All language subtitles for The Unclouded Soul Episode 6

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,350 --> 00:01:34,890 [The Unclouded Soul] 2 00:01:35,289 --> 00:01:37,600 [Episode 6] 3 00:01:38,000 --> 00:01:38,680 Mr. Liu, 4 00:01:39,640 --> 00:01:42,070 could you let us make your two daughters as bait 5 00:01:42,070 --> 00:01:43,039 to lure out the Demon King 6 00:01:43,039 --> 00:01:44,200 and rid the people of this menace? 7 00:01:44,200 --> 00:01:45,220 Absolutely not! 8 00:01:45,400 --> 00:01:45,759 I... 9 00:01:45,759 --> 00:01:46,920 The Feiyu Guard here, 10 00:01:46,920 --> 00:01:48,050 so don't worry, sir. 11 00:01:48,070 --> 00:01:50,150 We will make sure she's completely safe. 12 00:01:50,150 --> 00:01:51,870 This great demon is way too rampant. 13 00:01:51,870 --> 00:01:53,350 If we don't figure out a way to kill it, 14 00:01:53,350 --> 00:01:54,840 -Xiao Yao, let's go. -more people will die. 15 00:01:54,840 --> 00:01:56,000 There's still no way! 16 00:01:56,000 --> 00:01:57,680 These are my only 2 precious daughters. 17 00:01:57,680 --> 00:01:59,789 I can't just watch them go to their deaths! 18 00:01:59,789 --> 00:02:02,350 How do you know your family won't be next? 19 00:02:02,560 --> 00:02:04,690 My family will definitely not be next. 20 00:02:14,030 --> 00:02:15,560 Tan'er wants to see you. 21 00:02:19,000 --> 00:02:19,470 Tan'er? 22 00:02:20,680 --> 00:02:22,120 Any updates on the great demon? 23 00:02:22,120 --> 00:02:23,920 Hong Ye wasn't the one behind it. 24 00:02:24,960 --> 00:02:25,890 You heard it all? 25 00:02:27,190 --> 00:02:28,790 How do you know it wasn't him? 26 00:02:29,079 --> 00:02:30,230 I just know. 27 00:02:30,400 --> 00:02:31,400 You saw him today? 28 00:02:31,630 --> 00:02:32,110 Nope. 29 00:02:35,360 --> 00:02:36,400 You did see him. 30 00:02:40,030 --> 00:02:41,890 Tan'er, why didn't you summon me? 31 00:02:44,430 --> 00:02:45,000 Sir, 32 00:02:45,430 --> 00:02:47,710 she's that female swindler from before! 33 00:02:47,870 --> 00:02:50,360 She stepped on and damaged the tiles of my office in broad daylight. 34 00:02:50,360 --> 00:02:51,680 This is illegal! 35 00:02:52,840 --> 00:02:55,190 I came with good intentions to be bait in place of your daughters 36 00:02:55,190 --> 00:02:56,720 to lure out the great demon. 37 00:02:57,150 --> 00:02:58,810 Okay, step wherever you like. 38 00:04:04,800 --> 00:04:06,140 Tell our men to fall back a bit. 39 00:04:06,140 --> 00:04:06,470 Yes. 40 00:04:18,600 --> 00:04:19,240 This mist 41 00:04:19,870 --> 00:04:21,329 doesn't seem quite right. 42 00:04:36,890 --> 00:04:37,520 Xiao Yao! 43 00:04:52,270 --> 00:04:52,850 Xiao Yao! 44 00:05:10,560 --> 00:05:11,310 Xiao Yao! 45 00:05:11,800 --> 00:05:12,860 Come back quickly! 46 00:05:24,360 --> 00:05:25,560 You go find boats now to cross 47 00:05:25,560 --> 00:05:26,600 the river and catch up with me. 48 00:05:26,600 --> 00:05:27,260 -Yes. -Yes. 49 00:05:29,240 --> 00:05:31,070 Guys, take our time to look for boats. 50 00:05:31,070 --> 00:05:31,890 No rush. 51 00:06:39,370 --> 00:06:40,030 Hong Ye? 52 00:07:01,550 --> 00:07:02,190 Xiao Yao? 53 00:07:31,430 --> 00:07:32,000 Tan'er, 54 00:07:33,070 --> 00:07:34,800 which direction is it exactly? 55 00:07:40,220 --> 00:07:41,159 Lord Bingzhu! 56 00:07:43,360 --> 00:07:45,030 Lord Bingzhu, this way! 57 00:07:45,159 --> 00:07:45,750 Xiao Yao? 58 00:07:45,750 --> 00:07:46,270 Come on! 59 00:07:53,870 --> 00:07:54,670 There you are. 60 00:07:58,040 --> 00:08:00,060 I have been waiting for you all this time, 61 00:08:00,060 --> 00:08:01,520 waiting for you to find me. 62 00:08:02,830 --> 00:08:04,830 You've been waiting for me? 63 00:08:09,360 --> 00:08:11,360 Ever since you left Demons' Valley, 64 00:08:11,720 --> 00:08:13,180 I've been waiting for you, 65 00:08:14,370 --> 00:08:15,700 waiting for your return 66 00:08:16,630 --> 00:08:17,650 to my side. 67 00:08:20,340 --> 00:08:22,600 Why are you suddenly telling me all this? 68 00:08:29,270 --> 00:08:30,200 I don't know why, 69 00:08:30,850 --> 00:08:32,030 but seeing you 70 00:08:32,870 --> 00:08:34,530 always makes me feel so happy. 71 00:08:35,730 --> 00:08:36,809 The moment we part, 72 00:08:38,320 --> 00:08:40,179 I just can't wait to see you again. 73 00:08:41,270 --> 00:08:42,130 What about you? 74 00:08:42,350 --> 00:08:43,750 Do you feel the same way? 75 00:08:52,330 --> 00:08:54,010 I don't know why I like you, 76 00:08:54,740 --> 00:08:55,600 but I know 77 00:08:57,120 --> 00:08:58,320 that with you around, 78 00:08:59,570 --> 00:09:01,680 I can't see anyone else. 79 00:09:09,750 --> 00:09:10,390 Xiao Yao, 80 00:09:11,800 --> 00:09:12,940 from now on, 81 00:09:13,570 --> 00:09:14,720 we'll be together. 82 00:09:16,230 --> 00:09:17,490 I'll stay by your side, 83 00:09:18,150 --> 00:09:19,000 cherish you, 84 00:09:20,080 --> 00:09:22,540 watch the sun rise and set with you every day, 85 00:09:23,040 --> 00:09:25,670 and even reach for the stars and the moon for you. 86 00:09:25,670 --> 00:09:26,800 Would you like that? 87 00:09:28,800 --> 00:09:30,520 I want to be with you forever. 88 00:09:32,320 --> 00:09:33,150 But, 89 00:09:33,900 --> 00:09:36,020 there's one final condition. 90 00:09:37,280 --> 00:09:38,260 What condition? 91 00:09:41,870 --> 00:09:44,560 You have to become a complete demon, 92 00:09:45,080 --> 00:09:46,510 feed on human blood 93 00:09:47,410 --> 00:09:48,740 to increase your power, 94 00:09:50,000 --> 00:09:52,060 and never return to the mortal world. 95 00:10:10,830 --> 00:10:11,530 Xiao Yao! 96 00:10:44,960 --> 00:10:45,960 Brother! 97 00:11:01,780 --> 00:11:02,780 Brother! 98 00:11:04,040 --> 00:11:05,640 Save me, please! 99 00:11:06,030 --> 00:11:08,500 Brother! It hurts so much! 100 00:11:09,000 --> 00:11:09,720 Tan'er? 101 00:11:12,150 --> 00:11:13,170 Did you really 102 00:11:14,110 --> 00:11:15,600 kill those women? 103 00:11:17,840 --> 00:11:19,830 No, I won't eat humans. 104 00:11:20,160 --> 00:11:21,100 Absolutely not. 105 00:11:21,680 --> 00:11:22,880 If you don't eat them, 106 00:11:23,320 --> 00:11:25,250 you just can't become a pure demon. 107 00:11:25,680 --> 00:11:28,170 You'll also have to die like those women 108 00:11:28,790 --> 00:11:30,190 at the bottom of the lake. 109 00:11:30,480 --> 00:11:30,960 No. 110 00:11:33,440 --> 00:11:34,500 You're not Hong Ye! 111 00:11:34,550 --> 00:11:35,600 You're not Hong Ye! 112 00:11:35,600 --> 00:11:36,320 Who are you? 113 00:11:36,360 --> 00:11:37,240 I am Hong Ye. 114 00:11:37,320 --> 00:11:38,630 -Let go of me! -Don't you recognize me? 115 00:11:38,630 --> 00:11:40,010 You're not Hong Ye! 116 00:11:45,320 --> 00:11:46,300 Bingzhu! 117 00:11:47,120 --> 00:11:48,000 Help! 118 00:11:48,510 --> 00:11:49,320 Bingzhu. 119 00:11:50,080 --> 00:11:51,360 Hurry! 120 00:11:53,150 --> 00:11:54,140 Save me! 121 00:11:54,360 --> 00:11:56,030 It really hurts so much. 122 00:11:56,840 --> 00:11:57,600 Bingzhu... 123 00:11:58,870 --> 00:12:00,120 Help me. 124 00:12:01,720 --> 00:12:03,200 Bingzhu! 125 00:12:05,340 --> 00:12:06,010 Is that you? 126 00:12:06,270 --> 00:12:06,960 Help me! 127 00:12:06,980 --> 00:12:07,680 Tan'er? 128 00:12:12,120 --> 00:12:12,920 Stop running. 129 00:12:14,450 --> 00:12:17,450 You don't need to exhaust yourself on the run anymore. 130 00:12:17,460 --> 00:12:19,660 Anyway, you're never needed as a human. 131 00:12:19,850 --> 00:12:21,810 Why not just turn into a demon 132 00:12:22,240 --> 00:12:24,030 and return all your sufferings 133 00:12:24,430 --> 00:12:26,930 to those who bullied you? 134 00:12:36,990 --> 00:12:37,570 Xiao Yao? 135 00:12:40,240 --> 00:12:40,830 Xiao Yao! 136 00:12:57,630 --> 00:12:59,100 You should call me 137 00:12:59,440 --> 00:13:00,600 Ning'an. 138 00:13:25,200 --> 00:13:26,930 Why are you afraid to look at me? 139 00:13:40,440 --> 00:13:41,320 Hong Ye, 140 00:13:42,520 --> 00:13:43,470 you once said 141 00:13:44,830 --> 00:13:45,710 that you would 142 00:13:46,830 --> 00:13:47,990 die for me. 143 00:13:49,070 --> 00:13:50,270 If you love me, 144 00:13:51,140 --> 00:13:52,860 then give me your life. 145 00:14:40,150 --> 00:14:40,700 Xiao Yao! 146 00:14:51,560 --> 00:14:52,030 My Lord! 147 00:14:52,030 --> 00:14:52,490 My Lord! 148 00:14:52,720 --> 00:14:53,480 My Lord! 149 00:14:55,000 --> 00:14:56,320 Are you real or an illusion? 150 00:14:56,320 --> 00:14:57,170 My Lord! My Lord! 151 00:14:57,170 --> 00:14:57,840 It's me, 152 00:14:58,710 --> 00:14:59,430 Ji Yan. 153 00:15:01,300 --> 00:15:02,550 If you're real, 154 00:15:03,080 --> 00:15:04,090 then retreat. 155 00:15:04,550 --> 00:15:05,780 Go back the way you came. 156 00:15:05,780 --> 00:15:06,240 Pardon? 157 00:15:07,000 --> 00:15:07,790 Retreat! 158 00:15:09,550 --> 00:15:09,960 Yes. 159 00:15:40,670 --> 00:15:41,200 Xiao Yao! 160 00:15:42,630 --> 00:15:43,150 It's me. 161 00:15:45,510 --> 00:15:46,230 Don't touch me! 162 00:15:46,230 --> 00:15:47,500 Don't touch me! 163 00:15:47,910 --> 00:15:48,510 Go away! 164 00:15:48,510 --> 00:15:49,640 I'm the real Hong Ye. 165 00:15:49,750 --> 00:15:51,080 -You summoned me with the jade pendant, -Let go of me! 166 00:15:51,080 --> 00:15:52,210 so I came to find you. 167 00:15:54,310 --> 00:15:55,190 It's really me. 168 00:15:56,320 --> 00:15:58,520 No matter what happened to you just now, 169 00:15:58,590 --> 00:16:00,060 it was just a dream. 170 00:16:00,870 --> 00:16:01,890 It's over now. 171 00:16:09,750 --> 00:16:11,840 You're Hong Ye for real? 172 00:16:12,790 --> 00:16:13,390 You are 173 00:16:13,960 --> 00:16:15,200 the real Hong Ye? 174 00:16:15,840 --> 00:16:16,390 No. 175 00:16:18,330 --> 00:16:19,360 I'm the old demon. 176 00:16:28,560 --> 00:16:29,360 There, there. 177 00:16:35,440 --> 00:16:36,030 Don't be afraid. 178 00:16:36,030 --> 00:16:37,640 I thought I was going to... 179 00:16:39,360 --> 00:16:39,980 It's okay. 180 00:16:40,600 --> 00:16:41,600 It's all over now. 181 00:16:52,700 --> 00:16:54,430 This outfit was a gift from you. 182 00:16:56,510 --> 00:16:58,260 I can give you another one. 183 00:16:58,870 --> 00:17:00,910 I have plenty of money anyway. 184 00:17:00,930 --> 00:17:02,530 Money, money, money. 185 00:17:02,560 --> 00:17:04,160 All you think about is money. 186 00:17:04,490 --> 00:17:06,440 Money can't get you everything. 187 00:17:08,550 --> 00:17:10,210 At least it can get me clothes. 188 00:17:11,829 --> 00:17:12,720 Fine. 189 00:17:13,400 --> 00:17:15,210 Buy whatever you want since you're rich. 190 00:17:15,210 --> 00:17:17,109 You might as well buy me several more outfits 191 00:17:17,109 --> 00:17:19,109 for you mess up with your tears, huh? 192 00:17:28,310 --> 00:17:30,400 This time, I really needed help to save my life. 193 00:17:30,400 --> 00:17:33,220 I didn't summon you for no reason. 194 00:17:33,920 --> 00:17:35,520 I wasn't blaming you before. 195 00:17:37,110 --> 00:17:38,580 Where are we? 196 00:17:38,640 --> 00:17:40,400 It looks like an ordinary forest, 197 00:17:40,400 --> 00:17:43,110 but somehow everything feels so weird. 198 00:17:44,340 --> 00:17:45,740 This is the Misty Forest. 199 00:17:46,200 --> 00:17:47,400 What you saw earlier were 200 00:17:47,400 --> 00:17:49,330 all illusions created by the mist. 201 00:17:49,550 --> 00:17:51,070 It can reflect the deepest desires 202 00:17:51,070 --> 00:17:52,070 buried inside you 203 00:17:52,610 --> 00:17:54,540 and manipulate your body and mind. 204 00:17:55,600 --> 00:17:56,260 Xiao Yao, 205 00:17:56,770 --> 00:17:57,930 from now on, 206 00:17:58,710 --> 00:18:00,170 we'll be together. 207 00:18:00,380 --> 00:18:01,640 I'll stay by your side, 208 00:18:01,860 --> 00:18:02,760 cherish you, 209 00:18:03,200 --> 00:18:05,200 watch the sun rise and set with you every day, 210 00:18:05,200 --> 00:18:07,700 and even reach for the stars and the moon for you. 211 00:18:07,700 --> 00:18:08,830 Would you like that? 212 00:18:11,880 --> 00:18:12,940 What did you 213 00:18:14,250 --> 00:18:15,160 see just now? 214 00:18:16,350 --> 00:18:17,110 Nothing. 215 00:18:17,110 --> 00:18:18,240 I saw nothing. 216 00:18:20,110 --> 00:18:22,170 What about you? Did you see anything? 217 00:18:24,750 --> 00:18:25,350 I... 218 00:18:27,310 --> 00:18:29,840 I saw nothing but you as soon as I entered here. 219 00:18:38,190 --> 00:18:38,900 Well, then, 220 00:18:39,070 --> 00:18:40,270 perhaps we should... 221 00:18:40,270 --> 00:18:42,000 We should get out of here first. 222 00:18:43,400 --> 00:18:43,830 Mm. 223 00:18:49,110 --> 00:18:50,050 Stay behind me. 224 00:19:12,000 --> 00:19:13,440 Did you see anyone else 225 00:19:13,830 --> 00:19:15,790 besides me in this forest just now? 226 00:19:16,160 --> 00:19:16,960 -No. -Nope. 227 00:19:19,400 --> 00:19:19,920 My Lord, 228 00:19:20,790 --> 00:19:21,590 did we lose 229 00:19:21,920 --> 00:19:22,920 that girl? 230 00:19:24,900 --> 00:19:26,700 She must still be in this forest. 231 00:19:28,240 --> 00:19:30,150 But this mist is so spooky 232 00:19:30,320 --> 00:19:32,250 that it can manipulate one's mind. 233 00:19:33,550 --> 00:19:35,810 We can't let our men take this risk again. 234 00:19:36,490 --> 00:19:36,920 Yes. 235 00:19:47,070 --> 00:19:49,370 Little kitty, why are you here alone? 236 00:19:51,020 --> 00:19:52,100 Are you lost? 237 00:20:20,960 --> 00:20:21,720 Flower Lady! 238 00:20:25,440 --> 00:20:26,300 Flower Lady, 239 00:20:26,680 --> 00:20:27,940 where did you go again? 240 00:20:30,510 --> 00:20:31,440 I hear you. 241 00:20:31,880 --> 00:20:32,610 Come on over. 242 00:20:35,160 --> 00:20:35,890 Flower Lady! 243 00:20:36,670 --> 00:20:37,400 Flower Lady. 244 00:20:38,750 --> 00:20:41,350 You naughty thing, I told you not to run around. 245 00:20:42,400 --> 00:20:43,200 Stop meowing. 246 00:20:48,150 --> 00:20:48,800 Li? 247 00:20:49,310 --> 00:20:50,240 Why are you here? 248 00:20:51,220 --> 00:20:51,990 I've found Flower Lady. 249 00:20:51,990 --> 00:20:52,360 [Li] 250 00:20:52,360 --> 00:20:53,260 Let's go back. 251 00:21:09,040 --> 00:21:09,590 Let's go. 252 00:21:19,850 --> 00:21:21,080 We made it out. 253 00:21:22,460 --> 00:21:23,460 Let me take a rest. 254 00:21:24,070 --> 00:21:25,750 We're finally out of there. 255 00:21:26,440 --> 00:21:27,750 What a creepy place. 256 00:21:28,640 --> 00:21:29,770 That girl just now 257 00:21:30,270 --> 00:21:32,530 seems to be the Qionghua Sect's heiress. 258 00:21:32,660 --> 00:21:34,270 It's all your fault. I didn't even get to ask her properly 259 00:21:34,270 --> 00:21:35,800 before you dragged me away. 260 00:21:36,270 --> 00:21:37,920 This forest is so eerie that you are 261 00:21:37,920 --> 00:21:39,350 lucky enough to have made it out. 262 00:21:39,350 --> 00:21:40,310 Yet you're blaming me? 263 00:21:40,310 --> 00:21:41,450 You're a man. 264 00:21:41,750 --> 00:21:44,030 In the human world, even if women speak recklessly, 265 00:21:44,030 --> 00:21:45,430 men shouldn't talk back. 266 00:21:45,480 --> 00:21:47,200 Fine. I won't argue with you. 267 00:21:49,510 --> 00:21:50,580 That masked one, 268 00:21:50,960 --> 00:21:52,180 is he a human or a demon? 269 00:21:52,180 --> 00:21:53,180 Why did you look 270 00:21:53,200 --> 00:21:54,180 so alarmed? 271 00:21:54,270 --> 00:21:55,730 I'm not quite sure either. 272 00:21:56,480 --> 00:21:57,750 I could only sense 273 00:21:57,960 --> 00:21:59,820 a very different aura around him. 274 00:22:00,240 --> 00:22:01,440 He's not like a demon, 275 00:22:02,030 --> 00:22:03,490 and even less like a human. 276 00:22:04,240 --> 00:22:05,640 Neither human nor demon? 277 00:22:05,720 --> 00:22:07,580 Isn't he basically the same as me? 278 00:22:10,640 --> 00:22:11,240 By the way, 279 00:22:11,840 --> 00:22:13,300 where are Luoluo and Dali? 280 00:22:15,240 --> 00:22:16,230 In Pingjiang, 281 00:22:17,030 --> 00:22:17,720 at the magistrate's office. 282 00:22:17,720 --> 00:22:18,920 They've been caught? 283 00:22:21,260 --> 00:22:22,320 Did you come here 284 00:22:22,790 --> 00:22:23,720 because of them? 285 00:22:26,440 --> 00:22:27,030 No. 286 00:22:34,800 --> 00:22:35,530 Actually... 287 00:22:38,680 --> 00:22:39,810 My feet fell asleep. 288 00:22:44,450 --> 00:22:46,500 Six girls died in Pingjiang. 289 00:22:48,290 --> 00:22:50,440 And the Qionghua Sect's heiress has gone missing. 290 00:22:50,440 --> 00:22:52,240 They all say you're the culprit. 291 00:22:52,240 --> 00:22:53,550 I just want to prove to them 292 00:22:53,550 --> 00:22:54,530 that you're not. 293 00:23:04,070 --> 00:23:04,530 Come on, 294 00:23:05,070 --> 00:23:07,330 go back to Demons' Valley with me for now. 295 00:23:08,510 --> 00:23:09,370 Hold on. 296 00:23:09,400 --> 00:23:11,010 What about the blade? We haven't got it yet. 297 00:23:11,010 --> 00:23:12,680 I had Xiao Mu mention stealing the blade 298 00:23:12,680 --> 00:23:14,400 just in order to give you a chance to leave. 299 00:23:14,400 --> 00:23:15,930 Demons' Valley is safe now. 300 00:23:15,950 --> 00:23:17,740 You can do anything as you wish. 301 00:23:18,560 --> 00:23:20,090 What about Luoluo and Dali? 302 00:23:20,400 --> 00:23:21,130 Don't worry. 303 00:23:21,160 --> 00:23:22,260 After ensuring your safety, 304 00:23:22,260 --> 00:23:23,390 I'll go pick them up. 305 00:23:24,590 --> 00:23:25,390 Also... 306 00:23:25,480 --> 00:23:26,830 What about the charges I brought upon you? 307 00:23:26,830 --> 00:23:28,490 Demons' Valley has its rules. 308 00:23:28,570 --> 00:23:30,370 We can't risk our people's lives 309 00:23:30,440 --> 00:23:32,400 just because of Hei Wu's assertion. 310 00:23:32,400 --> 00:23:34,000 My body has fully recovered, 311 00:23:34,030 --> 00:23:35,410 with my power greatly boosted. 312 00:23:35,410 --> 00:23:37,440 If they dare disturb the order again, 313 00:23:37,440 --> 00:23:39,520 I will definitely banish them from Demons' Valley. 314 00:23:39,520 --> 00:23:40,120 By the way, 315 00:23:40,740 --> 00:23:41,960 Bamboo is still young. 316 00:23:41,960 --> 00:23:43,640 Don't take his behaviors personally. 317 00:23:43,640 --> 00:23:44,500 When I return, 318 00:23:44,670 --> 00:23:46,530 I'll make sure he treats you well. 319 00:23:54,360 --> 00:23:55,410 Does this jade pendant 320 00:23:55,410 --> 00:23:57,140 stop working in water? 321 00:23:58,690 --> 00:23:59,320 No. 322 00:24:01,590 --> 00:24:03,960 Then why didn't you come when I almost drowned 323 00:24:03,960 --> 00:24:04,890 last time? 324 00:24:08,650 --> 00:24:09,500 You came? 325 00:24:11,440 --> 00:24:12,270 You did come! 326 00:24:12,440 --> 00:24:15,100 So you were the one who saved me last time, right? 327 00:24:15,920 --> 00:24:16,400 Mm. 328 00:24:17,500 --> 00:24:19,770 That blade also attracted the Feiyu Guards. 329 00:24:19,770 --> 00:24:21,660 I didn't want to fight them in the human realm. 330 00:24:21,660 --> 00:24:22,590 Seeing you safe, 331 00:24:22,680 --> 00:24:23,680 I just left first. 332 00:24:27,160 --> 00:24:28,510 What about that time at the inn? 333 00:24:28,510 --> 00:24:30,830 I summoned you in water at the inn, too. 334 00:24:34,210 --> 00:24:34,720 Mm. 335 00:24:36,050 --> 00:24:37,070 So that means you... 336 00:24:37,070 --> 00:24:37,750 I didn't. 337 00:24:37,750 --> 00:24:38,680 I saw nothing. 338 00:24:38,800 --> 00:24:40,400 I just hid behind the screen. 339 00:24:40,640 --> 00:24:41,880 I haven't even said what it was, 340 00:24:41,880 --> 00:24:43,550 but you already know what I'm talking about. 341 00:24:43,550 --> 00:24:45,380 That means you did see me! 342 00:24:45,480 --> 00:24:47,240 -I... -You saw me! 343 00:24:47,720 --> 00:24:48,550 Xiao Yao, 344 00:24:48,550 --> 00:24:50,740 i-it was you who summoned me. 345 00:24:51,110 --> 00:24:51,510 But... 346 00:24:52,110 --> 00:24:54,280 But you did see me, didn't you? 347 00:24:58,070 --> 00:25:00,160 Xiao Yao, I really didn't see anything. 348 00:25:00,160 --> 00:25:01,890 I only saw you in the wooden tub. 349 00:25:02,500 --> 00:25:03,370 No, I mean... 350 00:25:03,830 --> 00:25:05,160 I-I didn't see the wooden tub. 351 00:25:05,160 --> 00:25:06,480 I did see the wooden tub. 352 00:25:06,480 --> 00:25:08,400 I just... I just didn't see you. 353 00:25:08,400 --> 00:25:09,310 Then I totally freaked out 354 00:25:09,310 --> 00:25:10,870 and hid inside the wooden tub... 355 00:25:10,870 --> 00:25:12,470 I just hid behind the screen. 356 00:25:12,640 --> 00:25:13,680 I really didn't see you. 357 00:25:13,680 --> 00:25:14,540 I could only... 358 00:25:19,270 --> 00:25:20,200 Not mad anymore? 359 00:25:20,500 --> 00:25:21,630 Mm, not mad anymore. 360 00:25:22,350 --> 00:25:23,080 Not anymore. 361 00:25:50,550 --> 00:25:51,270 Stop! 362 00:25:52,030 --> 00:25:53,200 Who allowed you to shoot? 363 00:25:53,200 --> 00:25:55,060 There's still a human on the boat! 364 00:25:57,510 --> 00:25:58,130 Xiao Yao! 365 00:25:58,910 --> 00:26:00,660 You've already lured out Hong Ye, 366 00:26:00,660 --> 00:26:02,480 proving that you're a human, not a demon. 367 00:26:02,480 --> 00:26:03,680 Jump off the boat now! 368 00:26:05,310 --> 00:26:05,960 My Lord, 369 00:26:06,200 --> 00:26:07,030 give the order to shoot. 370 00:26:07,030 --> 00:26:08,200 Forget about Xiao Yao now. 371 00:26:08,200 --> 00:26:09,000 Lord Bingzhu, 372 00:26:09,000 --> 00:26:09,920 Hong Ye is not the culprit. 373 00:26:09,920 --> 00:26:10,960 It's someone else! 374 00:26:10,960 --> 00:26:12,590 The Qionghua Sect Leader's daughter is still alive. 375 00:26:12,590 --> 00:26:13,750 I saw it with my own eyes. 376 00:26:13,750 --> 00:26:15,960 Who else could pull that off other than him? 377 00:26:15,960 --> 00:26:17,480 Demons are always despicable. 378 00:26:17,480 --> 00:26:18,920 Don't be threatened or bewitched by him! 379 00:26:18,920 --> 00:26:19,680 Bewitched? 380 00:26:20,440 --> 00:26:22,020 You say I'm the culprit. Where's your evidence? 381 00:26:22,020 --> 00:26:22,840 Shoot! 382 00:26:27,830 --> 00:26:28,690 Another round! 383 00:26:41,480 --> 00:26:43,380 Lord Bingzhu, you can't kill the innocent. 384 00:26:43,380 --> 00:26:44,440 Hong Ye, tell him 385 00:26:44,440 --> 00:26:45,750 that you didn't harm those girls. 386 00:26:45,750 --> 00:26:46,590 Say it now! 387 00:26:47,110 --> 00:26:48,840 I don't need to explain myself to the Feiyu Guard. 388 00:26:48,840 --> 00:26:50,650 I'll take that as a confession. 389 00:26:51,600 --> 00:26:52,790 Let go of Xiao Yao 390 00:26:53,030 --> 00:26:54,350 and fight me. 391 00:26:54,550 --> 00:26:55,070 Okay. 392 00:27:00,410 --> 00:27:01,210 Lord Bingzhu, 393 00:27:01,240 --> 00:27:02,350 you keep saying he's the culprit. 394 00:27:02,350 --> 00:27:03,750 Do you have any evidence? 395 00:27:03,750 --> 00:27:05,410 What more evidence do we need? 396 00:27:06,300 --> 00:27:08,880 The massacre in the imperial palace a century ago 397 00:27:08,880 --> 00:27:10,540 and Princess Ning'an's death 398 00:27:10,980 --> 00:27:12,440 both involved him! 399 00:27:15,640 --> 00:27:17,120 My past is 400 00:27:17,590 --> 00:27:19,410 none of your business. 401 00:27:19,820 --> 00:27:21,910 If you dare say one more word, 402 00:27:22,750 --> 00:27:25,350 I'll make sure you die the most terrible death! 403 00:27:25,440 --> 00:27:26,440 Die! 404 00:27:30,590 --> 00:27:31,110 Tan'er. 405 00:27:31,690 --> 00:27:32,320 Tan'er! 406 00:27:39,980 --> 00:27:40,850 Lord Bingzhu, 407 00:27:41,360 --> 00:27:43,910 no matter how deep the enmity between humans and demons runs, 408 00:27:43,910 --> 00:27:45,360 if Hong Ye is not the culprit, 409 00:27:45,360 --> 00:27:47,170 he should not bear this unjust blame. 410 00:27:47,170 --> 00:27:48,720 I hope you can judge fairly 411 00:27:48,750 --> 00:27:50,690 and hurry to find the real culprit. 412 00:27:51,550 --> 00:27:53,130 The real culprit? 413 00:27:56,350 --> 00:27:57,000 Very well. 414 00:27:57,920 --> 00:27:59,790 When I get to the bottom of it, 415 00:28:00,840 --> 00:28:03,100 I'll make sure you die fair and square. 416 00:28:08,240 --> 00:28:10,000 My Lord, you used retreat to advance. 417 00:28:10,000 --> 00:28:11,210 What a wise move. 418 00:28:15,550 --> 00:28:16,080 Retreat. 419 00:28:27,830 --> 00:28:28,760 Are you alright? 420 00:28:29,560 --> 00:28:30,130 My Lord. 421 00:28:32,810 --> 00:28:35,210 See if you want the memorial to go like this. 422 00:28:36,070 --> 00:28:37,400 "The Feiyu Guards surrounded 423 00:28:37,400 --> 00:28:38,680 the great demon, Hong Ye, at the lake 424 00:28:38,680 --> 00:28:40,140 and fought him for 4 hours. 425 00:28:40,440 --> 00:28:42,100 Hong Ye was severely wounded. 426 00:28:42,190 --> 00:28:43,640 Though he made a narrow escape, 427 00:28:43,640 --> 00:28:44,510 he was already at death's door, 428 00:28:44,510 --> 00:28:46,040 unable to harm anyone else. 429 00:28:46,440 --> 00:28:47,370 The Feiyu Guards 430 00:28:47,440 --> 00:28:49,440 have mobilized Zhou City's officials to pursue with full force 431 00:28:49,440 --> 00:28:51,450 and will eliminate the demon soon." 432 00:28:53,260 --> 00:28:55,520 Do you want to bring even more shame on us? 433 00:29:00,680 --> 00:29:01,480 Commander Ji, 434 00:29:02,830 --> 00:29:04,310 please tell our men to keep 435 00:29:05,480 --> 00:29:07,210 what happened at the lake today 436 00:29:08,480 --> 00:29:09,550 a secret. 437 00:29:10,330 --> 00:29:11,060 Understood. 438 00:29:14,680 --> 00:29:16,340 Give His Lordship some space. 439 00:29:18,110 --> 00:29:19,240 Take a break, guys. 440 00:29:20,760 --> 00:29:21,330 Tan'er, 441 00:29:23,070 --> 00:29:24,880 what's wrong with you today? 442 00:29:28,130 --> 00:29:29,470 Do you also believe 443 00:29:30,640 --> 00:29:32,770 that Hong Ye is not truly an evil demon? 444 00:29:38,140 --> 00:29:40,240 Princess Ning'an died because of you. 445 00:29:40,240 --> 00:29:41,710 Is that true? 446 00:29:43,130 --> 00:29:43,810 Xiao Yao, 447 00:29:45,810 --> 00:29:46,600 don't ask. 448 00:29:52,550 --> 00:29:55,070 I must look like her so much 449 00:29:56,400 --> 00:29:58,460 so that you mistook me for her when you 450 00:29:59,320 --> 00:30:00,810 saw me for the first time. 451 00:30:10,590 --> 00:30:12,440 If I looked nothing like her, 452 00:30:13,650 --> 00:30:15,710 would you still protect me like this? 453 00:30:22,710 --> 00:30:24,310 You're not saying anything. 454 00:30:35,050 --> 00:30:37,180 At first, I did mistake you for her, 455 00:30:38,250 --> 00:30:40,530 but later I realized you're not the same person. 456 00:30:40,530 --> 00:30:41,140 Now, 457 00:30:42,240 --> 00:30:43,440 no matter who you are, 458 00:30:43,470 --> 00:30:44,080 I will... 459 00:30:44,110 --> 00:30:46,910 There's no "before" or "after" about my identity. 460 00:30:47,410 --> 00:30:48,570 My name is Xiao Yao. 461 00:30:49,460 --> 00:30:51,200 I've been called Xiao Yao my entire life, 462 00:30:51,200 --> 00:30:52,350 not some "Ning'an." 463 00:31:23,440 --> 00:31:25,550 I know you're only nice to me 464 00:31:25,570 --> 00:31:27,700 because I look like Princess Ning'an. 465 00:31:28,900 --> 00:31:30,690 I've accepted it to stay alive. 466 00:31:31,350 --> 00:31:32,130 That's it. 467 00:31:33,900 --> 00:31:34,880 I'm just curious 468 00:31:34,880 --> 00:31:37,240 about what exactly happened between you two. 469 00:31:37,240 --> 00:31:38,150 Just asking. 470 00:31:41,110 --> 00:31:42,130 Looks like 471 00:31:42,480 --> 00:31:44,940 this is really not something I can ask about. 472 00:31:46,640 --> 00:31:47,970 Forget I said anything. 473 00:31:53,250 --> 00:31:54,780 Just some bygones. There's 474 00:31:57,840 --> 00:31:59,500 no need to bring them up again. 475 00:32:14,030 --> 00:32:15,960 I suppose this jade pendant wasn't 476 00:32:16,670 --> 00:32:18,510 meant to protect me, either. 477 00:32:20,590 --> 00:32:22,160 In all my travels, 478 00:32:22,160 --> 00:32:24,020 I never did anything I regretted. 479 00:32:26,440 --> 00:32:28,100 But now, my greatest regret is 480 00:32:31,200 --> 00:32:33,760 that I accidentally woke you up. 481 00:32:41,830 --> 00:32:44,960 โ™ช Fear that the red thread that bound us, the vows we engraved โ™ช 482 00:32:45,350 --> 00:32:46,030 Fine. 483 00:32:46,060 --> 00:32:49,200 โ™ช The "forever" we swore are meant to miss their mark โ™ช 484 00:32:49,200 --> 00:32:50,460 Since you regret it... 485 00:32:55,760 --> 00:32:59,030 โ™ช Afraid of the exchanged life and death, the arrows blocking the way โ™ช 486 00:33:00,040 --> 00:33:04,230 โ™ช The chains that are hard to break, hard to distinguish โ™ช 487 00:33:07,650 --> 00:33:09,970 โ™ช Perhaps it's all for nothing โ™ช 488 00:33:11,010 --> 00:33:13,600 โ™ช Love and hate are nothing more โ™ช 489 00:33:14,380 --> 00:33:18,720 โ™ช Than a scene we rush through โ™ช 490 00:33:21,990 --> 00:33:24,190 โ™ช Afraid of giving my true heart โ™ช 491 00:33:25,260 --> 00:33:27,620 โ™ช The obsession that rises like magpies โ™ช 492 00:33:30,100 --> 00:33:32,020 โ™ช Boiling hot โ™ช 493 00:33:37,270 --> 00:33:39,160 Bad demon, shady demon. 494 00:33:39,880 --> 00:33:40,590 Selfish! 495 00:33:41,310 --> 00:33:42,770 Left without hesitation. 496 00:33:44,750 --> 00:33:46,240 These are chaotic times indeed. 497 00:33:46,240 --> 00:33:47,770 Demons have even infiltrated the magistrate's office. 498 00:33:47,770 --> 00:33:48,500 Exactly. 499 00:33:48,830 --> 00:33:49,880 No wonder they've failed to catch any! 500 00:33:49,880 --> 00:33:50,310 Yeah. 501 00:33:50,310 --> 00:33:51,680 Aren't they deceiving and betraying us? 502 00:33:51,680 --> 00:33:52,590 Let's go to the magistrate's office. 503 00:33:52,590 --> 00:33:52,920 Let's go! 504 00:33:52,920 --> 00:33:54,380 -Go take a look. -Let's go. 505 00:33:58,510 --> 00:33:59,780 Dali, Luoluo... 506 00:33:59,980 --> 00:34:02,510 We've searched the entire city with talismans only to find nothing. 507 00:34:02,510 --> 00:34:03,510 So the demons were 508 00:34:03,680 --> 00:34:05,480 hiding in the magistrate's office! 509 00:34:05,480 --> 00:34:06,710 Can't believe 510 00:34:06,830 --> 00:34:08,880 the dignified government office harbored demons! 511 00:34:08,880 --> 00:34:10,800 Were it not for the Qionghua Sect's intelligence, 512 00:34:10,800 --> 00:34:12,320 how long would you plan to keep them hidden? 513 00:34:12,320 --> 00:34:14,239 The Feiyu Guards ordered us to hide them. 514 00:34:14,239 --> 00:34:15,670 It has nothing to do with our office! 515 00:34:15,670 --> 00:34:17,320 Are you saying 516 00:34:18,150 --> 00:34:19,409 that the Feiyu Guards, 517 00:34:19,630 --> 00:34:21,230 whose job is to catch demons, 518 00:34:21,800 --> 00:34:22,920 actually 519 00:34:23,840 --> 00:34:25,770 keep minor demons? 520 00:34:28,630 --> 00:34:29,920 I didn't say anything just now. 521 00:34:29,920 --> 00:34:31,280 Kill him! 522 00:34:31,920 --> 00:34:32,510 Kill him! 523 00:34:32,510 --> 00:34:33,190 Slay the demons! 524 00:34:33,190 --> 00:34:33,840 Kill him! 525 00:34:40,270 --> 00:34:41,710 The Feiyu Guards have kept these 2 minor demons 526 00:34:41,710 --> 00:34:43,370 to help investigate the case. 527 00:34:43,860 --> 00:34:46,300 Master Jin, why make such a fuss? 528 00:34:48,670 --> 00:34:50,320 Are there any discoveries? 529 00:34:50,920 --> 00:34:51,980 Another day has passed, 530 00:34:51,980 --> 00:34:53,710 and I still don't know whether my daughter is alive or not. 531 00:34:53,710 --> 00:34:56,030 Since you, Feiyu Guards, are so out of your mind, 532 00:34:56,030 --> 00:34:58,160 our Qionghua Sect will uphold justice 533 00:34:58,250 --> 00:34:59,180 and execute them 534 00:34:59,800 --> 00:35:00,860 right here and now! 535 00:35:04,180 --> 00:35:05,520 Luoluo! Luoluo! 536 00:35:06,190 --> 00:35:06,800 Luoluo. 537 00:35:06,960 --> 00:35:07,710 Stop it! 538 00:35:12,110 --> 00:35:13,420 I've found your daughter. 539 00:35:13,420 --> 00:35:14,480 She's still alive. 540 00:35:16,680 --> 00:35:18,060 Where is Yunyi? 541 00:35:18,510 --> 00:35:19,440 Release my 2 friends, 542 00:35:19,440 --> 00:35:21,040 and I'll take you to find her. 543 00:35:24,430 --> 00:35:25,820 Your friends? 544 00:35:27,080 --> 00:35:28,280 Though they are demons, 545 00:35:28,280 --> 00:35:29,740 they have never done any evil things. 546 00:35:29,740 --> 00:35:30,960 The one who took your daughter isn't 547 00:35:30,960 --> 00:35:32,150 Demon King Hong Ye. 548 00:35:32,150 --> 00:35:33,160 I saw it myself. 549 00:35:33,670 --> 00:35:36,470 -My daughter... Where on earth is she? -Nonsense! 550 00:35:37,070 --> 00:35:40,190 This woman clearly has a demonic aura, 551 00:35:40,190 --> 00:35:42,120 and she's even protecting demons. 552 00:35:50,390 --> 00:35:51,990 Master Jin, please calm down 553 00:35:52,070 --> 00:35:53,670 and don't hurt the innocent. 554 00:35:55,630 --> 00:35:56,840 Qionghua disciples! 555 00:35:56,920 --> 00:35:57,890 -Yes! -Yes! 556 00:35:58,760 --> 00:36:00,190 Does your daughter have a cat 557 00:36:00,190 --> 00:36:01,250 named Flower Lady? 558 00:36:03,170 --> 00:36:04,230 Only I know 559 00:36:04,230 --> 00:36:05,360 where your daughter is. 560 00:36:05,360 --> 00:36:06,480 If you kill us, 561 00:36:06,480 --> 00:36:08,010 you'll never see her again. 562 00:36:12,810 --> 00:36:13,530 Honey. 563 00:36:14,280 --> 00:36:15,630 You've already exhausted yourself 564 00:36:15,630 --> 00:36:16,590 worrying about our daughter. 565 00:36:16,590 --> 00:36:19,920 Don't force your core energy, or it'll hurt your meridians. 566 00:36:25,030 --> 00:36:26,590 She's my only daughter. 567 00:36:27,870 --> 00:36:29,860 If anything happens to her, 568 00:36:31,070 --> 00:36:33,190 there would be no point in me living. 569 00:36:34,510 --> 00:36:35,710 Put away your swords! 570 00:36:37,310 --> 00:36:39,590 As long as Yunyi can return safe and sound, 571 00:36:39,590 --> 00:36:41,120 I'll release your friends. 572 00:36:41,960 --> 00:36:43,240 Good. It's a deal. 573 00:36:43,260 --> 00:36:45,460 I'll give you 3 days. Three days at most. 574 00:36:54,240 --> 00:36:55,700 Deliver meals twice a day. 575 00:36:56,320 --> 00:36:58,030 Don't let any unauthorized persons 576 00:36:58,030 --> 00:36:58,890 approach here. 577 00:36:59,070 --> 00:36:59,420 Yes. 578 00:36:59,450 --> 00:37:00,550 Luoluo has a big appetite. 579 00:37:00,550 --> 00:37:01,360 Dali needs plenty of water 580 00:37:01,360 --> 00:37:02,170 and sunlight. 581 00:37:03,380 --> 00:37:04,710 Change the meals to 3 deliveries a day. 582 00:37:04,710 --> 00:37:06,030 Prepare a large water tank in the room 583 00:37:06,030 --> 00:37:07,510 and allow them out for half an hour daily. 584 00:37:07,510 --> 00:37:07,960 Yes. 585 00:37:08,550 --> 00:37:09,190 Follow me. 586 00:37:12,070 --> 00:37:12,820 Move aside! 587 00:37:21,410 --> 00:37:21,960 Xiao Yao, 588 00:37:22,630 --> 00:37:23,670 be honest with me. 589 00:37:24,030 --> 00:37:24,710 Do you really have 590 00:37:24,710 --> 00:37:27,040 the confidence to bring her back in 3 days? 591 00:37:28,400 --> 00:37:29,400 I think I can do it. 592 00:37:30,670 --> 00:37:33,590 Do you know that your escape from that forest today was 593 00:37:33,590 --> 00:37:34,650 pure luck? 594 00:37:39,360 --> 00:37:40,400 [Pingjiang Prefecture] [Misty Forest] 595 00:37:40,400 --> 00:37:40,800 Here is 596 00:37:41,550 --> 00:37:42,590 the Misty Forest. 597 00:37:42,850 --> 00:37:44,880 It's not large, only about 666 hectares. 598 00:37:44,880 --> 00:37:46,840 But it's shrouded in mist all year round 599 00:37:46,840 --> 00:37:47,840 with no sunlight. 600 00:37:48,280 --> 00:37:50,210 Locals don't dare to enter it 601 00:37:50,350 --> 00:37:51,630 because once they go in, 602 00:37:51,630 --> 00:37:53,160 almost none can make it out. 603 00:37:53,540 --> 00:37:55,110 Occasionally, some do escape, 604 00:37:55,110 --> 00:37:57,710 but they never remember what happened inside. 605 00:38:00,000 --> 00:38:01,940 It's not as terrifying as you say. 606 00:38:02,000 --> 00:38:02,840 If I could escape once, 607 00:38:02,840 --> 00:38:04,070 I can make it again. 608 00:38:07,280 --> 00:38:07,880 By the way, 609 00:38:08,360 --> 00:38:09,160 today you said 610 00:38:09,840 --> 00:38:11,600 you saw the person who kidnapped the girl? 611 00:38:11,600 --> 00:38:12,070 Yes. 612 00:38:12,400 --> 00:38:13,660 What does he look like? 613 00:38:14,710 --> 00:38:16,310 He has an iron hand 614 00:38:16,450 --> 00:38:17,910 and also a mask on his face. 615 00:38:18,150 --> 00:38:19,450 But strangely enough, 616 00:38:19,470 --> 00:38:21,730 he seemed to mean no harm to the girl. 617 00:38:21,750 --> 00:38:23,810 Instead, they appeared quite close. 618 00:38:30,650 --> 00:38:32,910 Has this forest always been so peculiar? 619 00:38:34,530 --> 00:38:35,660 Not really. 620 00:38:35,820 --> 00:38:36,820 Twenty years ago, 621 00:38:37,140 --> 00:38:39,800 a tribe called Hefeng from the Northern Prairie 622 00:38:39,960 --> 00:38:41,560 grew increasingly powerful 623 00:38:41,940 --> 00:38:44,510 and had frequent conflicts along our Tiancheng Kingdom's borders. 624 00:38:44,510 --> 00:38:46,620 So they sent an assassination team 625 00:38:46,800 --> 00:38:48,030 into our territory, 626 00:38:48,630 --> 00:38:50,440 intending to assassinate His Majesty. 627 00:38:50,440 --> 00:38:51,710 They were discovered by us 628 00:38:51,710 --> 00:38:53,240 and pursued relentlessly. 629 00:38:54,280 --> 00:38:56,080 Ultimately, they ended up being 630 00:38:56,110 --> 00:38:57,520 eliminated in this forest, 631 00:38:57,520 --> 00:38:59,030 with their bodies cremated. 632 00:38:59,030 --> 00:39:01,010 Perhaps those assassins' resentment was so strong 633 00:39:01,010 --> 00:39:03,440 that it gathered to form this mysterious mist 634 00:39:03,440 --> 00:39:04,770 that never dissipates. 635 00:39:06,070 --> 00:39:08,200 So this place became a forbidden area. 636 00:39:12,310 --> 00:39:14,630 Is what you're saying recorded in books 637 00:39:14,630 --> 00:39:15,230 or... 638 00:39:15,230 --> 00:39:18,110 It's recorded in the confidential scrolls of the Feiyu Guards. 639 00:39:18,110 --> 00:39:20,310 Fine, fine. The Feiyu Guards' records. 640 00:39:22,840 --> 00:39:24,900 But when I entered this forest today, 641 00:39:25,250 --> 00:39:26,110 it felt 642 00:39:27,040 --> 00:39:28,900 like someone had set up a barrier. 643 00:39:29,700 --> 00:39:31,360 This barrier is similar to... 644 00:39:33,990 --> 00:39:35,990 It's like the one in Demons' Valley. 645 00:39:36,130 --> 00:39:38,670 Where there's a barrier, there must be a passage. 646 00:39:38,670 --> 00:39:40,130 That makes things easier. 647 00:39:41,030 --> 00:39:43,910 [The news of the demon devouring humans has spread throughout Pingjiang.] 648 00:39:43,910 --> 00:39:44,760 [Suddenly,] 649 00:39:44,760 --> 00:39:47,000 [all the girls started fleeing from the city.] 650 00:39:47,000 --> 00:39:48,600 [The families who didn't have time to escape] 651 00:39:48,600 --> 00:39:50,030 [just had their daughters either hidden] 652 00:39:50,030 --> 00:39:51,650 [or disguised as boys] 653 00:39:51,920 --> 00:39:53,770 [to avoid being found by the demon.] 654 00:39:53,770 --> 00:39:54,440 Dad! 655 00:39:55,190 --> 00:39:55,650 Mom! 656 00:39:55,710 --> 00:39:56,230 My dear. 657 00:39:56,230 --> 00:39:57,460 I don't care! 658 00:39:57,590 --> 00:39:58,990 Just listen to my advice. 659 00:40:00,110 --> 00:40:02,360 Staying home every day is driving me crazy! 660 00:40:02,360 --> 00:40:03,480 -Yeah! I want to hang out! -So boring! 661 00:40:03,480 --> 00:40:05,080 It's still better to be bored 662 00:40:05,590 --> 00:40:07,640 than get eaten by a demon. 663 00:40:08,710 --> 00:40:09,510 You know what? 664 00:40:10,030 --> 00:40:10,760 That demon 665 00:40:11,110 --> 00:40:14,200 only goes after beautiful young ladies like you. 666 00:40:14,280 --> 00:40:15,220 If you die, 667 00:40:15,510 --> 00:40:17,410 handsome Lord Bingzhu 668 00:40:17,710 --> 00:40:19,340 will belong to someone else. 669 00:40:21,150 --> 00:40:21,920 Anyway, 670 00:40:22,550 --> 00:40:24,550 crying and making a fuss won't help. 671 00:40:24,710 --> 00:40:25,510 Honey, 672 00:40:26,670 --> 00:40:28,000 nail these doors 673 00:40:28,000 --> 00:40:29,490 shut completely. 674 00:40:29,840 --> 00:40:31,110 From today on, 675 00:40:31,360 --> 00:40:33,020 before the culprit is caught, 676 00:40:33,550 --> 00:40:36,320 no one is allowed to step outside this room. 677 00:40:43,270 --> 00:40:46,010 My Lord, you seem a bit out of sorts. 678 00:40:46,440 --> 00:40:47,360 Did you 679 00:40:47,360 --> 00:40:49,160 have a fight with Xiao Yao again? 680 00:40:50,360 --> 00:40:50,890 "Again"? 681 00:40:51,510 --> 00:40:52,940 I mean, 682 00:40:52,970 --> 00:40:55,320 having a fight isn't a big deal. 683 00:40:56,030 --> 00:40:58,290 The main issue now is that Luoluo and Dali 684 00:40:58,400 --> 00:41:00,000 have ended up in human hands. 685 00:41:01,030 --> 00:41:02,030 What should we do? 686 00:41:02,930 --> 00:41:04,990 Their lives are not in danger for now. 687 00:41:05,630 --> 00:41:06,510 And Xiao Yao 688 00:41:10,100 --> 00:41:11,560 will work it out on her own. 689 00:41:11,920 --> 00:41:13,920 With her half-baked demonic power, 690 00:41:14,280 --> 00:41:16,610 she'll probably just get herself killed. 691 00:41:18,710 --> 00:41:20,550 Miss, do you want to buy hemp ropes? 692 00:41:20,550 --> 00:41:22,550 Are these all the hemp ropes you have? Do you have any more? 693 00:41:22,550 --> 00:41:24,230 Yes, we have more! How many do you need? 694 00:41:24,230 --> 00:41:25,620 I'll take all you have. 695 00:41:25,870 --> 00:41:27,030 Please follow me to the back warehouse. 696 00:41:27,030 --> 00:41:27,890 We have plenty. 697 00:41:29,320 --> 00:41:29,710 Wait. 698 00:41:30,230 --> 00:41:32,090 What do you need so many ropes for? 699 00:41:32,510 --> 00:41:34,840 There's only one way to enter the Misty Forest. 700 00:41:34,840 --> 00:41:35,770 Wait for me here. 701 00:41:41,150 --> 00:41:41,590 No, 702 00:41:42,070 --> 00:41:44,100 I must go to Pingjiang City myself. 703 00:41:44,630 --> 00:41:45,430 No, you can't. 704 00:41:46,440 --> 00:41:48,240 My Lord, you can go if you want to. 705 00:41:48,320 --> 00:41:49,780 I'll wait for your return. 706 00:41:50,150 --> 00:41:50,510 No... 707 00:41:50,840 --> 00:41:52,440 See? I was right on the money. 708 00:41:54,280 --> 00:41:54,960 I'll take them all. 709 00:41:54,960 --> 00:41:56,710 Please deliver them to the magistrate's office. 710 00:41:56,710 --> 00:41:57,440 No problem. 711 00:42:01,070 --> 00:42:02,070 Who are you? 42948

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.