Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,410 --> 00:01:34,880
[The Unclouded Soul]
2
00:01:35,250 --> 00:01:37,670
[Episode 7]
3
00:01:38,000 --> 00:01:38,759
I'll take them all.
4
00:01:38,759 --> 00:01:39,710
Please deliver them
to the magistrate's office.
5
00:01:39,710 --> 00:01:40,390
No problem.
6
00:01:41,560 --> 00:01:42,310
You are...
7
00:01:50,990 --> 00:01:52,320
What are you doing here?
8
00:01:52,870 --> 00:01:55,560
Why are you and the Feiyu Guard
going to Misty Forest again?
9
00:01:55,560 --> 00:01:57,090
It's none of your business.
10
00:01:58,610 --> 00:02:00,830
Protecting the demons
is my responsibility.
11
00:02:00,830 --> 00:02:01,470
You are
12
00:02:01,930 --> 00:02:02,730
no exception.
13
00:02:04,350 --> 00:02:05,380
Who do you think you are?
14
00:02:05,380 --> 00:02:06,230
Coming and going
15
00:02:06,230 --> 00:02:07,070
as you please.
16
00:02:07,070 --> 00:02:08,630
I, Xiao Yao, have been wandering
the martial world for a long time.
17
00:02:08,630 --> 00:02:09,820
I don't need anyone's protection.
18
00:02:09,820 --> 00:02:10,500
Let me go!
19
00:02:11,260 --> 00:02:11,850
Xiao Yao.
20
00:02:13,070 --> 00:02:14,130
Stop making a fuss.
21
00:02:15,100 --> 00:02:16,100
Me? Making a fuss?
22
00:02:17,350 --> 00:02:18,030
Fine.
23
00:02:18,030 --> 00:02:19,630
I'm the one making a fuss.
It's all my fault.
24
00:02:19,630 --> 00:02:20,890
Can you release me now?
25
00:02:20,890 --> 00:02:22,260
It's really dangerous
for you to go in alone.
26
00:02:22,260 --> 00:02:23,540
It's none of your business!
27
00:02:23,540 --> 00:02:24,210
Let go!
28
00:02:24,660 --> 00:02:25,190
Xiao Yao.
29
00:02:26,820 --> 00:02:29,030
The Misty Forest
is the mountain elves' lair.
30
00:02:29,030 --> 00:02:31,579
That masked man
is the rare thousand-year mountain elf.
31
00:02:31,579 --> 00:02:32,540
He is neither human nor demon,
32
00:02:32,540 --> 00:02:34,540
existing outside the Three Realms.
33
00:02:34,660 --> 00:02:36,190
You can't handle him alone.
34
00:02:37,860 --> 00:02:38,720
A mountain elf?
35
00:02:39,660 --> 00:02:40,660
Come back with me.
36
00:02:40,660 --> 00:02:42,120
I'll explain everything.
37
00:02:43,770 --> 00:02:44,650
My Lord.
38
00:02:45,230 --> 00:02:46,690
Do you still want the rope?
39
00:02:48,140 --> 00:02:49,820
Where's that girl from just now?
40
00:02:49,820 --> 00:02:50,980
She left with that gentleman.
41
00:02:50,980 --> 00:02:51,640
Gentleman?
42
00:02:53,260 --> 00:02:54,420
What kind of gentleman?
43
00:02:54,420 --> 00:02:55,480
How was he dressed?
44
00:02:56,140 --> 00:02:57,170
He was tall
45
00:02:57,579 --> 00:02:58,620
with fair skin.
46
00:03:01,980 --> 00:03:04,390
Tan'er, the great demon
is right before us.
47
00:03:04,540 --> 00:03:05,790
Can't you sense it?
48
00:03:07,140 --> 00:03:08,230
Twenty years ago,
49
00:03:08,820 --> 00:03:10,950
the Hefeng Tribe rose to power
in the Northern Prairie.
50
00:03:10,950 --> 00:03:13,470
The tribe leader,
imitating the Emperor of Tiansheng,
51
00:03:13,470 --> 00:03:16,180
sent a fleet to search
for the Penglang Celestial Mountain.
52
00:03:16,180 --> 00:03:18,030
But the fleet encountered a storm at sea.
53
00:03:18,030 --> 00:03:19,070
Only one small boat remained,
54
00:03:19,070 --> 00:03:20,270
drifting aimlessly.
55
00:03:20,950 --> 00:03:22,680
By chance, it reached Penglang
56
00:03:22,950 --> 00:03:24,260
and found the Yuli Spring.
57
00:03:24,260 --> 00:03:25,260
The crew on the boat
58
00:03:25,260 --> 00:03:26,980
were all loyal warriors
of the Hefeng Tribe,
59
00:03:26,980 --> 00:03:28,100
extremely faithful,
60
00:03:28,100 --> 00:03:29,630
who dared not drink it themselves
61
00:03:29,630 --> 00:03:31,540
but wanted to bring it back
to their leader.
62
00:03:31,540 --> 00:03:33,260
Little did they know
that on their way back,
63
00:03:33,260 --> 00:03:35,100
they encountered another storm,
64
00:03:35,100 --> 00:03:37,579
which blew their boat
into Tiansheng territory.
65
00:03:37,579 --> 00:03:38,510
The Emperor of Tiansheng
66
00:03:38,510 --> 00:03:40,510
wouldn't miss such an opportunity.
67
00:03:40,540 --> 00:03:43,870
He immediately mobilized the Feiyu Guard
and various sects
68
00:03:44,579 --> 00:03:45,820
to seize
69
00:03:46,540 --> 00:03:48,140
the Yuli Spring at all costs.
70
00:04:07,310 --> 00:04:08,840
You have all been deceived!
71
00:04:08,950 --> 00:04:09,880
The spring water
72
00:04:10,230 --> 00:04:11,490
is the tears of a demon,
73
00:04:11,950 --> 00:04:14,660
drawing out the raw essence
of human nature and desire.
74
00:04:14,660 --> 00:04:16,250
What you call immortality
75
00:04:16,779 --> 00:04:17,519
is
76
00:04:17,990 --> 00:04:20,000
an eternity of suffering!
77
00:05:32,470 --> 00:05:34,400
The Hefeng Tribe was slaughtered.
78
00:05:35,820 --> 00:05:37,820
But one young warrior survived.
79
00:05:39,340 --> 00:05:40,409
For revenge,
80
00:05:41,070 --> 00:05:44,130
he swallowed mud mixed with water
from the Yuli Spring,
81
00:05:44,510 --> 00:05:46,190
prayed to demons for power,
82
00:05:48,020 --> 00:05:50,080
and transformed into a mountain elf.
83
00:05:55,170 --> 00:05:56,950
Why do you know so much about this
84
00:05:56,950 --> 00:05:59,080
as if you've seen it with your own eyes?
85
00:06:03,040 --> 00:06:04,950
It's all recorded in the Baize Drawings.
86
00:06:04,950 --> 00:06:07,010
You didn't do your research properly
87
00:06:07,220 --> 00:06:08,820
and you have the nerve to ask?
88
00:06:09,730 --> 00:06:10,200
[Taotie]
89
00:06:10,210 --> 00:06:11,340
[Mountain Elf]
90
00:06:11,340 --> 00:06:12,340
He killed many people
91
00:06:12,340 --> 00:06:13,310
for revenge.
92
00:06:14,340 --> 00:06:16,380
Many sect leaders died by his hand.
93
00:06:17,300 --> 00:06:19,010
He has a blood feud with humans
94
00:06:19,030 --> 00:06:21,070
but nothing with demons.
95
00:06:22,820 --> 00:06:25,070
Later, all major sects
were forced to unite.
96
00:06:25,070 --> 00:06:27,040
And rumors about the elf
gradually disappeared.
97
00:06:27,040 --> 00:06:28,300
We thought he was dead.
98
00:06:29,220 --> 00:06:31,510
Unexpectedly,
he's been hiding in the Misty Forest
99
00:06:31,510 --> 00:06:32,570
living eternally.
100
00:06:34,340 --> 00:06:35,880
All his loved ones are dead.
101
00:06:36,380 --> 00:06:38,120
What's the use of immortality?
102
00:06:39,070 --> 00:06:40,670
Each day must feel like a year to him,
103
00:06:40,670 --> 00:06:41,870
unbearably painful.
104
00:06:42,780 --> 00:06:44,190
It's not surprising that he kidnapped
105
00:06:44,190 --> 00:06:45,900
the Qionghua sect leader's daughter.
106
00:06:45,900 --> 00:06:48,560
This is the consequence
of humans' own actions.
107
00:06:49,110 --> 00:06:49,740
No.
108
00:06:50,190 --> 00:06:51,630
The grievances of the previous generation
109
00:06:51,630 --> 00:06:52,820
shouldn't fall on the next.
110
00:06:52,820 --> 00:06:54,430
No matter how deep the elf's hatred is,
111
00:06:54,430 --> 00:06:56,290
that girl shouldn't be involved.
112
00:06:56,340 --> 00:06:58,140
This matter doesn't concern demons.
113
00:06:58,140 --> 00:06:59,990
Demons never enter
the Misty Forest either.
114
00:06:59,990 --> 00:07:01,220
Even if someone needs to be rescued,
115
00:07:01,220 --> 00:07:02,700
humans should save their own.
116
00:07:02,700 --> 00:07:03,870
Xiao Mu, be quiet!
117
00:07:04,260 --> 00:07:05,140
My Lord, I...
118
00:07:10,750 --> 00:07:11,310
My Lord.
119
00:07:17,260 --> 00:07:18,920
My Lord, you really cannot go.
120
00:07:19,240 --> 00:07:20,900
If it's about Luoluo and Dali,
121
00:07:21,020 --> 00:07:22,630
all the more reason
you don't need to get involved.
122
00:07:22,630 --> 00:07:24,580
I can resolve this
with one trip to Pingjiang.
123
00:07:24,580 --> 00:07:25,830
A mere mountain elf
124
00:07:25,900 --> 00:07:26,900
is no match for me.
125
00:07:27,260 --> 00:07:28,780
Why are you trying so hard to stop me?
126
00:07:28,780 --> 00:07:30,040
All the demon subjects
127
00:07:30,160 --> 00:07:32,190
hope you can become powerful again,
128
00:07:32,380 --> 00:07:34,310
leading us to find the Yuli Spring.
129
00:07:34,390 --> 00:07:35,650
If you go to save humans
130
00:07:36,070 --> 00:07:37,470
at this critical moment,
131
00:07:37,950 --> 00:07:40,140
do you really want Hei Wu
to get the Demon Heart?
132
00:07:40,140 --> 00:07:42,400
Luoluo and Dali are trapped among humans
133
00:07:42,640 --> 00:07:43,860
in danger because of this.
134
00:07:43,860 --> 00:07:45,170
If we abandon them,
135
00:07:45,430 --> 00:07:46,990
how can we restore the Demon Heart?
136
00:07:46,990 --> 00:07:47,310
No.
137
00:07:47,550 --> 00:07:48,810
My Lord, you cannot go.
138
00:07:49,490 --> 00:07:50,130
No, no!
139
00:07:52,110 --> 00:07:52,750
My Lord!
140
00:07:53,909 --> 00:07:54,800
You cannot go!
141
00:07:54,830 --> 00:07:55,360
Xiao Yao.
142
00:08:04,910 --> 00:08:05,570
Step aside.
143
00:08:09,260 --> 00:08:10,070
If you won't save them,
144
00:08:10,070 --> 00:08:11,110
I'll go myself.
145
00:08:11,110 --> 00:08:11,950
You don't need to worry about me.
146
00:08:11,950 --> 00:08:12,820
I have my own plan.
147
00:08:12,820 --> 00:08:13,480
Move aside.
148
00:08:13,630 --> 00:08:14,630
I won't worry about you.
149
00:08:14,630 --> 00:08:16,030
I'll listen to your plan.
150
00:08:20,130 --> 00:08:21,590
I'll do whatever you say.
151
00:08:44,670 --> 00:08:46,890
What's in this bag?
152
00:08:47,550 --> 00:08:48,810
The smell is so strong.
153
00:08:57,460 --> 00:08:58,320
It's so stinky.
154
00:08:58,430 --> 00:09:00,030
Of course dried fish stinks.
155
00:09:00,930 --> 00:09:02,420
But it can lure cats out.
156
00:09:02,970 --> 00:09:04,610
We can bring the leftovers back
for Xiao Ming.
157
00:09:04,610 --> 00:09:05,740
He'll like them too.
158
00:09:06,100 --> 00:09:06,830
Are you sure?
159
00:09:11,270 --> 00:09:12,700
What about this hemp rope?
160
00:09:12,700 --> 00:09:13,570
What's it for?
161
00:09:14,620 --> 00:09:15,910
We can't go in together
162
00:09:15,910 --> 00:09:17,460
so we don't frighten the girl.
163
00:09:17,460 --> 00:09:18,340
I'll go in first.
164
00:09:18,340 --> 00:09:19,220
If I encounter any danger,
165
00:09:19,220 --> 00:09:20,550
I'll tug the rope twice.
166
00:09:20,700 --> 00:09:21,740
If I don't pull the rope,
167
00:09:21,740 --> 00:09:22,740
it means it's safe,
168
00:09:22,740 --> 00:09:24,340
and you can let the rope down.
169
00:09:25,620 --> 00:09:26,150
Xiao Yao.
170
00:09:27,220 --> 00:09:27,870
Why don't
171
00:09:28,030 --> 00:09:29,160
you wait for me here?
172
00:09:29,390 --> 00:09:30,990
I'll go bring that girl back.
173
00:09:31,860 --> 00:09:33,030
How will you bring her?
174
00:09:33,030 --> 00:09:34,560
Kidnap her like the elf did?
175
00:09:36,070 --> 00:09:36,700
Fine.
176
00:09:37,550 --> 00:09:38,700
I won't say anything more.
177
00:09:38,700 --> 00:09:40,030
Let's follow your plan.
178
00:09:40,820 --> 00:09:42,220
That's our only option anyway.
179
00:09:42,220 --> 00:09:43,580
Since the jade pendant was taken back,
180
00:09:43,580 --> 00:09:45,910
we can't use the summoning spell anymore.
181
00:09:52,790 --> 00:09:53,450
Let me do it.
182
00:09:57,740 --> 00:09:58,670
Don't tie it too loose,
183
00:09:58,670 --> 00:09:59,800
or it might fall off.
184
00:10:03,460 --> 00:10:04,500
Don't tie it too tight either.
185
00:10:04,500 --> 00:10:05,460
I'm afraid of being strangled.
186
00:10:05,460 --> 00:10:07,460
I haven't even started tying it yet.
187
00:10:07,670 --> 00:10:08,470
Then hurry up.
188
00:10:10,500 --> 00:10:11,150
Done.
189
00:10:16,460 --> 00:10:16,990
Xiao Yao!
190
00:10:20,620 --> 00:10:21,420
Be careful.
191
00:10:39,580 --> 00:10:40,150
Kitty.
192
00:10:41,830 --> 00:10:43,090
Little Kitty.
193
00:11:17,700 --> 00:11:18,310
Xiao Yao!
194
00:11:42,390 --> 00:11:44,070
It loves these dried fish the most.
195
00:11:44,070 --> 00:11:45,270
You can feed it these.
196
00:11:46,220 --> 00:11:47,860
Nobody ever comes here,
197
00:11:47,980 --> 00:11:49,030
it's so lonely.
198
00:11:49,190 --> 00:11:50,850
It's so nice that you're here.
199
00:11:53,270 --> 00:11:53,820
Xiao Yao.
200
00:11:57,030 --> 00:11:58,210
Why did you come in?
201
00:11:58,500 --> 00:12:00,630
Weren't you supposed to wait outside?
202
00:12:01,320 --> 00:12:02,820
I noticed something strange with the rope,
203
00:12:02,820 --> 00:12:03,820
so I came to check.
204
00:12:04,980 --> 00:12:06,740
You were worried I might be in danger.
205
00:12:06,740 --> 00:12:07,190
No,
206
00:12:07,500 --> 00:12:09,900
you were worried
my face might be in danger.
207
00:12:13,790 --> 00:12:15,540
Earlier, Flower Lady ran away,
208
00:12:15,580 --> 00:12:17,150
and I came out with Li to look for it.
209
00:12:17,150 --> 00:12:18,220
He said he was in the forest
210
00:12:18,220 --> 00:12:19,680
and encountered a couple,
211
00:12:19,740 --> 00:12:20,960
whom he frightened.
212
00:12:21,070 --> 00:12:21,960
He was talking
213
00:12:22,190 --> 00:12:23,590
about you two, wasn't he?
214
00:12:27,670 --> 00:12:29,280
Since we've found the person,
215
00:12:29,280 --> 00:12:30,080
let's go back.
216
00:12:31,150 --> 00:12:32,080
Why such a hurry?
217
00:12:32,310 --> 00:12:32,820
Why?
218
00:12:33,460 --> 00:12:35,570
I came to this place by my own choice.
219
00:12:35,740 --> 00:12:36,980
Li knows medicine
220
00:12:36,980 --> 00:12:38,440
and can heal my eyes.
221
00:12:38,910 --> 00:12:40,150
In just a few more days,
222
00:12:40,150 --> 00:12:41,950
my eyes will be able to see again.
223
00:12:42,190 --> 00:12:44,030
Please tell my parents
224
00:12:44,100 --> 00:12:46,550
that there's a very nice person
taking care of me
225
00:12:46,550 --> 00:12:48,010
and they shouldn't worry.
226
00:12:50,820 --> 00:12:52,020
You don't believe me?
227
00:12:52,430 --> 00:12:53,820
Let me take you to Li
228
00:12:53,820 --> 00:12:55,530
so he can tell you himself.
229
00:12:59,910 --> 00:13:00,510
Which way?
230
00:13:01,270 --> 00:13:01,800
This way.
231
00:13:02,220 --> 00:13:02,750
Let's go.
232
00:13:03,270 --> 00:13:03,700
Wait.
233
00:13:04,100 --> 00:13:04,620
Ignore him.
234
00:13:04,620 --> 00:13:05,190
Let's go.
235
00:13:08,460 --> 00:13:09,860
Every plant and tree here
236
00:13:09,980 --> 00:13:11,320
is Li's friend.
237
00:13:23,460 --> 00:13:25,060
We're here. It's right here.
238
00:13:25,790 --> 00:13:26,320
Let's go.
239
00:13:31,050 --> 00:13:32,310
I know you're annoyed.
240
00:13:34,780 --> 00:13:35,440
Li.
241
00:13:44,980 --> 00:13:46,680
Li, we have visitors.
242
00:13:51,500 --> 00:13:52,090
Li.
243
00:13:56,150 --> 00:13:56,910
Li.
244
00:13:58,190 --> 00:13:59,310
He was just here
245
00:13:59,400 --> 00:14:00,730
but now he's gone again.
246
00:14:04,950 --> 00:14:05,950
Don't touch that!
247
00:14:07,550 --> 00:14:08,130
Li.
248
00:14:09,100 --> 00:14:10,980
I brought two friends to see you.
249
00:14:11,390 --> 00:14:13,190
My parents noticed I was missing
250
00:14:13,340 --> 00:14:15,800
and got worried,
so they sent them to find me.
251
00:14:18,150 --> 00:14:19,550
Why are you wearing a mask again?
252
00:14:19,550 --> 00:14:21,610
Didn't we agree you wouldn't wear it?
253
00:14:24,390 --> 00:14:25,180
Flower Lady.
254
00:14:27,530 --> 00:14:28,460
Don't be scared.
255
00:14:29,500 --> 00:14:30,430
Don't be scared.
256
00:14:35,580 --> 00:14:36,220
Thank you.
257
00:14:41,090 --> 00:14:41,970
Can't you see?
258
00:14:43,310 --> 00:14:44,270
I've been blind since childhood.
259
00:14:44,270 --> 00:14:45,470
I can't see anything.
260
00:14:51,700 --> 00:14:52,790
What happened
261
00:14:52,860 --> 00:14:53,590
to your hand?
262
00:14:54,550 --> 00:14:55,220
My hand...
263
00:14:56,980 --> 00:14:57,520
is gone.
264
00:15:01,580 --> 00:15:02,690
You're so pitiful.
265
00:15:06,270 --> 00:15:07,750
Let me touch your face.
266
00:15:10,460 --> 00:15:11,460
I should at least know
267
00:15:11,460 --> 00:15:14,190
what the person
who saved Flower Lady looks like.
268
00:15:25,550 --> 00:15:26,070
Why...
269
00:15:27,390 --> 00:15:28,840
Why do you wear a mask?
270
00:15:31,550 --> 00:15:32,300
I'm ugly.
271
00:15:33,950 --> 00:15:34,930
I can't see.
272
00:15:35,150 --> 00:15:37,480
You don't need to wear
a mask in front of me.
273
00:15:50,310 --> 00:15:52,550
What's your name?
274
00:15:52,910 --> 00:15:53,430
Li.
275
00:15:54,310 --> 00:15:54,860
Li.
276
00:15:55,670 --> 00:15:56,600
My name is Yunyi.
277
00:15:57,550 --> 00:15:59,790
My parents always say
it's dangerous outside.
278
00:15:59,790 --> 00:16:01,520
They never let me go out to play.
279
00:16:01,700 --> 00:16:03,960
This time they brought me to Pingjiang,
280
00:16:04,070 --> 00:16:06,200
but I'm still trapped indoors all day.
281
00:16:07,070 --> 00:16:07,620
Li.
282
00:16:08,310 --> 00:16:09,650
Take me out to play.
283
00:16:10,270 --> 00:16:11,740
Otherwise, when my parents wake up,
284
00:16:11,740 --> 00:16:13,400
I won't be able to go out again.
285
00:16:13,860 --> 00:16:15,450
Li, please,
286
00:16:15,670 --> 00:16:16,730
take me out to play.
287
00:16:18,430 --> 00:16:20,090
This place feels so different
288
00:16:20,100 --> 00:16:21,800
from where I live.
289
00:16:28,390 --> 00:16:29,390
It smells so nice.
290
00:16:42,310 --> 00:16:42,970
Old Pagoda.
291
00:16:43,460 --> 00:16:44,720
You tripped my friend.
292
00:16:47,030 --> 00:16:48,560
Is there someone else here?
293
00:16:49,430 --> 00:16:51,560
Old Pagoda is this big tree beside you,
294
00:16:52,100 --> 00:16:53,300
an old friend of mine.
295
00:16:54,310 --> 00:16:54,970
Then,
296
00:16:55,030 --> 00:16:57,150
take me to greet your old friend.
297
00:16:57,700 --> 00:16:58,230
Let's go.
298
00:17:14,589 --> 00:17:16,770
Your good friend must be very tall,
299
00:17:17,150 --> 00:17:17,810
very big,
300
00:17:18,670 --> 00:17:21,200
with many birds
making homes in its branches.
301
00:17:22,260 --> 00:17:23,420
From now on,
302
00:17:23,670 --> 00:17:24,369
Old Pagoda,
303
00:17:24,430 --> 00:17:25,890
you're my good friend too.
304
00:17:36,260 --> 00:17:38,750
It seems like it's talking.
305
00:17:41,060 --> 00:17:42,110
It says your eyes
306
00:17:42,780 --> 00:17:43,780
can actually see.
307
00:17:44,350 --> 00:17:45,030
Really?
308
00:17:48,960 --> 00:17:51,020
You can understand what it's saying?
309
00:17:51,300 --> 00:17:52,060
It also says
310
00:17:52,670 --> 00:17:53,670
you just need the first dewdrop
311
00:17:53,670 --> 00:17:56,070
from the forest at sunrise
to wash your eyes
312
00:17:56,390 --> 00:17:58,430
for half a month continuously,
and you'll be cured.
313
00:17:58,430 --> 00:17:59,390
That means
314
00:17:59,630 --> 00:18:01,560
I can hang out here for half a month.
315
00:18:01,700 --> 00:18:02,520
Great!
316
00:18:02,630 --> 00:18:03,640
Your family will be worried.
317
00:18:03,640 --> 00:18:04,430
It's fine.
318
00:18:04,430 --> 00:18:05,630
My parents are usually very busy.
319
00:18:05,630 --> 00:18:07,110
They don't have time for me.
320
00:18:07,110 --> 00:18:07,820
Besides,
321
00:18:07,950 --> 00:18:09,590
if my eyes are really cured,
322
00:18:09,590 --> 00:18:10,850
they'll be overjoyed.
323
00:18:13,750 --> 00:18:14,220
Good.
324
00:18:15,570 --> 00:18:18,110
From now on,
come with me daily to collect morning dew.
325
00:18:18,110 --> 00:18:18,960
Wonderful!
326
00:18:19,700 --> 00:18:21,330
If my eyes really heal,
327
00:18:21,540 --> 00:18:23,260
I'll see my parents with my own eyes,
328
00:18:23,260 --> 00:18:24,190
then look at you,
329
00:18:24,300 --> 00:18:27,160
and see all the beautiful sights
in this vast world.
330
00:18:29,110 --> 00:18:31,270
Your face must be good looking,
331
00:18:31,350 --> 00:18:32,880
but you always wear a mask.
332
00:18:33,220 --> 00:18:34,460
Since the first time I met you,
333
00:18:34,460 --> 00:18:35,790
you've been wearing it.
334
00:18:37,950 --> 00:18:39,310
Xiao Yao, Hong Ye,
335
00:18:39,590 --> 00:18:40,540
please tell me,
336
00:18:40,740 --> 00:18:42,870
is Li's face good looking?
337
00:18:46,500 --> 00:18:47,120
Yes, it is.
338
00:18:48,540 --> 00:18:49,430
I knew it.
339
00:18:49,740 --> 00:18:52,000
Yunyi, go sit in the sunshine for a while.
340
00:18:52,300 --> 00:18:53,390
It will be good for your eyes.
341
00:18:53,390 --> 00:18:53,850
Mm-hmm.
342
00:18:56,110 --> 00:18:57,260
Xiao Yao, come on.
343
00:18:57,740 --> 00:18:59,400
I'll take you to have some fun.
344
00:18:59,590 --> 00:19:00,120
Let's go.
345
00:19:15,430 --> 00:19:16,090
Demon King.
346
00:19:19,190 --> 00:19:20,590
You are the mountain elf.
347
00:19:21,500 --> 00:19:23,160
Did you kill the human ladies
348
00:19:24,150 --> 00:19:25,140
by the lake?
349
00:19:25,220 --> 00:19:25,790
No.
350
00:19:26,590 --> 00:19:27,480
Who did then?
351
00:19:27,590 --> 00:19:28,840
Find out yourself.
352
00:19:31,220 --> 00:19:32,350
You're a Demon King.
353
00:19:33,110 --> 00:19:34,640
Why did you come to my forest
354
00:19:34,950 --> 00:19:35,950
these many times?
355
00:19:36,060 --> 00:19:38,590
I'm here to look
for that little girl just now.
356
00:19:40,150 --> 00:19:41,010
A demon like you
357
00:19:41,920 --> 00:19:43,580
is meddling in human affairs?
358
00:19:47,300 --> 00:19:48,830
Why do you
359
00:19:49,740 --> 00:19:50,670
keep her here?
360
00:19:51,060 --> 00:19:52,040
To heal her eyes.
361
00:19:52,350 --> 00:19:55,810
Do you know she's the only daughter
of Qionghua's sect leader?
362
00:19:56,430 --> 00:19:59,300
Years ago,
all major sects and the Feiyu Guard
363
00:19:59,980 --> 00:20:01,510
nearly wiped out your kind.
364
00:20:02,500 --> 00:20:04,190
Do you truly want to heal her?
365
00:20:07,430 --> 00:20:08,190
I did this
366
00:20:10,020 --> 00:20:11,150
to atone for my sins.
367
00:20:14,630 --> 00:20:16,630
The mountain elf is born of revenge.
368
00:20:17,430 --> 00:20:18,960
What is this atonement for?
369
00:20:20,670 --> 00:20:21,870
My father once said,
370
00:20:23,540 --> 00:20:25,670
the Yuli Spring is the tears of demons.
371
00:20:26,590 --> 00:20:28,290
What you call immortality
372
00:20:28,950 --> 00:20:30,590
is just endless suffering.
373
00:20:32,420 --> 00:20:33,060
For revenge,
374
00:20:33,060 --> 00:20:35,790
I swallowed the mud
containing Yuli Spring water
375
00:20:36,110 --> 00:20:37,570
and became a mountain elf,
376
00:20:38,300 --> 00:20:39,830
killing countless people.
377
00:20:40,980 --> 00:20:43,510
But I suffered the backlash
of my inner demon.
378
00:20:44,010 --> 00:20:45,540
I'm neither dead nor alive;
379
00:20:46,910 --> 00:20:48,710
neither alive nor destroyed...
380
00:20:52,060 --> 00:20:53,390
suffering unbearably.
381
00:20:53,710 --> 00:20:56,720
[Temple of Eternal Life]
382
00:21:23,280 --> 00:21:25,260
We should pay respects at this temple too.
383
00:21:25,260 --> 00:21:26,470
Go get the offerings.
384
00:21:26,740 --> 00:21:27,630
Yes, madam.
385
00:21:37,110 --> 00:21:40,850
Madam, this temple has been abandoned
for over a decade.
386
00:21:41,150 --> 00:21:43,950
The deity's true form
has probably long departed.
387
00:21:44,220 --> 00:21:44,870
Why don't
388
00:21:44,870 --> 00:21:47,130
we go to the Yanhua Temple ahead instead?
389
00:21:47,430 --> 00:21:48,340
I made a vow
390
00:21:48,430 --> 00:21:50,140
to worship at every temple I encounter.
391
00:21:50,140 --> 00:21:51,740
You don't need to come in with me.
392
00:21:51,740 --> 00:21:52,930
Clean up the rest.
393
00:21:53,020 --> 00:21:53,430
Yes.
394
00:22:48,130 --> 00:22:50,960
♪ Cliffside streams flow, pine scents
fill my sleeves as I sleep ♪
395
00:22:52,480 --> 00:22:55,500
♪ What year will cranes return?
The moss covers another tower ♪
396
00:22:56,990 --> 00:22:59,250
♪ Brew iced moon springs,
the stone pot brims with sunset glows ♪
397
00:23:00,580 --> 00:23:00,770
[Temple of Eternal Life]
398
00:23:00,770 --> 00:23:03,400
♪ Wind sweeps the empty court;
writing the seasons ♪
399
00:23:05,300 --> 00:23:08,040
♪ When wind breaks the best tree,
the swan grows thin with grief ♪
400
00:23:09,620 --> 00:23:12,350
♪ On the mountains, there's a monologue
in the mountains ♪
401
00:23:13,910 --> 00:23:16,800
♪ Drunk in the pavilion,
vines climb up my sleeves ♪
402
00:23:18,130 --> 00:23:20,530
♪ Smiling with an empty cup;
this heart is the harbor ♪
403
00:23:21,250 --> 00:23:24,210
[Lv Zelin] [Ding Kaizheng]
404
00:23:24,410 --> 00:23:27,550
♪ Cool dew freezes the day,
mist and rain veil the drifting boat ♪
405
00:23:28,690 --> 00:23:31,720
♪ Eternal night won't stay, but thankfully
there are memories to keep ♪
406
00:23:33,130 --> 00:23:35,900
♪ Moon shifts stars, wind stirs
curtains at the window ♪
407
00:23:37,420 --> 00:23:40,250
♪ Waiting only for a glance
from you in this lifetime ♪
408
00:23:43,820 --> 00:23:50,250
[Lv Zelin] [Ding Kaizheng]
409
00:24:01,950 --> 00:24:03,110
Thank you, Buddha,
for your great kindness.
410
00:24:03,110 --> 00:24:03,590
♪ Cliffside streams flow, pine scents
fill my sleeves as I sleep ♪
411
00:24:03,590 --> 00:24:05,870
I will be leaving this place today,
412
00:24:06,390 --> 00:24:07,410
but I will continue to pray often.
413
00:24:07,410 --> 00:24:10,040
♪ What year will cranes return?
The moss covers another tower ♪
414
00:24:11,790 --> 00:24:14,360
♪ Brew iced moon springs,
the stone pot brims with sunset glows ♪
415
00:24:15,870 --> 00:24:18,560
♪ Wind sweeps the empty court;
writing the seasons ♪
416
00:24:20,350 --> 00:24:23,100
♪ When wind breaks the best tree,
the swan grows thin with grief ♪
417
00:24:24,560 --> 00:24:27,320
♪ On the mountains, there's a monologue
in the mountains ♪
418
00:24:28,910 --> 00:24:31,630
♪ Drunk in the pavilion,
vines climb up my sleeves ♪
419
00:24:32,980 --> 00:24:35,710
♪ Smiling with an empty cup;
this heart is the harbor ♪
420
00:24:37,390 --> 00:24:40,430
♪ Cool dew freezes the day,
mist and rain veil the drifting boat ♪
421
00:24:41,750 --> 00:24:44,860
♪ Eternal night won't stay, but thankfully
there are memories to keep ♪
422
00:24:46,210 --> 00:24:47,830
♪ Moon shifts stars, wind stirs
curtains at the window ♪
423
00:24:47,830 --> 00:24:48,950
Why did you save me?
424
00:24:50,260 --> 00:24:52,110
♪ Waiting only for a glance
from you in this lifetime ♪
425
00:24:52,110 --> 00:24:53,600
I have never saved anyone.
426
00:24:53,910 --> 00:24:54,500
Your life was saved by Buddha.
427
00:24:54,500 --> 00:24:56,110
♪ Holding your hand, we watch
the shifting stars together ♪
428
00:24:56,110 --> 00:24:57,910
You ate the offerings
429
00:24:58,150 --> 00:24:58,500
♪ I brew years of romance
and longing into wine ♪
430
00:24:58,500 --> 00:24:59,830
and planted good karma.
431
00:25:01,300 --> 00:25:02,260
But I've been living in a daze
these 10 years,
432
00:25:02,260 --> 00:25:04,300
♪ Holding your hand, we roam free
and happy together ♪
433
00:25:04,300 --> 00:25:05,780
despised wherever I go.
434
00:25:07,400 --> 00:25:07,830
♪ Eternal sorrows end, the broken cocoon
becomes an ark ♪
435
00:25:07,830 --> 00:25:09,830
Even the street dogs look down on me.
436
00:25:11,160 --> 00:25:11,260
♪ Holding your hand, we watch
the shifting stars together ♪
437
00:25:11,260 --> 00:25:12,060
Only you
438
00:25:13,150 --> 00:25:14,350
have never feared me,
439
00:25:14,980 --> 00:25:15,130
never despised me,
440
00:25:15,130 --> 00:25:17,390
♪ I boil away my worries
with dew and strands of hair ♪
441
00:25:17,390 --> 00:25:18,590
and even pitied me...
442
00:25:19,280 --> 00:25:20,020
♪ Holding your hand, we roam free
and happy together ♪
443
00:25:20,020 --> 00:25:20,950
and cared for me.
444
00:25:22,670 --> 00:25:23,810
Live well.
445
00:25:24,590 --> 00:25:26,020
♪ Three lives of joy,
growing old with one heart ♪
446
00:25:26,020 --> 00:25:27,550
What's the point of living?
447
00:25:29,740 --> 00:25:30,800
If life is endless,
448
00:25:31,870 --> 00:25:33,600
then suffering is endless too.
449
00:25:35,060 --> 00:25:35,990
My heart is dead.
450
00:25:37,390 --> 00:25:39,980
What's good in living?
451
00:25:41,350 --> 00:25:42,500
You live
452
00:25:42,870 --> 00:25:44,130
so that you can
453
00:25:45,260 --> 00:25:47,460
resolve the evil karma you've planted.
454
00:25:56,390 --> 00:25:57,630
May I see your face?
455
00:26:25,020 --> 00:26:25,910
Since then,
456
00:26:27,390 --> 00:26:28,790
I haven't killed anyone.
457
00:26:33,260 --> 00:26:34,590
I've been saving people
458
00:26:35,630 --> 00:26:37,490
and helping them find salvation.
459
00:26:38,590 --> 00:26:40,430
By the time Yunyi can see again,
460
00:26:41,630 --> 00:26:42,830
the people I've saved
461
00:26:43,520 --> 00:26:44,630
will number 1,000.
462
00:26:47,260 --> 00:26:48,520
You killed a thousand,
463
00:26:49,220 --> 00:26:50,420
but saved a thousand.
464
00:26:51,830 --> 00:26:52,690
Have you let go?
465
00:26:58,870 --> 00:26:59,980
Don't worry.
466
00:26:59,980 --> 00:27:01,740
Li just speaks harshly sometimes,
467
00:27:01,740 --> 00:27:02,950
but he's a good person.
468
00:27:02,950 --> 00:27:04,540
He never fights with others.
469
00:27:04,540 --> 00:27:06,340
Don't worry about your beloved.
470
00:27:08,110 --> 00:27:09,630
He's not my beloved.
471
00:27:11,020 --> 00:27:12,860
Though I'm blind,
472
00:27:12,950 --> 00:27:15,090
my heart sees more clearly than yours.
473
00:27:15,590 --> 00:27:16,920
He's very similar to Li:
474
00:27:17,060 --> 00:27:18,770
cold on the surface,
475
00:27:18,980 --> 00:27:20,640
but his heart cares about you.
476
00:27:23,700 --> 00:27:24,590
He just thinks
477
00:27:24,590 --> 00:27:26,450
I look like someone from his past.
478
00:27:27,150 --> 00:27:28,220
If he truly cared,
479
00:27:28,870 --> 00:27:31,190
how could he say hurtful things
so casually?
480
00:27:31,190 --> 00:27:32,190
When he hurts you,
481
00:27:32,260 --> 00:27:34,460
perhaps he feels even worse than you do.
482
00:27:34,630 --> 00:27:35,700
Like when I was little
483
00:27:35,700 --> 00:27:37,030
and almost hurt myself,
484
00:27:37,260 --> 00:27:39,660
mother beat me severely
when she found out.
485
00:27:39,780 --> 00:27:42,040
But then she cried even harder than I did.
486
00:27:46,390 --> 00:27:48,020
Are you really not coming back with us?
487
00:27:48,020 --> 00:27:49,670
My eyes will heal soon.
488
00:27:49,780 --> 00:27:51,270
I can't give up now.
489
00:27:56,780 --> 00:27:57,670
This is the longevity lock
490
00:27:57,670 --> 00:27:59,590
my parents made for me personally.
491
00:27:59,590 --> 00:28:01,650
There's no other like it in the world.
492
00:28:01,670 --> 00:28:02,910
Give it to my parents,
493
00:28:02,960 --> 00:28:04,820
and they'll believe what you say.
494
00:28:09,460 --> 00:28:10,520
That's not enough?
495
00:28:11,350 --> 00:28:12,480
Then how about this:
496
00:28:15,980 --> 00:28:17,640
take Flower Lady back with you
497
00:28:17,700 --> 00:28:19,160
and let my mother feed her.
498
00:28:19,190 --> 00:28:21,190
Now they should believe you, right?
499
00:28:37,190 --> 00:28:38,060
Still angry?
500
00:28:40,460 --> 00:28:42,120
You haven't even apologized.
501
00:28:42,150 --> 00:28:43,950
Why should I speak kindly to you?
502
00:28:50,540 --> 00:28:51,140
I'm sorry.
503
00:28:53,220 --> 00:28:54,420
What did you do wrong?
504
00:28:55,110 --> 00:28:55,970
My mistake was
505
00:28:56,830 --> 00:28:58,030
not having the chance
506
00:28:58,350 --> 00:28:59,950
to tell you what I want to say.
507
00:29:00,870 --> 00:29:01,460
Go ahead.
508
00:29:03,220 --> 00:29:05,750
I know you and Ning'an
are not the same person.
509
00:29:05,950 --> 00:29:07,550
That day in the Misty Forest,
510
00:29:08,220 --> 00:29:11,020
I dispelled Ning'an's illusion
with my own hands.
511
00:29:11,870 --> 00:29:13,180
At that moment, I knew
512
00:29:14,150 --> 00:29:16,480
the past had become like drifting clouds.
513
00:29:17,950 --> 00:29:19,190
And now before me
514
00:29:20,740 --> 00:29:21,260
is you,
515
00:29:22,670 --> 00:29:23,200
Xiao Yao.
516
00:29:23,700 --> 00:29:25,360
Whether you say it or not,
517
00:29:25,390 --> 00:29:27,070
I am not that princess.
518
00:29:27,300 --> 00:29:27,950
I know.
519
00:29:29,350 --> 00:29:30,550
I just want to tell you
520
00:29:31,020 --> 00:29:31,750
I protect you
521
00:29:33,060 --> 00:29:34,590
not because of anyone else.
522
00:29:42,390 --> 00:29:42,950
From now on, don't
523
00:29:42,950 --> 00:29:44,880
compare me to that princess again.
524
00:29:45,350 --> 00:29:46,680
I don't like hearing it.
525
00:29:46,780 --> 00:29:47,380
All right.
526
00:29:50,590 --> 00:29:51,390
Say it again.
527
00:29:53,870 --> 00:29:54,470
All right.
528
00:30:04,500 --> 00:30:05,250
You said
529
00:30:05,740 --> 00:30:07,540
Yunyi doesn't want to come back?
530
00:30:07,910 --> 00:30:08,260
Yes.
531
00:30:08,700 --> 00:30:10,430
Her eyes will heal in a few days.
532
00:30:10,630 --> 00:30:12,350
She wants to wait
until her eyes are better
533
00:30:12,350 --> 00:30:15,080
to come back
and see her parents with her own eyes.
534
00:30:15,150 --> 00:30:16,260
Nonsense!
535
00:30:17,220 --> 00:30:18,820
My daughter was born blind.
536
00:30:19,300 --> 00:30:21,230
I've searched for the best doctors
537
00:30:21,740 --> 00:30:23,070
but none could cure her.
538
00:30:23,460 --> 00:30:26,020
You think you can fool us with just a cat?
539
00:30:26,740 --> 00:30:27,340
Oh, right.
540
00:30:28,260 --> 00:30:29,290
She also gave me this.
541
00:30:29,290 --> 00:30:32,020
She said you would believe me
if I showed you this.
542
00:30:40,110 --> 00:30:41,920
Is my daughter dead?
543
00:30:42,950 --> 00:30:44,990
Where have you hidden her body?
544
00:30:45,110 --> 00:30:45,590
Tell me!
545
00:30:49,910 --> 00:30:52,380
You keep saying your daughter is dead.
546
00:30:52,740 --> 00:30:54,390
Don't you want her to be alive?
547
00:30:54,390 --> 00:30:54,860
You...
548
00:30:55,220 --> 00:30:55,670
Stop!
549
00:31:01,500 --> 00:31:02,110
Stop!
550
00:31:06,950 --> 00:31:07,750
Miss Xiao Yao.
551
00:31:08,390 --> 00:31:10,590
From your description of her behavior,
552
00:31:10,740 --> 00:31:12,830
it is indeed my daughter Yunyi,
without a doubt.
553
00:31:12,830 --> 00:31:13,630
I believe you.
554
00:31:19,780 --> 00:31:21,350
When her eyes are healed,
555
00:31:21,430 --> 00:31:23,350
we can go bring her back, can't we?
556
00:31:35,830 --> 00:31:37,110
He has never liked cats.
557
00:31:37,110 --> 00:31:38,170
It doesn't matter.
558
00:31:38,240 --> 00:31:38,940
Let's go.
559
00:31:54,540 --> 00:31:55,610
Now do you believe
560
00:31:55,830 --> 00:31:57,360
Hong Ye is not the murderer?
561
00:32:00,430 --> 00:32:02,300
Whether you believe it or not
is not my problem.
562
00:32:02,300 --> 00:32:05,230
Catching the killer
is the Feiyu Guard's job anyway.
563
00:32:05,540 --> 00:32:08,270
But I hope
you won't implicate the innocent
564
00:32:09,060 --> 00:32:11,110
and can help prevent more
young women in Pingjiang
565
00:32:11,110 --> 00:32:12,440
from dying needlessly.
566
00:32:13,150 --> 00:32:14,830
The city gates have been closed for days.
567
00:32:14,830 --> 00:32:16,940
Citizens keep
their doors and windows shut.
568
00:32:16,940 --> 00:32:18,630
The Feiyu Guard patrols day and night.
569
00:32:18,630 --> 00:32:20,290
No one else will die unjustly.
570
00:32:21,460 --> 00:32:23,020
If the city gates remain closed,
571
00:32:23,020 --> 00:32:24,670
won't people starve to death?
572
00:32:24,670 --> 00:32:26,460
True. People fear starvation,
573
00:32:26,870 --> 00:32:28,130
and so does the killer.
574
00:32:29,500 --> 00:32:30,500
You mean...
575
00:32:31,150 --> 00:32:32,950
As long as he still craves blood,
576
00:32:33,150 --> 00:32:35,590
he'll eventually slip up
and reveal himself.
577
00:32:35,590 --> 00:32:37,320
So what we need to do now is to...
578
00:32:38,300 --> 00:32:38,780
Wait.
579
00:32:58,740 --> 00:33:00,070
Lower your voice.
580
00:33:00,340 --> 00:33:02,300
Don't let everyone in Pingjiang know
581
00:33:02,300 --> 00:33:03,700
you killed those people.
582
00:33:29,350 --> 00:33:29,980
I'm here.
583
00:33:31,700 --> 00:33:33,500
Thank you for escorting me back.
584
00:33:36,700 --> 00:33:37,260
Xiao Yao.
585
00:33:38,750 --> 00:33:40,210
The city is still not safe.
586
00:33:40,540 --> 00:33:41,740
Stay safe.
587
00:33:42,910 --> 00:33:43,670
Of course.
588
00:33:44,590 --> 00:33:46,220
I hope you can find the killer soon
589
00:33:46,220 --> 00:33:48,020
and restore Pingjiang's peace.
590
00:33:49,060 --> 00:33:49,870
Of course.
591
00:34:11,659 --> 00:34:12,230
Tan'er.
592
00:34:13,830 --> 00:34:15,690
Hong Ye is clearly in there.
593
00:34:16,659 --> 00:34:18,719
Why won't you come out of your sheath?
594
00:34:21,460 --> 00:34:23,860
Don't tell me
you've taken a liking to that—
595
00:34:24,350 --> 00:34:25,150
Just kidding.
596
00:34:25,460 --> 00:34:26,260
Just kidding.
597
00:34:32,949 --> 00:34:34,409
That Feiyu Guard has left?
598
00:34:36,620 --> 00:34:37,130
Mm-hmm.
599
00:34:40,980 --> 00:34:43,310
He didn't want to chat with you
any longer?
600
00:34:46,350 --> 00:34:46,949
He did.
601
00:34:52,030 --> 00:34:54,030
But there was nothing to talk about.
602
00:34:56,659 --> 00:34:58,260
The wine from the human realm
603
00:34:58,430 --> 00:34:59,690
is quite interesting.
604
00:35:01,230 --> 00:35:02,290
I am the Demon Lord,
605
00:35:03,180 --> 00:35:04,270
above all demons.
606
00:35:06,020 --> 00:35:07,750
Similar to your human emperor.
607
00:35:08,830 --> 00:35:09,830
I may seem noble,
608
00:35:10,460 --> 00:35:11,860
but I'm actually lonely.
609
00:35:13,270 --> 00:35:15,530
I have no friends to drink with.
610
00:35:19,430 --> 00:35:21,710
Isn't it just that you don't trust others?
611
00:35:21,710 --> 00:35:22,640
You make it sound
612
00:35:23,350 --> 00:35:24,390
so fancy.
613
00:35:26,500 --> 00:35:28,180
I've been sincere before,
614
00:35:30,430 --> 00:35:32,030
and have trusted people too.
615
00:35:33,470 --> 00:35:34,320
But in the end,
616
00:35:35,620 --> 00:35:37,960
it became a weapon for others to hurt me.
617
00:35:38,950 --> 00:35:39,910
Since then,
618
00:35:41,980 --> 00:35:43,980
I've been unwilling to trust again.
619
00:35:45,830 --> 00:35:46,980
I thought I had
620
00:35:47,790 --> 00:35:49,050
become cold-hearted.
621
00:35:51,350 --> 00:35:52,060
Until...
622
00:35:55,350 --> 00:35:57,550
Until every moment after you appeared.
623
00:35:59,710 --> 00:36:01,970
Your protection of me in front of humans,
624
00:36:03,140 --> 00:36:04,340
your understanding,
625
00:36:05,430 --> 00:36:07,090
your sincerity to the demons,
626
00:36:07,350 --> 00:36:08,350
your kindness...
627
00:36:09,980 --> 00:36:11,710
They all made me unconsciously
628
00:36:12,140 --> 00:36:13,140
feel your warmth.
629
00:36:15,530 --> 00:36:18,480
♪ From now on, someone will share
all my love and hatred ♪
630
00:36:18,620 --> 00:36:19,630
You always told me
631
00:36:19,630 --> 00:36:22,070
♪ Together, we explore
mountains and rivers with one heart ♪
632
00:36:22,990 --> 00:36:23,390
♪ From now on, someone will share
all my dreams and my drinks ♪
633
00:36:23,390 --> 00:36:25,050
you wanted me to trust others.
634
00:36:26,580 --> 00:36:27,560
But I
635
00:36:27,560 --> 00:36:29,100
♪ With an extra pair of eyes, we
admire the sun, moon, and stars together ♪
636
00:36:29,100 --> 00:36:30,020
can only
637
00:36:31,430 --> 00:36:32,030
trust you.
638
00:36:35,040 --> 00:36:37,760
♪ A thousand years have flowed by ♪
639
00:36:39,270 --> 00:36:41,410
♪ Turning into tears
that brim over my eyes ♪
640
00:36:41,870 --> 00:36:42,910
So
641
00:36:42,910 --> 00:36:43,750
♪ And the moonlight to heal sorrow ♪
642
00:36:43,750 --> 00:36:46,300
I am your trusted
643
00:36:46,300 --> 00:36:48,980
♪ The sweetness of the world
always tastes like the first time ♪
644
00:36:48,980 --> 00:36:49,830
friend?
645
00:36:50,260 --> 00:36:52,350
♪ The joys and sorrows in my dreams ♪
646
00:36:52,350 --> 00:36:53,540
My only friend.
647
00:36:54,490 --> 00:36:56,850
♪ Transformed into a farewell song,
stirring the soul ♪
648
00:36:58,280 --> 00:37:00,530
♪ And into wind and rain,
drifting and swirling ♪
649
00:37:01,650 --> 00:37:03,900
♪ The ship of fate
always faces the waves ♪
650
00:37:05,170 --> 00:37:07,980
♪ From now on, someone will share
all my love and hatred ♪
651
00:37:07,980 --> 00:37:08,510
Alright.
652
00:37:08,950 --> 00:37:09,240
Then get drunk with me,
653
00:37:09,240 --> 00:37:11,310
♪ Together, we explore
mountains and rivers with one heart ♪
654
00:37:11,310 --> 00:37:12,310
your only friend.
655
00:37:12,600 --> 00:37:15,660
♪ From now on, someone will share
all my dreams and my drinks ♪
656
00:37:15,660 --> 00:37:16,920
I've never been drunk before,
657
00:37:16,920 --> 00:37:19,140
♪ With an extra pair of eyes, we
admire the sun, moon, and stars together ♪
658
00:37:19,790 --> 00:37:20,240
You still don't believe
I can hold my liquor?
659
00:37:20,240 --> 00:37:21,540
♪ From now on, the moon fears waning,
the waves long for the returning tide ♪
660
00:37:21,540 --> 00:37:22,430
Let me tell you,
661
00:37:22,430 --> 00:37:24,390
even my father can't outdrink me.
662
00:37:24,410 --> 00:37:26,460
♪ I carry an extra touch of care
in my heart and on my brow ♪
663
00:37:26,460 --> 00:37:26,980
Yeah.
664
00:37:27,350 --> 00:37:27,690
I see now.
665
00:37:27,690 --> 00:37:28,710
♪ From now on,
with reckless courage and mutual longing ♪
666
00:37:28,710 --> 00:37:29,950
You really can drink.
667
00:37:32,270 --> 00:37:33,100
♪ We forsake three lifetimes of marriage,
only to fulfill our wishes ♪
668
00:37:33,100 --> 00:37:34,180
Let me tell you,
669
00:37:35,620 --> 00:37:36,900
when I was young,
670
00:37:37,140 --> 00:37:41,460
the walls in our home were so drafty.
671
00:37:42,180 --> 00:37:46,980
We used just a thin piece of cloth
672
00:37:47,620 --> 00:37:48,710
as a blanket.
673
00:37:50,500 --> 00:37:52,180
When cold, I'd wrap it tight,
674
00:37:52,950 --> 00:37:54,210
but it still felt cold.
675
00:37:54,910 --> 00:37:56,440
When there was no other way,
676
00:37:56,830 --> 00:37:58,890
my father would take me out drinking.
677
00:37:58,990 --> 00:38:00,580
♪ The joys and sorrows in my dreams ♪
678
00:38:00,580 --> 00:38:01,830
One sip,
679
00:38:02,180 --> 00:38:02,870
and my whole body would warm up.
680
00:38:02,870 --> 00:38:05,460
♪ Transformed into a farewell song,
stirring the soul ♪
681
00:38:05,460 --> 00:38:06,640
A pot of wine can keep me warm
682
00:38:06,640 --> 00:38:09,050
♪ And into wind and rain,
drifting and swirling ♪
683
00:38:10,460 --> 00:38:10,490
for two days.
684
00:38:10,490 --> 00:38:12,490
♪ The ship of fate
always faces the waves ♪
685
00:38:13,020 --> 00:38:13,630
If I hadn't sneaked some sips,
686
00:38:13,630 --> 00:38:14,910
♪ From now on, someone will share
all my love and hatred ♪
687
00:38:14,910 --> 00:38:16,790
it could have lasted another day.
688
00:38:17,740 --> 00:38:20,300
♪ Together, we explore
mountains and rivers with one heart ♪
689
00:38:20,960 --> 00:38:22,390
♪ From now on, someone will share
all my dreams and my drinks ♪
690
00:38:22,390 --> 00:38:23,710
Now it's better.
691
00:38:25,430 --> 00:38:25,480
Now I don't worry about
not having money anymore.
692
00:38:25,480 --> 00:38:27,600
♪ With an extra pair of eyes, we
admire the sun, moon, and stars together ♪
693
00:38:28,810 --> 00:38:30,350
♪ From now on, the moon fears waning,
the waves long for the returning tide ♪
694
00:38:30,350 --> 00:38:32,140
I have so much money.
695
00:38:32,140 --> 00:38:33,040
Look, all of this is money!
696
00:38:33,040 --> 00:38:35,140
♪ I carry an extra touch of care
in my heart and on my brow ♪
697
00:38:35,140 --> 00:38:35,980
Look!
698
00:38:36,290 --> 00:38:36,500
♪ From now on,
with reckless courage and mutual longing ♪
699
00:38:36,500 --> 00:38:37,830
All of these are money!
700
00:38:38,100 --> 00:38:39,430
All my money!
701
00:38:40,750 --> 00:38:40,980
I have so much money now!
702
00:38:40,980 --> 00:38:46,270
♪ Giving up three lives of marriage
just for ♪
703
00:38:47,950 --> 00:38:48,870
Before,
704
00:38:49,430 --> 00:38:50,580
I thought the most miserable thing in life
705
00:38:50,580 --> 00:38:52,540
♪ Our wishes ♪
706
00:38:52,540 --> 00:38:54,410
was having no money.
707
00:38:55,020 --> 00:38:55,750
Now,
708
00:38:56,660 --> 00:38:58,090
I have money.
709
00:38:58,540 --> 00:38:59,270
But
710
00:39:02,140 --> 00:39:03,980
I've become a demon.
711
00:39:08,230 --> 00:39:10,820
How did I become a demon?
712
00:39:12,540 --> 00:39:15,870
And you are forcing me
to learn demonic arts.
713
00:39:17,100 --> 00:39:20,010
I get beaten when I fall asleep.
714
00:39:20,790 --> 00:39:23,210
I'm tainted with demonic energy now too.
715
00:39:24,790 --> 00:39:28,780
I probably can't return
to the human realm anymore.
716
00:39:43,500 --> 00:39:44,230
Xiao Yao.
717
00:39:47,270 --> 00:39:48,000
But!
718
00:39:49,100 --> 00:39:51,140
I can create money now.
719
00:39:51,910 --> 00:39:54,020
I'll create lots and lots
720
00:39:54,020 --> 00:39:55,350
of them!
721
00:39:55,950 --> 00:39:58,410
I want to give it to my father.
722
00:39:58,980 --> 00:40:01,500
This is the best demonic art I've learned.
723
00:40:07,100 --> 00:40:07,540
You!
724
00:40:08,350 --> 00:40:09,350
The one drinking!
725
00:40:12,310 --> 00:40:12,750
Smile.
726
00:40:15,540 --> 00:40:17,500
If you smile nicely,
727
00:40:18,180 --> 00:40:18,750
you can
728
00:40:19,230 --> 00:40:19,830
have this.
729
00:40:39,180 --> 00:40:40,940
Why aren't you smiling?
730
00:40:46,180 --> 00:40:46,980
This face
731
00:40:48,620 --> 00:40:51,310
is one of a kind.
732
00:40:52,060 --> 00:40:53,660
So beautiful.
733
00:40:55,280 --> 00:40:55,950
Don't move.
734
00:40:57,580 --> 00:40:58,620
This angle.
735
00:41:00,120 --> 00:41:00,140
♪ Fear that the red thread that bound us,
the vows we engraved ♪
736
00:41:00,140 --> 00:41:00,800
Don't move!
737
00:41:01,710 --> 00:41:03,340
This profile.
738
00:41:03,970 --> 00:41:04,350
-Xiao Yao.
-Don't move
739
00:41:04,350 --> 00:41:06,980
♪ The "forever" we swore are
meant to miss their mark ♪
740
00:41:06,980 --> 00:41:09,020
I've seen it countless times,
741
00:41:14,060 --> 00:41:17,400
♪ Afraid of the exchanged life and death,
the arrows blocking the way ♪
742
00:41:18,330 --> 00:41:22,640
♪ The chains that are hard to break,
hard to distinguish ♪
743
00:41:22,910 --> 00:41:25,940
but never looked at it like this before.
744
00:41:25,940 --> 00:41:28,260
♪ Perhaps it's all for nothing ♪
745
00:41:29,310 --> 00:41:31,900
♪ Love and hate are nothing more ♪
746
00:41:32,670 --> 00:41:36,750
♪ Than a scene we rush through ♪
747
00:41:36,750 --> 00:41:37,580
Don't move...
748
00:41:40,280 --> 00:41:42,480
♪ Afraid of giving my true heart ♪
749
00:41:43,740 --> 00:41:46,070
♪ The obsession that rises like magpies ♪
750
00:41:48,390 --> 00:41:49,950
♪ Boiling hot ♪
751
00:41:49,950 --> 00:41:51,460
Can I move now?
752
00:41:55,300 --> 00:41:59,590
♪ You and I are like grass and trees
meeting in the depths of the clouds ♪
753
00:42:00,510 --> 00:42:04,670
♪ Like the red thread strung together,
hanging on a sharp sword ♪
754
00:42:05,760 --> 00:42:08,590
♪ Waiting for the heartbeat
to shatter time ♪
755
00:42:09,800 --> 00:42:11,260
♪ The chains of fate ♪
756
00:42:12,260 --> 00:42:15,770
♪ Belong to us, in the blink of an eye,
it's 1,000 years ♪
757
00:42:16,790 --> 00:42:20,390
♪ You and I meet across mountains
and rivers, under the bright moon ♪
758
00:42:21,240 --> 00:42:22,730
♪ The obsession that rises like magpies ♪
759
00:42:23,710 --> 00:42:25,180
♪ Both flushing ♪
760
00:42:26,210 --> 00:42:29,750
♪ Waiting to walk hand in hand
through the chessboard of fate ♪
761
00:42:30,870 --> 00:42:35,920
♪ The carefree moments that belong to us ♪
762
00:42:37,950 --> 00:42:40,230
♪ Moments ♪
48687
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.