Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:07,310 --> 00:02:08,128
Oh, sweetie.
2
00:02:08,130 --> 00:02:12,550
Did you miss me? Every minute missed me.
Oh, twice a minute. I've been waiting
3
00:02:12,550 --> 00:02:14,050
and waiting and waiting for you.
4
00:02:14,430 --> 00:02:16,730
That's the reason I go away. It's such
fun to come back.
5
00:02:17,590 --> 00:02:18,590
Here.
6
00:02:18,850 --> 00:02:19,769
How's Mommy?
7
00:02:19,770 --> 00:02:22,910
She is all right. She's not home now.
Oh? All aboard.
8
00:02:23,990 --> 00:02:27,430
Hope you had a pleasant trip, Mr.
Starling. Yes, but it's wonderful to be
9
00:02:27,670 --> 00:02:29,990
I'll take this upstairs, Daddy. Thank
you, sweetie.
10
00:02:32,920 --> 00:02:36,540
Oh, Susan told me that Mrs. Starling was
out. I sent her a wire. Yes, a telegram
11
00:02:36,540 --> 00:02:37,700
did come after she left.
12
00:02:37,900 --> 00:02:40,260
But she went to a matinee, so I couldn't
reach her.
13
00:02:40,500 --> 00:02:41,500
Of course.
14
00:02:41,920 --> 00:02:42,920
Thank you, Olga.
15
00:02:45,620 --> 00:02:49,160
Hi, Miss Burke. How have you been? Just
fine, thank you, Mrs. Starling. Susan
16
00:02:49,160 --> 00:02:49,799
been okay?
17
00:02:49,800 --> 00:02:50,820
Good as gold. Well.
18
00:02:52,400 --> 00:02:53,780
So nice to have you home again.
19
00:02:54,100 --> 00:02:55,720
Oh, thanks. I couldn't wait to get back.
20
00:02:56,620 --> 00:02:59,280
Sweetie? Did you bring home any
surprises, Daddy?
21
00:02:59,740 --> 00:03:03,080
I think. I'm not sure, mind you, but I
think I brought something for you and
22
00:03:03,080 --> 00:03:04,080
Celia. What's mine?
23
00:03:04,360 --> 00:03:07,220
Oh, nothing special. Just something I
put in my bag to keep my shirts from
24
00:03:07,220 --> 00:03:08,860
rattling. Shirts don't rattle.
25
00:03:09,180 --> 00:03:10,180
Which bag which?
26
00:03:10,420 --> 00:03:14,200
The big bag. Open the big bag. Oh, you
think that's where it is? It's always in
27
00:03:14,200 --> 00:03:15,240
the big bag. Always.
28
00:03:18,120 --> 00:03:21,780
Is this my present? Oh, no. No, this is
Celia's, and it's breakable.
29
00:03:22,060 --> 00:03:23,820
I'll take care of this while you rummage
around.
30
00:03:32,300 --> 00:03:34,640
Do you like it? I never had an engine
doll before.
31
00:03:35,120 --> 00:03:36,119
Not ever.
32
00:03:36,120 --> 00:03:37,120
You know what?
33
00:03:37,260 --> 00:03:37,899
What, Annie?
34
00:03:37,900 --> 00:03:39,360
I'm going to call it Cupid.
35
00:03:39,800 --> 00:03:42,440
Cupid? He has a bow and arrow, hasn't
he?
36
00:03:42,680 --> 00:03:43,900
Well, come to think of it, he has.
37
00:03:44,380 --> 00:03:46,480
Cupid and I will help you unpack now.
38
00:03:47,140 --> 00:03:48,700
I'm very grateful to both of you.
39
00:03:49,620 --> 00:03:51,300
It looks like I'm going to need it.
40
00:03:52,640 --> 00:03:54,220
What did you get for Celia?
41
00:03:54,860 --> 00:03:57,900
Perfume. I don't like perfume. It
smells.
42
00:03:58,520 --> 00:03:59,520
You know something?
43
00:03:59,980 --> 00:04:00,980
What?
44
00:04:01,740 --> 00:04:03,360
glad Celia went to her old show.
45
00:04:03,980 --> 00:04:06,140
I don't think she likes us very much.
46
00:04:07,180 --> 00:04:10,380
Susan, what a dreadful thing to say
about your mother.
47
00:04:10,780 --> 00:04:14,340
She's not my mother. My mother's dead.
You said so yourself.
48
00:04:14,780 --> 00:04:16,079
Well, Celia's your mother now.
49
00:04:16,620 --> 00:04:17,779
It's not easy for her.
50
00:04:18,000 --> 00:04:19,779
Promise me you won't say things like
that again.
51
00:04:20,200 --> 00:04:21,660
All right, I promise.
52
00:04:22,060 --> 00:04:23,200
I won't say it again.
53
00:04:23,440 --> 00:04:24,319
That's a good girl.
54
00:04:24,320 --> 00:04:25,320
Thanks.
55
00:04:25,520 --> 00:04:26,780
But I still think it.
56
00:04:45,160 --> 00:04:46,160
I'm getting home, darling.
57
00:04:53,060 --> 00:04:54,360
When shall I see you again?
58
00:04:55,680 --> 00:04:56,680
Tonight.
59
00:04:56,860 --> 00:04:58,000
Dinner at 7 .30.
60
00:04:58,560 --> 00:04:59,720
You know I don't mean that.
61
00:05:00,540 --> 00:05:01,920
When shall I really see you?
62
00:05:03,020 --> 00:05:04,280
That depends on David.
63
00:05:05,640 --> 00:05:07,220
That is not an answer.
64
00:05:08,740 --> 00:05:11,560
His last letter said he'd be back in two
or three days.
65
00:05:14,380 --> 00:05:15,940
Come on, darling. We really must go.
66
00:05:21,080 --> 00:05:24,500
What's that stuff, Daddy? Oh, just some
souvenirs to prove I was in the war.
67
00:05:24,740 --> 00:05:25,800
Did you capture them?
68
00:05:26,080 --> 00:05:27,900
I wasn't close enough to capture
anything.
69
00:05:28,260 --> 00:05:31,460
My old sergeant gave them to me. He's
the man I just finished designing that
70
00:05:31,460 --> 00:05:32,460
hotel for out in Seattle.
71
00:05:33,680 --> 00:05:35,160
Now, this is a German flag.
72
00:05:36,560 --> 00:05:37,780
This is an armband.
73
00:05:38,220 --> 00:05:39,220
SS cap.
74
00:05:39,340 --> 00:05:41,200
Look, is it real? Can I have it?
75
00:05:41,860 --> 00:05:43,060
It is, and you can't.
76
00:05:43,660 --> 00:05:44,660
It's not a toy.
77
00:05:44,680 --> 00:05:45,659
It's a gun.
78
00:05:45,660 --> 00:05:47,400
Bang, bang. Not to play with.
79
00:05:49,400 --> 00:05:50,800
What else happened while I was away?
80
00:05:51,080 --> 00:05:54,000
I guess that's all, except I got a new
boyfriend, Bobby.
81
00:05:54,260 --> 00:05:55,260
Is he nice?
82
00:05:55,480 --> 00:05:59,820
We went to the park yesterday, and I sat
at the bottom of the slide, and Bobby
83
00:05:59,820 --> 00:06:01,580
slid down and pushed me in my stomach.
84
00:06:02,040 --> 00:06:03,400
Oh, that sounds like a perfect day.
85
00:06:03,680 --> 00:06:05,060
Did he push you very hard?
86
00:06:05,640 --> 00:06:06,640
Very hard.
87
00:06:06,660 --> 00:06:07,660
He's strong.
88
00:06:07,800 --> 00:06:10,640
Next time, I get to push my feet in his
stomach.
89
00:06:11,280 --> 00:06:12,520
That's a very fair arrangement.
90
00:06:13,100 --> 00:06:14,100
Are you going to shave?
91
00:06:15,340 --> 00:06:18,680
No, I think I'll wait and scrape it off
before dinner. I've got another bag to
92
00:06:18,680 --> 00:06:20,360
unpack. Couldn't you unpack later?
93
00:06:21,320 --> 00:06:23,440
Well, I suppose I could if it makes any
difference.
94
00:06:23,800 --> 00:06:26,700
Oh, it does. You get ready and I'll get
Bobby. Hey, wait a minute.
95
00:06:27,340 --> 00:06:28,980
What does Bobby have to do with this?
96
00:06:29,280 --> 00:06:33,560
His father doesn't live with him and he
never saw anyone shave. I promised.
97
00:06:34,360 --> 00:06:36,060
Oh, that does make quite a difference.
98
00:06:36,520 --> 00:06:37,840
Especially because he's a boy.
99
00:06:39,020 --> 00:06:40,020
That clinches it.
100
00:06:40,120 --> 00:06:41,120
You go and get him.
101
00:06:44,810 --> 00:06:47,210
Now, this next is the reverse backhand
flip.
102
00:06:57,890 --> 00:06:58,890
Gosh, Mr.
103
00:06:58,950 --> 00:07:00,110
Starling, that's wonderful.
104
00:07:00,890 --> 00:07:01,890
Why, it's nothing.
105
00:07:02,330 --> 00:07:05,870
With a razor like this, I can take my
ears off. Let me see you shave your ears
106
00:07:05,870 --> 00:07:09,290
off. Is this the young man who kicked
you in the stomach the other afternoon?
107
00:07:10,370 --> 00:07:11,370
Exactly the type.
108
00:07:11,870 --> 00:07:13,710
Show him the beards. The beards?
109
00:07:14,170 --> 00:07:15,170
All right.
110
00:07:15,310 --> 00:07:18,610
The first is the Supreme Court bid.
111
00:07:20,150 --> 00:07:22,070
This is reserved for judges.
112
00:07:25,510 --> 00:07:31,450
The next is the Mississippi Riverboat
gambler.
113
00:07:33,950 --> 00:07:40,750
The last one I call Uncle
114
00:07:40,750 --> 00:07:41,750
Sam.
115
00:07:42,150 --> 00:07:43,450
The end of the act.
116
00:07:43,820 --> 00:07:44,860
Like waving the flag.
117
00:07:47,140 --> 00:07:48,520
Do them again, will you?
118
00:07:49,460 --> 00:07:50,700
I haven't any more beard.
119
00:07:51,280 --> 00:07:52,720
You can't shave without a beard.
120
00:07:53,060 --> 00:07:54,100
Is it all gone?
121
00:07:54,620 --> 00:07:55,800
You'll have more beard tomorrow.
122
00:07:56,100 --> 00:07:57,220
He got some every day.
123
00:07:57,480 --> 00:07:58,480
Every day?
124
00:07:58,640 --> 00:08:01,000
Gosh, I guess you can do anything.
125
00:08:01,500 --> 00:08:05,920
Well... Oh, come in, Miss Burke. Sorry,
the show's just over. Bobby, your mother
126
00:08:05,920 --> 00:08:07,000
wants you to come home now.
127
00:08:07,380 --> 00:08:09,140
Can't I stay just a little longer?
128
00:08:09,710 --> 00:08:11,770
It's time for Susan's dinner. And her
bath, too.
129
00:08:11,990 --> 00:08:14,550
Never mind, Bobby. I'll take you home.
We'll talk about shaving on the way.
130
00:08:14,750 --> 00:08:17,830
Okay. You run along with Miss Burton.
I'll be home in time for your bath.
131
00:08:18,090 --> 00:08:20,050
I wish I had bristles, too. You will.
132
00:08:21,970 --> 00:08:26,190
You know, one day I caught a frog. I
brought it to school on April Fool's
133
00:08:26,490 --> 00:08:29,410
Yeah? And he got with a guy's dad.
134
00:08:29,650 --> 00:08:30,650
Yeah?
135
00:08:30,790 --> 00:08:31,790
Yeah.
136
00:08:48,819 --> 00:08:51,180
Yeah, come on, Bobby. Let's go out the
side door quicker.
137
00:08:52,640 --> 00:08:53,640
David,
138
00:08:58,100 --> 00:08:59,100
is that you, darling?
139
00:08:59,420 --> 00:09:00,420
Celia!
140
00:09:04,600 --> 00:09:05,600
Hello, darling.
141
00:09:08,860 --> 00:09:09,960
Oh, David.
142
00:09:10,960 --> 00:09:14,560
That's a fine thing. The warrior returns
from a six -week swamp. I'm hunting no
143
00:09:14,560 --> 00:09:16,920
squaw. Blame it on the telegraph
company.
144
00:09:22,420 --> 00:09:23,900
That's the kind of talk I like to hear.
145
00:09:26,160 --> 00:09:28,700
Next time, I'm going to make you go with
me. I love it.
146
00:09:29,240 --> 00:09:32,000
This was such a wonderful chance to get
to know Susan better.
147
00:09:32,480 --> 00:09:33,500
I hope it worked.
148
00:09:34,600 --> 00:09:36,100
I'm not an expert with children.
149
00:09:36,340 --> 00:09:37,259
You don't have to be.
150
00:09:37,260 --> 00:09:40,120
You just have to be your own sweet self,
and nobody can resist you.
151
00:09:41,040 --> 00:09:43,480
Darling, I must get dressed. You better
get started, too.
152
00:09:47,360 --> 00:09:48,560
Do you have a good time this afternoon?
153
00:09:48,860 --> 00:09:49,860
What show did you see?
154
00:09:50,600 --> 00:09:51,600
Black Harvest.
155
00:09:51,820 --> 00:09:53,240
I went with Nancy Balton.
156
00:09:53,500 --> 00:09:54,500
Talk, talk, talk.
157
00:09:54,900 --> 00:09:57,700
I made a date with her and forgot all
about it until she called.
158
00:09:57,920 --> 00:09:59,540
You should have seen me skid out of
here.
159
00:09:59,740 --> 00:10:01,940
It must have been a relief to get rid of
her after the show.
160
00:10:02,220 --> 00:10:03,220
Get rid of Nancy?
161
00:10:03,400 --> 00:10:04,400
Oh, impossible.
162
00:10:04,560 --> 00:10:08,440
She insisted on driving me home. And you
know how she is in traffic.
163
00:10:08,900 --> 00:10:12,320
By the time she finally dropped me here,
I felt it was too good to be true.
164
00:10:13,980 --> 00:10:14,980
Uh -huh.
165
00:10:16,100 --> 00:10:18,140
August tells me we're having company for
dinner.
166
00:10:18,400 --> 00:10:19,420
Oh, not company, darling.
167
00:10:19,680 --> 00:10:20,840
Just Crane and Del.
168
00:10:22,860 --> 00:10:24,960
I was hoping we could have our first
evening alone together.
169
00:10:26,080 --> 00:10:27,080
I'll tell you what.
170
00:10:27,720 --> 00:10:29,420
I'll call them and make it some other
time.
171
00:10:30,360 --> 00:10:31,780
Oh, no, it's not that important.
172
00:10:42,380 --> 00:10:43,380
How are they getting along?
173
00:10:43,660 --> 00:10:44,660
All right, I guess.
174
00:10:45,060 --> 00:10:46,500
I haven't seen much of them.
175
00:10:46,980 --> 00:10:48,220
That's why I asked them over.
176
00:10:49,060 --> 00:10:50,360
Kind of dropped out of sight, huh?
177
00:10:51,050 --> 00:10:53,430
Remember how busy I was before we got
married?
178
00:10:53,830 --> 00:10:55,290
True soul and fittings.
179
00:10:56,370 --> 00:10:59,970
Besides, an engaged couple doesn't seem
to need the rest of the world.
180
00:11:00,810 --> 00:11:02,270
We didn't, darling, did we?
181
00:11:03,770 --> 00:11:04,729
I remember.
182
00:11:04,730 --> 00:11:05,810
I'm ready for my bath.
183
00:11:06,050 --> 00:11:07,050
Daddy, I'm ready.
184
00:11:07,370 --> 00:11:08,430
All right, sweetie, be right there.
185
00:11:08,730 --> 00:11:10,930
Do hurry down, darling. They'll soon be
here.
186
00:11:11,810 --> 00:11:12,810
Right.
187
00:11:15,150 --> 00:11:16,450
Hey, you've already started.
188
00:11:17,350 --> 00:11:18,350
Oh, Miss Burke.
189
00:11:18,460 --> 00:11:20,780
We're all going to be in tonight. Why
don't you take the evening off? Oh,
190
00:11:20,780 --> 00:11:22,980
you very much. I'll take care of the
bath and tuck her in.
191
00:11:23,480 --> 00:11:24,480
Pleasant dream.
192
00:11:25,100 --> 00:11:26,180
Thank you. Same to you.
193
00:11:27,760 --> 00:11:28,760
Oh.
194
00:11:29,360 --> 00:11:30,920
Well, did you miss me?
195
00:11:31,240 --> 00:11:32,400
Every minute. Miss me?
196
00:11:32,940 --> 00:11:33,940
Twice a minute.
197
00:11:35,020 --> 00:11:36,140
I like that.
198
00:11:36,440 --> 00:11:38,160
Makes me feel ten years younger.
199
00:11:42,580 --> 00:11:44,080
Smile, darling. Just try.
200
00:11:44,340 --> 00:11:47,300
I'd rather be alone with you, too.
Thanks, but it's a little late for that
201
00:11:53,530 --> 00:11:54,530
Hello. David.
202
00:11:55,030 --> 00:11:56,570
My favorite brother -in -law.
203
00:11:56,850 --> 00:11:59,750
Good to see you back, David. Thanks,
Crane. When did you get home? Just a
204
00:11:59,750 --> 00:12:01,190
while ago. It's wonderful to see you,
Del.
205
00:12:01,470 --> 00:12:04,650
Thanks. Well, tell me all about your
trip.
206
00:12:04,910 --> 00:12:08,330
Well, it wasn't a whole lot of fun, but
very successful. Oh. Did you know this
207
00:12:08,330 --> 00:12:09,330
afternoon about David?
208
00:12:09,470 --> 00:12:10,750
Don't be silly. Of course not.
209
00:12:12,270 --> 00:12:13,670
Look, why wait any longer?
210
00:12:14,050 --> 00:12:15,430
Let's tell them now about us.
211
00:12:15,670 --> 00:12:16,670
No.
212
00:12:16,780 --> 00:12:20,040
I mean, not now, darling. I know them
both much better than you do. Let me
213
00:12:20,040 --> 00:12:23,300
decide the right time. Yes, but how long
will we... The very last word and
214
00:12:23,300 --> 00:12:24,059
luxury hotel.
215
00:12:24,060 --> 00:12:25,100
Oh, it sounds wonderful.
216
00:12:25,720 --> 00:12:28,340
David says he's going to show us the
drawings after dinner. Oh, good.
217
00:12:28,660 --> 00:12:29,660
You dressed here?
218
00:12:29,980 --> 00:12:30,980
Yes, I did, Celia.
219
00:12:31,460 --> 00:12:32,460
Burns Spaniel.
220
00:12:33,000 --> 00:12:34,000
Wonderful, isn't it?
221
00:12:34,620 --> 00:12:35,780
Yes, it's very nice.
222
00:12:37,960 --> 00:12:38,960
What do you think?
223
00:12:39,080 --> 00:12:40,080
Why, you look beautiful.
224
00:12:40,640 --> 00:12:42,380
Well, David, don't sound so surprised.
225
00:12:42,940 --> 00:12:45,740
Oh, no, I didn't mean that. What I meant
to say was that...
226
00:12:45,960 --> 00:12:47,420
Well, you look beautiful.
227
00:12:48,020 --> 00:12:50,460
I said it wrong again, haven't I? No,
no.
228
00:12:50,680 --> 00:12:52,400
You said it the very nicest way.
229
00:12:52,800 --> 00:12:56,720
Other people say, Del, you look
different. Or Del, have you changed your
230
00:12:57,220 --> 00:13:00,460
The reason I'm so fond of David, he says
it the way I want to hear it.
231
00:13:00,680 --> 00:13:02,620
Meaning that I don't? Oh, darling.
232
00:13:03,860 --> 00:13:08,420
Well, it's the first time I've ever had
two men madly in love with me.
233
00:13:08,920 --> 00:13:10,640
I'm sorry, David, you don't have a
chance.
234
00:13:11,300 --> 00:13:12,440
Dinner's ready, Mrs. Darling.
235
00:13:12,960 --> 00:13:16,060
Well, with the souffle, it's now or
never. Either we sit down or it does.
236
00:13:16,340 --> 00:13:17,420
Bring your drinks, won't you?
237
00:13:19,980 --> 00:13:23,600
I know I sound silly, David, but I'm so
terribly happy.
238
00:13:23,840 --> 00:13:25,180
That's the way it should be when you're
engaged.
239
00:13:35,300 --> 00:13:36,300
That's fine, thanks.
240
00:13:36,820 --> 00:13:39,240
Celia was very enthusiastic about the
play this afternoon.
241
00:13:42,730 --> 00:13:44,150
Did you get as big a kick out of it?
242
00:13:44,970 --> 00:13:46,930
Uh, well, yes.
243
00:13:47,170 --> 00:13:48,170
Yes, I guess I did.
244
00:13:48,690 --> 00:13:52,390
I, uh, what almost happened with the
girls? It must have been magnificently
245
00:13:52,390 --> 00:13:53,810
done. Oh, it was.
246
00:13:54,030 --> 00:13:56,230
It was excellent in every department.
247
00:13:57,090 --> 00:14:00,650
Costumes, sets, performances, uh, all
first rate.
248
00:14:01,070 --> 00:14:02,550
That's exactly what Celia said.
249
00:14:03,050 --> 00:14:04,050
What did I say?
250
00:14:04,830 --> 00:14:07,090
Well, come now, it's all the mystery.
What did I say?
251
00:14:08,050 --> 00:14:11,570
We were just talking about the play that
you and Crane saw this afternoon.
252
00:14:12,330 --> 00:14:15,770
I'm very anxious to see it myself, since
both of you enjoyed it so much.
253
00:14:16,350 --> 00:14:18,270
Perhaps I'll get a chance to see it some
night this week.
254
00:14:19,750 --> 00:14:21,290
What's the name of it? Black Harvest.
255
00:14:21,990 --> 00:14:22,990
Yes, of course.
256
00:14:23,130 --> 00:14:24,830
Who's in it? Oh, they were all
excellent.
257
00:14:25,130 --> 00:14:28,430
Some very talented young people and a
few old -timers.
258
00:14:28,650 --> 00:14:32,370
The kind that never disappoints you like
Pat Whitman. He's always good.
259
00:14:32,670 --> 00:14:33,670
Oh, is he in it?
260
00:14:33,790 --> 00:14:36,650
I remember him very well. I remember the
first time I ever saw him.
261
00:14:37,050 --> 00:14:39,870
As a matter of fact, I think he's one of
the finest we have in the American
262
00:14:39,870 --> 00:14:40,870
theater.
263
00:14:43,439 --> 00:14:46,480
I'm awfully sorry, but I have a
splitting headache. If you don't mind, I
264
00:14:46,480 --> 00:14:49,640
I'd better go home. What a shame, Del.
Can I get you something? You poor dear.
265
00:14:49,780 --> 00:14:51,020
Would you like to lie down a moment?
266
00:14:51,220 --> 00:14:54,040
No, thanks. I'll just go home. I'll get
you wrapped for you, Del.
267
00:14:58,280 --> 00:15:00,060
What did you tell him about this theater
business?
268
00:15:00,300 --> 00:15:01,380
I didn't tell him a thing.
269
00:15:03,440 --> 00:15:04,940
I'm sorry, Del. I had to do it.
270
00:15:05,340 --> 00:15:07,180
He told me he had a business meeting.
271
00:15:07,500 --> 00:15:08,500
I know.
272
00:15:28,360 --> 00:15:29,360
Look, David, I...
273
00:16:26,380 --> 00:16:27,420
Stop being so dramatic.
274
00:16:28,260 --> 00:16:30,060
I'm not being dramatic. I'm looking for
my robe.
275
00:16:30,320 --> 00:16:32,520
You had it with you out of town. Perhaps
it's in the other bag.
276
00:16:32,760 --> 00:16:35,220
I don't mean that, but I mean the
terrycloth, the one I left here.
277
00:16:36,080 --> 00:16:37,900
It's behind the one door you haven't
slammed.
278
00:16:57,450 --> 00:16:59,110
Suppose you think you were incredibly
clever tonight.
279
00:16:59,390 --> 00:17:02,210
On the other hand, I think you and Crane
were incredibly stupid.
280
00:17:02,570 --> 00:17:05,589
At least we didn't have the bad taste to
embarrass Del and to upset her.
281
00:17:06,430 --> 00:17:08,250
Celia, I did Del a favor.
282
00:17:08,550 --> 00:17:10,690
It's better to know these things before
you're married.
283
00:17:11,109 --> 00:17:14,010
Stop making a mountain out of a
molehill. If I'd known, you were going
284
00:17:14,010 --> 00:17:14,848
the simplest things.
285
00:17:14,849 --> 00:17:15,689
You would have been more careful.
286
00:17:15,690 --> 00:17:18,770
You'd have coached Crane in your lie, is
that it? There's a perfectly simple
287
00:17:18,770 --> 00:17:20,970
explanation. It's too bad you didn't
make it.
288
00:17:21,770 --> 00:17:23,690
Nancy Bolton, traffic jam.
289
00:17:24,410 --> 00:17:26,349
Darling, if I'd only known you were
coming home.
290
00:17:27,360 --> 00:17:29,780
Your first mistake was letting Crane
park so near the apartment.
291
00:17:30,920 --> 00:17:32,800
David. I saw you in Crane, Celia.
292
00:17:33,260 --> 00:17:34,920
What are you doing with that gun? Put it
down.
293
00:17:35,780 --> 00:17:36,820
Don't leave it around here.
294
00:17:38,660 --> 00:17:41,340
I wouldn't leave a gun lying around with
a child in the house. I'll lock it up
295
00:17:41,340 --> 00:17:42,199
in the den tomorrow.
296
00:17:42,200 --> 00:17:43,600
Lock it up now while you remember.
297
00:17:44,000 --> 00:17:45,000
It'll make you any happier.
298
00:18:07,180 --> 00:18:08,700
It isn't true. You've got to believe it.
299
00:18:13,080 --> 00:18:14,560
Here, in our own home.
300
00:18:14,820 --> 00:18:17,860
Oh, don't, David. You're wrong. You've
got to believe me. It isn't true.
301
00:18:18,080 --> 00:18:19,080
Oh, David, please.
302
00:18:19,160 --> 00:18:20,360
Don't look at me like that.
303
00:18:20,580 --> 00:18:21,580
Don't, David.
304
00:19:01,960 --> 00:19:06,300
Del, I'm so glad you're here. I want to
talk to you. David, I'm afraid I've
305
00:19:06,300 --> 00:19:07,300
killed him. You've what?
306
00:19:08,020 --> 00:19:09,320
Where is he? In the bedroom.
307
00:19:09,760 --> 00:19:13,300
We had an argument. He threatened me
with a gun. He wanted to kill me, Del.
308
00:19:13,620 --> 00:19:16,540
I picked up something and I hit him. Oh,
you've got to help me.
309
00:19:26,200 --> 00:19:29,260
Is he... No, Pulse is all right.
310
00:19:33,290 --> 00:19:34,290
No sign of Shark.
311
00:19:36,150 --> 00:19:37,270
You're very lucky, Celia.
312
00:19:37,870 --> 00:19:40,150
If you'd hit him on the temple, you
would have probably killed him.
313
00:19:40,770 --> 00:19:41,770
He's just knocked out.
314
00:19:42,750 --> 00:19:44,010
Leave him alone. He'll be all right.
315
00:19:55,530 --> 00:19:56,830
Please, Daryl, get that out of here.
316
00:19:57,130 --> 00:19:58,130
Take it with you.
317
00:20:01,150 --> 00:20:02,350
You'd better call the doctor.
318
00:20:02,760 --> 00:20:03,940
But you said it was nothing serious.
319
00:20:07,260 --> 00:20:09,720
Well, it's so awkward explaining this to
a stranger.
320
00:20:10,340 --> 00:20:11,340
Of course.
321
00:20:11,640 --> 00:20:13,700
It's unpleasant for you, so hide it
away.
322
00:20:14,800 --> 00:20:16,660
I should be surprised, but I'm not.
323
00:20:18,220 --> 00:20:22,560
Do you also want me to forget about
Crane and you and me? Oh, really, Del,
324
00:20:22,560 --> 00:20:23,740
only went to the theater together.
325
00:20:24,140 --> 00:20:26,020
Don't. Crane told me.
326
00:20:27,820 --> 00:20:31,120
Oh. Celia. Let's not talk now. I'm too
nervous and upset.
327
00:20:31,400 --> 00:20:32,400
Well, I'm not.
328
00:20:33,040 --> 00:20:35,040
Everything has to be your way, doesn't
it, Celia?
329
00:20:35,420 --> 00:20:38,660
Everything I ever wanted, you took.
Everything I ever tried to do, you
330
00:20:38,700 --> 00:20:39,700
Even when I was little.
331
00:20:40,340 --> 00:20:42,060
The first dress that was really mine.
332
00:20:42,280 --> 00:20:43,400
That mother bought just for me.
333
00:20:43,740 --> 00:20:46,320
You remember how you tried it on and
then wouldn't give it back.
334
00:20:46,560 --> 00:20:49,860
And you cried and kicked and screamed.
And you had your way.
335
00:20:50,100 --> 00:20:51,220
But that was so long ago.
336
00:20:51,740 --> 00:20:52,740
Not to me.
337
00:20:52,880 --> 00:20:54,500
I remember my first date.
338
00:20:55,140 --> 00:20:56,400
You came into the room.
339
00:20:57,080 --> 00:20:59,060
And it was as if I wasn't even there.
340
00:21:00,760 --> 00:21:02,080
It's been like that always.
341
00:21:03,000 --> 00:21:04,820
You've taken everything I ever wanted.
342
00:21:05,620 --> 00:21:06,620
And then tonight.
343
00:21:08,440 --> 00:21:11,200
You didn't need Crane. You don't love
him.
344
00:21:11,440 --> 00:21:13,900
It isn't a child's dress or a schoolgirl
date.
345
00:21:14,260 --> 00:21:16,740
It's the whole rest of my life you want
this time.
346
00:21:17,300 --> 00:21:18,360
My own husband.
347
00:21:18,960 --> 00:21:22,620
My own home. Del, stop it. You're too
old to behave like this.
348
00:21:23,040 --> 00:21:25,140
Anyway, Crane isn't the only man in the
world.
349
00:21:26,540 --> 00:21:27,580
He was for me.
350
00:21:28,020 --> 00:21:30,760
And you knew it. Well, I'll talk to him
in the morning.
351
00:21:33,670 --> 00:21:35,870
And that's good enough for me, isn't it?
352
00:21:36,450 --> 00:21:37,450
Second best.
353
00:21:37,530 --> 00:21:39,350
Always and forever second best.
354
00:21:39,610 --> 00:21:43,430
I've gone sick in my heart hating you.
From the moment you were born, I haven't
355
00:21:43,430 --> 00:21:44,430
lived a day of my life.
356
00:21:45,370 --> 00:21:48,490
You've taken everything from me, but not
anymore. You've had enough, more than
357
00:21:48,490 --> 00:21:49,510
anyone has a right to have.
358
00:21:49,730 --> 00:21:51,770
Now it's my time to live. It's my
time...
359
00:23:07,370 --> 00:23:08,430
You may be seated, gentlemen.
360
00:23:14,150 --> 00:23:16,030
Gentlemen of the jury, have you reached
a verdict?
361
00:23:16,450 --> 00:23:17,449
We have.
362
00:23:17,450 --> 00:23:19,390
How do you find? Guilty or not guilty?
363
00:23:19,750 --> 00:23:23,690
We find the accused guilty of murder in
the first degree as charged in the
364
00:23:23,690 --> 00:23:24,690
indictment.
365
00:23:28,370 --> 00:23:30,410
Defendant, rise and face the court.
366
00:23:32,890 --> 00:23:35,310
David Starling, you have heard the
verdict.
367
00:23:36,080 --> 00:23:39,040
Is there any reason why a sentence
should not now be passed upon you?
368
00:23:43,120 --> 00:23:44,760
I didn't intend to do it.
369
00:23:46,320 --> 00:23:47,320
I'm ready for sentence.
370
00:23:48,240 --> 00:23:52,360
It is the judgment and the sentence of
this court that for the crime of murder
371
00:23:52,360 --> 00:23:57,320
in the first degree of which you, David
Starling, have been convicted, that you,
372
00:23:57,380 --> 00:24:00,980
the said David Starling, be delivered by
the sheriff of this county to the
373
00:24:00,980 --> 00:24:02,400
warden of the state penitentiary.
374
00:24:03,500 --> 00:24:08,280
There to be kept by him in custody until
sometime during the week of May 26th,
375
00:24:08,280 --> 00:24:14,280
when you shall be, by him, executed and
put to death in the manner by law
376
00:24:14,280 --> 00:24:15,280
provided.
377
00:24:16,400 --> 00:24:18,100
And may God have mercy on your soul.
378
00:24:19,400 --> 00:24:22,640
I assume defense counsel submits the
customary motions.
379
00:24:23,180 --> 00:24:24,860
So moved, Your Honor. Denied?
380
00:24:25,380 --> 00:24:26,700
Exception. Exception noted.
381
00:24:27,260 --> 00:24:28,260
Court adjourned.
382
00:24:46,890 --> 00:24:47,890
Very interesting.
383
00:25:16,240 --> 00:25:17,240
Including my sister.
384
00:25:18,180 --> 00:25:24,440
I threw the gun, crossed the room, and
ran from the apartment.
385
00:26:16,300 --> 00:26:17,460
This is Del Farring.
386
00:26:18,020 --> 00:26:19,860
What's the earliest appointment I can
get?
387
00:26:21,220 --> 00:26:22,440
No, anybody at all.
388
00:26:23,360 --> 00:26:27,280
I'm going away, and I thought I'd... Ten
minutes?
389
00:26:28,320 --> 00:26:29,320
That'll be fine.
390
00:26:41,440 --> 00:26:44,960
It is the judgment and the sentence of
this court.
391
00:26:45,530 --> 00:26:49,130
for the crime of murder in the first
degree of which you have been convicted,
392
00:26:49,330 --> 00:26:53,310
that you will be delivered by the
sheriff of this county to the warden of
393
00:26:53,310 --> 00:26:59,510
state penitentiary, there to be kept in
custody by him until sometime during the
394
00:26:59,510 --> 00:27:05,210
week of May 26th, when you shall be by
him executed and put to death for the
395
00:27:05,210 --> 00:27:06,730
matter by the law provided.
396
00:27:07,270 --> 00:27:09,070
And may God have mercy on your soul.
397
00:27:13,540 --> 00:27:15,400
What's wrong, Miss Farron? Did I startle
you today?
398
00:27:15,660 --> 00:27:16,660
No.
399
00:27:17,840 --> 00:27:18,840
No.
400
00:27:21,220 --> 00:27:26,140
It's just that... Please, Harry, I've
got to get out of here.
401
00:28:42,060 --> 00:28:45,000
Well, Susan, how about a nice glass of
chocolate milk?
402
00:28:46,040 --> 00:28:47,040
Don't you want it?
403
00:28:47,200 --> 00:28:48,500
I'm not hungry now.
404
00:28:49,200 --> 00:28:51,120
But you didn't eat any breakfast, dear.
405
00:28:51,540 --> 00:28:52,980
I wasn't hungry then.
406
00:28:53,420 --> 00:28:55,460
Well, here's my best girl.
407
00:28:57,060 --> 00:28:59,560
Susan, this is Dr. Casper, a good friend
of mine.
408
00:29:01,360 --> 00:29:03,360
Well, you aren't any fatter than you
were yesterday, honey.
409
00:29:03,860 --> 00:29:05,880
How about that chocolate milk? It's
mighty nice.
410
00:29:06,140 --> 00:29:09,460
Susan isn't hungry, Dr. Hodge. Probably
because she ate a big breakfast.
411
00:29:10,670 --> 00:29:11,930
How would you like to have a party?
412
00:29:12,290 --> 00:29:14,410
Just you and me and Dr. Canford.
413
00:29:14,750 --> 00:29:17,210
We'll make a list of all the things you
like best in the world.
414
00:29:17,510 --> 00:29:19,130
Ice cream? Chocolate sauce?
415
00:29:19,490 --> 00:29:20,490
If you want.
416
00:29:21,090 --> 00:29:24,490
All right, honey. You just take a walk
with the nurse and perhaps you'll find
417
00:29:24,490 --> 00:29:25,490
something you want to play with.
418
00:29:27,810 --> 00:29:29,890
I'm sure it's nothing organic.
419
00:29:30,270 --> 00:29:32,750
Positive. I've taken care of Susan for
years.
420
00:29:33,650 --> 00:29:35,210
Know anything about the Starling case?
421
00:29:35,510 --> 00:29:39,330
Yes. Family fight? Father killed the
mother? That's the one. An awful mess.
422
00:29:40,189 --> 00:29:41,610
Susan's nurse was out that night.
423
00:29:42,330 --> 00:29:44,890
Neighbors called the police because of
hysterical screaming and the shot.
424
00:29:45,190 --> 00:29:46,190
Who did the screaming?
425
00:29:46,390 --> 00:29:49,610
Well, it might have been Celia, the
stepmother, when David went to shoot
426
00:29:49,630 --> 00:29:51,650
but I think it was a child.
427
00:29:52,190 --> 00:29:56,090
Why? Because the nurse and the police
found Susan in bed with the covers
428
00:29:56,090 --> 00:29:57,090
over her head.
429
00:29:57,430 --> 00:30:00,290
They sent for me, and I found her in a
serious state of shock.
430
00:30:01,190 --> 00:30:03,050
I think she heard the quarrel and the
shot.
431
00:30:03,330 --> 00:30:06,210
And began to scream in a sort of
nightmare, coming out of her sleep.
432
00:30:07,230 --> 00:30:08,230
Sounds logical.
433
00:30:09,260 --> 00:30:11,160
I have her case history transferred to
me.
434
00:30:11,520 --> 00:30:14,100
And, Dan, I'd better have the complete
record of the trial to get her
435
00:30:14,100 --> 00:30:16,500
background. I'll have Starling's lawyer
send it over.
436
00:30:27,560 --> 00:30:29,620
When the nurse left, did she show any
interest in anything?
437
00:30:30,680 --> 00:30:31,680
No, I don't think so.
438
00:30:32,880 --> 00:30:34,800
All right, I'll go ahead and make a
start.
439
00:30:35,360 --> 00:30:37,540
Get every word of the interview, as well
as her reactions.
440
00:30:38,030 --> 00:30:40,050
It's a record of her behavior I want as
well as her answers.
441
00:30:40,350 --> 00:30:41,350
Very good, Doctor.
442
00:30:41,410 --> 00:30:43,910
And remember, that's a one -way mirror,
not a soundproof wall.
443
00:31:07,500 --> 00:31:08,500
anything you'd like to play with?
444
00:31:08,720 --> 00:31:10,240
What do you want me to play with?
445
00:31:10,760 --> 00:31:12,640
Well, do you like to draw or paint?
446
00:31:13,300 --> 00:31:14,560
What do you want me to do?
447
00:31:15,100 --> 00:31:16,400
Well, you don't have to do anything.
448
00:31:16,940 --> 00:31:17,940
That's up to you.
449
00:31:20,420 --> 00:31:21,720
Do you know what this is, Susan?
450
00:31:22,780 --> 00:31:25,240
Bedroom. Is it like your father's
bedroom at home?
451
00:31:25,740 --> 00:31:27,480
Yeah. Where was your room?
452
00:31:28,160 --> 00:31:29,180
Next to that one.
453
00:31:29,780 --> 00:31:32,320
You know, I never saw your room.
454
00:31:32,860 --> 00:31:35,620
Why don't you look around here and try
to find one like it to show me?
455
00:31:36,090 --> 00:31:37,270
If you want me to.
456
00:31:43,610 --> 00:31:44,610
This one?
457
00:31:47,130 --> 00:31:48,130
Or this one?
458
00:31:53,650 --> 00:31:55,870
Here's a pretty room. How about this
one?
459
00:31:59,530 --> 00:32:00,670
I don't remember.
460
00:32:01,630 --> 00:32:03,030
I often forget things.
461
00:32:03,820 --> 00:32:06,360
But then sometimes if I talk about them,
I can remember again.
462
00:32:07,100 --> 00:32:08,560
Could you tell me about your room?
463
00:32:10,220 --> 00:32:11,220
I don't remember.
464
00:32:16,380 --> 00:32:17,380
Dr. Cantor?
465
00:32:17,440 --> 00:32:21,240
Yes? I'm Pike Ludwell, Mr. Charling's
attorney and Susan's temporary guide.
466
00:32:21,260 --> 00:32:23,240
how do you do? Thanks for sending me the
trial record.
467
00:32:23,440 --> 00:32:24,399
I'm happy to do it.
468
00:32:24,400 --> 00:32:27,360
When Dr. Hodge told me he'd called in
another doctor, I thought I should
469
00:32:27,360 --> 00:32:28,360
introduce myself.
470
00:32:28,440 --> 00:32:29,460
Cigarette? Thank you.
471
00:32:30,180 --> 00:32:31,180
You sit down.
472
00:32:31,240 --> 00:32:32,240
Thank you.
473
00:32:33,199 --> 00:32:37,840
I, uh, I'm not only David's lawyer, I'm
also his closest friend.
474
00:32:38,600 --> 00:32:41,900
And it isn't going to make him feel any
easier to know that you and Dr. Hodge
475
00:32:41,900 --> 00:32:43,720
think that Susan is... Just a moment.
476
00:32:44,000 --> 00:32:44,919
You tell Mr.
477
00:32:44,920 --> 00:32:47,560
Starling that going to a psychiatrist
doesn't mean that you go around talking
478
00:32:47,560 --> 00:32:50,740
yourself. Well, believe me, Dr. Canford,
I have great respect for the help
479
00:32:50,740 --> 00:32:54,320
psychiatry can give us in a very
complicated world. An adult world.
480
00:32:54,540 --> 00:32:56,580
And much more complicated to a child.
481
00:32:56,860 --> 00:32:58,640
It hasn't given Susan much of a chance.
482
00:32:59,140 --> 00:33:00,520
I know. I've seen her.
483
00:33:00,960 --> 00:33:05,580
She doesn't laugh or play or... She
doesn't even cry.
484
00:33:06,480 --> 00:33:08,360
You're familiar with shell shock in
adults.
485
00:33:08,740 --> 00:33:11,360
Yes. Well, children can be that badly
upset, too.
486
00:33:12,100 --> 00:33:15,240
I've treated them for emotional
disturbances that have caused blindness,
487
00:33:15,460 --> 00:33:16,800
paralysis, loss of speech.
488
00:33:17,000 --> 00:33:18,980
So, you see, it could have been a lot
worse for Susan.
489
00:33:19,700 --> 00:33:20,780
I had no idea.
490
00:33:21,740 --> 00:33:25,160
From what I gather, David was all Susan
had.
491
00:33:26,180 --> 00:33:28,940
Suddenly, he's gone. Her home is gone,
her friends, everything.
492
00:33:29,560 --> 00:33:30,560
She's alone, afraid.
493
00:33:31,020 --> 00:33:33,080
She doesn't know when the next blow will
fall or where.
494
00:33:33,840 --> 00:33:37,460
The most important thing for a child is
a sense of security, a sense of
495
00:33:37,460 --> 00:33:38,500
belonging, of being loved.
496
00:33:39,000 --> 00:33:41,540
Susan has lost all that at a time when
she needs it most.
497
00:33:42,320 --> 00:33:43,680
But I think we can help her.
498
00:33:44,800 --> 00:33:46,580
I'll tell David. You'll feel better.
499
00:33:46,860 --> 00:33:47,860
I know I do.
500
00:33:48,900 --> 00:33:52,380
I'm very glad you're taking care of
Susan, Dr. Cameron. Thank you.
501
00:33:52,880 --> 00:33:53,880
And please tell Mr.
502
00:33:54,060 --> 00:33:55,420
Starling not to be afraid of a word.
503
00:33:55,660 --> 00:33:59,100
For a bad appendix, a surgeon. For a
broken bone, an orthopedist.
504
00:33:59,500 --> 00:34:03,440
Susan's had a severe mental shock.
That's why she needs me, a psychiatrist.
505
00:34:04,700 --> 00:34:07,480
And she's sleeping, and she's dreaming.
506
00:34:07,720 --> 00:34:10,980
It's a bad dream, very bad, and she's
frightened.
507
00:34:11,620 --> 00:34:14,360
The little girl doll thinks maybe it
will go away.
508
00:34:14,679 --> 00:34:15,679
It's awful.
509
00:34:15,920 --> 00:34:17,179
What's the dream about, Susan?
510
00:34:17,480 --> 00:34:21,100
She wakes up, and she sits up, but it
keeps on.
511
00:34:21,500 --> 00:34:24,600
The little girl doll thinks maybe it
isn't really a dream.
512
00:34:25,060 --> 00:34:26,360
It's people fighting.
513
00:34:27,000 --> 00:34:29,159
Well, there aren't any people in the
room. She's all alone.
514
00:34:29,460 --> 00:34:31,520
They're in another room. I'll show you.
515
00:34:37,940 --> 00:34:42,860
It's a bedroom, but a big one for grown
-ups. And that's where all the noise is.
516
00:34:43,219 --> 00:34:44,400
Who's making the noise?
517
00:34:48,199 --> 00:34:49,199
They are.
518
00:34:49,300 --> 00:34:50,800
Does she know who they are?
519
00:34:51,139 --> 00:34:54,520
It's a mama doll and a papa doll. Her
mama and papa.
520
00:34:54,920 --> 00:34:58,540
And she's frightened. And she hears them
fighting some more. And then she hears
521
00:34:58,540 --> 00:34:59,540
them not fighting.
522
00:34:59,580 --> 00:35:00,940
Are they laughing or talking?
523
00:35:01,180 --> 00:35:02,940
She can't hear because it's low.
524
00:35:03,360 --> 00:35:05,400
But it's only like she is talking.
525
00:35:05,700 --> 00:35:06,880
But it's very low.
526
00:35:07,260 --> 00:35:11,220
And the little girl doll thinks maybe
the papa doll is sick. And she looks in.
527
00:35:11,360 --> 00:35:14,640
You look... The little girl doll looked
in?
528
00:35:17,820 --> 00:35:19,140
And then what did she do?
529
00:35:20,100 --> 00:35:21,320
She hears a big noise.
530
00:35:21,800 --> 00:35:22,960
She sees the mama doll fall.
531
00:35:23,180 --> 00:35:24,720
She sees the papa doll fall.
532
00:35:24,920 --> 00:35:26,680
And she screams and nobody comes.
533
00:35:26,880 --> 00:35:28,140
She doesn't know what to do.
534
00:35:29,160 --> 00:35:30,760
She doesn't know what to do.
535
00:35:33,160 --> 00:35:36,120
And the little girl doll wasn't in bed
all the time, was she?
536
00:35:36,340 --> 00:35:39,980
She said she was, but she told a lie.
She's very bad.
537
00:35:40,320 --> 00:35:41,580
Why is she very bad?
538
00:35:41,840 --> 00:35:46,240
Because she got out of bed. She knows
she isn't supposed to. She got out once
539
00:35:46,240 --> 00:35:48,080
and that mama doll was very mad.
540
00:35:48,840 --> 00:35:53,000
So she was afraid to say she was out of
bed. And she went right back to bed and
541
00:35:53,000 --> 00:35:54,340
even her nurse didn't know.
542
00:35:54,820 --> 00:35:57,420
She's awful bad. She told a lie.
543
00:35:58,180 --> 00:35:59,900
She's not really bad, Susan.
544
00:36:00,420 --> 00:36:01,820
Sometimes you have to disobey.
545
00:36:03,140 --> 00:36:05,000
Maybe she thought she wanted to help
somebody.
546
00:36:05,800 --> 00:36:07,460
Maybe she wanted to help the mother
doll.
547
00:36:08,360 --> 00:36:09,360
Or the papa doll.
548
00:36:12,460 --> 00:36:14,000
Do you know the mother doll's name?
549
00:36:14,380 --> 00:36:15,380
I don't know.
550
00:36:15,740 --> 00:36:18,900
I don't know the Papa Doll's name
because I never saw them in a long time.
551
00:36:19,700 --> 00:36:20,700
They're just dolls.
552
00:36:20,900 --> 00:36:22,340
I don't want to play anymore.
553
00:36:23,680 --> 00:36:25,400
I don't want to play anymore.
554
00:36:28,900 --> 00:36:31,240
How would you like to go for an
automobile ride this afternoon?
555
00:36:31,680 --> 00:36:32,680
You want me to?
556
00:36:32,760 --> 00:36:33,738
After lunch.
557
00:36:33,740 --> 00:36:35,600
Call me when she's ready. If she'll eat
lunch.
558
00:36:36,480 --> 00:36:37,480
Hello, Susan.
559
00:36:37,880 --> 00:36:38,880
Hello, Aunt Del.
560
00:36:40,320 --> 00:36:41,320
I'm Del Ferry.
561
00:36:41,440 --> 00:36:42,118
I'm Dr.
562
00:36:42,120 --> 00:36:43,580
Canford. How do you do? How do you do?
563
00:36:43,980 --> 00:36:45,280
Susan was just on her way to lunch.
564
00:36:45,720 --> 00:36:47,060
After that, we're going for a ride.
565
00:36:47,380 --> 00:36:48,740
Well, that sounds like fun.
566
00:36:49,100 --> 00:36:50,100
All right, nurse.
567
00:36:50,160 --> 00:36:52,020
You run along, dear. I want to talk to
your Aunt Belle.
568
00:36:55,820 --> 00:36:58,420
Your telephone message said to be here a
little after 12.
569
00:36:58,660 --> 00:36:59,499
That's right.
570
00:36:59,500 --> 00:37:00,500
Thank you for coming.
571
00:37:01,360 --> 00:37:03,340
I'm hoping you'll be able to help me
with Susan.
572
00:37:04,000 --> 00:37:06,840
After all, you're the only family Susan
has now.
573
00:37:07,540 --> 00:37:08,540
Not really.
574
00:37:09,260 --> 00:37:11,820
You see, my sister was only Susan's
stepmother.
575
00:37:12,160 --> 00:37:13,320
Oh, don't misunderstand me.
576
00:37:13,600 --> 00:37:15,680
I'm not suggesting that it's up to you
to take care of Susan.
577
00:37:16,700 --> 00:37:18,700
But it would be good for her to see old
friends.
578
00:37:19,140 --> 00:37:23,360
So whenever possible, if you'd stop by
and visit her, I think she'd begin to
579
00:37:23,360 --> 00:37:24,360
relax more.
580
00:37:24,640 --> 00:37:25,640
Oh.
581
00:37:26,440 --> 00:37:27,660
Well, I'll do what I can.
582
00:37:28,280 --> 00:37:29,280
How is Susan?
583
00:37:29,480 --> 00:37:32,000
I guess an automobile ride is a pretty
good sign of health.
584
00:37:33,760 --> 00:37:37,480
Have you had lunch? No. Well, if you
don't mind hospital food, it'll be a
585
00:37:37,480 --> 00:37:38,178
to talk.
586
00:37:38,180 --> 00:37:39,180
Thank you.
587
00:37:45,520 --> 00:37:46,580
Here you are. Thank you.
588
00:37:51,960 --> 00:37:55,460
Did you prescribe the autoride for Susan
this afternoon just to keep her amused?
589
00:37:55,540 --> 00:37:56,900
No, I'm taking her up to see her father.
590
00:37:57,500 --> 00:37:58,500
To see David?
591
00:37:59,180 --> 00:38:00,560
Well, don't take her to see him.
592
00:38:00,900 --> 00:38:02,300
It isn't just a social visit.
593
00:38:02,940 --> 00:38:06,080
Something happened this morning which
makes it important for Susan to face her
594
00:38:06,080 --> 00:38:08,920
father. But isn't that awfully cruel to
Susan?
595
00:38:09,140 --> 00:38:11,040
Not cruel. And very necessary.
596
00:38:12,120 --> 00:38:13,120
You see...
597
00:38:13,529 --> 00:38:15,730
Susan saw her father kill your sister.
598
00:38:16,950 --> 00:38:17,950
She didn't.
599
00:38:19,910 --> 00:38:20,910
Oh, she couldn't.
600
00:38:21,370 --> 00:38:24,010
I know, it's horrible, but she saw it.
601
00:38:24,670 --> 00:38:29,210
She won't face the reality of it, but I
think if she sees her father, she may
602
00:38:29,210 --> 00:38:30,210
admit what she saw.
603
00:38:30,630 --> 00:38:31,630
What's good today, Mary?
604
00:38:31,870 --> 00:38:34,450
Good salad, Dr. Camper. Fine. How about
you, Miss Ferry?
605
00:38:36,790 --> 00:38:37,970
Yes, I'll have the same.
606
00:38:42,380 --> 00:38:43,380
Coffee, miss?
607
00:38:45,020 --> 00:38:46,560
Dr. Campton, are you sure?
608
00:38:46,820 --> 00:38:48,820
Why, they didn't even call Susan at the
trial.
609
00:38:49,140 --> 00:38:52,240
The nurse testified that Susan said she
was in bed and had a bad dream.
610
00:38:52,520 --> 00:38:55,640
Bad dreams are a wonderful way for
pretending things didn't happen.
611
00:39:01,640 --> 00:39:07,160
This morning, in the play interview, I
discovered that Susan wasn't in bed. She
612
00:39:07,160 --> 00:39:07,979
was at the door.
613
00:39:07,980 --> 00:39:10,280
The door was open. Susan heard the shot.
614
00:39:10,590 --> 00:39:11,970
Saw her mother fall and then her father.
615
00:39:12,930 --> 00:39:14,090
She told you that?
616
00:39:14,390 --> 00:39:17,290
Without knowing it. She hasn't
consciously admitted it to herself.
617
00:39:17,730 --> 00:39:18,830
But she was a witness.
618
00:39:19,570 --> 00:39:20,570
A witness.
619
00:39:21,870 --> 00:39:23,130
I can't believe it.
620
00:39:24,950 --> 00:39:25,950
Poor child.
621
00:39:26,250 --> 00:39:28,110
That explains the depth of her shock.
622
00:39:28,350 --> 00:39:31,830
Dr. Kenford wanted in the staff room.
I'm sorry. You'll have to excuse me.
623
00:39:50,870 --> 00:39:52,910
Susan must be almost ready. I better be
off.
624
00:39:53,270 --> 00:39:55,490
I still can't believe what you just told
me.
625
00:39:56,170 --> 00:39:57,650
Susan saw the murder.
626
00:39:57,870 --> 00:39:58,870
That's right.
627
00:39:59,630 --> 00:40:01,810
Then I don't see what else there is for
you to do.
628
00:40:02,770 --> 00:40:04,370
I mean, she's told you everything.
629
00:40:04,730 --> 00:40:05,770
But not as reality.
630
00:40:06,210 --> 00:40:07,910
Only with dolls is a play situation.
631
00:40:09,510 --> 00:40:12,070
Oh, you mean she has to identify real
people?
632
00:40:12,690 --> 00:40:13,690
Celia and David?
633
00:40:13,790 --> 00:40:14,790
Yes.
634
00:40:14,870 --> 00:40:17,410
In time, she'll tell us everything she
saw and heard.
635
00:40:17,710 --> 00:40:19,250
And when she does that, she'll be cured.
636
00:40:19,880 --> 00:40:20,880
She'll be cured.
637
00:40:22,000 --> 00:40:24,480
And she'll tell you everything she saw
and heard.
638
00:40:24,860 --> 00:40:25,860
Oh, don't worry.
639
00:40:26,060 --> 00:40:27,060
She'll be all right.
640
00:40:27,240 --> 00:40:28,460
It's just a matter of time.
641
00:40:28,960 --> 00:40:31,280
Now, I really must get started. It's a
long ride.
642
00:40:35,320 --> 00:40:37,960
Can I get you a lift? I have my car,
thanks.
643
00:40:38,240 --> 00:40:40,100
Well, we're on our way. Goodbye, Susan.
644
00:40:40,340 --> 00:40:41,340
See you soon.
645
00:40:41,360 --> 00:40:42,360
Bye.
646
00:41:39,310 --> 00:41:40,310
County Law Library.
647
00:41:40,350 --> 00:41:42,150
Could I speak to one of the librarians,
please?
648
00:41:44,810 --> 00:41:47,210
Hello. I wonder if you could help me.
649
00:41:47,890 --> 00:41:50,550
We've been having a little argument and
thought perhaps you could settle it.
650
00:41:51,910 --> 00:41:52,910
Thank you very much.
651
00:41:53,630 --> 00:41:58,290
What we wanted to know is can a person
be convicted on the testimony of a
652
00:42:00,490 --> 00:42:01,690
Say six years old.
653
00:42:02,330 --> 00:42:05,550
Yes. You can convict a man on the
testimony of a child.
654
00:42:06,110 --> 00:42:08,630
The judge generally decides whether the
child is competent.
655
00:42:09,250 --> 00:42:12,010
whether he knows the difference between
right and wrong, and it's wrong to lie.
656
00:42:12,830 --> 00:42:14,050
It's a well -established law.
657
00:42:14,930 --> 00:42:16,910
Now, if you'll wait a moment, I'll give
you a recent citation.
658
00:42:30,510 --> 00:42:31,149
I'm Dr.
659
00:42:31,150 --> 00:42:32,150
Cantor, Mrs. Darling.
660
00:42:32,390 --> 00:42:33,390
Oh, how do you do?
661
00:42:34,250 --> 00:42:36,210
Has anything happened to Susan? Oh, no.
662
00:42:36,550 --> 00:42:37,550
She's coming along fine.
663
00:42:37,960 --> 00:42:38,960
We've made great progress.
664
00:42:39,780 --> 00:42:41,140
But now she needs your help.
665
00:42:42,040 --> 00:42:43,040
My help?
666
00:42:43,260 --> 00:42:44,780
This place, I can't help anybody.
667
00:42:45,900 --> 00:42:46,900
I think you can.
668
00:42:48,640 --> 00:42:50,460
I have to start by telling you
something.
669
00:42:51,080 --> 00:42:52,860
Something that's going to be very hard
to take.
670
00:42:54,480 --> 00:42:55,760
Susan saw what happened.
671
00:42:56,600 --> 00:42:58,120
No. But she did.
672
00:42:58,880 --> 00:43:00,920
She won't admit it, but it's deep in her
mind.
673
00:43:01,560 --> 00:43:02,560
That's what's troubling her.
674
00:43:04,330 --> 00:43:07,390
I always realized that someday Susan
would know what I did.
675
00:43:09,430 --> 00:43:11,390
I didn't think anything could be worse
than that.
676
00:43:12,730 --> 00:43:14,450
Now you tell me she saw me do it.
677
00:43:16,670 --> 00:43:19,090
I thought I'd reached rock bottom. I
guess I hadn't.
678
00:43:20,310 --> 00:43:22,570
I have to know whether you heard Susan
at the door.
679
00:43:22,830 --> 00:43:24,230
No. Or when she screamed.
680
00:43:24,450 --> 00:43:25,450
No.
681
00:43:26,490 --> 00:43:27,730
Celia and I were arguing.
682
00:43:28,450 --> 00:43:29,550
Doesn't matter about what.
683
00:43:30,710 --> 00:43:33,810
I had this gun in my hand. I was walking
toward her. She...
684
00:43:34,160 --> 00:43:39,380
Reach for something and... I guess I
pulled the trigger when she hit me. It's
685
00:43:39,380 --> 00:43:40,580
all in the testimony at the trial.
686
00:43:41,020 --> 00:43:42,020
I know.
687
00:43:42,420 --> 00:43:44,260
You were unconscious until the police
came.
688
00:43:44,480 --> 00:43:46,200
Yes, I can't remember what happened.
689
00:43:48,100 --> 00:43:49,340
I wish Susan didn't.
690
00:43:51,740 --> 00:43:53,160
That's why you're treating her, isn't
it?
691
00:43:53,420 --> 00:43:54,420
Yes.
692
00:43:55,440 --> 00:43:56,620
What's wrong with Susan?
693
00:43:58,100 --> 00:44:00,600
Do you understand what we mean by the
term psychic block?
694
00:44:02,760 --> 00:44:06,600
Well Susan saw something which
frightened her so she's determined to
695
00:44:06,600 --> 00:44:07,700
by pretending it never happened.
696
00:44:08,300 --> 00:44:12,560
She's locked it away in her subconscious
My job is to bring it back into the
697
00:44:12,560 --> 00:44:16,740
open help her face it and accept it When
she does that she'll be cured
698
00:44:16,740 --> 00:44:23,260
That's why I brought her here to see you
No,
699
00:44:23,260 --> 00:44:28,820
I can't see her I I mean she mustn't see
me not here not like this
700
00:44:28,820 --> 00:44:31,500
Couldn't possibly do her any good
701
00:44:34,800 --> 00:44:35,800
I couldn't stand it.
702
00:44:38,680 --> 00:44:40,220
Try to work it out some other way.
703
00:44:40,480 --> 00:44:41,480
Wait.
704
00:44:44,340 --> 00:44:45,560
Would it really help?
705
00:44:47,080 --> 00:44:48,080
Frankly, I don't know.
706
00:44:48,780 --> 00:44:50,520
But if there's a chance, we should try.
707
00:44:52,520 --> 00:44:53,620
I'll do anything you want.
708
00:44:54,480 --> 00:44:55,480
Thank you.
709
00:44:56,080 --> 00:44:59,000
I'd arranged for you to see Susan in the
warden's house. She's there now.
710
00:44:59,480 --> 00:45:01,540
She thinks you're sick and up in the
country to get well.
711
00:45:10,990 --> 00:45:11,990
I've got to get used to it.
712
00:45:12,290 --> 00:45:13,290
Don't try to plan it.
713
00:45:13,570 --> 00:45:14,950
Just be the way you always are with her.
714
00:45:15,450 --> 00:45:17,630
Yes, but that's still saying goodbye and
she won't even know.
715
00:45:18,450 --> 00:45:19,450
Keep an eye on her, will you?
716
00:45:19,670 --> 00:45:22,590
If she ever needs anything, call on Pike
Ludwell. He'll do whatever you want.
717
00:45:23,550 --> 00:45:25,730
And don't let her be left alone.
718
00:45:43,470 --> 00:45:44,470
Somebody here to see you, honey.
719
00:45:45,610 --> 00:45:46,610
It's your daddy.
720
00:45:48,850 --> 00:45:49,850
Hello, Daddy.
721
00:45:50,330 --> 00:45:51,330
Hello, Susie.
722
00:45:51,530 --> 00:45:52,530
Did you miss me?
723
00:45:52,950 --> 00:45:53,950
Yes.
724
00:45:56,910 --> 00:45:57,910
How do you feel?
725
00:45:58,410 --> 00:45:59,410
Fine, thank you.
726
00:45:59,710 --> 00:46:00,970
Are you awful sick?
727
00:46:01,270 --> 00:46:02,730
I feel much better now.
728
00:46:04,670 --> 00:46:05,850
That's a funny suit.
729
00:46:07,190 --> 00:46:08,490
I've been working in the garden.
730
00:46:14,380 --> 00:46:15,440
change later on with you.
731
00:46:16,640 --> 00:46:17,640
Give me a kiss.
732
00:46:18,660 --> 00:46:19,780
If you want me to.
733
00:46:38,360 --> 00:46:39,360
Don't go, is it?
734
00:46:46,920 --> 00:46:47,920
You'd better be getting back.
735
00:46:50,380 --> 00:46:51,780
Run along with Aunt Caroline.
736
00:46:52,080 --> 00:46:53,080
Be a good girl.
737
00:46:53,620 --> 00:46:54,700
Is she my aunt?
738
00:46:56,400 --> 00:46:58,740
She's a new one. A very nice one for
you.
739
00:47:06,220 --> 00:47:07,220
Bye, Susie.
740
00:47:07,800 --> 00:47:08,800
Bye, David.
741
00:47:18,920 --> 00:47:19,920
It was the raincoat.
742
00:47:20,080 --> 00:47:21,080
Yes, in a beret.
743
00:47:22,540 --> 00:47:23,680
Oh, yes, in a brown skirt.
744
00:47:27,420 --> 00:47:28,800
They can trace it by the labels.
745
00:47:30,300 --> 00:47:31,300
Get rid of them.
746
00:47:51,630 --> 00:47:52,630
It is something in the kitchen.
747
00:48:52,970 --> 00:48:54,370
Hello, has Dr. Camford returned yet?
748
00:48:54,990 --> 00:48:56,270
May I speak to her, please?
749
00:48:59,610 --> 00:49:01,990
Dr. Camford, this is Del Ferry.
750
00:49:02,950 --> 00:49:05,990
I was wondering how the experiment up at
the prison came out.
751
00:49:07,990 --> 00:49:09,450
Oh, too bad.
752
00:49:10,230 --> 00:49:12,390
I suppose you had a complete stand still
then.
753
00:49:14,370 --> 00:49:15,830
You'll continue with the therapy?
754
00:49:18,050 --> 00:49:20,970
That's very kind. I'm sure I'd enjoy
watching a play interview.
755
00:49:21,820 --> 00:49:22,820
What time tomorrow?
756
00:49:24,780 --> 00:49:25,900
Thank you. I'll be there.
757
00:49:26,760 --> 00:49:27,760
Good night.
758
00:49:33,220 --> 00:49:35,940
And then you told me that the little
girl doll began to scream.
759
00:49:36,300 --> 00:49:38,060
Did she scream because of the loud
noise?
760
00:49:38,480 --> 00:49:42,780
Oh, no, Aunt Caroline. She didn't scream
then. She didn't scream until later.
761
00:49:43,120 --> 00:49:46,780
Oh, I see. She screamed when the mama
doll and the papa doll fell down.
762
00:49:47,180 --> 00:49:49,020
Was it because she was afraid they'd
hurt themselves?
763
00:49:49,380 --> 00:49:50,960
She screamed because she was frightened.
764
00:49:51,680 --> 00:49:54,420
But if it wasn't the noise and it wasn't
the falling, what was she frightened
765
00:49:54,420 --> 00:49:56,720
about? She saw something in the doorway.
766
00:49:56,980 --> 00:49:58,400
That's why she was frightened.
767
00:49:58,760 --> 00:49:59,760
In what door?
768
00:50:00,180 --> 00:50:01,180
That door.
769
00:50:01,500 --> 00:50:02,760
But there's nothing there.
770
00:50:03,060 --> 00:50:04,460
There was. She saw it.
771
00:50:04,760 --> 00:50:05,940
Maybe she made a mistake.
772
00:50:06,480 --> 00:50:07,900
Oh, no, she didn't.
773
00:50:08,800 --> 00:50:10,260
Well, is it like anything here?
774
00:50:10,820 --> 00:50:11,820
I'll see.
775
00:50:25,740 --> 00:50:28,560
Suppose you tell me what it was like.
Maybe I can get it for you.
776
00:50:29,060 --> 00:50:35,780
It was kind of a light color, like a
yellow, only the top was more of a
777
00:50:36,260 --> 00:50:39,240
Did it look like a man or a woman or
like a doll?
778
00:50:39,820 --> 00:50:44,980
It had a hat with sort of a point on it,
and the light was all funny, and it
779
00:50:44,980 --> 00:50:46,780
disappeared. Did it have a face?
780
00:50:47,800 --> 00:50:49,840
I think it had a face. Ouch!
781
00:50:50,460 --> 00:50:51,460
I'm sorry.
782
00:50:51,580 --> 00:50:52,580
Is it a bad burn?
783
00:50:52,660 --> 00:50:57,060
No. No, it just startled me. What's
going on here? Well, I was taking notes
784
00:50:57,060 --> 00:51:00,560
smoking, and I went to flick an ash and
burn Miss Farring's hand. It was my
785
00:51:00,560 --> 00:51:03,860
fault, Dr. Canford. I just had my hand
too close to the ashtray. I hadn't
786
00:51:03,860 --> 00:51:07,500
noticed. We were so absorbed in what was
going on. There won't be anything more
787
00:51:07,500 --> 00:51:08,479
going on today.
788
00:51:08,480 --> 00:51:09,640
I'd better take Susan back.
789
00:51:10,960 --> 00:51:12,460
I'm so sorry, Dr. Canford.
790
00:51:15,380 --> 00:51:16,820
It really was my fault.
791
00:51:17,600 --> 00:51:20,240
I dashed in here. I'd have cheerfully
choked both of you.
792
00:51:20,980 --> 00:51:22,420
I felt I was getting somewhere.
793
00:51:23,120 --> 00:51:24,120
Did you?
794
00:51:24,980 --> 00:51:26,560
Frankly, it seems incredible to me.
795
00:51:27,040 --> 00:51:28,180
What do you make of it?
796
00:51:28,440 --> 00:51:29,700
Well, I can't say yet.
797
00:51:30,020 --> 00:51:33,680
Maybe she's still trying to pretend,
trying to invent something to excuse
798
00:51:34,100 --> 00:51:35,540
Or maybe there was someone there.
799
00:51:36,320 --> 00:51:39,360
Well, that certainly doesn't tie in with
the evidence at the trial, does it?
800
00:51:39,760 --> 00:51:41,220
Perhaps we're discovering new evidence.
801
00:51:41,740 --> 00:51:42,920
Anyway, we'll know in time.
802
00:52:46,200 --> 00:52:50,220
Hello. Good afternoon, Mr. and Mrs.
Towson. We shifted Jimmy. He's lost on
803
00:52:50,220 --> 00:52:51,220
right. Thank you.
804
00:53:37,480 --> 00:53:38,480
Hello, Susan.
805
00:53:38,700 --> 00:53:39,700
Hello.
806
00:53:41,300 --> 00:53:42,300
Chocolate milk.
807
00:53:42,600 --> 00:53:45,700
I'll bet you didn't even see it or you
would have finished it a long time ago.
808
00:53:46,020 --> 00:53:47,620
I saw it. I don't want it.
809
00:53:48,160 --> 00:53:50,780
But it's very good for you. I don't have
to drink it.
810
00:53:51,760 --> 00:53:52,840
Of course you don't.
811
00:53:53,340 --> 00:53:55,780
But if you do something for me, I'll do
something for you.
812
00:53:56,460 --> 00:53:58,060
How would you like me to read you a
story?
813
00:53:58,580 --> 00:53:59,580
I'd like that.
814
00:54:01,260 --> 00:54:02,640
Well, I'll get a book from the nurse.
815
00:54:02,840 --> 00:54:05,080
Daddy used to read me The King of the
Golden River.
816
00:54:05,460 --> 00:54:06,660
I'll see if the nurse has it.
817
00:54:07,240 --> 00:54:12,580
But remember, when I come back with the
book, if this glass isn't empty, no
818
00:54:12,580 --> 00:54:13,580
story.
819
00:54:40,910 --> 00:54:41,910
Go ahead, it's good.
820
00:54:44,770 --> 00:54:46,090
Ain't you gonna drink it?
821
00:54:46,310 --> 00:54:47,830
Maybe I am, maybe I'm not.
822
00:54:48,030 --> 00:54:49,390
I don't know how I feel yet.
823
00:54:49,610 --> 00:54:50,529
I drink wine.
824
00:54:50,530 --> 00:54:52,470
I drink a bigger glass than that.
825
00:54:52,750 --> 00:54:55,710
I could drink as much as you if I wanted
to, but I don't want to.
826
00:54:56,090 --> 00:54:57,110
Do you got to?
827
00:54:57,410 --> 00:55:00,230
If I drink up my chocolate milk, my
aunt's gonna read me a story.
828
00:55:00,450 --> 00:55:01,890
The King of the Golden River.
829
00:55:02,150 --> 00:55:03,510
I never heard that story.
830
00:55:03,890 --> 00:55:05,350
I heard it lots of times.
831
00:55:06,830 --> 00:55:10,130
Maybe I don't have to drink this,
because I know the story anyway.
832
00:55:11,250 --> 00:55:14,630
Hey, I could drink it for you, if you'd
let me listen to the story.
833
00:55:15,410 --> 00:55:17,370
Could you? Could you drink it all up?
834
00:55:18,050 --> 00:55:19,330
Sure, in a half a minute.
835
00:55:19,590 --> 00:55:21,450
She said I had to drink it.
836
00:55:22,810 --> 00:55:23,890
No, she didn't.
837
00:55:24,110 --> 00:55:26,370
She just said the glass had to be empty.
838
00:55:27,590 --> 00:55:29,250
Go on, drink it. Okay.
839
00:55:30,910 --> 00:55:31,910
Don't.
840
00:55:32,770 --> 00:55:35,670
Antel really meant I was to drink it. I
guess I gotta.
841
00:55:41,200 --> 00:55:42,178
It's bitter.
842
00:55:42,180 --> 00:55:43,640
Chocolate milk ain't bitter.
843
00:55:43,940 --> 00:55:45,960
This is. It's nasty and it's bitter.
844
00:55:46,960 --> 00:55:48,720
You mean we ain't gonna hear a story?
845
00:55:49,040 --> 00:55:53,040
I don't care if I never hear a story.
It's bitter and I don't like it.
846
00:55:53,600 --> 00:55:56,440
Golly, it's just a little old glass of
chocolate milk.
847
00:55:57,200 --> 00:55:59,800
Hey, you know how you drink it so you
don't even taste nothing?
848
00:56:00,120 --> 00:56:03,140
No. See how I do? You look funny.
849
00:56:03,520 --> 00:56:05,300
I do like that one. I have to take
medicine.
850
00:56:05,640 --> 00:56:09,620
I want to take castor oil. And I
couldn't even hardly taste it except
851
00:56:09,620 --> 00:56:11,950
little. Guess castor oil is worse.
852
00:56:12,270 --> 00:56:16,110
Hold your eyes tight now, and your nose,
and swallow quick.
853
00:56:26,710 --> 00:56:28,170
And this one.
854
00:56:29,110 --> 00:56:32,550
That's the authorization for you to get
the full income of your mother's estate.
855
00:56:33,970 --> 00:56:34,970
That's it, then.
856
00:56:35,630 --> 00:56:36,630
Thanks for everything.
857
00:56:37,310 --> 00:56:38,570
You'll get a bill for it.
858
00:56:40,240 --> 00:56:42,220
I have some more advice for you.
859
00:56:43,400 --> 00:56:44,400
This is free.
860
00:56:45,500 --> 00:56:49,020
You've been nervous and upset lately,
haven't you?
861
00:56:49,280 --> 00:56:50,380
Well, that's only natural.
862
00:56:51,060 --> 00:56:52,060
Certainly it is.
863
00:56:52,820 --> 00:56:54,780
Why not get away somewhere and relax?
864
00:56:55,140 --> 00:56:56,960
Take a trip. Get on a boat.
865
00:56:57,260 --> 00:57:01,260
Some other time. Right now I... Yes?
866
00:57:01,580 --> 00:57:02,840
Dr. Canford to see you.
867
00:57:03,160 --> 00:57:04,160
Send her in.
868
00:57:04,440 --> 00:57:05,880
I wish you'd give it some thought.
869
00:57:10,730 --> 00:57:13,550
I hope I'm not interrupting. I was just
going, Doctor. Good to see you, Doctor.
870
00:57:13,770 --> 00:57:14,770
Thank you.
871
00:57:15,770 --> 00:57:16,770
How is Susan?
872
00:57:16,910 --> 00:57:20,610
She has me confused. I was hoping Pike
would be able to help me. Oh, what
873
00:57:20,610 --> 00:57:23,430
happened? Or is it Frank? Oh, no, not at
all.
874
00:57:24,370 --> 00:57:28,370
For some time now, in the play
interviews, Susan has been creating a
875
00:57:28,370 --> 00:57:31,270
fantasy figure, which she claims was
present at the time of the murder.
876
00:57:31,490 --> 00:57:33,810
There was nobody there except the police
later.
877
00:57:34,150 --> 00:57:35,150
Well, there are two possibilities.
878
00:57:35,510 --> 00:57:38,870
First, that she's using this fantasy
figure to shield David by making it the
879
00:57:38,870 --> 00:57:39,870
guilty one.
880
00:57:40,080 --> 00:57:41,080
I'm afraid that's it.
881
00:57:41,280 --> 00:57:45,460
The second possibility is that there was
somebody else in the room that night.
882
00:57:45,800 --> 00:57:46,920
But there couldn't be.
883
00:57:47,200 --> 00:57:49,120
I know, everybody says there couldn't
be.
884
00:57:49,420 --> 00:57:50,940
But what makes them so sure?
885
00:57:51,200 --> 00:57:54,360
Suppose David didn't do it. Then this
fantasy figure would be real.
886
00:57:55,000 --> 00:57:57,300
I'd give anything in the world if that
were so.
887
00:57:58,140 --> 00:58:00,140
But the facts all point one way.
888
00:58:00,480 --> 00:58:04,240
Not only what David told us, but the
physical facts all add up the same.
889
00:58:04,900 --> 00:58:09,160
I'm afraid it's what you say. Susan
created this fantasy to protect David.
890
00:58:09,730 --> 00:58:11,490
Possibly. But I'm not sure.
891
00:58:13,330 --> 00:58:14,430
This is what Susan drew.
892
00:58:17,690 --> 00:58:18,690
What's it supposed to be?
893
00:58:18,950 --> 00:58:20,250
That's what I'm trying to find out.
894
00:58:20,730 --> 00:58:21,970
That's what Susan said she saw.
895
00:58:22,850 --> 00:58:23,890
I know what it is.
896
00:58:24,330 --> 00:58:25,430
It's a little Indian doll.
897
00:58:25,950 --> 00:58:27,330
She even had a name for it.
898
00:58:28,010 --> 00:58:29,830
Cupid, that's it. She called it Cupid.
899
00:58:30,130 --> 00:58:32,710
Well, do you know anything about it?
Where she got it? How long she's had it?
900
00:58:33,450 --> 00:58:36,330
Well, it was a present from David when
he came home.
901
00:58:37,170 --> 00:58:40,030
I went up to say goodnight to her after
dinner, and she showed it to me.
902
00:58:40,530 --> 00:58:41,950
It all comes back to David.
903
00:58:42,590 --> 00:58:43,810
I'm afraid it has to.
904
00:58:44,450 --> 00:58:46,690
If I can get that toy, we'll move fast
with Susan.
905
00:58:47,050 --> 00:58:48,430
She'll tell us who it really is.
906
00:58:48,850 --> 00:58:50,870
But you know who it is. It's David.
907
00:58:51,630 --> 00:58:52,630
Why waste time?
908
00:58:52,910 --> 00:58:56,710
We may know who Cupid is, but it won't
help Susan if we tell her. She has to
909
00:58:56,710 --> 00:58:57,629
tell us.
910
00:58:57,630 --> 00:59:00,230
In her own good time, she has to tell us
who Cupid is.
911
00:59:00,550 --> 00:59:01,770
It's the only way to cure her.
912
00:59:29,710 --> 00:59:30,709
Hello, honey.
913
00:59:30,710 --> 00:59:31,770
Hello, Aunt Carolyn.
914
00:59:32,270 --> 00:59:33,810
I have a surprise for you today.
915
00:59:34,090 --> 00:59:35,089
What is it?
916
00:59:35,090 --> 00:59:36,630
Well, if I tell you, it won't be a
surprise.
917
00:59:37,110 --> 00:59:40,190
Close your eyes, and I'll tell you when
to open them. Is it a good surprise?
918
00:59:40,630 --> 00:59:42,230
Yes, it is. I think you'll like it.
919
00:59:43,110 --> 00:59:44,650
Can I open my eyes now?
920
00:59:44,950 --> 00:59:46,650
No. I'll tell you when.
921
00:59:47,590 --> 00:59:48,549
All right.
922
00:59:48,550 --> 00:59:49,670
Now you can open them.
923
00:59:51,030 --> 00:59:52,870
Cupid. It's Cupid.
924
00:59:53,250 --> 00:59:54,470
Cupid's an old friend of yours.
925
00:59:54,770 --> 00:59:57,150
No, Cupid's bad. He does awful things.
926
00:59:57,370 --> 00:59:58,710
What kind of awful things?
927
01:00:01,070 --> 01:00:02,170
Well, don't you want to pretend?
928
01:00:02,970 --> 01:00:07,730
No. But we've played some fine games
with the little girl doll and the mother
929
01:00:07,730 --> 01:00:08,750
doll and the father doll.
930
01:00:09,590 --> 01:00:12,250
They're not bad like Cupid. I know them.
931
01:00:12,670 --> 01:00:13,670
Do you?
932
01:00:13,690 --> 01:00:14,830
Do you know their names?
933
01:00:15,430 --> 01:00:16,810
David and Celia and me.
934
01:00:17,290 --> 01:00:18,330
Didn't you know me?
935
01:00:18,790 --> 01:00:19,609
Oh, yes.
936
01:00:19,610 --> 01:00:20,610
Yes, I did.
937
01:00:21,050 --> 01:00:22,350
Was Cupid there with you?
938
01:00:23,750 --> 01:00:25,290
I'm afraid of Cupid.
939
01:00:25,750 --> 01:00:28,010
Afraid of a little Indian standing in
the doorway?
940
01:00:28,550 --> 01:00:29,690
It's not an Indian.
941
01:00:30,830 --> 01:00:35,050
You're bad. You frighten me. I hate you.
Is Cupid someone you know?
942
01:00:37,050 --> 01:00:39,070
I think I know Cupid.
943
01:00:39,350 --> 01:00:40,790
Is it a face you know?
944
01:00:42,190 --> 01:00:43,790
The face looks funny.
945
01:00:44,770 --> 01:00:46,190
Everything looks funny.
946
01:00:48,010 --> 01:00:49,030
Try to think.
947
01:00:49,590 --> 01:00:50,810
Think about the face.
948
01:00:51,710 --> 01:00:53,370
You remember who Cupid is.
949
01:00:54,170 --> 01:00:55,430
You look different.
950
01:00:55,850 --> 01:00:57,770
Not like you always look.
951
01:01:00,080 --> 01:01:01,080
Quiet, please.
952
01:01:01,220 --> 01:01:03,460
It's these metal trays. Come back later.
953
01:01:03,720 --> 01:01:06,760
We've got to get cleaned up for supper.
Go to another floor, do anything, only
954
01:01:06,760 --> 01:01:07,760
get out of here.
955
01:01:08,040 --> 01:01:09,100
Yes, Dr. Camper.
956
01:01:14,020 --> 01:01:15,720
Tell me some more about Cupid, dear.
957
01:01:16,820 --> 01:01:18,420
Please, I don't want to play anymore.
958
01:01:19,000 --> 01:01:20,440
Try. You can remember.
959
01:01:21,220 --> 01:01:22,240
No, it's awful.
960
01:01:22,920 --> 01:01:24,060
It's just a little game.
961
01:01:24,580 --> 01:01:26,000
No, Aunt Carolyn, please.
962
01:01:26,980 --> 01:01:27,980
Don't make me.
963
01:01:30,400 --> 01:01:31,400
Alright, honey.
964
01:02:26,510 --> 01:02:28,070
Send me the case history, so I'll have
them sent.
965
01:02:29,190 --> 01:02:30,190
Fine.
966
01:02:30,350 --> 01:02:31,350
All right.
967
01:02:31,690 --> 01:02:32,690
Dr. Canford.
968
01:02:32,970 --> 01:02:33,970
Dr. Canford.
969
01:02:34,530 --> 01:02:37,150
Oh. Oh, yes. Good evening. Good evening.
970
01:02:37,770 --> 01:02:39,090
How has Susan been today?
971
01:02:39,330 --> 01:02:41,310
Not very well. She's been nervous and
quite upset.
972
01:02:41,570 --> 01:02:42,810
Oh, I'm sorry to hear it.
973
01:02:43,210 --> 01:02:45,130
Dr. Canford, would a change help her?
974
01:02:45,630 --> 01:02:48,550
I have a little country house in
Connecticut, and I'm opening it up
975
01:02:48,950 --> 01:02:50,470
If you like, I could take her with me.
976
01:02:50,670 --> 01:02:51,670
That would be wonderful.
977
01:02:51,850 --> 01:02:52,990
Fresh air and exercise.
978
01:02:54,060 --> 01:02:56,640
But if she's still upset tomorrow, I'm
afraid she'd better stay here.
979
01:02:56,960 --> 01:02:58,600
Well, I wouldn't mind waiting a day or
so.
980
01:02:59,000 --> 01:03:01,760
Well, why don't you call me first thing
in the morning? She's had a good night.
981
01:03:01,820 --> 01:03:03,120
There's no reason why she can't go with
you.
982
01:03:03,980 --> 01:03:04,980
May I see her?
983
01:03:05,260 --> 01:03:08,040
I brought her a little something, a tea
set. Oh, I'm afraid not.
984
01:03:08,300 --> 01:03:11,600
I've already given her a sedative, and
I'm going to put her into a tub and just
985
01:03:11,600 --> 01:03:14,140
let her soak while the warm water flows
around her. May help her sleep.
986
01:03:15,020 --> 01:03:16,780
Oh, well, I won't hold you up.
987
01:03:17,180 --> 01:03:18,560
Would you give this to Susan for me?
988
01:03:18,840 --> 01:03:19,840
In the morning.
989
01:03:19,880 --> 01:03:21,200
Presents are pretty exciting, you know.
990
01:03:21,420 --> 01:03:23,120
Oh, yes, well, good night.
991
01:03:23,520 --> 01:03:24,640
I'll call you in the morning. Good
night.
992
01:03:28,900 --> 01:03:29,900
Hello, Susan.
993
01:03:37,440 --> 01:03:39,860
Is that all, Dr. Canson? Yes, thank you,
ma 'am.
994
01:03:45,200 --> 01:03:47,980
This is going to be the nicest bath
you've ever had in your life.
995
01:03:48,300 --> 01:03:49,980
No soap, no scrubbing brush.
996
01:03:50,240 --> 01:03:52,360
You don't even have to worry about
getting your ears cleaned.
997
01:03:52,760 --> 01:03:53,419
How's that?
998
01:03:53,420 --> 01:03:54,420
That's nice.
999
01:03:54,680 --> 01:03:57,680
Like lying in a hammock in the middle of
a nice, warm river.
1000
01:03:58,340 --> 01:04:00,480
And when you sleep that way, you don't
have any dreams.
1001
01:04:01,040 --> 01:04:02,600
Not any dreams at all?
1002
01:04:02,860 --> 01:04:03,860
You'll see.
1003
01:04:07,540 --> 01:04:08,540
Good night.
1004
01:04:08,900 --> 01:04:10,220
Good night, Aunt Carolyn.
1005
01:04:10,660 --> 01:04:11,660
Good night, darling.
1006
01:05:56,650 --> 01:05:58,150
I think it's 17.
1007
01:06:31,279 --> 01:06:32,280
Seen Dr. Canford?
1008
01:06:32,520 --> 01:06:33,520
No, I haven't, Doctor.
1009
01:06:36,940 --> 01:06:40,600
Have you seen Dr. Canford? She's wanted
up in Children's Psychiatric. I was told
1010
01:06:40,600 --> 01:06:42,780
she was in with a Starling kid. I
haven't seen Dr.
1011
01:06:43,000 --> 01:06:45,300
Canford, but Starling is in 710. Thanks.
1012
01:07:10,200 --> 01:07:12,740
Emergency. Emergency, 710.
1013
01:07:12,980 --> 01:07:17,840
Dr. Canford, emergency, 710. Dr.
Canford, emergency, 710.
1014
01:07:19,720 --> 01:07:22,040
Dr. Canford, emergency, 710.
1015
01:07:55,980 --> 01:07:57,580
When did you find him? A few minutes
ago.
1016
01:08:02,120 --> 01:08:03,120
Place.
1017
01:08:03,640 --> 01:08:04,640
Press.
1018
01:08:05,540 --> 01:08:06,540
Rise.
1019
01:08:07,140 --> 01:08:08,140
Release.
1020
01:08:08,840 --> 01:08:09,840
Rest. Got it.
1021
01:08:11,080 --> 01:08:12,080
Alcohol for rub down.
1022
01:08:13,920 --> 01:08:15,840
Hypotaphene sodium benzoate, about half
an ampule.
1023
01:08:17,060 --> 01:08:18,060
How did it happen?
1024
01:08:18,380 --> 01:08:19,920
Looks like a knot at the head slipped.
1025
01:08:20,899 --> 01:08:22,380
Who was the nurse?
1026
01:08:23,380 --> 01:08:24,380
I tied that.
1027
01:08:24,840 --> 01:08:27,260
It's not so tricky, especially with
linen and water around.
1028
01:08:27,939 --> 01:08:28,939
It could happen.
1029
01:08:30,040 --> 01:08:31,500
I can't believe I did it.
1030
01:08:37,140 --> 01:08:39,020
I've tied one of those. I've tied a
thousand.
1031
01:08:41,700 --> 01:08:42,979
The oxygen's ready, Doctor.
1032
01:08:43,260 --> 01:08:44,260
Stand by, will you?
1033
01:08:45,000 --> 01:08:46,000
Check the pulse, please.
1034
01:10:30,250 --> 01:10:31,730
Hello, may I speak to Dr. Canford?
1035
01:10:35,110 --> 01:10:37,550
Dr. Canford, this is Del Faring.
1036
01:10:38,750 --> 01:10:41,170
Is it all right for Susan to go to the
country with me today?
1037
01:10:44,430 --> 01:10:45,430
Oh.
1038
01:10:48,550 --> 01:10:49,690
Still nervous and upset.
1039
01:10:51,970 --> 01:10:53,330
But she is all right otherwise.
1040
01:10:56,830 --> 01:10:59,370
Then you can't say exactly when she'll
be able to go with me.
1041
01:10:59,710 --> 01:11:01,050
There was an accident last night.
1042
01:11:01,670 --> 01:11:04,870
No point in going into details over the
phone. There's nothing to worry about.
1043
01:11:04,970 --> 01:11:08,530
Susan's going to be fine. But it's just
that I can't say when she'll be able to
1044
01:11:08,530 --> 01:11:09,530
go to the country.
1045
01:11:10,470 --> 01:11:11,470
Thank you.
1046
01:11:12,250 --> 01:11:13,250
Goodbye.
1047
01:11:22,870 --> 01:11:28,790
This is Miss Farring. Will you have my
car sent around immediately?
1048
01:11:37,870 --> 01:11:39,110
I never dreamed you'd come to see me.
1049
01:11:39,750 --> 01:11:40,930
I know how you must feel.
1050
01:11:41,790 --> 01:11:43,070
Well, let's not talk about it.
1051
01:11:44,690 --> 01:11:46,050
What's to be done about Susan?
1052
01:11:46,970 --> 01:11:48,810
I don't know. I've thought. I've
worried.
1053
01:11:50,690 --> 01:11:52,130
Is that why you came here, Del?
1054
01:11:54,190 --> 01:11:55,190
Yes.
1055
01:11:55,990 --> 01:11:57,130
Pretty wonderful of you.
1056
01:11:58,630 --> 01:12:01,670
Susan's always been terribly fond of
you. You know that. And you like her.
1057
01:12:02,730 --> 01:12:06,150
Del, if she could be with you... I've
been thinking about it.
1058
01:12:07,010 --> 01:12:10,210
She can't spend the rest of her life in
a hospital, and she hasn't anyone else.
1059
01:12:11,490 --> 01:12:12,490
Neither have I.
1060
01:12:13,530 --> 01:12:14,810
I don't know how to thank you.
1061
01:12:15,730 --> 01:12:17,910
I'm sure that when Susan grows up,
she'll do it properly.
1062
01:12:18,970 --> 01:12:21,290
Pike can have me appointed permanent
guardian right away.
1063
01:12:23,030 --> 01:12:24,170
Estelle, I'll notify him.
1064
01:12:24,390 --> 01:12:25,390
Thank you.
1065
01:12:26,810 --> 01:12:27,810
Goodbye, David.
1066
01:12:38,920 --> 01:12:40,780
Today, Del became Susan's legal
guardian.
1067
01:12:41,160 --> 01:12:44,240
She's determined to take her up to
Connecticut, and there isn't a way to
1068
01:12:44,240 --> 01:12:45,240
her short of kidnapping.
1069
01:12:46,360 --> 01:12:50,040
I promised to take Susan up there today,
and here we wasted hours arguing about
1070
01:12:50,040 --> 01:12:53,280
nothing. Nothing? To take a child out of
here when she's just about to be cured?
1071
01:12:53,340 --> 01:12:54,900
Is that nothing? Well, now, wait a
minute.
1072
01:12:55,240 --> 01:12:59,040
As you said yourself, the important
thing for Susan is a home, a sense of
1073
01:12:59,040 --> 01:13:00,040
security.
1074
01:13:00,060 --> 01:13:03,940
David's completely happy about it, and
being up in the country will do Susan a
1075
01:13:03,940 --> 01:13:07,160
lot of good. Pike, if you let Susan
leave here now, you're throwing away our
1076
01:13:07,160 --> 01:13:10,300
chance of saving David. And two days
from now, he'll pay for something that
1077
01:13:10,300 --> 01:13:14,020
maybe he never did. Only Susan can prove
it, yet because of some unimportant
1078
01:13:14,020 --> 01:13:17,720
technicality. Let me point out another
unimportant technicality.
1079
01:13:18,120 --> 01:13:22,200
As a lawyer, I assure you, you can't
indict a stuffed Indian doll. But
1080
01:13:22,200 --> 01:13:25,020
it represents a person, a real person,
someone beside David.
1081
01:13:25,580 --> 01:13:29,400
When Susan first mentioned Cupid, the
fantasy figure she claimed she saw, you
1082
01:13:29,400 --> 01:13:30,560
had an explanation for it.
1083
01:13:31,040 --> 01:13:35,160
You said that because she was so fond of
David, she was dreaming up a figure to
1084
01:13:35,160 --> 01:13:38,060
put the guilt on in order to save David.
That's right, because it's the only
1085
01:13:38,060 --> 01:13:41,140
interpretation that's squared with the
facts. Exactly. And now you won't accept
1086
01:13:41,140 --> 01:13:45,620
it. Good heavens, do you think I'd
accept it if I thought we had a glimmer
1087
01:13:45,620 --> 01:13:48,740
hope or a shred of new evidence instead
of supposition?
1088
01:13:50,080 --> 01:13:51,780
Be honest with yourself, Carolyn.
1089
01:13:52,440 --> 01:13:55,320
Aren't you doing just what you said
Susan was doing? Aren't you blaming
1090
01:13:55,320 --> 01:13:59,260
everything on a little stuffed doll? Oh,
Pike, you leave me with no alternative.
1091
01:13:59,980 --> 01:14:02,400
I'd hope to spare Susan this, but it's
our last chance.
1092
01:14:02,980 --> 01:14:03,919
What now?
1093
01:14:03,920 --> 01:14:04,920
I'll explain in the car.
1094
01:14:22,250 --> 01:14:23,250
How would you like to go inside?
1095
01:14:23,770 --> 01:14:24,890
Nobody lives there now.
1096
01:14:25,170 --> 01:14:26,170
There's nobody there.
1097
01:14:26,430 --> 01:14:29,210
I know, but as long as we're here, you
might want to pick up some things to
1098
01:14:29,210 --> 01:14:30,089
to Adelaide.
1099
01:14:30,090 --> 01:14:31,090
I don't want anything.
1100
01:14:32,230 --> 01:14:33,910
You might change your mind after we get
inside.
1101
01:14:41,730 --> 01:14:42,730
Come on, dear.
1102
01:14:44,710 --> 01:14:47,850
I was thinking, as long as we're here,
maybe we could all play a game.
1103
01:14:48,070 --> 01:14:49,070
How would you like that?
1104
01:14:49,930 --> 01:14:52,370
Well, I haven't played a game in a long
time.
1105
01:14:52,590 --> 01:14:53,790
What kind of a game?
1106
01:14:54,050 --> 01:14:56,070
Oh, sort of a silly game, but it might
be fun.
1107
01:14:56,450 --> 01:14:58,850
First, you hop onto your bed. Do I have
to go to sleep?
1108
01:14:59,350 --> 01:15:00,710
You don't even have to lie down.
1109
01:15:01,070 --> 01:15:02,070
Just sit there.
1110
01:15:03,970 --> 01:15:05,530
Pike and I'll go into the other room.
1111
01:15:06,510 --> 01:15:07,810
Sweetie, listen to me.
1112
01:15:08,630 --> 01:15:11,890
Pike and I'll go into the other room,
and we'll begin to talk until we're
1113
01:15:11,890 --> 01:15:15,450
talking as loud as, well, as loud as the
dolls in the game you played with me,
1114
01:15:15,510 --> 01:15:17,590
remember? What do I have to do?
1115
01:15:18,090 --> 01:15:21,270
When we're talking loud enough, you get
off the bed, and then we'll begin to
1116
01:15:21,270 --> 01:15:22,270
talk very low.
1117
01:15:22,570 --> 01:15:26,310
You come to the door and open it, and
when you open it, say the first thing
1118
01:15:26,310 --> 01:15:27,310
comes into your head.
1119
01:15:27,330 --> 01:15:28,430
That's a funny game.
1120
01:15:29,030 --> 01:15:30,510
Well, they're the best kind.
1121
01:15:30,910 --> 01:15:32,190
New games are always best.
1122
01:15:33,270 --> 01:15:35,030
All right, if you want me to.
1123
01:15:35,370 --> 01:15:36,370
That's a good girl.
1124
01:15:47,630 --> 01:15:48,630
Duffy, too.
1125
01:15:48,890 --> 01:15:49,890
Get some air.
1126
01:15:52,650 --> 01:15:54,490
This is play therapy with a vengeance.
1127
01:15:55,830 --> 01:15:58,150
I wish I had your professional calm.
1128
01:15:58,530 --> 01:15:59,870
The room like this after it happened?
1129
01:16:00,350 --> 01:16:03,330
No, there was an open suitcase right
there. I forget that.
1130
01:16:03,930 --> 01:16:07,310
The lamp was on the floor here.
1131
01:16:09,550 --> 01:16:10,550
Like that.
1132
01:16:10,610 --> 01:16:11,890
What about the bedroom door?
1133
01:16:12,850 --> 01:16:13,850
That was open.
1134
01:16:17,130 --> 01:16:18,130
About there.
1135
01:16:18,150 --> 01:16:19,530
Where was Celia when she hit him?
1136
01:16:22,750 --> 01:16:23,750
Celia?
1137
01:16:24,970 --> 01:16:25,970
Right there.
1138
01:16:26,310 --> 01:16:28,770
She was hysterical and hit him with a
mirror, didn't she? Yeah.
1139
01:16:30,290 --> 01:16:31,290
Here.
1140
01:16:32,930 --> 01:16:37,470
And then David started toward her from
about here.
1141
01:16:38,490 --> 01:16:40,190
The gun was in his right hand.
1142
01:16:41,710 --> 01:16:45,270
And he said he must have shot Celia just
after she hit him.
1143
01:16:45,590 --> 01:16:46,750
Just as he blacked out.
1144
01:16:47,000 --> 01:16:48,000
Where did she fall?
1145
01:16:48,260 --> 01:16:49,460
Right here. And David?
1146
01:16:50,180 --> 01:16:51,180
Full of the bed there.
1147
01:16:51,680 --> 01:16:53,140
All right, we better start raising our
voices.
1148
01:16:53,420 --> 01:16:54,880
You think David's guilty, don't you?
1149
01:16:55,980 --> 01:16:59,220
I wish I didn't, but all I know is what
he told me. Well, I think you're both
1150
01:16:59,220 --> 01:17:02,920
wrong. What about that third person in
the apartment? How do you think he got
1151
01:17:02,920 --> 01:17:05,020
there? Through the keyhole? Getting off
the bed now.
1152
01:17:05,400 --> 01:17:06,139
All right, Susan.
1153
01:17:06,140 --> 01:17:08,700
Now, when you come to the door, say the
first thing that comes into your head.
1154
01:17:08,740 --> 01:17:09,740
The very first thing.
1155
01:17:10,040 --> 01:17:12,660
And what about the motive?
1156
01:17:15,790 --> 01:17:17,530
If it's found, it won't hold. I'm at the
door.
1157
01:18:17,610 --> 01:18:21,090
There was someone else in the room that
night. No, listen to me. This afternoon
1158
01:18:21,090 --> 01:18:24,110
when Susan came into the room, she
didn't look at you or me or the lamp on
1159
01:18:24,110 --> 01:18:27,250
floor. She looked at the door across the
room, only at the door. Her eyes never
1160
01:18:27,250 --> 01:18:28,250
left it for an instant.
1161
01:18:28,590 --> 01:18:30,950
Well, that doesn't prove there was a
third person present.
1162
01:18:31,870 --> 01:18:34,230
But all right, go on. Someone else
killed Celia. Who?
1163
01:18:34,490 --> 01:18:36,950
Well, who else was there that night?
I've told you, no one.
1164
01:18:37,590 --> 01:18:40,510
Del and Crane came to dinner, but they
left long before this happened.
1165
01:18:41,290 --> 01:18:43,910
All the servants were out. I assure you
there's nothing on them.
1166
01:18:44,390 --> 01:18:46,270
Crane. Maybe he did it.
1167
01:18:46,640 --> 01:18:47,640
All right, Crane.
1168
01:18:48,140 --> 01:18:49,620
First thing to look for is Moti.
1169
01:18:49,840 --> 01:18:52,700
Crane had no motive. He might have
killed David, but he wouldn't have
1170
01:18:52,700 --> 01:18:53,880
Celia. He was in love with her.
1171
01:18:54,320 --> 01:18:55,320
I see.
1172
01:18:57,460 --> 01:18:58,460
Pike.
1173
01:18:59,140 --> 01:19:01,040
Del was in love with Crane, wasn't she?
1174
01:19:01,740 --> 01:19:05,880
Yes. Imagine finding out that your
fiancée and your sister... Well, isn't
1175
01:19:05,880 --> 01:19:07,460
motive? Oh, yes.
1176
01:19:07,760 --> 01:19:11,120
But establishing motive and finding any
evidence against Del is another matter.
1177
01:19:11,200 --> 01:19:12,540
There isn't any, except your guess.
1178
01:19:13,160 --> 01:19:15,220
Whereas the evidence against David's
damning.
1179
01:19:16,110 --> 01:19:18,930
Do you think if Del were guilty, she'd
have been in and out of the hospital
1180
01:19:18,930 --> 01:19:19,930
playing with Susan?
1181
01:19:20,370 --> 01:19:23,650
One of all the people in the world, Del
knew Susan was the only one who could
1182
01:19:23,650 --> 01:19:24,650
expose her.
1183
01:19:25,170 --> 01:19:29,090
Every action of Del proves that she had
nothing to fear from the only witness.
1184
01:19:31,730 --> 01:19:33,070
You're probably right, Pike.
1185
01:19:35,670 --> 01:19:37,110
You better wake her. We're here.
1186
01:20:10,880 --> 01:20:11,960
Del, are you there?
1187
01:20:12,500 --> 01:20:13,500
Hello.
1188
01:20:14,100 --> 01:20:15,980
I was beginning to think you'd never get
here.
1189
01:20:16,940 --> 01:20:19,160
Dr. Canford, how nice of you to come.
1190
01:20:19,940 --> 01:20:20,898
Hello, Susan.
1191
01:20:20,900 --> 01:20:25,000
Well, this is your new home. And I think
you're going to like it here.
1192
01:20:25,960 --> 01:20:27,620
Have you had dinner? Can I get you
anything?
1193
01:20:27,920 --> 01:20:30,800
Oh, no, thanks. I really have to get
back. If it's all the same to you,
1194
01:20:31,020 --> 01:20:31,959
Yes, of course.
1195
01:20:31,960 --> 01:20:32,960
We should get started.
1196
01:20:33,240 --> 01:20:34,580
I'm going to take a rain check, though,
girl.
1197
01:20:34,920 --> 01:20:35,920
That's what you say.
1198
01:20:35,960 --> 01:20:36,960
Goodbye, sweetie.
1199
01:20:37,340 --> 01:20:39,920
Do you have to go, Aunt Carolyn? Yes, I
do.
1200
01:20:40,430 --> 01:20:41,730
Anyway, you have a real aunt now.
1201
01:20:42,190 --> 01:20:43,930
Goodbye. Bye, Susan.
1202
01:20:44,330 --> 01:20:46,110
Goodbye. Careful, Carolyn.
1203
01:20:46,450 --> 01:20:47,450
It's pretty dark.
1204
01:20:47,690 --> 01:20:51,090
Oh, sorry. How thoughtless of me. I'll
turn the lights on.
1205
01:20:51,430 --> 01:20:52,430
Oh, thank you.
1206
01:21:26,160 --> 01:21:27,200
out to see you very soon.
1207
01:21:27,660 --> 01:21:28,660
Bye.
1208
01:22:44,170 --> 01:22:45,170
grateful I am to you.
1209
01:22:45,330 --> 01:22:47,070
Thank you. Oh, please, Mr. Starling.
1210
01:22:47,270 --> 01:22:49,210
Seeing Susan as she is now is thanks
enough.
1211
01:22:49,870 --> 01:22:52,330
Well, I'm afraid you'll have to excuse
me. I have another patient waiting.
1212
01:22:53,670 --> 01:22:54,670
Goodbye, sweetie.
1213
01:22:54,930 --> 01:22:56,130
Goodbye, Aunt Carolyn.
1214
01:22:56,890 --> 01:22:57,890
Don't forget your suitcase.
1215
01:22:59,090 --> 01:23:00,490
Goodbye, Mr. Starling. Goodbye.
1216
01:23:01,370 --> 01:23:03,150
Are we going to see Aunt Carolyn again?
1217
01:23:04,250 --> 01:23:05,250
You bet we are.
88834
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.