31,540 --> 00:03:33,260 Little did they know that on their way back, 63 00:03:33,260 --> 00:03:35,100 they encountered another storm, 64 00:03:35,100 --> 00:03:37,579 which blew their boat into Tiansheng territory. 65 00:03:37,579 --> 00:03:38,510 The Emperor of Tiansheng 66 00:03:38,510 --> 00:03:40,510 wouldn't miss such an opportunity. 67 00:03:40,540 --> 00:03:43,870 He immediately mobilized the Feiyu Guard and various sects 68 00:03:44,579 --> 00:03:45,820 to seize 69 00:03:46,540 --> 00:03:48,140 the Yuli Spring at all costs. 70 00:04:07,310 --> 00:04:08,840 You have all been deceived! 71 00:04:08,950 --> 00:04:09,880 The spring water 72 00:04:10,230 --> 00:04:11,490 is the tears of a demon, 73 00:04:11,950 --> 00:04:14,660 drawing out the raw essence of human nature and desire. 74 00:04:14,660 --> 00:04:16,250 What you call immortality 75 00:04:16,779 --> 00:04:17,519 is 76 00:04:17,990 --> 00:04:20,000 an eternity of suffering! 77 00:05:32,470 --> 00:05:34,400 The Hefeng Tribe was slaughtered. 78 00:05:35,820 --> 00:05:37,820 But one young warrior survived. 79 00:05:39,340 --> 00:05:40,409 For revenge, 80 00:05:41,070 --> 00:05:44,130 he swallowed mud mixed with water from the Yuli Spring, 81 00:05:44,510 --> 00:05:46,190 prayed to demons for power, 82 00:05:48,020 --> 00:05:50,080 and transformed into a mountain elf. 83 00:05:55,170 --> 00:05:56,950 Why do you know so much about this 84 00:05:56,950 --> 00:05:59,080 as if you've seen it with your own eyes? 85 00:06:03,040 --> 00:06:04,950 It's all recorded in the Baize Drawings. 86 00:06:04,950 --> 00:06:07,010 You didn't do your research properly 87 00:06:07,220 --> 00:06:08,820 and you have the nerve to ask? 88 00:06:09,730 --> 00:06:10,200 [Taotie] 89 00:06:10,210 --> 00:06:11,340 [Mountain Elf] 90 00:06:11,340 --> 00:06:12,340 He killed many people 91 00:06:12,340 --> 00:06:13,310 for revenge. 92 00:06:14,340 --> 00:06:16,380 Many sect leaders died by his hand. 93 00:06:17,300 --> 00:06:19,010 He has a blood feud with humans 94 00:06:19,030 --> 00:06:21,070 but nothing with demons. 95 00:06:22,820 --> 00:06:25,070 Later, all major sects were forced to unite. 96 00:06:25,070 --> 00:06:27,040 And rumors about the elf gradually disappeared. 97 00:06:27,040 --> 00:06:28,300 We thought he was dead. 98 00:06:29,220 --> 00:06:31,510 Unexpectedly, he's been hiding in the Misty Forest 99 00:06:31,510 --> 00:06:32,570 living eternally. 100 00:06:34,340 --> 00:06:35,880 All his loved ones are dead. 101 00:06:36,380 --> 00:06:38,120 What's the use of immortality? 102 00:06:39,070 --> 00:06:40,670 Each day must feel like a year to him, 103 00:06:40,670 --> 00:06:41,870 unbearably painful. 104 00:06:42,780 --> 00:06:44,190 It's not surprising that he kidnapped 105 00:06:44,190 --> 00:06:45,900 the Qionghua sect leader's daughter. 106 00:06:45,900 --> 00:06:48,560 This is the consequence of humans' own actions. 107 00:06:49,110 --> 00:06:49,740 No. 108 00:06:50,190 --> 00:06:51,630 The grievances of the previous generation 109 00:06:51,630 --> 00:06:52,820 shouldn't fall on the next. 110 00:06:52,820 --> 00:06:54,430 No matter how deep the elf's hatred is, 111 00:06:54,430 --> 00:06:56,290 that girl shouldn't be involved. 112 00:06:56,340 --> 00:06:58,140 This matter doesn't concern demons. 113 00:06:58,140 --> 00:06:59,990 Demons never enter the Misty Forest either. 114 00:06:59,990 --> 00:07:01,220 Even if someone needs to be rescued, 115 00:07:01,220 --> 00:07:02,700 humans should save their own. 116 00:07:02,700 --> 00:07:03,870 Xiao Mu, be quiet! 117 00:07:04,260 --> 00:07:05,140 My Lord, I... 118 00:07:10,750 --> 00:07:11,310 My Lord. 119 00:07:17,260 --> 00:07:18,920 My Lord, you really cannot go. 120 00:07:19,240 --> 00:07:20,900 If it's about Luoluo and Dali, 121 00:07:21,020 --> 00:07:22,630 all the more reason you don't need to get involved. 122 00:07:22,630 --> 00:07:24,580 I can resolve this with one trip to Pingjiang. 123 00:07:24,580 --> 00:07:25,830 A mere mountain elf 124 00:07:25,900 --> 00:07:26,900 is no match for me. 125 00:07:27,260 --> 00:07:28,780 Why are you trying so hard to stop me? 126 00:07:28,780 --> 00:07:30,040 All the demon subjects 127 00:07:30,160 --> 00:07:32,190 hope you can become powerful again, 128 00:07:32,380 --> 00:07:34,310 leading us to find the Yuli Spring. 129 00:07:34,390 --> 00:07:35,650 If you go to save humans 130 00:07:36,070 --> 00:07:37,470 at this critical moment, 131 00:07:37,950 --> 00:07:40,140 do you really want Hei Wu to get the Demon Heart? 132 00:07:40,140 --> 00:07:42,400 Luoluo and Dali are trapped among humans 133 00:07:42,640 --> 00:07:43,860 in danger because of this. 134 00:07:43,860 --> 00:07:45,170 If we abandon them, 135 00:07:45,430 --> 00:07:46,990 how can we restore the Demon Heart? 136 00:07:46,990 --> 00:07:47,310 No. 137 00:07:47,550 --> 00:07:48,810 My Lord, you cannot go. 138 00:07:49,490 --> 00:07:50,130 No, no! 139 00:07:52,110 --> 00:07:52,750 My Lord! 140 00:07:53,909 --> 00:07:54,800 You cannot go! 141 00:07:54,830 --> 00:07:55,360 Xiao Yao. 142 00:08:04,910 --> 00:08:05,570 Step aside. 143 00:08:09,260 --> 00:08:10,070 If you won't save them, 144 00:08:10,070 --> 00:08:11,110 I'll go myself. 145 00:08:11,110 --> 00:08:11,950 You don't need to worry about me. 146 00:08:11,950 --> 00:08:12,820 I have my own plan. 147 00:08:12,820 --> 00:08:13,480 Move aside. 148 00:08:13,630 --> 00:08:14,630 I won't worry about you. 149 00:08:14,630 --> 00:08:16,030 I'll listen to your plan. 150 00:08:20,130 --> 00:08:21,590 I'll do whatever you say. 151 00:08:44,670 --> 00:08:46,890 What's in this bag? 152 00:08:47,550 --> 00:08:48,810 The smell is so strong. 153 00:08:57,460 --> 00:08:58,320 It's so stinky. 154 00:08:58,430 --> 00:09:00,030 Of course dried fish stinks. 155 00:09:00,930 --> 00:09:02,420 But it can lure cats out. 156 00:09:02,970 --> 00:09:04,610 We can bring the leftovers back for Xiao Ming. 157 00:09:04,610 --> 00:09:05,740 He'll like them too. 158 00:09:06,100 --> 00:09:06,830 Are you sure? 159 00:09:11,270 --> 00:09:12,700 What about this hemp rope? 160 00:09:12,700 --> 00:09:13,570 What's it for? 161 00:09:14,620 --> 00:09:15,910 We can't go in together 162 00:09:15,910 --> 00:09:17,460 so we don't frighten the girl. 163 00:09:17,460 --> 00:09:18,340 I'll go in first. 164 00:09:18,340 --> 00:09:19,220 If I encounter any danger, 165 00:09:19,220 --> 00:09:20,550 I'll tug the rope twice. 166 00:09:20,700 --> 00:09:21,740 If I don't pull the rope, 167 00:09:21,740 --> 00:09:22,740 it means it's safe, 168 00:09:22,740 --> 00:09:24,340 and you can let the rope down. 169 00:09:25,620 --> 00:09:26,150 Xiao Yao. 170 00:09:27,220 --> 00:09:27,870 Why don't 171 00:09:28,030 --> 00:09:29,160 you wait for me here? 172 00:09:29,390 --> 00:09:30,990 I'll go bring that girl back. 173 00:09:31,860 --> 00:09:33,030 How will you bring her? 174 00:09:33,030 --> 00:09:34,560 Kidnap her like the elf did? 175 00:09:36,070 --> 00:09:36,700 Fine. 176 00:09:37,550 --> 00:09:38,700 I won't say anything more. 177 00:09:38,700 --> 00:09:40,030 Let's follow your plan. 178 00:09:40,820 --> 00:09:42,220 That's our only option anyway. 179 00:09:42,220 --> 00:09:43,580 Since the jade pendant was taken back, 180 00:09:43,580 --> 00:09:45,910 we can't use the summoning spell anymore. 181 00:09:52,790 --> 00:09:53,450 Let me do it. 182 00:09:57,740 --> 00:09:58,670 Don't tie it too loose, 183 00:09:58,670 --> 00:09:59,800 or it might fall off. 184 00:10:03,460 --> 00:10:04,500 Don't tie it too tight either. 185 00:10:04,500 --> 00:10:05,460 I'm afraid of being strangled. 186 00:10:05,460 --> 00:10:07,460 I haven't even started tying it yet. 187 00:10:07,670 --> 00:10:08,470 Then hurry up. 188 00:10:10,500 --> 00:10:11,150 Done. 189 00:10:16,460 --> 00:10:16,990 Xiao Yao! 190 00:10:20,620 --> 00:10:21,420 Be careful. 191 00:10:39,580 --> 00:10:40,150 Kitty. 192 00:10:41,830 --> 00:10:43,090 Little Kitty. 193 00:11:17,700 --> 00:11:18,310 Xiao Yao! 194 00:11:42,390 --> 00:11:44,070 It loves these dried fish the most. 195 00:11:44,070 --> 00:11:45,270 You can feed it these. 196 00:11:46,220 --> 00:11:47,860 Nobody ever comes here, 197 00:11:47,980 --> 00:11:49,030 it's so lonely. 198 00:11:49,190 --> 00:11:50,850 It's so nice that you're here. 199 00:11:53,270 --> 00:11:53,820 Xiao Yao. 200 00:11:57,030 --> 00:11:58,210 Why did you come in? 201 00:11:58,500 --> 00:12:00,630 Weren't you supposed to wait outside? 202 00:12:01,320 --> 00:12:02,820 I noticed something strange with the rope, 203 00:12:02,820 --> 00:12:03,820 so I came to check. 204 00:12:04,980 --> 00:12:06,740 You were worried I might be in danger. 205 00:12:06,740 --> 00:12:07,190 No, 206 00:12:07,500 --> 00:12:09,900 you were worried my face might be in danger. 207 00:12:13,790 --> 00:12:15,540 Earlier, Flower Lady ran away, 208 00:12:15,580 --> 00:12:17,150 and I came out with Li to look for it. 209 00:12:17,150 --> 00:12:18,220 He said he was in the forest 210 00:12:18,220 --> 00:12:19,680 and encountered a couple, 211 00:12:19,740 --> 00:12:20,960 whom he frightened. 212 00:12:21,070 --> 00:12:21,960 He was talking 213 00:12:22,190 --> 00:12:23,590 about you two, wasn't he? 214 00:12:27,670 --> 00:12:29,280 Since we've found the person, 215 00:12:29,280 --> 00:12:30,080 let's go back. 216 00:12:31,150 --> 00:12:32,080 Why such a hurry? 217 00:12:32,310 --> 00:12:32,820 Why? 218 00:12:33,460 --> 00:12:35,570 I came to this place by my own choice. 219 00:12:35,740 --> 00:12:36,980 Li knows medicine 220 00:12:36,980 --> 00:12:38,440 and can heal my eyes. 221 00:12:38,910 --> 00:12:40,150 In just a few more days, 222 00:12:40,150 --> 00:12:41,950 my eyes will be able to see again. 223 00:12:42,190 --> 00:12:44,030 Please tell my parents 224 00:12:44,100 --> 00:12:46,550 that there's a very nice person taking care of me 225 00:12:46,550 --> 00:12:48,010 and they shouldn't worry. 226 00:12:50,820 --> 00:12:52,020 You don't believe me? 227 00:12:52,430 --> 00:12:53,820 Let me take you to Li 228 00:12:53,820 --> 00:12:55,530 so he can tell you himself. 229 00:12:59,910 --> 00:13:00,510 Which way? 230 00:13:01,270 --> 00:13:01,800 This way. 231 00:13:02,220 --> 00:13:02,750 Let's go. 232 00:13:03,270 --> 00:13:03,700 Wait. 233 00:13:04,100 --> 00:13:04,620 Ignore him. 234 00:13:04,620 --> 00:13:05,190 Let's go. 235 00:13:08,460 --> 00:13:09,860 Every plant and tree here 236 00:13:09,980 --> 00:13:11,320 is Li's friend. 237 00:13:23,460 --> 00:13:25,060 We're here. It's right here. 238 00:13:25,790 --> 00:13:26,320 Let's go. 239 00:13:31,050 --> 00:13:32,310 I know you're annoyed. 240 00:13:34,780 --> 00:13:35,440 Li. 241 00:13:44,980 --> 00:13:46,680 Li, we have visitors. 242 00:13:51,500 --> 00:13:52,090 Li. 243 00:13:56,150 --> 00:13:56,910 Li. 244 00:13:58,190 --> 00:13:59,310 He was just here 245 00:13:59,400 --> 00:14:00,730 but now he's gone again. 246 00:14:04,950 --> 00:14:05,950 Don't touch that! 247 00:14:07,550 --> 00:14:08,130 Li. 248 00:14:09,100 --> 00:14:10,980 I brought two friends to see you. 249 00:14:11,390 --> 00:14:13,190 My parents noticed I was missing 250 00:14:13,340 --> 00:14:15,800 and got worried, so they sent them to find me. 251 00:14:18,150 --> 00:14:19,550 Why are you wearing a mask again? 252 00:14:19,550 --> 00:14:21,610 Didn't we agree you wouldn't wear it? 253 00:14:24,390 --> 00:14:25,180 Flower Lady. 254 00:14:27,530 --> 00:14:28,460 Don't be scared. 255 00:14:29,500 --> 00:14:30,430 Don't be scared. 256 00:14:35,580 --> 00:14:36,220 Thank you. 257 00:14:41,090 --> 00:14:41,970 Can't you see? 258 00:14:43,310 --> 00:14:44,270 I've been blind since childhood. 259 00:14:44,270 --> 00:14:45,470 I can't see anything. 260 00:14:51,700 --> 00:14:52,790 What happened 261 00:14:52,860 --> 00:14:53,590 to your hand? 262 00:14:54,550 --> 00:14:55,220 My hand... 263 00:14:56,980 --> 00:14:57,520 is gone. 264 00:15:01,580 --> 00:15:02,690 You're so pitiful. 265 00:15:06,270 --> 00:15:07,750 Let me touch your face. 266 00:15:10,460 --> 00:15:11,460 I should at least know 267 00:15:11,460 --> 00:15:14,190 what the person who saved Flower Lady looks like. 268 00:15:25,550 --> 00:15:26,070 Why... 269 00:15:27,390 --> 00:15:28,840 Why do you wear a mask? 270 00:15:31,550 --> 00:15:32,300 I'm ugly. 271 00:15:33,950 --> 00:15:34,930 I can't see. 272 00:15:35,150 --> 00:15:37,480 You don't need to wear a mask in front of me. 273 00:15:50,310 --> 00:15:52,550 What's your name? 274 00:15:52,910 --> 00:15:53,430 Li. 275 00:15:54,310 --> 00:15:54,860 Li. 276 00:15:55,670 --> 00:15:56,600 My name is Yunyi. 277 00:15:57,550 --> 00:15:59,790 My parents always say it's dangerous outside. 278 00:15:59,790 --> 00:16:01,520 They never let me go out to play. 279 00:16:01,700 --> 00:16:03,960 This time they brought me to Pingjiang, 280 00:16:04,070 --> 00:16:06,200 but I'm still trapped indoors all day. 281 00:16:07,070 --> 00:16:07,620 Li. 282 00:16:08,310 --> 00:16:09,650 Take me out to play. 283 00:16:10,270 --> 00:16:11,740 Otherwise, when my parents wake up, 284 00:16:11,740 --> 00:16:13,400 I won't be able to go out again. 285 00:16:13,860 --> 00:16:15,450 Li, please, 286 00:16:15,670 --> 00:16:16,730 take me out to play. 287 00:16:18,430 --> 00:16:20,090 This place feels so different 288 00:16:20,100 --> 00:16:21,800 from where I live. 289 00:16:28,390 --> 00:16:29,390 It smells so nice. 290 00:16:42,310 --> 00:16:42,970 Old Pagoda. 291 00:16:43,460 --> 00:16:44,720 You tripped my friend. 292 00:16:47,030 --> 00:16:48,560 Is there someone else here? 293 00:16:49,430 --> 00:16:51,560 Old Pagoda is this big tree beside you, 294 00:16:52,100 --> 00:16:53,300 an old friend of mine. 295 00:16:54,310 --> 00:16:54,970 Then, 296 00:16:55,030 --> 00:16:57,150 take me to greet your old friend. 297 00:16:57,700 --> 00:16:58,230 Let's go. 298 00:17:14,589 --> 00:17:16,770 Your good friend must be very tall, 299 00:17:17,150 --> 00:17:17,810 very big, 300 00:17:18,670 --> 00:17:21,200 with many birds making homes in its branches. 301 00:17:22,260 --> 00:17:23,420 From now on, 302 00:17:23,670 --> 00:17:24,369 Old Pagoda, 303 00:17:24,430 --> 00:17:25,890 you're my good friend too. 304 00:17:36,260 --> 00:17:38,750 It seems like it's talking. 305 00:17:41,060 --> 00:17:42,110 It says your eyes 306 00:17:42,780 --> 00:17:43,780 can actually see. 307 00:17:44,350 --> 00:17:45,030 Really? 308 00:17:48,960 --> 00:17:51,020 You can understand what it's saying? 309 00:17:51,300 --> 00:17:52,060 It also says 310 00:17:52,670 --> 00:17:53,670 you just need the first dewdrop 311 00:17:53,670 --> 00:17:56,070 from the forest at sunrise to wash your eyes 312 00:17:56,390 --> 00:17:58,430 for half a month continuously, and you'll be cured. 313 00:17:58,430 --> 00:17:59,390 That means 314 00:17:59,630 --> 00:18:01,560 I can hang out here for half a month. 315 00:18:01,700 --> 00:18:02,520 Great! 316 00:18:02,630 --> 00:18:03,640 Your family will be worried. 317 00:18:03,640 --> 00:18:04,430 It's fine. 318 00:18:04,430 --> 00:18:05,630 My parents are usually very busy. 319 00:18:05,630 --> 00:18:07,110 They don't have time for me. 320 00:18:07,110 --> 00:18:07,820 Besides, 321 00:18:07,950 --> 00:18:09,590 if my eyes are really cured, 322 00:18:09,590 --> 00:18:10,850 they'll be overjoyed. 323 00:18:13,750 --> 00:18:14,220 Good. 324 00:18:15,570 --> 00:18:18,110 From now on, come with me daily to collect morning dew. 325 00:18:18,110 --> 00:18:18,960 Wonderful! 326 00:18:19,700 --> 00:18:21,330 If my eyes really heal, 327 00:18:21,540 --> 00:18:23,260 I'll see my parents with my own eyes, 328 00:18:23,260 --> 00:18:24,190 then look at you, 329 00:18:24,300 --> 00:18:27,160 and see all the beautiful sights in this vast world. 330 00:18:29,110 --> 00:18:31,270 Your face must be good looking, 331 00:18:31,350 --> 00:18:32,880 but you always wear a mask. 332 00:18:33,220 --> 00:18:34,460 Since the first time I met you, 333 00:18:34,460 --> 00:18:35,790 you've been wearing it. 334 00:18:37,950 --> 00:18:39,310 Xiao Yao, Hong Ye, 335 00:18:39,590 --> 00:18:40,540 please tell me, 336 00:18:40,740 --> 00:18:42,870 is Li's face good looking? 337 00:18:46,500 --> 00:18:47,120 Yes, it is. 338 00:18:48,540 --> 00:18:49,430 I knew it. 339 00:18:49,740 --> 00:18:52,000 Yunyi, go sit in the sunshine for a while. 340 00:18:52,300 --> 00:18:53,390 It will be good for your eyes. 341 00:18:53,390 --> 00:18:53,850 Mm-hmm. 342 00:18:56,110 --> 00:18:57,260 Xiao Yao, come on. 343 00:18:57,740 --> 00:18:59,400 I'll take you to have some fun. 344 00:18:59,590 --> 00:19:00,120 Let's go. 345 00:19:15,430 --> 00:19:16,090 Demon King. 346 00:19:19,190 --> 00:19:20,590 You are the mountain elf. 347 00:19:21,500 --> 00:19:23,160 Did you kill the human ladies 348 00:19:24,150 --> 00:19:25,140 by the lake? 349 00:19:25,220 --> 00:19:25,790 No. 350 00:19:26,590 --> 00:19:27,480 Who did then? 351 00:19:27,590 --> 00:19:28,840 Find out yourself. 352 00:19:31,220 --> 00:19:32,350 You're a Demon King. 353 00:19:33,110 --> 00:19:34,640 Why did you come to my forest 354 00:19:34,950 --> 00:19:35,950 these many times? 355 00:19:36,060 --> 00:19:38,590 I'm here to look for that little girl just now. 356 00:19:40,150 --> 00:19:41,010 A demon like you 357 00:19:41,920 --> 00:19:43,580 is meddling in human affairs? 358 00:19:47,300 --> 00:19:48,830 Why do you 359 00:19:49,740 --> 00:19:50,670 keep her here? 360 00:19:51,060 --> 00:19:52,040 To heal her eyes. 361 00:19:52,350 --> 00:19:55,810 Do you know she's the only daughter of Qionghua's sect leader? 362 00:19:56,430 --> 00:19:59,300 Years ago, all major sects and the Feiyu Guard 363 00:19:59,980 --> 00:20:01,510 nearly wiped out your kind. 364 00:20:02,500 --> 00:20:04,190 Do you truly want to heal her? 365 00:20:07,430 --> 00:20:08,190 I did this 366 00:20:10,020 --> 00:20:11,150 to atone for my sins. 367 00:20:14,630 --> 00:20:16,630 The mountain elf is born of revenge. 368 00:20:17,430 --> 00:20:18,960 What is this atonement for? 369 00:20:20,670 --> 00:20:21,870 My father once said, 370 00:20:23,540 --> 00:20:25,670 the Yuli Spring is the tears of demons. 371 00:20:26,590 --> 00:20:28,290 What you call immortality 372 00:20:28,950 --> 00:20:30,590 is just endless suffering. 373 00:20:32,420 --> 00:20:33,060 For revenge, 374 00:20:33,060 --> 00:20:35,790 I swallowed the mud containing Yuli Spring water 375 00:20:36,110 --> 00:20:37,570 and became a mountain elf, 376 00:20:38,300 --> 00:20:39,830 killing countless people. 377 00:20:40,980 --> 00:20:43,510 But I suffered the backlash of my inner demon. 378 00:20:44,010 --> 00:20:45,540 I'm neither dead nor alive; 379 00:20:46,910 --> 00:20:48,710 neither alive nor destroyed... 380 00:20:52,060 --> 00:20:53,390 suffering unbearably. 381 00:20:53,710 --> 00:20:56,720 [Temple of Eternal Life] 382 00:21:23,280 --> 00:21:25,260 We should pay respects at this temple too. 383 00:21:25,260 --> 00:21:26,470 Go get the offerings. 384 00:21:26,740 --> 00:21:27,630 Yes, madam. 385 00:21:37,110 --> 00:21:40,850 Madam, this temple has been abandoned for over a decade. 386 00:21:41,150 --> 00:21:43,950 The deity's true form has probably long departed. 387 00:21:44,220 --> 00:21:44,870 Why don't 388 00:21:44,870 --> 00:21:47,130 we go to the Yanhua Temple ahead instead? 389 00:21:47,430 --> 00:21:48,340 I made a vow 390 00:21:48,430 --> 00:21:50,140 to worship at every temple I encounter. 391 00:21:50,140 --> 00:21:51,740 You don't need to come in with me. 392 00:21:51,740 --> 00:21:52,930 Clean up the rest. 393 00:21:53,020 --> 00:21:53,430 Yes. 394 00:22:48,130 --> 00:22:50,960 ♪ Cliffside streams flow, pine scents fill my sleeves as I sleep ♪ 395 00:22:52,480 --> 00:22:55,500 ♪ What year will cranes return? The moss covers another tower ♪ 396 00:22:56,990 --> 00:22:59,250 ♪ Brew iced moon springs, the stone pot brims with sunset glows ♪ 397 00:23:00,580 --> 00:23:00,770 [Temple of Eternal Life] 398 00:23:00,770 --> 00:23:03,400 ♪ Wind sweeps the empty court; writing the seasons ♪ 399 00:23:05,300 --> 00:23:08,040 ♪ When wind breaks the best tree, the swan grows thin with grief ♪ 400 00:23:09,620 --> 00:23:12,350 ♪ On the mountains, there's a monologue in the mountains ♪ 401 00:23:13,910 --> 00:23:16,800 ♪ Drunk in the pavilion, vines climb up my sleeves ♪ 402 00:23:18,130 --> 00:23:20,530 ♪ Smiling with an empty cup; this heart is the harbor ♪ 403 00:23:21,250 --> 00:23:24,210 [Lv Zelin] [Ding Kaizheng] 404 00:23:24,410 --> 00:23:27,550 ♪ Cool dew freezes the day, mist and rain veil the drifting boat ♪ 405 00:23:28,690 --> 00:23:31,720 ♪ Eternal night won't stay, but thankfully there are memories to keep ♪ 406 00:23:33,130 --> 00:23:35,900 ♪ Moon shifts stars, wind stirs curtains at the window ♪ 407 00:23:37,420 --> 00:23:40,250 ♪ Waiting only for a glance from you in this lifetime ♪ 408 00:23:43,820 --> 00:23:50,250 [Lv Zelin] [Ding Kaizheng] 409 00:24:01,950 --> 00:24:03,110 Thank you, Buddha, for your great kindness. 410 00:24:03,110 --> 00:24:03,590 ♪ Cliffside streams flow, pine scents fill my sleeves as I sleep ♪ 411 00:24:03,590 --> 00:24:05,870 I will be leaving this place today, 412 00:24:06,390 --> 00:24:07,410 but I will continue to pray often. 413 00:24:07,410 --> 00:24:10,040 ♪ What year will cranes return? The moss covers another tower ♪ 414 00:24:11,790 --> 00:24:14,360 ♪ Brew iced moon springs, the stone pot brims with sunset glows ♪ 415 00:24:15,870 --> 00:24:18,560 ♪ Wind sweeps the empty court; writing the seasons ♪ 416 00:24:20,350 --> 00:24:23,100 ♪ When wind breaks the best tree, the swan grows thin with grief ♪ 417 00:24:24,560 --> 00:24:27,320 ♪ On the mountains, there's a monologue in the mountains ♪ 418 00:24:28,910 --> 00:24:31,630 ♪ Drunk in the pavilion, vines climb up my sleeves ♪ 419 00:24:32,980 --> 00:24:35,710 ♪ Smiling with an empty cup; this heart is the harbor ♪ 420 00:24:37,390 --> 00:24:40,430 ♪ Cool dew freezes the day, mist and rain veil the drifting boat ♪ 421 00:24:41,750 --> 00:24:44,860 ♪ Eternal night won't stay, but thankfully there are memories to keep ♪ 422 00:24:46,210 --> 00:24:47,830 ♪ Moon shifts stars, wind stirs curtains at the window ♪ 423 00:24:47,830 --> 00:24:48,950 Why did you save me? 424 00:24:50,260 --> 00:24:52,110 ♪ Waiting only for a glance from you in this lifetime ♪ 425 00:24:52,110 --> 00:24:53,600 I have never saved anyone. 426 00:24:53,910 --> 00:24:54,500 Your life was saved by Buddha. 427 00:24:54,500 --> 00:24:56,110 ♪ Holding your hand, we watch the shifting stars together ♪ 428 00:24:56,110 --> 00:24:57,910 You ate the offerings 429 00:24:58,150 --> 00:24:58,500 ♪ I brew years of romance and longing into wine ♪ 430 00:24:58,500 --> 00:24:59,830 and planted good karma. 431 00:25:01,300 --> 00:25:02,260 But I've been living in a daze these 10 years, 432 00:25:02,260 --> 00:25:04,300 ♪ Holding your hand, we roam free and happy together ♪ 433 00:25:04,300 --> 00:25:05,780 despised wherever I go. 434 00:25:07,400 --> 00:25:07,830 ♪ Eternal sorrows end, the broken cocoon becomes an ark ♪ 435 00:25:07,830 --> 00:25:09,830 Even the street dogs look down on me. 436 00:25:11,160 --> 00:25:11,260 ♪ Holding your hand, we watch the shifting stars together ♪ 437 00:25:11,260 --> 00:25:12,060 Only you 438 00:25:13,150 --> 00:25:14,350 have never feared me, 439 00:25:14,980 --> 00:25:15,130 never despised me, 440 00:25:15,130 --> 00:25:17,390 ♪ I boil away my worries with dew and strands of hair ♪ 441 00:25:17,390 --> 00:25:18,590 and even pitied me... 442 00:25:19,280 --> 00:25:20,020 ♪ Holding your hand, we roam free and happy together ♪ 443 00:25:20,020 --> 00:25:20,950 and cared for me. 444 00:25:22,670 --> 00:25:23,810 Live well. 445 00:25:24,590 --> 00:25:26,020 ♪ Three lives of joy, growing old with one heart ♪ 446 00:25:26,020 --> 00:25:27,550 What's the point of living? 447 00:25:29,740 --> 00:25:30,800 If life is endless, 448 00:25:31,870 --> 00:25:33,600 then suffering is endless too. 449 00:25:35,060 --> 00:25:35,990 My heart is dead. 450 00:25:37,390 --> 00:25:39,980 What's good in living? 451 00:25:41,350 --> 00:25:42,500 You live 452 00:25:42,870 --> 00:25:44,130 so that you can 453 00:25:45,260 --> 00:25:47,460 resolve the evil karma you've planted. 454 00:25:56,390 --> 00:25:57,630 May I see your face? 455 00:26:25,020 --> 00:26:25,910 Since then, 456 00:26:27,390 --> 00:26:28,790 I haven't killed anyone. 457 00:26:33,260 --> 00:26:34,590 I've been saving people 458 00:26:35,630 --> 00:26:37,490 and helping them find salvation. 459 00:26:38,590 --> 00:26:40,430 By the time Yunyi can see again, 460 00:26:41,630 --> 00:26:42,830 the people I've saved 461 00:26:43,520 --> 00:26:44,630 will number 1,000. 462 00:26:47,260 --> 00:26:48,520 You killed a thousand, 463 00:26:49,220 --> 00:26:50,420 but saved a thousand. 464 00:26:51,830 --> 00:26:52,690 Have you let go? 465 00:26:58,870 --> 00:26:59,980 Don't worry. 466 00:26:59,980 --> 00:27:01,740 Li just speaks harshly sometimes, 467 00:27:01,740 --> 00:27:02,950 but he's a good person. 468 00:27:02,950 --> 00:27:04,540 He never fights with others. 469 00:27:04,540 --> 00:27:06,340 Don't worry about your beloved. 470 00:27:08,110 --> 00:27:09,630 He's not my beloved. 471 00:27:11,020 --> 00:27:12,860 Though I'm blind, 472 00:27:12,950 --> 00:27:15,090 my heart sees more clearly than yours. 473 00:27:15,590 --> 00:27:16,920 He's very similar to Li: 474 00:27:17,060 --> 00:27:18,770 cold on the surface, 475 00:27:18,980 --> 00:27:20,640 but his heart cares about you. 476 00:27:23,700 --> 00:27:24,590 He just thinks 477 00:27:24,590 --> 00:27:26,450 I look like someone from his past. 478 00:27:27,150 --> 00:27:28,220 If he truly cared, 479 00:27:28,870 --> 00:27:31,190 how could he say hurtful things so casually? 480 00:27:31,190 --> 00:27:32,190 When he hurts you, 481 00:27:32,260 --> 00:27:34,460 perhaps he feels even worse than you do. 482 00:27:34,630 --> 00:27:35,700 Like when I was little 483 00:27:35,700 --> 00:27:37,030 and almost hurt myself, 484 00:27:37,260 --> 00:27:39,660 mother beat me severely when she found out. 485 00:27:39,780 --> 00:27:42,040 But then she cried even harder than I did. 486 00:27:46,390 --> 00:27:48,020 Are you really not coming back with us? 487 00:27:48,020 --> 00:27:49,670 My eyes will heal soon. 488 00:27:49,780 --> 00:27:51,270 I can't give up now. 489 00:27:56,780 --> 00:27:57,670 This is the longevity lock 490 00:27:57,670 --> 00:27:59,590 my parents made for me personally. 491 00:27:59,590 --> 00:28:01,650 There's no other like it in the world. 492 00:28:01,670 --> 00:28:02,910 Give it to my parents, 493 00:28:02,960 --> 00:28:04,820 and they'll believe what you say. 494 00:28:09,460 --> 00:28:10,520 That's not enough? 495 00:28:11,350 --> 00:28:12,480 Then how about this: 496 00:28:15,980 --> 00:28:17,640 take Flower Lady back with you 497 00:28:17,700 --> 00:28:19,160 and let my mother feed her. 498 00:28:19,190 --> 00:28:21,190 Now they should believe you, right? 499 00:28:37,190 --> 00:28:38,060 Still angry? 500 00:28:40,460 --> 00:28:42,120 You haven't even apologized. 501 00:28:42,150 --> 00:28:43,950 Why should I speak kindly to you? 502 00:28:50,540 --> 00:28:51,140 I'm sorry. 503 00:28:53,220 --> 00:28:54,420 What did you do wrong? 504 00:28:55,110 --> 00:28:55,970 My mistake was 505 00:28:56,830 --> 00:28:58,030 not having the chance 506 00:28:58,350 --> 00:28:59,950 to tell you what I want to say. 507 00:29:00,870 --> 00:29:01,460 Go ahead. 508 00:29:03,220 --> 00:29:05,750 I know you and Ning'an are not the same person. 509 00:29:05,950 --> 00:29:07,550 That day in the Misty Forest, 510 00:29:08,220 --> 00:29:11,020 I dispelled Ning'an's illusion with my own hands. 511 00:29:11,870 --> 00:29:13,180 At that moment, I knew 512 00:29:14,150 --> 00:29:16,480 the past had become like drifting clouds. 513 00:29:17,950 --> 00:29:19,190 And now before me 514 00:29:20,740 --> 00:29:21,260 is you, 515 00:29:22,670 --> 00:29:23,200 Xiao Yao. 516 00:29:23,700 --> 00:29:25,360 Whether you say it or not, 517 00:29:25,390 --> 00:29:27,070 I am not that princess. 518 00:29:27,300 --> 00:29:27,950 I know. 519 00:29:29,350 --> 00:29:30,550 I just want to tell you 520 00:29:31,020 --> 00:29:31,750 I protect you 521 00:29:33,060 --> 00:29:34,590 not because of anyone else. 522 00:29:42,390 --> 00:29:42,950 From now on, don't 523 00:29:42,950 --> 00:29:44,880 compare me to that princess again. 524 00:29:45,350 --> 00:29:46,680 I don't like hearing it. 525 00:29:46,780 --> 00:29:47,380 All right. 526 00:29:50,590 --> 00:29:51,390 Say it again. 527 00:29:53,870 --> 00:29:54,470 All right. 528 00:30:04,500 --> 00:30:05,250 You said 529 00:30:05,740 --> 00:30:07,540 Yunyi doesn't want to come back? 530 00:30:07,910 --> 00:30:08,260 Yes. 531 00:30:08,700 --> 00:30:10,430 Her eyes will heal in a few days. 532 00:30:10,630 --> 00:30:12,350 She wants to wait until her eyes are better 533 00:30:12,350 --> 00:30:15,080 to come back and see her parents with her own eyes. 534 00:30:15,150 --> 00:30:16,260 Nonsense! 535 00:30:17,220 --> 00:30:18,820 My daughter was born blind. 536 00:30:19,300 --> 00:30:21,230 I've searched for the best doctors 537 00:30:21,740 --> 00:30:23,070 but none could cure her. 538 00:30:23,460 --> 00:30:26,020 You think you can fool us with just a cat? 539 00:30:26,740 --> 00:30:27,340 Oh, right. 540 00:30:28,260 --> 00:30:29,290 She also gave me this. 541 00:30:29,290 --> 00:30:32,020 She said you would believe me if I showed you this. 542 00:30:40,110 --> 00:30:41,920 Is my daughter dead? 543 00:30:42,950 --> 00:30:44,990 Where have you hidden her body? 544 00:30:45,110 --> 00:30:45,590 Tell me! 545 00:30:49,910 --> 00:30:52,380 You keep saying your daughter is dead. 546 00:30:52,740 --> 00:30:54,390 Don't you want her to be alive? 547 00:30:54,390 --> 00:30:54,860 You... 548 00:30:55,220 --> 00:30:55,670 Stop! 549 00:31:01,500 --> 00:31:02,110 Stop! 550 00:31:06,950 --> 00:31:07,750 Miss Xiao Yao. 551 00:31:08,390 --> 00:31:10,590 From your description of her behavior, 552 00:31:10,740 --> 00:31:12,830 it is indeed my daughter Yunyi, without a doubt. 553 00:31:12,830 --> 00:31:13,630 I believe you. 554 00:31:19,780 --> 00:31:21,350 When her eyes are healed, 555 00:31:21,430 --> 00:31:23,350 we can go bring her back, can't we? 556 00:31:35,830 --> 00:31:37,110 He has never liked cats. 557 00:31:37,110 --> 00:31:38,170 It doesn't matter. 558 00:31:38,240 --> 00:31:38,940 Let's go. 559 00:31:54,540 --> 00:31:55,610 Now do you believe 560 00:31:55,830 --> 00:31:57,360 Hong Ye is not the murderer? 561 00:32:00,430 --> 00:32:02,300 Whether you believe it or not is not my problem. 562 00:32:02,300 --> 00:32:05,230 Catching the killer is the Feiyu Guard's job anyway. 563 00:32:05,540 --> 00:32:08,270 But I hope you won't implicate the innocent 564 00:32:09,060 --> 00:32:11,110 and can help prevent more young women in Pingjiang 565 00:32:11,110 --> 00:32:12,440 from dying needlessly. 566 00:32:13,150 --> 00:32:14,830 The city gates have been closed for days. 567 00:32:14,830 --> 00:32:16,940 Citizens keep their doors and windows shut. 568 00:32:16,940 --> 00:32:18,630 The Feiyu Guard patrols day and night. 569 00:32:18,630 --> 00:32:20,290 No one else will die unjustly. 570 00:32:21,460 --> 00:32:23,020 If the city gates remain closed, 571 00:32:23,020 --> 00:32:24,670 won't people starve to death? 572 00:32:24,670 --> 00:32:26,460 True. People fear starvation, 573 00:32:26,870 --> 00:32:28,130 and so does the killer. 574 00:32:29,500 --> 00:32:30,500 You mean... 575 00:32:31,150 --> 00:32:32,950 As long as he still craves blood, 576 00:32:33,150 --> 00:32:35,590 he'll eventually slip up and reveal himself. 577 00:32:35,590 --> 00:32:37,320 So what we need to do now is to... 578 00:32:38,300 --> 00:32:38,780 Wait. 579 00:32:58,740 --> 00:33:00,070 Lower your voice. 580 00:33:00,340 --> 00:33:02,300 Don't let everyone in Pingjiang know 581 00:33:02,300 --> 00:33:03,700 you killed those people. 582 00:33:29,350 --> 00:33:29,980 I'm here. 583 00:33:31,700 --> 00:33:33,500 Thank you for escorting me back. 584 00:33:36,700 --> 00:33:37,260 Xiao Yao. 585 00:33:38,750 --> 00:33:40,210 The city is still not safe. 586 00:33:40,540 --> 00:33:41,740 Stay safe. 587 00:33:42,910 --> 00:33:43,670 Of course. 588 00:33:44,590 --> 00:33:46,220 I hope you can find the killer soon 589 00:33:46,220 --> 00:33:48,020 and restore Pingjiang's peace. 590 00:33:49,060 --> 00:33:49,870 Of course. 591 00:34:11,659 --> 00:34:12,230 Tan'er. 592 00:34:13,830 --> 00:34:15,690 Hong Ye is clearly in there. 593 00:34:16,659 --> 00:34:18,719 Why won't you come out of your sheath? 594 00:34:21,460 --> 00:34:23,860 Don't tell me you've taken a liking to that— 595 00:34:24,350 --> 00:34:25,150 Just kidding. 596 00:34:25,460 --> 00:34:26,260 Just kidding. 597 00:34:32,949 --> 00:34:34,409 That Feiyu Guard has left? 598 00:34:36,620 --> 00:34:37,130 Mm-hmm. 599 00:34:40,980 --> 00:34:43,310 He didn't want to chat with you any longer? 600 00:34:46,350 --> 00:34:46,949 He did. 601 00:34:52,030 --> 00:34:54,030 But there was nothing to talk about. 602 00:34:56,659 --> 00:34:58,260 The wine from the human realm 603 00:34:58,430 --> 00:34:59,690 is quite interesting. 604 00:35:01,230 --> 00:35:02,290 I am the Demon Lord, 605 00:35:03,180 --> 00:35:04,270 above all demons. 606 00:35:06,020 --> 00:35:07,750 Similar to your human emperor. 607 00:35:08,830 --> 00:35:09,830 I may seem noble, 608 00:35:10,460 --> 00:35:11,860 but I'm actually lonely. 609 00:35:13,270 --> 00:35:15,530 I have no friends to drink with. 610 00:35:19,430 --> 00:35:21,710 Isn't it just that you don't trust others? 611 00:35:21,710 --> 00:35:22,640 You make it sound 612 00:35:23,350 --> 00:35:24,390 so fancy. 613 00:35:26,500 --> 00:35:28,180 I've been sincere before, 614 00:35:30,430 --> 00:35:32,030 and have trusted people too. 615 00:35:33,470 --> 00:35:34,320 But in the end, 616 00:35:35,620 --> 00:35:37,960 it became a weapon for others to hurt me. 617 00:35:38,950 --> 00:35:39,910 Since then, 618 00:35:41,980 --> 00:35:43,980 I've been unwilling to trust again. 619 00:35:45,830 --> 00:35:46,980 I thought I had 620 00:35:47,790 --> 00:35:49,050 become cold-hearted. 621 00:35:51,350 --> 00:35:52,060 Until... 622 00:35:55,350 --> 00:35:57,550 Until every moment after you appeared. 623 00:35:59,710 --> 00:36:01,970 Your protection of me in front of humans, 624 00:36:03,140 --> 00:36:04,340 your understanding, 625 00:36:05,430 --> 00:36:07,090 your sincerity to the demons, 626 00:36:07,350 --> 00:36:08,350 your kindness... 627 00:36:09,980 --> 00:36:11,710 They all made me unconsciously 628 00:36:12,140 --> 00:36:13,140 feel your warmth. 629 00:36:15,530 --> 00:36:18,480 ♪ From now on, someone will share all my love and hatred ♪ 630 00:36:18,620 --> 00:36:19,630 You always told me 631 00:36:19,630 --> 00:36:22,070 ♪ Together, we explore mountains and rivers with one heart ♪ 632 00:36:22,990 --> 00:36:23,390 ♪ From now on, someone will share all my dreams and my drinks ♪ 633 00:36:23,390 --> 00:36:25,050 you wanted me to trust others. 634 00:36:26,580 --> 00:36:27,560 But I 635 00:36:27,560 --> 00:36:29,100 ♪ With an extra pair of eyes, we admire the sun, moon, and stars together ♪ 636 00:36:29,100 --> 00:36:30,020 can only 637 00:36:31,430 --> 00:36:32,030 trust you. 638 00:36:35,040 --> 00:36:37,760 ♪ A thousand years have flowed by ♪ 639 00:36:39,270 --> 00:36:41,410 ♪ Turning into tears that brim over my eyes ♪ 640 00:36:41,870 --> 00:36:42,910 So 641 00:36:42,910 --> 00:36:43,750 ♪ And the moonlight to heal sorrow ♪ 642 00:36:43,750 --> 00:36:46,300 I am your trusted 643 00:36:46,300 --> 00:36:48,980 ♪ The sweetness of the world always tastes like the first time ♪ 644 00:36:48,980 --> 00:36:49,830 friend? 645 00:36:50,260 --> 00:36:52,350 ♪ The joys and sorrows in my dreams ♪ 646 00:36:52,350 --> 00:36:53,540 My only friend. 647 00:36:54,490 --> 00:36:56,850 ♪ Transformed into a farewell song, stirring the soul ♪ 648 00:36:58,280 --> 00:37:00,530 ♪ And into wind and rain, drifting and swirling ♪ 649 00:37:01,650 --> 00:37:03,900 ♪ The ship of fate always faces the waves ♪ 650 00:37:05,170 --> 00:37:07,980 ♪ From now on, someone will share all my love and hatred ♪ 651 00:37:07,980 --> 00:37:08,510 Alright. 652 00:37:08,950 --> 00:37:09,240 Then get drunk with me, 653 00:37:09,240 --> 00:37:11,310 ♪ Together, we explore mountains and rivers with one heart ♪ 654 00:37:11,310 --> 00:37:12,310 your only friend. 655 00:37:12,600 --> 00:37:15,660 ♪ From now on, someone will share all my dreams and my drinks ♪ 656 00:37:15,660 --> 00:37:16,920 I've never been drunk before, 657 00:37:16,920 --> 00:37:19,140 ♪ With an extra pair of eyes, we admire the sun, moon, and stars together ♪ 658 00:37:19,790 --> 00:37:20,240 You still don't believe I can hold my liquor? 659 00:37:20,240 --> 00:37:21,540 ♪ From now on, the moon fears waning, the waves long for the returning tide ♪ 660 00:37:21,540 --> 00:37:22,430 Let me tell you, 661 00:37:22,430 --> 00:37:24,390 even my father can't outdrink me. 662 00:37:24,410 --> 00:37:26,460 ♪ I carry an extra touch of care in my heart and on my brow ♪ 663 00:37:26,460 --> 00:37:26,980 Yeah. 664 00:37:27,350 --> 00:37:27,690 I see now. 665 00:37:27,690 --> 00:37:28,710 ♪ From now on, with reckless courage and mutual longing ♪ 666 00:37:28,710 --> 00:37:29,950 You really can drink. 667 00:37:32,270 --> 00:37:33,100 ♪ We forsake three lifetimes of marriage, only to fulfill our wishes ♪ 668 00:37:33,100 --> 00:37:34,180 Let me tell you, 669 00:37:35,620 --> 00:37:36,900 when I was young, 670 00:37:37,140 --> 00:37:41,460 the walls in our home were so drafty. 671 00:37:42,180 --> 00:37:46,980 We used just a thin piece of cloth 672 00:37:47,620 --> 00:37:48,710 as a blanket. 673 00:37:50,500 --> 00:37:52,180 When cold, I'd wrap it tight, 674 00:37:52,950 --> 00:37:54,210 but it still felt cold. 675 00:37:54,910 --> 00:37:56,440 When there was no other way, 676 00:37:56,830 --> 00:37:58,890 my father would take me out drinking. 677 00:37:58,990 --> 00:38:00,580 ♪ The joys and sorrows in my dreams ♪ 678 00:38:00,580 --> 00:38:01,830 One sip, 679 00:38:02,180 --> 00:38:02,870 and my whole body would warm up. 680 00:38:02,870 --> 00:38:05,460 ♪ Transformed into a farewell song, stirring the soul ♪ 681 00:38:05,460 --> 00:38:06,640 A pot of wine can keep me warm 682 00:38:06,640 --> 00:38:09,050 ♪ And into wind and rain, drifting and swirling ♪ 683 00:38:10,460 --> 00:38:10,490 for two days. 684 00:38:10,490 --> 00:38:12,490 ♪ The ship of fate always faces the waves ♪ 685 00:38:13,020 --> 00:38:13,630 If I hadn't sneaked some sips, 686 00:38:13,630 --> 00:38:14,910 ♪ From now on, someone will share all my love and hatred ♪ 687 00:38:14,910 --> 00:38:16,790 it could have lasted another day. 688 00:38:17,740 --> 00:38:20,300 ♪ Together, we explore mountains and rivers with one heart ♪ 689 00:38:20,960 --> 00:38:22,390 ♪ From now on, someone will share all my dreams and my drinks ♪ 690 00:38:22,390 --> 00:38:23,710 Now it's better. 691 00:38:25,430 --> 00:38:25,480 Now I don't worry about not having money anymore. 692 00:38:25,480 --> 00:38:27,600 ♪ With an extra pair of eyes, we admire the sun, moon, and stars together ♪ 693 00:38:28,810 --> 00:38:30,350 ♪ From now on, the moon fears waning, the waves long for the returning tide ♪ 694 00:38:30,350 --> 00:38:32,140 I have so much money. 695 00:38:32,140 --> 00:38:33,040 Look, all of this is money! 696 00:38:33,040 --> 00:38:35,140 ♪ I carry an extra touch of care in my heart and on my brow ♪ 697 00:38:35,140 --> 00:38:35,980 Look! 698 00:38:36,290 --> 00:38:36,500 ♪ From now on, with reckless courage and mutual longing ♪ 699 00:38:36,500 --> 00:38:37,830 All of these are money! 700 00:38:38,100 --> 00:38:39,430 All my money! 701 00:38:40,750 --> 00:38:40,980 I have so much money now! 702 00:38:40,980 --> 00:38:46,270 ♪ Giving up three lives of marriage just for ♪ 703 00:38:47,950 --> 00:38:48,870 Before, 704 00:38:49,430 --> 00:38:50,580 I thought the most miserable thing in life 705 00:38:50,580 --> 00:38:52,540 ♪ Our wishes ♪ 706 00:38:52,540 --> 00:38:54,410 was having no money. 707 00:38:55,020 --> 00:38:55,750 Now, 708 00:38:56,660 --> 00:38:58,090 I have money. 709 00:38:58,540 --> 00:38:59,270 But 710 00:39:02,140 --> 00:39:03,980 I've become a demon. 711 00:39:08,230 --> 00:39:10,820 How did I become a demon? 712 00:39:12,540 --> 00:39:15,870 And you are forcing me to learn demonic arts. 713 00:39:17,100 --> 00:39:20,010 I get beaten when I fall asleep. 714 00:39:20,790 --> 00:39:23,210 I'm tainted with demonic energy now too. 715 00:39:24,790 --> 00:39:28,780 I probably can't return to the human realm anymore. 716 00:39:43,500 --> 00:39:44,230 Xiao Yao. 717 00:39:47,270 --> 00:39:48,000 But! 718 00:39:49,100 --> 00:39:51,140 I can create money now. 719 00:39:51,910 --> 00:39:54,020 I'll create lots and lots 720 00:39:54,020 --> 00:39:55,350 of them! 721 00:39:55,950 --> 00:39:58,410 I want to give it to my father. 722 00:39:58,980 --> 00:40:01,500 This is the best demonic art I've learned. 723 00:40:07,100 --> 00:40:07,540 You! 724 00:40:08,350 --> 00:40:09,350 The one drinking! 725 00:40:12,310 --> 00:40:12,750 Smile. 726 00:40:15,540 --> 00:40:17,500 If you smile nicely, 727 00:40:18,180 --> 00:40:18,750 you can 728 00:40:19,230 --> 00:40:19,830 have this. 729 00:40:39,180 --> 00:40:40,940 Why aren't you smiling? 730 00:40:46,180 --> 00:40:46,980 This face 731 00:40:48,620 --> 00:40:51,310 is one of a kind. 732 00:40:52,060 --> 00:40:53,660 So beautiful. 733 00:40:55,280 --> 00:40:55,950 Don't move. 734 00:40:57,580 --> 00:40:58,620 This angle. 735 00:41:00,120 --> 00:41:00,140 ♪ Fear that the red thread that bound us, the vows we engraved ♪ 736 00:41:00,140 --> 00:41:00,800 Don't move! 737 00:41:01,710 --> 00:41:03,340 This profile. 738 00:41:03,970 --> 00:41:04,350 -Xiao Yao. -Don't move 739 00:41:04,350 --> 00:41:06,980 ♪ The "forever" we swore are meant to miss their mark ♪ 740 00:41:06,980 --> 00:41:09,020 I've seen it countless times, 741 00:41:14,060 --> 00:41:17,400 ♪ Afraid of the exchanged life and death, the arrows blocking the way ♪ 742 00:41:18,330 --> 00:41:22,640 ♪ The chains that are hard to break, hard to distinguish ♪ 743 00:41:22,910 --> 00:41:25,940 but never looked at it like this before. 744 00:41:25,940 --> 00:41:28,260 ♪ Perhaps it's all for nothing ♪ 745 00:41:29,310 --> 00:41:31,900 ♪ Love and hate are nothing more ♪ 746 00:41:32,670 --> 00:41:36,750 ♪ Than a scene we rush through ♪ 747 00:41:36,750 --> 00:41:37,580 Don't move... 748 00:41:40,280 --> 00:41:42,480 ♪ Afraid of giving my true heart ♪ 749 00:41:43,740 --> 00:41:46,070 ♪ The obsession that rises like magpies ♪ 750 00:41:48,390 --> 00:41:49,950 ♪ Boiling hot ♪ 751 00:41:49,950 --> 00:41:51,460 Can I move now? 752 00:41:55,300 --> 00:41:59,590 ♪ You and I are like grass and trees meeting in the depths of the clouds ♪ 753 00:42:00,510 --> 00:42:04,670 ♪ Like the red thread strung together, hanging on a sharp sword ♪ 754 00:42:05,760 --> 00:42:08,590 ♪ Waiting for the heartbeat to shatter time ♪ 755 00:42:09,800 --> 00:42:11,260 ♪ The chains of fate ♪ 756 00:42:12,260 --> 00:42:15,770 ♪ Belong to us, in the blink of an eye, it's 1,000 years ♪ 757 00:42:16,790 --> 00:42:20,390 ♪ You and I meet across mountains and rivers, under the bright moon ♪ 758 00:42:21,240 --> 00:42:22,730 ♪ The obsession that rises like magpies ♪ 759 00:42:23,710 --> 00:42:25,180 ♪ Both flushing ♪ 760 00:42:26,210 --> 00:42:29,750 ♪ Waiting to walk hand in hand through the chessboard of fate ♪ 761 00:42:30,870 --> 00:42:35,920 ♪ The carefree moments that belong to us ♪ 762 00:42:37,950 --> 00:42:40,230 ♪ Moments ♪ 48687

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.