All language subtitles for Scrubs.S09E13.Our.thanks.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-playWEB_track9_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,542 Sanotaan, että ensimmäisen lukukauden jälkeen - 2 00:00:03,625 --> 00:00:06,208 on selvää, millainen lääkäri kustakin tulee. 3 00:00:06,291 --> 00:00:07,834 - Hän. - Trang? 4 00:00:07,917 --> 00:00:09,542 - Niin. - Eikä. 5 00:00:09,625 --> 00:00:12,000 Pienet kädet, pärjää naisten kanssa. Gyne. 6 00:00:12,083 --> 00:00:15,667 Pikemminkin ostarin rinkelikauppias. Seuraava. 7 00:00:15,750 --> 00:00:17,709 Ensiapulääkäri. 8 00:00:19,625 --> 00:00:22,834 - Ei. Lastenlääkäri. - Aivan. 9 00:00:22,959 --> 00:00:24,125 - Miten menee? - Hei. 10 00:00:24,208 --> 00:00:25,500 Hei. 11 00:00:25,583 --> 00:00:28,000 Sinulla on onnea, että sait Drew'n. 12 00:00:28,083 --> 00:00:31,792 Haluaisin itsekin komean kirurgikokelaan siipeni alle. 13 00:00:31,875 --> 00:00:34,041 Olen vokotellut tuota Clintiä, 14 00:00:34,125 --> 00:00:35,875 mutta hän on viileä ja etäinen. 15 00:00:35,959 --> 00:00:39,333 - Nähdään tunnilla. - Ei nähdä, jos näen sinut ensin. 16 00:00:40,458 --> 00:00:42,291 Siitä tulee mahtavaa. 17 00:00:44,375 --> 00:00:46,375 Hän pitää minua tylsänä. 18 00:00:46,458 --> 00:00:47,875 Sinähän olet tylsä. 19 00:00:48,709 --> 00:00:50,709 Kuunnelkaa, murhaajat. 20 00:00:50,792 --> 00:00:53,583 Kuten tiedätte, lukukausi päättyy pian. 21 00:00:53,667 --> 00:00:55,875 Kiitosseremonia lähestyy. 22 00:00:55,959 --> 00:00:58,208 Kiitätte siinä ystäviä ja perheitä, 23 00:00:58,291 --> 00:01:01,083 joiden läheisten ruumiita olette leikelleet. 24 00:01:01,166 --> 00:01:02,875 Se on heille hyvä diili. 25 00:01:02,959 --> 00:01:07,333 Kun läheisistä on riisuttu osat kuin 1998 Mitsubishi Miragesta, 26 00:01:07,458 --> 00:01:09,125 he saavat leikkeleitä - 27 00:01:09,208 --> 00:01:12,625 ja pääsevät kuulemaan, kun te suollatte latteuksia - 28 00:01:12,709 --> 00:01:16,375 perheiden uhrauksista netistä löytämillänne fraaseilla. 29 00:01:17,083 --> 00:01:19,542 Huomio, kaikki valkoihoiset. 30 00:01:19,625 --> 00:01:23,250 Maya Angeloun runon lausuminen vanhan mustan rouvan äänellä... 31 00:01:23,333 --> 00:01:24,834 Ei hyvä. 32 00:01:24,917 --> 00:01:28,083 Cole, tarkoitan sinua. 33 00:01:29,375 --> 00:01:31,542 Mitä kokkaat? Haistoin sen huoneeseeni asti. 34 00:01:31,625 --> 00:01:34,542 Metsäsieni-katkarapurisottoa, jota opin tekemään - 35 00:01:34,625 --> 00:01:36,417 napolilaisessa hostellissa. 36 00:01:36,500 --> 00:01:40,667 - Risotto on riisiä hinttikielellä. - Niin, ja katkarapu on kanaa. 37 00:01:40,750 --> 00:01:45,458 - Mennäänkö naimisiin tänään? - Mitä? 38 00:01:45,709 --> 00:01:48,500 Olemme seurustelleet neljä kuukautta. Meillä menee hyvin. 39 00:01:48,583 --> 00:01:51,750 Lopetetaan pelleily ja tehdään se. 40 00:01:51,834 --> 00:01:54,417 Energiapatukka-ja kartonkiviini-ruokavaliosi - 41 00:01:54,500 --> 00:01:56,542 on pilannut aivosi. 42 00:01:56,625 --> 00:02:00,917 Meillä menee hyvin. Ei pilata sitä. 43 00:02:01,000 --> 00:02:03,542 Olet oikeassa. Ajattelin vain. 44 00:02:03,625 --> 00:02:04,709 Selvä. 45 00:02:05,625 --> 00:02:08,208 Tehdään sitten vauva. 46 00:02:08,291 --> 00:02:10,417 Vitsi, vitsi. 47 00:02:10,500 --> 00:02:13,166 Syön pillereitä. Kai. 48 00:02:15,750 --> 00:02:16,875 Kyllä. 49 00:02:19,709 --> 00:02:22,083 Ruumisseremoniasta tulee mahtava. 50 00:02:22,166 --> 00:02:24,750 Suunnitellaan, mitä teemme tiedättehän-kenelle. 51 00:02:24,834 --> 00:02:26,709 Hän ei kuule. Hän on ruumis. 52 00:02:26,834 --> 00:02:29,500 On upeaa, että saan kunnioittaa hänen muistoaan. 53 00:02:29,583 --> 00:02:31,375 En tajua, mitä hienoa siinä on. 54 00:02:31,458 --> 00:02:34,083 Kehitysmaissa lakoaa jengiä, eikä kukaan välitä. 55 00:02:34,166 --> 00:02:36,250 Milloin sinusta on tullut poliittinen? 56 00:02:36,333 --> 00:02:39,291 Kun kamuni Trent oli surffauslomalla El Salvadorissa - 57 00:02:39,375 --> 00:02:40,917 ja sai tulehduksen tatskaan. 58 00:02:41,000 --> 00:02:43,250 Hän kuoli osittainen merenneito olkapäässään. 59 00:02:43,333 --> 00:02:47,083 Se näytti tavalliselta muijalta. Missä oli hänen seremoniansa? 60 00:02:47,166 --> 00:02:50,458 Olenko ainoa, joka haluaa tehdä jotain kivaa Benille? 61 00:02:50,542 --> 00:02:53,750 - Kyllä me välitämme. - Minä en välitä. 62 00:02:53,834 --> 00:02:56,291 Lukukauden lopussa on paljon tekemistä. 63 00:02:56,375 --> 00:02:59,291 Ruumisseremonia ei ole listan kärjessä. 64 00:02:59,375 --> 00:03:01,667 Tehkää palvelus. 65 00:03:01,750 --> 00:03:05,125 Keksikää yksi tärkeä asia Benistä. Siinä kaikki. 66 00:03:05,208 --> 00:03:09,333 Se voi olla runo tai kevyesti koreografioitu tanssiesitys. 67 00:03:09,458 --> 00:03:12,458 Älkää kaihtako moderniutta. Ben pitäisi siitä. 68 00:03:12,959 --> 00:03:16,500 Hyvä on. Tuokaa edes rinkeleitä. 69 00:03:17,166 --> 00:03:21,250 Hyvältä näyttää. Haava on parantunut kahdessa viikossa. 70 00:03:21,333 --> 00:03:24,250 Koetulokset ovat puhtaat. Syöpä on poissa. 71 00:03:24,333 --> 00:03:26,000 Tosi hullua. 72 00:03:26,083 --> 00:03:28,250 Tiesin, että kirurgi voi duunata - 73 00:03:28,333 --> 00:03:31,375 siistit pohjeimplantit tai robottikäsivarren. 74 00:03:31,458 --> 00:03:33,375 En tiennyt, että kirurgi pelastaa henkeni. 75 00:03:33,417 --> 00:03:35,667 Totta. Kirurgit ovat mahtavia. 76 00:03:35,750 --> 00:03:38,166 Uskotko kohtaloon? 77 00:03:38,250 --> 00:03:41,792 Niihin juttuihin, joista puhutaan Lostin tylsissä kohdissa? 78 00:03:41,875 --> 00:03:44,250 Ehkä sain syövän syystä. 79 00:03:44,333 --> 00:03:48,333 Ehkä joku yrittää sanoa, että minun pitää alkaa kirurgiksi. 80 00:03:48,417 --> 00:03:50,000 Et sinä halua kirurgiksi. 81 00:03:50,125 --> 00:03:52,000 Hetkonen, Gandhi. 82 00:03:52,083 --> 00:03:55,375 Olet etsinyt suojattia. Luoja vastaa rukouksiisi. 83 00:03:55,458 --> 00:03:58,166 Tappaisin, jos pääsisin suojatiksesi. 84 00:03:58,250 --> 00:04:00,500 Et sinä halua kirurgiksi. 85 00:04:00,583 --> 00:04:02,542 Se on tylsää ja surkeaa. 86 00:04:02,625 --> 00:04:04,500 Se on vesiliukumäen vastakohta. 87 00:04:04,583 --> 00:04:07,291 Turk on oikeassa. Inhoaisit sitä. 88 00:04:07,375 --> 00:04:11,709 Verta ja suolenpätkiä. Kuin mahtavassa kauhuleffassa. 89 00:04:11,792 --> 00:04:13,166 Rakastan kauhuleffoja. 90 00:04:13,250 --> 00:04:16,041 Joutuisit pitämään maskia kuten ninjat. 91 00:04:16,125 --> 00:04:18,208 Kuka sellaista haluaa? 92 00:04:18,291 --> 00:04:21,208 Viime halloweenina pukeuduin huorahtavaksi ninjaksi. 93 00:04:21,667 --> 00:04:23,375 Tästä tulee mahtavaa! 94 00:04:23,458 --> 00:04:24,917 Olen varma, että haluan kirurgiksi. 95 00:04:25,000 --> 00:04:27,125 Varmempi kuin mistään muusta. 96 00:04:27,208 --> 00:04:29,375 Päivitän Facebookin tilan. 97 00:04:29,458 --> 00:04:31,709 Sitten palaan seuraamaan sinua. 98 00:04:31,834 --> 00:04:34,500 Pysyn koko ajan rinnallasi. 99 00:04:36,709 --> 00:04:39,667 - Olet onnellinen. - En tiedä onnellisesta, 100 00:04:39,750 --> 00:04:43,500 mutta tunnen olevani elossa ensimmäistä kertaa. 101 00:04:43,583 --> 00:04:46,333 Se tuntuu tosi hyvältä. 102 00:04:56,000 --> 00:04:58,542 [tuho-osasto] 103 00:04:58,667 --> 00:05:00,250 [Lääkis] 104 00:05:02,709 --> 00:05:06,000 Jännittävää nähdä, mitä olemme kirjoittaneet Benistä. 105 00:05:06,083 --> 00:05:08,041 Antakaa ne minulle. 106 00:05:08,125 --> 00:05:09,709 Ettekö mitään? 107 00:05:12,000 --> 00:05:13,542 Kiitos, Drew. 108 00:05:15,333 --> 00:05:17,583 Tämä on kuitti housuista. 109 00:05:17,667 --> 00:05:19,458 En halunnut odotuttaa sinua. 110 00:05:19,542 --> 00:05:20,583 Anna se takaisin. 111 00:05:20,667 --> 00:05:22,041 Taidan palauttaa housut. 112 00:05:22,125 --> 00:05:23,709 En voi pitää tiukkoja farkkuja. 113 00:05:23,792 --> 00:05:26,542 Kesti tunnin riisua ne. 114 00:05:26,667 --> 00:05:28,458 Keksitään jotain hyvää. 115 00:05:28,542 --> 00:05:31,125 Toiset ryhmät ovat meitä edellä. 116 00:05:38,000 --> 00:05:39,000 KIITOS, RON 117 00:05:40,041 --> 00:05:43,792 He isottelevat, koska Ronilla oli surkastunut häntä - 118 00:05:43,875 --> 00:05:45,291 ja selkäydinkalvojen tulehdus. 119 00:05:45,375 --> 00:05:49,333 Benillä olisi voinut olla häntä, mutta hän ei leuhki kuten Ron. 120 00:05:51,834 --> 00:05:54,458 Uit liiveihini. Pysy kauempana. 121 00:05:54,583 --> 00:05:55,750 Tuoksut hyvälle, 122 00:05:55,834 --> 00:05:57,333 mutta en halua tietää sitä. 123 00:05:57,417 --> 00:05:59,208 Anteeksi, tohtori T. 124 00:05:59,333 --> 00:06:02,750 Olen niin innoissani tästä kirurgijutusta. 125 00:06:02,834 --> 00:06:07,000 Tiedän, mikä tulee praktiikkani nimeksi. "Cole Cutz." 126 00:06:07,083 --> 00:06:09,625 - Z: lläkö? - Niin. 127 00:06:09,709 --> 00:06:13,083 Colen aivoihin ei pääse koputtamatta. 128 00:06:13,166 --> 00:06:16,166 Mene alakertaan hakemaan minulle tavaroita. 129 00:06:16,250 --> 00:06:18,709 - Millaisia? - Kaikkea, mitä löytyy. 130 00:06:18,792 --> 00:06:20,375 - Selvä. - Hyvä. 131 00:06:21,667 --> 00:06:22,709 Hemmo. 132 00:06:22,792 --> 00:06:26,041 Älä huoli Colesta. Hän kyllästyy kaikkeen. 133 00:06:26,125 --> 00:06:28,041 Hän aikoi opetella uuden luun joka päivä, 134 00:06:28,125 --> 00:06:31,750 kunnes tajusi, ettei penis kuulu niihin, ja lopetti. 135 00:06:31,834 --> 00:06:34,208 Ole ankara hänelle. Hän luovuttaa. 136 00:06:36,959 --> 00:06:39,041 Haluat siis kirurgiksi. 137 00:06:39,125 --> 00:06:42,125 Sinun pitää ymmärtää, ettei se ole pelkkää hohtoa, rahaa - 138 00:06:42,208 --> 00:06:45,208 tai hyvän kokoelma-CD: n kokoamista leikkaussaliin. 139 00:06:45,291 --> 00:06:47,542 Leikkaukset ovat pitkiä, työläitä ja tylsiä. 140 00:06:47,625 --> 00:06:51,542 Tajuan. Niin kuin Turtlesta kertovat Entouragen jaksot. 141 00:06:51,625 --> 00:06:53,959 Välillä pitää seisoa aloillaan - 142 00:06:54,041 --> 00:06:55,959 täysin keskittyneenä. 143 00:06:56,041 --> 00:07:00,041 Vaikkapa pidellä puristinta, koska tämä puristin - 144 00:07:00,125 --> 00:07:02,125 voi pitää ihmisen hengissä. 145 00:07:02,208 --> 00:07:05,166 Saat harjoitella sitä nyt. 146 00:07:05,250 --> 00:07:07,834 - Onnistuuko? - Olen tässä niin kauan kuin pitää. 147 00:07:07,917 --> 00:07:10,458 Perun jopa solariumiaikani. 148 00:07:10,542 --> 00:07:12,458 Sinulla oli ihosyöpä! 149 00:07:12,542 --> 00:07:14,500 Pitele sitä puristinta. 150 00:07:18,667 --> 00:07:22,458 - Mitä... - Siinähän sinä olet. Voitko uskoa? 151 00:07:22,542 --> 00:07:25,333 Seinässä oli kuulemma vesivahinko. 152 00:07:25,417 --> 00:07:27,166 Kuulin siitä. 153 00:07:27,250 --> 00:07:29,500 Yläkerrassa joku lyö päänsä suihkussa, 154 00:07:29,583 --> 00:07:33,333 makaa siellä neljä tuntia, ja me joudumme maksamaan. 155 00:07:33,417 --> 00:07:35,709 Pystytäänkö tämä korjaamaan? 156 00:07:35,792 --> 00:07:37,250 Olisihan se hienoa. 157 00:07:37,333 --> 00:07:41,000 Sen sijaan, että meillä on omat kököt huoneemme, 158 00:07:41,083 --> 00:07:43,291 meillä olisi valtava kökkö sviitti. 159 00:07:43,375 --> 00:07:47,125 Kuin asuisimme yhdessä. 160 00:07:47,834 --> 00:07:48,917 Niin. 161 00:07:49,542 --> 00:07:52,250 Se olisi juuri sitä. 162 00:07:54,000 --> 00:07:56,709 Aivan. Juuri sitä. 163 00:07:58,500 --> 00:07:59,709 Juuri sitä. 164 00:08:01,500 --> 00:08:04,959 Olin innoissani tutkittuani Benin elämää. 165 00:08:05,041 --> 00:08:06,959 Halusin kertoa siitä ryhmälle. 166 00:08:07,041 --> 00:08:09,750 Tiesitkö, että Ben oli puheenjohtajana - 167 00:08:09,834 --> 00:08:11,709 pesulanpitäjien yhdistyksen - 168 00:08:11,792 --> 00:08:15,208 itärannikon keskiosan alueyksikössä vuosina 1973-1976? 169 00:08:15,291 --> 00:08:17,834 Nainen! Etkö näe, että olen leikkauksessa? 170 00:08:19,709 --> 00:08:22,542 En. Näkevätkö muut? 171 00:08:22,625 --> 00:08:24,875 Minulla ei ole aikaa tähän. 172 00:08:24,959 --> 00:08:26,417 Mene ahdistelemaan Drew'ta. 173 00:08:29,375 --> 00:08:31,208 Et ole innoissasi Benistä, 174 00:08:31,291 --> 00:08:32,625 mutta muuttuuko asia, 175 00:08:32,709 --> 00:08:36,041 jos kerron, että hänellä oli lomaosake Myrtle Beachissä? 176 00:08:36,125 --> 00:08:39,542 Hän vietti kaksi viikkoa vuodessa, toisen matalan sesongin aikaan, 177 00:08:39,667 --> 00:08:42,709 Etelä-Carolinan kolmanneksi suosituimmassa lomakohteessa? 178 00:08:43,458 --> 00:08:45,709 - Se muuttaa kaiken. - Varokaa. 179 00:08:47,417 --> 00:08:50,917 Tuot tavaroitasi tänne. Hyvä. 180 00:08:51,000 --> 00:08:53,709 Pidän näitä sängylläsi vähän aikaa. 181 00:08:53,792 --> 00:08:55,417 Nukumme aina minun sängyssäni. 182 00:08:55,500 --> 00:08:58,000 Siihen asti kun reikä korjataan, tämä voi olla - 183 00:08:58,083 --> 00:09:01,333 olohuoneen tapainen, jossa harrastamme likaista seksiä - 184 00:09:01,417 --> 00:09:02,875 lätkävarusteideni päällä. 185 00:09:03,417 --> 00:09:05,125 Kulta, Lucy on täällä. 186 00:09:06,250 --> 00:09:09,375 Anteeksi. Seksi on ihan tavallista. 187 00:09:09,458 --> 00:09:11,875 Lätkävarusteet ovat likaisia. 188 00:09:11,959 --> 00:09:13,417 Tämä on kivaa. 189 00:09:13,500 --> 00:09:16,083 - Niin on. - Palaan kohta. 190 00:09:16,166 --> 00:09:17,250 Selvä. 191 00:09:17,917 --> 00:09:21,458 En pidä tästä lainkaan. Pidän siististä ja yksinkertaisesta. 192 00:09:21,583 --> 00:09:24,041 Omaisuuteni on tässä laatikossa. 193 00:09:24,125 --> 00:09:28,250 Hattu, nuudeleita ja auton akku. Eikö mitään henkilökohtaista? 194 00:09:28,333 --> 00:09:30,750 Minulla on ollut tuo akku jo kauan. 195 00:09:35,500 --> 00:09:40,041 Unohdin sinut. Oletko seissyt siinä koko päivän? 196 00:09:40,125 --> 00:09:43,208 En tiedä. En osaa lukea vanhan ajan kelloja. 197 00:09:43,291 --> 00:09:45,709 Etkö ole edes käynyt pissalla? 198 00:09:45,792 --> 00:09:49,125 En. Opin tempun bileissä, joissa oli pitkä vessajono. 199 00:09:49,208 --> 00:09:53,250 Tippa kerrallaan, anna kuivua. Tippa kerrallaan, anna kuivua. 200 00:09:53,333 --> 00:09:57,250 Minähän sanoin, että hänestä tulisi hyvä kirurgi. 201 00:09:57,333 --> 00:10:01,417 Sokean oikeutuksen ja täyden empatian puutteen lisäksi - 202 00:10:01,542 --> 00:10:03,542 on tyhjäpäinen keskittymiskyky, 203 00:10:03,625 --> 00:10:07,333 perusteeton omahyväisyys ja luja tahto - 204 00:10:07,417 --> 00:10:11,792 seisoa ja laskea alleen kuin norsu eläintarhassa. 205 00:10:13,083 --> 00:10:14,834 Vaikuttavaa. 206 00:10:14,917 --> 00:10:18,458 Kiitos, tohtori C. Näytin, mihin pystyin. 207 00:10:18,542 --> 00:10:22,417 - Leikataan musta mies. - Miksi sen pitää olla musta? 208 00:10:23,291 --> 00:10:28,166 Toisekseen, kirurgilla pitää olla kevyt ote ja vakaa käsi. 209 00:10:28,250 --> 00:10:30,458 Ota nämä pinsetit - 210 00:10:30,542 --> 00:10:33,458 ja irrota ennustuslappu keksistä rikkomatta sitä. 211 00:10:33,542 --> 00:10:36,125 Helppo homma. Tsekkaa kulmat. 212 00:10:36,208 --> 00:10:38,917 Pinsetit pysyvät kädessä. 213 00:10:41,291 --> 00:10:44,792 Onko kirkas? Onko liian kirkas? 214 00:10:44,917 --> 00:10:48,625 Leikkauksessa on paljon häiriöitä. Verta joka puolella. 215 00:10:49,750 --> 00:10:52,125 Yhtäkkiä jostain tulee ääni, 216 00:10:52,208 --> 00:10:54,625 joka haittaa keskittymistä. 217 00:11:01,333 --> 00:11:04,917 Rumpubiitti leikkaussalissa? Mitä? 218 00:11:10,208 --> 00:11:11,792 Valmis. 219 00:11:11,875 --> 00:11:13,500 Virveliä kehiin. 220 00:11:17,709 --> 00:11:21,333 Kuvittele, että karhut ovat olleet kamalassa onnettomuudessa, 221 00:11:21,417 --> 00:11:22,667 vaikkapa bussikolarissa. 222 00:11:22,750 --> 00:11:26,083 Ennen kuin kysyt, en tiedä, miksi karhut olivat bussissa. 223 00:11:26,208 --> 00:11:30,125 Ehkä ne olivat hallituksen karhuja, jotka taistelivat terrorismia vastaan. 224 00:11:30,208 --> 00:11:34,959 Sinun pitää vain ommella yksi näistä umpeen minua nopeammin, 225 00:11:35,041 --> 00:11:37,291 niin näen, että sinulla on kirurgin taidot. 226 00:11:37,375 --> 00:11:39,667 - Menikö kaaliin? - Kuin vodka tonic. 227 00:11:43,458 --> 00:11:45,750 Olen pettynyt teihin. 228 00:11:45,834 --> 00:11:48,875 Teidän piti kirjoittaa vain yksi pieni rivi Benistä, 229 00:11:48,959 --> 00:11:52,125 ettekä pystyneet edes siihen. Mitä me nyt teemme? 230 00:11:52,208 --> 00:11:54,208 Emme mitään. Täytyy mennä. 231 00:11:54,291 --> 00:11:56,041 Maya tarjoaa illallisen. 232 00:11:56,125 --> 00:11:59,542 - On vietnamilainen ystävänpäivä. - Ei ole oikeasti. 233 00:12:00,125 --> 00:12:01,208 Minunkin pitää mennä. 234 00:12:01,291 --> 00:12:04,792 Yritän keksiä, mitä teen seinässäni olevalle reiälle. 235 00:12:04,875 --> 00:12:07,208 Se ei valitettavasti ole kielikuva. 236 00:12:07,333 --> 00:12:10,667 Seis! Olemme olleet täällä vasta lukukauden - 237 00:12:10,750 --> 00:12:13,375 ja alamme jo kyynistyä. 238 00:12:13,458 --> 00:12:17,709 Ennen kuin Benistä tuli kurssityömme, hän oli ihminen, jolla oli työpaikka, 239 00:12:17,792 --> 00:12:21,500 vaimo ja poika Eric, joka tulee tänne huomenna. 240 00:12:22,375 --> 00:12:25,041 Hyvä on. Hoidan sen yksin. 241 00:12:26,750 --> 00:12:29,208 Tunteiden ilmaisu voi olla vaikeaa. 242 00:12:29,291 --> 00:12:32,458 Jotkut tekevät mitä vain peittääkseen tunteensa. 243 00:12:32,542 --> 00:12:34,500 Mikä se yllätys on? 244 00:12:37,750 --> 00:12:39,542 - Verho. - Niin. 245 00:12:39,625 --> 00:12:43,875 Näin voimme pitää omat alueemme. 246 00:12:44,667 --> 00:12:45,959 Mitä jos haluan tavaroitani? 247 00:12:46,041 --> 00:12:49,417 Se on se paras juttu. Ne ovat takaisin kaapissasi. 248 00:12:51,291 --> 00:12:55,125 Kiva. Tämä meni hyvin. Mitä tehdään illalla? 249 00:12:56,166 --> 00:12:57,250 Mennäänkö naimisiin? 250 00:12:58,333 --> 00:12:59,792 Muistatko sen? 251 00:13:01,250 --> 00:13:05,208 Toisille ei ole ongelma kertoa, mitä heillä on mielessään. 252 00:13:06,542 --> 00:13:09,583 - Valmis! - En ole lähelläkään. 253 00:13:09,667 --> 00:13:14,333 Karhu on pahassa jamassa. Surullista. 254 00:13:14,417 --> 00:13:17,417 Kirurgin työ ei taidakaan sopia sinulle. 255 00:13:20,959 --> 00:13:24,917 Joskus ihminen haluaa kertoa tunteensa niin innokkaasti... 256 00:13:26,125 --> 00:13:28,667 Anteeksi. Oletko Ben Colemanin poika? 257 00:13:29,250 --> 00:13:31,834 - Olen. - Minä olen Lucy Bennett. 258 00:13:31,917 --> 00:13:34,250 Tutkimme isääsi anatomian kurssilla. 259 00:13:34,333 --> 00:13:37,417 Vastaan ryhmämme muistopuheesta hänelle. 260 00:13:37,500 --> 00:13:40,583 Kerro, jos haluat lisätä siihen jotain. 261 00:13:40,667 --> 00:13:44,375 Ettei hänelle tule mieleen, ettei toinen tunne samoin. 262 00:13:44,458 --> 00:13:47,166 Kävisikö vaikka, että hän oli surkea, kamala isä, 263 00:13:47,250 --> 00:13:48,792 joka pilasi lapsuuteni, 264 00:13:48,875 --> 00:13:52,000 ja tulin vain nähdäkseni, kun hänet pannaan hautaan? 265 00:13:52,333 --> 00:13:54,542 Yritän mainita sen jotenkin. 266 00:13:57,125 --> 00:14:01,542 Seuraavan 20 minuutin ajan Eric kertoi kamaluuksia Benistä. 267 00:14:01,625 --> 00:14:03,542 Hän ei ollut paikalla, kun olin lapsi. 268 00:14:03,750 --> 00:14:06,041 Hän petti äitiäni. 269 00:14:06,125 --> 00:14:08,250 Hän ei soittanut minulle 20 vuoteen. 270 00:14:08,333 --> 00:14:12,583 Myönnät kuitenkin, että hän oli hyvä keilaamaan. 271 00:14:12,709 --> 00:14:18,083 Löysin kuvan siitä, kun hän keilasi täydet pisteet 16. kesäkuuta 1976. 272 00:14:18,166 --> 00:14:21,166 Siellä hän siis oli 7-vuotissyntymäpäiväni. 273 00:14:21,250 --> 00:14:22,333 Samperi. 274 00:14:24,166 --> 00:14:28,000 En tiedä, mitä teen seremoniassa. Olin suunnitellut... 275 00:14:28,792 --> 00:14:29,834 Älä istu. 276 00:14:29,917 --> 00:14:33,417 Etkö näe, että luen tärkeää lomaketta? 277 00:14:33,792 --> 00:14:35,583 Brittiläistä juorulehteä. 278 00:14:35,667 --> 00:14:38,625 Lomake on kilpi, 279 00:14:38,709 --> 00:14:41,208 joka suojelee minua ärsyttäviltä ihmisiltä. 280 00:14:41,291 --> 00:14:43,208 - Hei, tohtori C. - Kilpi päälle. 281 00:14:44,959 --> 00:14:46,166 Näetkö, mitä teit? 282 00:14:46,250 --> 00:14:49,792 Pilasit lomakkeen suojeluvoiman. 283 00:14:49,875 --> 00:14:53,875 Seuraan kai huomisesta alkaen taas sinua. 284 00:14:54,583 --> 00:14:56,959 Kirurgia ei olekaan minun juttuni. 285 00:14:57,041 --> 00:15:01,375 Ei. Sinun pitää olla Turkin kanssa. 286 00:15:01,417 --> 00:15:02,709 Missä Turk on? 287 00:15:03,834 --> 00:15:07,500 Gandhu, siirry pois pizzataikinan luota. 288 00:15:07,583 --> 00:15:10,583 Kemikaalit maistuvat paremmalta kuumina. 289 00:15:10,667 --> 00:15:14,125 Ymmärrän. Tulin selvittämään väärinkäsityksen. 290 00:15:14,208 --> 00:15:17,542 Suojatti näyttää tältä. 291 00:15:17,625 --> 00:15:20,750 Se on tyhjä astia, jonka täytän tiedolla. 292 00:15:20,834 --> 00:15:22,333 Saan myös pidellä tavaroita. 293 00:15:22,375 --> 00:15:25,458 Colesta ei ollut siihen. Kirurgit ovat eliittiryhmä. 294 00:15:25,542 --> 00:15:27,166 Niinkö? Tee palvelus, Todd. 295 00:15:27,250 --> 00:15:29,083 Mikä on se uusi keksintö, 296 00:15:29,166 --> 00:15:30,250 jota kehittelet? 297 00:15:30,333 --> 00:15:32,458 Hauskoja erotiikkaviinejä. 298 00:15:32,583 --> 00:15:36,417 Chardonn-gay, Sauvignon Donk, Teeny-Weeny Peni Grigio. 299 00:15:36,500 --> 00:15:40,000 Patentti haussa viiteen. Juokaa, pojat. 300 00:15:40,083 --> 00:15:41,750 Aivan niin. 301 00:15:41,834 --> 00:15:44,917 Te kirurgit olette valikoitua väkeä. 302 00:15:45,000 --> 00:15:47,917 Hän ei ollut tosissaan. Hän on unohtanut sen jo. 303 00:15:48,000 --> 00:15:50,875 Ei ole. Hän harjoittelee yhä. 304 00:15:57,125 --> 00:15:58,583 Voin korjata tämän. 305 00:16:00,000 --> 00:16:04,834 Pahinta oli se, että jouduin jäämään 17 hevosen hautajaisiin. 306 00:16:04,917 --> 00:16:10,333 Nuori Cole ei siis ole ihanteellinen suojatti. 307 00:16:10,417 --> 00:16:12,000 Ei edes ihanneihminen. 308 00:16:12,083 --> 00:16:16,458 Siitä huolimatta et saa valita, kuka tarvitsee sinut mentorikseen. 309 00:16:16,583 --> 00:16:18,500 Tiedätkö, että kahdeksan vuoden ajan - 310 00:16:18,583 --> 00:16:21,792 ristinäni oli vikisevä, takertuva naismies, 311 00:16:21,875 --> 00:16:25,250 jonka hengissä pysyminen vaati halauksia? 312 00:16:25,333 --> 00:16:27,667 Ja nyt minulla on nuori Drew. 313 00:16:27,750 --> 00:16:31,000 Hän on täynnä kuplivaa raivoa, 314 00:16:31,083 --> 00:16:33,458 jota en pysty hallitsemaan enää kauan. 315 00:16:33,542 --> 00:16:36,792 Häntä ei kuitenkaan tarvitse pidellä kädestä, 316 00:16:36,875 --> 00:16:38,875 kun hän puhuu lemmestä ja tunteistaan. 317 00:16:38,959 --> 00:16:41,542 Emme saa aina valita, 318 00:16:41,625 --> 00:16:45,667 kuka ansaitsee ja haluaa apuamme. Asia on näin. 319 00:16:45,750 --> 00:16:48,375 Miksi pilaat aina taikinahetket? 320 00:16:49,417 --> 00:16:51,291 Aivan hyvää taikinaa. 321 00:16:57,208 --> 00:16:59,458 - Saanko kysyä jotain? - Saat. 322 00:16:59,542 --> 00:17:03,417 Kun rakastuu, miten pääsee eroon peloista, 323 00:17:03,500 --> 00:17:07,542 niin että voi heittäytyä mukaan ja seurata sydäntään? 324 00:17:07,625 --> 00:17:09,834 Hyvä jumala, et kai sinäkin? 325 00:17:10,917 --> 00:17:14,417 Se tapahtuu taas. Se tapahtuu taas. 326 00:17:18,792 --> 00:17:23,959 Olen vihainen sinulle. Huiputit minua. 327 00:17:24,041 --> 00:17:29,709 Ulkoa vanha ja suloinen, sisältä kamala ja julma. 328 00:17:30,542 --> 00:17:32,917 Suunnittelin hienon muistopuheen, 329 00:17:33,000 --> 00:17:36,667 tarinoita, runoja ja tusina violettia ilmapalloa - 330 00:17:36,792 --> 00:17:39,000 viinirypäleterttua kuvaamaan. 331 00:17:39,500 --> 00:17:41,291 Aion räjäyttää ne, 332 00:17:41,375 --> 00:17:46,500 niin että ne näyttävät rusinoilta, surkeilta, kurttuisilta hedelmiltä. 333 00:17:46,583 --> 00:17:49,041 Hei. Lakkaa olemasta outo. 334 00:17:49,125 --> 00:17:51,750 Yritän syödä voileipääni ruumisten vieressä. 335 00:17:51,834 --> 00:17:55,375 - Miksi syöt täällä? - Miksi karjut vainajalle? 336 00:17:55,458 --> 00:17:57,458 Meillä kaikilla on kysymyksiä. 337 00:17:57,542 --> 00:18:01,083 Karjun Benille, koska kirjoitin hienon muistopuheen, 338 00:18:01,166 --> 00:18:02,959 ja hän onkin mäntti. 339 00:18:03,041 --> 00:18:06,291 - Entä sitten? Oliko ruumis ehjä? - Oli. 340 00:18:06,375 --> 00:18:07,834 Pystyitkö leikkaamaan jänteet, 341 00:18:07,917 --> 00:18:10,041 tutkimaan alasuoliston - 342 00:18:10,125 --> 00:18:13,000 - ja oikeanpuoleisen mutkan? - Kyllä. 343 00:18:13,083 --> 00:18:15,583 Sitten hän oli sellainen kuin pitikin. 344 00:18:15,667 --> 00:18:17,917 Entä sitten, jos hän oli mäntti? 345 00:18:18,041 --> 00:18:22,583 Täytyy oppia sopeutumaan, kun odotukset eivät vastaa todellisuutta. 346 00:18:22,667 --> 00:18:26,166 Olipa kyse suhteen senhetkisestä tilanteesta... 347 00:18:26,917 --> 00:18:30,542 - Mitä teet? - Otan verhon alas. 348 00:18:31,417 --> 00:18:32,500 Anteeksi käytökseni. 349 00:18:32,583 --> 00:18:35,291 Joskus pienet muutokset pelottavat minua - 350 00:18:35,375 --> 00:18:38,542 ja tarvitsen aikaa käsitellä asioita. 351 00:18:38,625 --> 00:18:40,792 Hyväksyn ne lopulta. 352 00:18:43,417 --> 00:18:45,291 Onko tämä leka? 353 00:18:46,750 --> 00:18:48,750 Onko mikä leka? 354 00:18:51,291 --> 00:18:52,959 Tämä leka. 355 00:18:56,125 --> 00:18:59,041 Sinä teit reiän seinään. 356 00:18:59,333 --> 00:19:01,166 Saatoin tehdäkin. 357 00:19:01,250 --> 00:19:04,583 Huonevuokra on kallis. 358 00:19:04,667 --> 00:19:07,709 Asutaan yhdessä ensi vuonna. 359 00:19:07,792 --> 00:19:10,750 Yritin totuttaa sinut siihen. 360 00:19:10,834 --> 00:19:13,458 Että tottuisit ajatukseen. 361 00:19:14,125 --> 00:19:16,750 Kiinnostavaa nähdä, onnistuiko se. 362 00:19:18,500 --> 00:19:23,125 - Tässä kohtaa sanotaan... - Olen rakastunut sosiopaattiin. 363 00:19:23,208 --> 00:19:25,166 Väärin. Kyllä tai ei. 364 00:19:25,250 --> 00:19:27,125 Oma on elämäsi. Tavallaan. 365 00:19:33,000 --> 00:19:34,041 Kyllä. 366 00:19:37,500 --> 00:19:40,417 Tai odotukset toisen tulevaisuudesta. 367 00:19:41,500 --> 00:19:43,375 Onko sinulla hetki aikaa? 368 00:19:43,458 --> 00:19:46,625 Olen ajatellut asiaa. Ihme kyllä, 369 00:19:46,709 --> 00:19:48,542 asiat, jotka tekevät sinusta nuijan, 370 00:19:48,625 --> 00:19:51,375 tekevät sinusta myös lupaavan kirurgin. 371 00:19:51,458 --> 00:19:54,750 Olisi kunnia opettaa sinua, 372 00:19:54,834 --> 00:19:57,667 jos haluat sitä. 373 00:19:59,166 --> 00:20:02,333 Se voi olla ensimmäinen asia, jota olen oikeasti halunnut. 374 00:20:02,417 --> 00:20:04,667 Älä rupea hempeilemään. 375 00:20:05,834 --> 00:20:08,834 Tai omat odotukset jonkun toisen menneisyydestä. 376 00:20:08,917 --> 00:20:11,875 Tapasin Benin ensimmäisenä päivänä lääkiksessä - 377 00:20:11,959 --> 00:20:15,500 hetkenä, jolloin en tiennyt, pärjäisinkö. 378 00:20:15,583 --> 00:20:18,375 Totuus on, etten tuntenut Beniä. 379 00:20:19,166 --> 00:20:24,834 Hänellä oli vikansa, mutta kuoltuaan hän teki hienoja asioita. 380 00:20:25,709 --> 00:20:28,291 Hän toi meidät yhteen ja auttoi tajuamaan, 381 00:20:28,375 --> 00:20:30,834 ettemme pärjää yksin. 382 00:20:31,208 --> 00:20:34,417 Hän antoi meille itseluottamusta. 383 00:20:36,291 --> 00:20:39,667 Ja hän antoi ruumiinsa, jotta meistä tulisi lääkäreitä. 384 00:20:40,291 --> 00:20:42,375 Kiitämme häntä siitä. 385 00:20:50,667 --> 00:20:53,458 KIITOS, RON 386 00:20:53,542 --> 00:20:55,125 Älkää nyt! 387 00:21:00,083 --> 00:21:03,250 Hei, Clint. Mitä teet viikonloppuna? 388 00:21:03,375 --> 00:21:04,959 - Menen katsomaan Eelsiä. - Niinkö? 389 00:21:05,041 --> 00:21:09,125 Akvaarioonko? Kausilippu on hintansa väärti. 390 00:21:09,208 --> 00:21:11,500 Tyttäreni ja minä pidämme merikilpikonnista. 391 00:21:11,583 --> 00:21:13,917 Niillä on hidas ruumis mutta nopea äly. 392 00:21:14,000 --> 00:21:15,500 Salamannopea! 393 00:21:15,583 --> 00:21:19,000 Tarkoitin sitä bändiä, Eelsiä. 394 00:21:20,375 --> 00:21:21,709 Rockmusiikkia! 395 00:21:23,417 --> 00:21:25,417 Rock... Mitä minä teen? 30324

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.