All language subtitles for Scrubs.S09E04.Our.histories.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-playWEB_track9_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,625 --> 00:00:03,375 Lääkiksessä on vähän samanlaista kuin harjoitusleirillä. 2 00:00:03,458 --> 00:00:05,583 Professorit ovat kuin kersantteja. 3 00:00:05,667 --> 00:00:07,375 Jotkut opettavat rautaisesti. 4 00:00:07,458 --> 00:00:11,375 Tunnetko jo kuinka sylki sataa naamallesi, matonen? 5 00:00:11,458 --> 00:00:15,542 Ja unohdatko enää koskaan, että liiallinen syljeneritys - 6 00:00:15,625 --> 00:00:18,583 on tila, joka tunnetaan nimellä sialorrea? 7 00:00:18,667 --> 00:00:20,208 Sialorrea! 8 00:00:20,291 --> 00:00:21,333 En, sir! 9 00:00:21,417 --> 00:00:22,792 Toisilla on iso keppi. 10 00:00:22,917 --> 00:00:25,041 Haluatteko lääkäreiksi? 11 00:00:25,667 --> 00:00:28,166 Teidän on tehtävä paljon töitä. 12 00:00:28,250 --> 00:00:30,083 Työskennellä univormut hiessä. 13 00:00:30,166 --> 00:00:31,959 Onko tuo puhe Famesta? 14 00:00:32,041 --> 00:00:35,500 Haluatteko mainetta? Maineella on hintansa. 15 00:00:36,542 --> 00:00:39,625 Ainoa toivomme selvitä? Ryhmätyöskentely. 16 00:00:39,709 --> 00:00:42,792 Valitettavasti huolehdimme kaikki vain itsestämme. 17 00:00:43,125 --> 00:00:44,250 Cole, tarvitsen laajentajan. 18 00:00:44,333 --> 00:00:45,959 - Käytän sitä juuri. - Oikeasti? 19 00:00:46,041 --> 00:00:49,000 En halua koskea leipään. Se on karmivaa. 20 00:00:49,083 --> 00:00:51,709 - Anna se tyhmä laajentaja. - Mitä? 21 00:00:51,792 --> 00:00:53,041 Anna leipäni. 22 00:00:58,792 --> 00:01:00,250 Kuka teki tämän? 23 00:01:06,750 --> 00:01:10,709 Jos haluat jatkossakin maata kanssani, odotan sinun puolustavan minua. 24 00:01:10,792 --> 00:01:12,917 Hirveästi sääntöjä. 25 00:01:13,000 --> 00:01:15,333 Puolusta sinua. Kuuntele, kun puhut. 26 00:01:15,417 --> 00:01:16,834 Älä tongi laukkuasi. 27 00:01:16,917 --> 00:01:19,458 Lopeta pelaaminen. 28 00:01:19,542 --> 00:01:21,041 Viikonloppu oli sentään tulossa. 29 00:01:21,125 --> 00:01:23,875 Kaipasimme hupia, ja Cole oli järjestämässä juhlat. 30 00:01:24,041 --> 00:01:25,125 - Fame. - Fame. 31 00:01:25,208 --> 00:01:27,041 Viikonlopusta tulisi mahtava. 32 00:01:27,125 --> 00:01:30,083 Vietän sen elämäni rakkauden kanssa. 33 00:01:30,166 --> 00:01:32,375 - Lähtikö Elliot? - Lähti. Entä Carla? 34 00:01:32,458 --> 00:01:34,250 Kauan sitten, ja vei lapsetkin. 35 00:01:34,333 --> 00:01:37,250 Hienoa. Kamu-Palooza on virallisesti alkanut. 36 00:01:37,333 --> 00:01:39,208 Emme sano sitä Kamu-Paloozaksi. 37 00:01:39,291 --> 00:01:40,750 Miksei? Teetin T-paidatkin. 38 00:01:40,834 --> 00:01:42,333 Mahtava. Missä minun on? 39 00:01:42,417 --> 00:01:43,917 Tämä on sinun! 40 00:01:45,250 --> 00:01:48,709 Olen päättänyt, etten sano teitä enää säälittäviksi. 41 00:01:48,834 --> 00:01:49,917 Kiitos, Perry. 42 00:01:50,000 --> 00:01:52,083 Koska veljenpoikani antoi minulle - 43 00:01:52,166 --> 00:01:54,750 ensimmäisen synonyymisanakirjani syntymäpäivälahjaksi, 44 00:01:54,834 --> 00:01:58,166 annan teidän valita yhden seuraavista: 45 00:01:58,250 --> 00:02:03,583 "Surkea, mitätön, kurja, viheliäinen, valitettava tai ikävä." 46 00:02:03,667 --> 00:02:06,458 "Viheliäinen" kuulostaa Dickensiltä. Valitsemme sen. 47 00:02:06,542 --> 00:02:10,208 Tuo vanhus ei vain ymmärrä meitä nuoria kolleja, 48 00:02:10,792 --> 00:02:11,959 kun lähdemme kaupungille. 49 00:02:12,041 --> 00:02:13,959 Hän ei tajua Kamu-Paloozaa. 50 00:02:14,542 --> 00:02:15,959 Kello kahdeksasta kysymysmerkkiin. 51 00:02:16,041 --> 00:02:17,917 Mekään emme tiedä, milloin juhlat loppuvat. 52 00:02:18,000 --> 00:02:20,458 Niin paljon hajotettavaa. 53 00:02:20,542 --> 00:02:24,083 Keskityn harhaluuloonne, että olette yhä nuoria. 54 00:02:24,166 --> 00:02:26,834 Olette paljon lähempänä 40:ä kuin 20:a. 55 00:02:26,917 --> 00:02:29,542 Myöntäkää, olette samanlaisia kuin minä. 56 00:02:29,667 --> 00:02:32,125 Vanhoja, väsyneitä, ja nousette pissalle yöllä. 57 00:02:32,208 --> 00:02:33,250 Lukeeko hän ajatuksia? 58 00:02:33,333 --> 00:02:37,125 Hei, Rekkakuski, oppilaasi käyttäytyvät kuin apinat. 59 00:02:39,125 --> 00:02:41,583 Ei nuoleminen haittaa. Olen syönyt roskiksestakin. 60 00:02:41,667 --> 00:02:43,125 - Eivät he ole minun. - Ovatpas. 61 00:02:43,208 --> 00:02:45,291 Olet heidän tiedekuntansa opintoneuvoja. 62 00:02:45,375 --> 00:02:48,875 Neuvot heitä käyttäytymään ryhmän tavoin. 63 00:02:48,959 --> 00:02:52,667 Vielä tärkeämpää on se, että opetat, 64 00:02:52,750 --> 00:02:56,583 etteivät he koskaan enää koske kuorrutettuihin donitseihini. 65 00:02:56,667 --> 00:03:00,750 Se on ainoa nonparelleilla päällystetty, sokeroitu valonsäde elämässäni. 66 00:03:02,583 --> 00:03:04,875 - Eivät he ole opiskelijoitani. - Oikeastaan ovat. 67 00:03:04,959 --> 00:03:07,375 Koska olet heidän tiedekuntansa opiskelijaneuvoja. 68 00:03:07,458 --> 00:03:10,125 Selvität, että jos he haluavat läpäistä lääkiksen, 69 00:03:10,208 --> 00:03:11,250 heidän on toimittava yhdessä. 70 00:03:11,375 --> 00:03:14,834 Älkääkä koskeko donitseihin, ne ovat valonsäteitä, tai jotain. 71 00:03:14,917 --> 00:03:16,625 Milloin minusta tuli opiskelijaneuvoja? 72 00:03:16,709 --> 00:03:18,166 Kun makasit opintoneuvojan kanssa. 73 00:03:18,250 --> 00:03:19,750 Onko äitisi opintoneuvoja? 74 00:03:19,834 --> 00:03:22,041 Pilkka osui omaan nilkkaan, äitini on kuollut. 75 00:03:22,458 --> 00:03:23,542 Onko? 76 00:03:23,834 --> 00:03:25,834 - Tuletteko juhliini? - Kyllä. 77 00:03:25,917 --> 00:03:27,750 Ihanaa laittaa mekko päälle. 78 00:03:27,834 --> 00:03:29,750 On myös vihdoin syy ajella sääret. 79 00:03:29,834 --> 00:03:32,417 Ne ovat yhtä viidakkoa. 80 00:03:32,500 --> 00:03:34,834 Liikaa tietoa. 81 00:03:34,917 --> 00:03:37,792 Mesta on ihan täysi. Siitä tulee sikasiistii. 82 00:03:37,875 --> 00:03:40,917 Saat sen kuulostamaan kamalalta, mutta tulen silti. 83 00:03:41,000 --> 00:03:42,041 On pakko päästä viihteelle. 84 00:03:42,125 --> 00:03:44,375 Viime viikonloppuina olen tehnyt yhteiskuntapalvelua. 85 00:03:44,834 --> 00:03:46,667 Anteeksi. Luulin, 86 00:03:46,750 --> 00:03:48,834 että olisitte paljon nuorempia. 87 00:03:50,291 --> 00:03:52,417 Dinosaurusasut ovat todella hyvin syttyviä. 88 00:03:52,542 --> 00:03:56,959 Kaikki me kaipaamme lystiä, tai siis Lucy-tiä. 89 00:04:02,000 --> 00:04:04,667 Hei murhaajat, teurastajat, surmaajat ja tappajat. 90 00:04:04,750 --> 00:04:05,875 Mahtava kirja. 91 00:04:05,959 --> 00:04:08,625 - Kuulitko, että otin loparit? - Kuulin. 92 00:04:08,709 --> 00:04:11,583 En vain ole vielä keksinyt, kuinka esittäisin välittäväni. 93 00:04:11,667 --> 00:04:12,750 Ymmärrettävää. 94 00:04:12,834 --> 00:04:14,625 Theodore, oletin vain, että jonain päivänä - 95 00:04:14,709 --> 00:04:16,709 löytäisimme sinut kuolleena toimistostasi. 96 00:04:16,792 --> 00:04:18,875 Se oli unelmani. 97 00:04:19,500 --> 00:04:23,375 Mutta Gooch ja minä pidämme vapaata, ja kierrämme maata. 98 00:04:23,458 --> 00:04:25,083 Sävelsimme laulun joka osavaltiolle. 99 00:04:25,166 --> 00:04:28,750 Kuulen varmasti ne kaikki, kun kuolen ja joudun helvettiin. 100 00:04:29,542 --> 00:04:31,041 Hiton hissi. 101 00:04:52,500 --> 00:04:53,709 Minä häivyn. 102 00:05:07,250 --> 00:05:09,125 [tuho-osasto] 103 00:05:09,250 --> 00:05:10,625 [Lääkis] 104 00:05:12,750 --> 00:05:14,875 Kamu-Paloozan ensimmäinen vaihe alkaa. 105 00:05:14,959 --> 00:05:16,417 Teen quesadilloja. 106 00:05:16,500 --> 00:05:19,083 - Chilijuustollako? - Kuinkas muuten? 107 00:05:24,250 --> 00:05:26,000 Kun vaimonne ovat poissa, 108 00:05:26,083 --> 00:05:28,166 järjestätte varsinaiset lesbopirskeet. 109 00:05:28,250 --> 00:05:30,291 Pitääkö teidät erottaa puutarhaletkulla? 110 00:05:30,375 --> 00:05:32,667 Meitä ei voi erottaa. Hauskuus yhdistää meidät. 111 00:05:32,750 --> 00:05:34,333 Ja tästä illasta tulee mahtava. 112 00:05:34,417 --> 00:05:36,542 Hän tippui juuri katosta. Emmekö mainitse sitä? 113 00:05:36,625 --> 00:05:39,917 Karu-Paloozanne on nolo. Ja totta puhuen, 114 00:05:40,000 --> 00:05:42,250 olisin olettanut että "siistit" nuoret tyypit, 115 00:05:42,333 --> 00:05:45,542 kuten te, menisivät lääkisläisten isoihin bileisiin. 116 00:05:45,625 --> 00:05:47,792 Onko tänään bileet? Mikä niiden teema on? 117 00:05:47,875 --> 00:05:50,500 Murhamysteeri? Disko? Tähtien sota? 118 00:05:50,583 --> 00:05:53,709 60-luku? 70-luku? 80-luku? 90-luku? Tulevaisuus? 119 00:05:53,792 --> 00:05:55,750 Sano, että se on Tähtien sota - murhamysteeri - 120 00:05:55,834 --> 00:05:57,083 joka sijoittuu 20-luvulle. 121 00:05:57,166 --> 00:05:59,583 Teema on cowboyt ja intiaanit. 122 00:05:59,959 --> 00:06:02,166 Hienoa. Menemme sinne. 123 00:06:02,250 --> 00:06:03,291 Cowboyt ja intiaanit? 124 00:06:03,375 --> 00:06:06,166 Ei ykkösvalintani, mutta minulla on kyllä chapsit. 125 00:06:06,500 --> 00:06:07,917 Pidän uudesta mekostani. 126 00:06:08,000 --> 00:06:11,125 - Tissini näyttävät tasaisilta. - Selvä. 127 00:06:11,208 --> 00:06:13,875 Ystävystymistaitoni ovat parantuneet huimasti. 128 00:06:13,959 --> 00:06:17,000 Näyttää siltä, että Nickelbackin basisti ja rumpali - 129 00:06:17,083 --> 00:06:19,208 tulevat juhliin. Musa hoidossa. 130 00:06:19,291 --> 00:06:20,750 Kai sinne tulee tosi hyviä kamujasi - 131 00:06:20,834 --> 00:06:23,834 - yksityisestä koulusta? - Topher ja Boots ovat tulossa. 132 00:06:23,917 --> 00:06:26,375 Minne menette? Kiva mekko. Tissisi näyttävät oudoilta. 133 00:06:26,458 --> 00:06:28,375 - Eivät täältä katsoen. - Menemme juhliini. 134 00:06:28,458 --> 00:06:29,500 Ei onnistu. 135 00:06:29,583 --> 00:06:32,208 Teemme tänään ryhmätyöskentelyharjoituksen. 136 00:06:32,291 --> 00:06:34,125 Lähdette hoidettuanne loppuhaastattelut - 137 00:06:34,208 --> 00:06:36,000 tämän kerroksen kuolevien potilaiden kanssa. 138 00:06:36,083 --> 00:06:37,166 Mikä on loppuhaastattelu? 139 00:06:37,250 --> 00:06:38,959 Vanhusten mahdollisuus ikävystyttää - 140 00:06:39,041 --> 00:06:40,291 elämäntarinallaan ennen kuolemaa. 141 00:06:40,417 --> 00:06:42,750 Ei, Denise. Vähän kunnioitusta. 142 00:06:43,166 --> 00:06:45,667 Loppuhaastattelu ei ole mikään merkityksetön juttu - 143 00:06:45,750 --> 00:06:46,959 jonka voi hoitaa nopeasti. 144 00:06:47,041 --> 00:06:48,500 Sillä on oikeasti merkitystä. 145 00:06:48,583 --> 00:06:50,375 Pitele chilijuustoani. 146 00:06:50,458 --> 00:06:51,959 Tulkaa kanssani, lapsukaiset. 147 00:06:52,041 --> 00:06:55,333 Pidä sitä kuin lintusta, Denise. Chilijuusto kolhiintuu helposti. 148 00:06:56,125 --> 00:06:59,083 Teillä on pyhä etuoikeus olla henkilön kanssa, 149 00:06:59,166 --> 00:07:02,625 ja tallentaa heidän tärkeät muistonsa ennen kuin he kuolevat. 150 00:07:02,709 --> 00:07:04,041 Kuolenko minä? 151 00:07:05,125 --> 00:07:07,750 Ei, ette kuole. Tulehtuneet nielurisat vain. 152 00:07:07,834 --> 00:07:10,667 Saatte kurlata. Kurl, kurl. 153 00:07:11,625 --> 00:07:14,458 - Miksi annoit minun mennä tuonne? - Miksi olisin estänyt? 154 00:07:14,542 --> 00:07:16,417 - Hyvää juustoa. - Näpit irti juustosta! 155 00:07:16,500 --> 00:07:20,166 Kauanko loppuhaastattelut oikeasti kuolevien kanssa kestävät? 156 00:07:22,041 --> 00:07:23,834 Jos teette yhteistyötä, se menee nopeammin. 157 00:07:23,959 --> 00:07:27,709 Mutta teen tämän selväksi. Kukaan ei lähde ennen kuin kaikki ovat valmiita. 158 00:07:27,792 --> 00:07:29,750 Kaikki ovat valmiita, tai kukaan ei ole. 159 00:07:31,041 --> 00:07:33,333 Hitto. Boots hiiltyy. 160 00:07:46,000 --> 00:07:48,000 Sinulla on enkelin ääni. 161 00:07:48,083 --> 00:07:49,250 - Kiitos. - Kiitos, sir. 162 00:07:49,333 --> 00:07:50,583 Ei sinulla, Ted. 163 00:07:50,667 --> 00:07:53,875 Jos olisin 10 vuotta nuorempi, ja sinäkin olisit 10 vuotta nuorempi. 164 00:07:53,959 --> 00:07:57,166 Myöhäistä. Olen jo kyntänyt sen pellon. 165 00:07:57,250 --> 00:07:58,291 Ted Buckland. 166 00:07:58,375 --> 00:08:00,709 Anteeksi. Hän tuo tällaisia piirteitä esiin. 167 00:08:00,792 --> 00:08:04,041 Ei se mitään. En ole aina kohdellut Teddyä hyvin. 168 00:08:04,083 --> 00:08:07,875 Lähtisimmekö viettämään viimeistä iltaa yhdessä kaupungille? 169 00:08:08,000 --> 00:08:09,667 Saat kunnon läksiäiset. 170 00:08:09,750 --> 00:08:11,834 Se merkitsisi paljon. 171 00:08:12,709 --> 00:08:15,166 - Ted! - Anteeksi, se johtuu hänestä. 172 00:08:16,458 --> 00:08:18,250 Eipäs, vaan minusta. 173 00:08:19,417 --> 00:08:20,750 Ei intiaani käyttäisi chapseja. 174 00:08:20,834 --> 00:08:22,000 Unohdat taustatarinani. 175 00:08:22,083 --> 00:08:25,667 Tapoin cowboyn ja otin chapsit häneltä. Olen myös seriffi. 176 00:08:28,166 --> 00:08:29,667 Nämä eivät taida olla teemabileet. 177 00:08:29,750 --> 00:08:32,792 Eivät, mutta kiitos varhaisesta syntymäpäivälahjasta. 178 00:08:32,875 --> 00:08:34,291 Sanokaa "muikku". 179 00:08:35,333 --> 00:08:38,583 - Hieno homma, tytöt. - Hitot, minä menen silti. 180 00:08:39,750 --> 00:08:43,000 Ehkei kukaan huomaa. Yritetään vain sulautua joukkoon. 181 00:08:43,542 --> 00:08:46,083 Musta cowboy? Mitä oikein puuhaat? 182 00:08:46,166 --> 00:08:48,375 Minäkö? Hän on intiaani, jolla on chapsit. 183 00:08:48,500 --> 00:08:49,625 Se toimii. 184 00:08:49,709 --> 00:08:51,291 Olen myös seriffi. 185 00:08:51,375 --> 00:08:52,750 Mitä te teette täällä? 186 00:08:52,834 --> 00:08:54,083 Lisätienestejä. 187 00:08:54,166 --> 00:08:56,375 Olemme portsareita, vuokraamme pomppulinnoja. 188 00:08:56,458 --> 00:08:59,166 - Meillä on myös oma... - Meillä on oma salsamerkki. 189 00:08:59,250 --> 00:09:02,458 Naama umpeen, Frank. Minä halusin kertoa salsasta. 190 00:09:02,542 --> 00:09:04,959 - Selvä. - Teitä ei löydy listalta. 191 00:09:05,041 --> 00:09:08,166 Se on varmaan D: n kohdalla, kuten tri D. 192 00:09:08,250 --> 00:09:10,959 Ehkä tri Dizzle tai D ja Izzle. 193 00:09:11,041 --> 00:09:13,208 - Tässä on D. Izzle. - Se on varmaan oikea. 194 00:09:13,291 --> 00:09:15,000 Minä olen Dave Izzle. 195 00:09:17,291 --> 00:09:19,625 Special K. Miten menee? 196 00:09:19,709 --> 00:09:24,583 Melvis, Frank. Se teidän salsanne oli tajutonta. 197 00:09:24,875 --> 00:09:26,083 He ovat vieraitani. 198 00:09:26,166 --> 00:09:28,333 Tri Kelso, voisitko saada meidätkin sisään? 199 00:09:28,417 --> 00:09:30,166 Teidän pitää kysyä Tediltä, 200 00:09:30,291 --> 00:09:32,542 koska tämä on Tedin ilta. 201 00:09:32,625 --> 00:09:34,792 - Ted? - Aion suostua, 202 00:09:34,875 --> 00:09:38,041 mutta minulla ei ole ennen tällaista valtaa, 203 00:09:38,125 --> 00:09:40,458 joten otan siitä kaiken irti. 204 00:09:40,542 --> 00:09:44,125 - Ole hyvä. - Siitä vain. 205 00:09:48,375 --> 00:09:49,875 Niin tapahtukoon! 206 00:09:50,917 --> 00:09:52,166 Aamen. 207 00:09:52,583 --> 00:09:56,834 Meidän pitää siis kysyä 25 kysymystä. Tässä menee iäisyys. 208 00:09:56,917 --> 00:09:59,000 Ei hätiä mitiä, se on vain... 209 00:10:05,750 --> 00:10:08,041 Keksin tuon vitsin juuri. 210 00:10:08,125 --> 00:10:10,333 Minusta tulee tosi hyvä lääkäri. 211 00:10:10,417 --> 00:10:12,208 Jaetaan potilaat. 212 00:10:12,333 --> 00:10:16,166 Nopeaa ja helppoa, ja sitten pääsemme Colen juhliin. 213 00:10:19,375 --> 00:10:21,166 - Hoidettu. - Hoidettu. 214 00:10:21,500 --> 00:10:23,667 Super-hoidettu. Tyyppi heitti veivinsä. 215 00:10:28,083 --> 00:10:31,375 Nähdään, menen hukuttamaan suruni Jägerbombilla. 216 00:10:31,458 --> 00:10:32,875 Missä Lucy on? 217 00:10:34,667 --> 00:10:36,792 Mikä on syntymäpäivänne? 218 00:10:37,709 --> 00:10:41,834 Se löytyy kai papereista. Oletteko naimisissa? 219 00:10:43,542 --> 00:10:44,667 Selvä. 220 00:10:46,041 --> 00:10:49,542 Uskotteko, että kun karhut ovat talviunilla, ne näkevät tosi pitkiä unia? 221 00:10:49,625 --> 00:10:51,125 - Mitä? - Puhuit. 222 00:10:51,208 --> 00:10:53,333 Jäit nalkkiin. Nyt sinun on vastattava. 223 00:10:53,417 --> 00:10:56,792 Vuoroin vieraissa, mikä on itse asiassa kamala sanonta. 224 00:10:56,917 --> 00:10:58,792 Se kuulostaa seksuaaliselta. 225 00:10:58,875 --> 00:10:59,959 Kuule, tyttönen, 226 00:11:00,041 --> 00:11:01,166 minua ei kiinnosta vastata - 227 00:11:01,250 --> 00:11:03,375 tyhmiin lomakkeella oleviin kysymyksiin. 228 00:11:03,458 --> 00:11:06,208 Jättäisitkö minut vain rauhaan? 229 00:11:06,291 --> 00:11:07,417 Loistavaa. 230 00:11:08,875 --> 00:11:12,083 On kai aika ottaa jäähyväismalja. 231 00:11:12,166 --> 00:11:14,792 En ole oikein maljaihminen. 232 00:11:14,875 --> 00:11:19,709 Hellät jäähyväiset halvalle blondille, joka on menossa ulos ovesta. 233 00:11:19,792 --> 00:11:23,000 Menen katsomaan, mitä muuta tarjontaa löytyy. 234 00:11:28,500 --> 00:11:30,709 11 sekuntia. Uusi ennätys. 235 00:11:30,792 --> 00:11:32,500 Minua pyörryttää. 236 00:11:32,583 --> 00:11:35,375 Voisit koettaa tuota alkoholilla limun sijaan. 237 00:11:35,458 --> 00:11:37,375 Älä hulluttele. Tämä on mahtavaa. 238 00:11:37,500 --> 00:11:40,709 - Niin on. Näytämme niille. - Tosi kuin vesi. 239 00:11:41,083 --> 00:11:43,500 Kenelle me näytämme ja mitä? 240 00:11:44,458 --> 00:11:45,583 Omani ei suostu puhumaan. 241 00:11:45,667 --> 00:11:48,417 Edes karhujen talviunikysymykseni ei kiinnostanut häntä. 242 00:11:48,500 --> 00:11:50,834 Usko jo, eivät ne uneksi, eikä ketään kiinnosta. 243 00:11:50,917 --> 00:11:52,583 Uneksivathan, ja kaikkia kiinnostaa. 244 00:11:52,667 --> 00:11:55,542 Valitan juhliesi vuoksi, mutta säännöt ovat selvät. 245 00:11:55,625 --> 00:11:57,625 Kaikki ovat valmiita, tai kukaan ei ole. 246 00:11:58,750 --> 00:12:01,166 Potilaani kuoli juuri. 247 00:12:01,250 --> 00:12:04,041 Olen liian tolaltani jatkaakseni töitä. 248 00:12:04,125 --> 00:12:06,125 Niinkö? Mikä hänen nimensä oli? 249 00:12:06,709 --> 00:12:10,250 En pysty nyt tähän, Drew. Minuun sattuu. 250 00:12:12,917 --> 00:12:14,625 Aiotko oikeasti lähteä? 251 00:12:14,709 --> 00:12:17,083 Et taida tajuta, paljonko sieluni kärsii - 252 00:12:17,166 --> 00:12:18,917 joka kerta, kun makaan taas kanssasi. 253 00:12:19,041 --> 00:12:22,125 Inhoaisin kuitenkin itseäni paljon vähemmän, 254 00:12:22,208 --> 00:12:25,458 jos sisälläsi olisi jotain hyvää. 255 00:12:26,542 --> 00:12:28,500 Älä naura, koska sanoin "sisälläsi". 256 00:12:28,583 --> 00:12:32,834 Olisi kivaa jäädä, muttei vain huvita. 257 00:12:46,667 --> 00:12:47,917 - Hyvä meno. - Loistavaa. 258 00:12:48,000 --> 00:12:50,834 Sanokaa, että tämä on vain väliaika, 259 00:12:50,917 --> 00:12:53,125 koska en halua, että tämä esitys loppuu koskaan. 260 00:12:53,208 --> 00:12:54,625 Miksi tulit, Perry? 261 00:12:54,709 --> 00:12:57,333 Nauraakseni, itkeäkseni, itkeäkseni naurusta. 262 00:12:57,417 --> 00:12:59,500 Lähinnä tulin nauramaan epätoivoisille tyypeille, 263 00:12:59,583 --> 00:13:01,959 jotka liukuvat väistämättä kohti keski-ikää. 264 00:13:02,083 --> 00:13:04,375 Emme ainoastaan ole näyttäneet kaikille... 265 00:13:04,458 --> 00:13:06,834 - Onko se oikea ilmaisu? - Ihan oikein. 266 00:13:06,917 --> 00:13:09,375 Olemme näyttäneet tanssimalla Cabbage Patchia, 267 00:13:09,458 --> 00:13:11,291 Running Mania ja Capoeiraa. 268 00:13:11,375 --> 00:13:13,959 Niin juuri. Se on brasilialaista tanssitaistelua. 269 00:13:14,041 --> 00:13:16,458 - Siitäs sait. - Missä se ääliö on? 270 00:13:16,875 --> 00:13:18,500 Ääliö, tule tänne. 271 00:13:20,041 --> 00:13:21,125 Mitä nyt? 272 00:13:21,208 --> 00:13:23,375 Olet juhlien isäntä - 273 00:13:23,458 --> 00:13:25,792 ja jossain määrin myös sukupolvesi ääni. 274 00:13:25,875 --> 00:13:28,792 Vaikka tiedänkin, että se merkitsee tulevaa maailmanloppua, 275 00:13:28,875 --> 00:13:32,250 arvostan mielipidettäsi yhdessä asiassa. 276 00:13:32,333 --> 00:13:34,625 Olet kuin Shakespeare, jäbä. 277 00:13:34,709 --> 00:13:37,583 Niin. Olen kuin Shakespeare, jäbä. 278 00:13:37,667 --> 00:13:39,041 Katsopa huoneen poikki, 279 00:13:39,125 --> 00:13:42,000 ja sano, ketkä ovat viisi tylsintä näkemääsi ihmistä. 280 00:13:42,083 --> 00:13:43,500 Aloita toki minusta. 281 00:13:43,625 --> 00:13:46,000 Selvä. Yksi, vanha. 282 00:13:47,000 --> 00:13:49,166 Kaksi, kalju ja kiiltävä. 283 00:13:49,542 --> 00:13:51,375 Kolme, super-vanha. 284 00:13:52,291 --> 00:13:55,208 Neljä, kyttäsi vehjettäni pisuaarilla. 285 00:13:55,291 --> 00:13:58,000 Ja viisi, hänellä on outo vehje. 286 00:13:58,750 --> 00:13:59,917 Nelonen kertoi minulle. 287 00:14:00,000 --> 00:14:01,875 - Emme olleet listalla. - Emme niin. 288 00:14:01,959 --> 00:14:03,625 - Sait ansiosi mukaan. - Ja arvaa mitä. 289 00:14:03,709 --> 00:14:05,375 Aiomme mässäillä häviölläsi - 290 00:14:05,458 --> 00:14:07,291 brasilialaisella tanssitaistelulla. 291 00:14:07,375 --> 00:14:11,291 - Viisi, kuusi, seitsemän, kahdeksan. - Capoeira. Capoeira. 292 00:14:18,875 --> 00:14:20,917 Tuo oli mahtavaa. 293 00:14:21,417 --> 00:14:24,542 Joskus todellisuus iskee potkuna päähän. 294 00:14:24,625 --> 00:14:26,375 Valitan, kamut, nousitte juuri - 295 00:14:26,500 --> 00:14:28,834 sijoille yksi ja kaksi tylsimyslistallani. 296 00:14:28,917 --> 00:14:30,375 Turkin pitäisi olla ykkönen, 297 00:14:30,458 --> 00:14:32,959 koska hän vuotaa näköjään verta. 298 00:14:33,041 --> 00:14:36,041 Toisinaan se käy ärsyttämään. 299 00:14:37,166 --> 00:14:39,417 - Miksi kutsuit minut? - Paul haluaa olla rauhassa. 300 00:14:39,500 --> 00:14:40,542 Anna meidän mennä. 301 00:14:40,625 --> 00:14:42,333 Palaamme aamulla yrittämään. 302 00:14:42,417 --> 00:14:45,500 Hienoa. Sanon hänen maksalleen, että lakkaa pettämästä. 303 00:14:45,583 --> 00:14:47,000 Ette taida tajuta. 304 00:14:47,083 --> 00:14:49,041 Potilaat eivät toimi aikataulun mukaan. 305 00:14:49,125 --> 00:14:51,959 Tämä ei ole yläaste. Tämä on todellista. 306 00:14:52,625 --> 00:14:55,375 Oikeastaan, tehkää, mitä haluatte. 307 00:14:55,458 --> 00:14:57,458 Minua ei voisi vähempää kiinnostaa. 308 00:14:57,542 --> 00:15:00,291 Varmistakaa vain, että voitte elää itsenne kanssa. 309 00:15:04,709 --> 00:15:06,250 Anteeksi, C-Bear. 310 00:15:06,333 --> 00:15:10,000 En tiennyt, että liikeratani olisi niin laaja chapseissa. 311 00:15:10,125 --> 00:15:11,709 Valetta. Tiesin todellakin. 312 00:15:11,792 --> 00:15:15,166 Uskomatonta, että annan sinun tikata silmäni kaiken sen limun jälkeen. 313 00:15:15,250 --> 00:15:17,875 Ilta ei todellakaan mennyt suunnitelmien mukaan. 314 00:15:23,208 --> 00:15:24,458 Olimmeko taas tuoleissa? 315 00:15:24,542 --> 00:15:26,875 Emme olleet avioitumassa, meistä oli tulossa miehiä. 316 00:15:26,959 --> 00:15:30,709 Pukeuduitteko syöpäosaston lapsia varten? 317 00:15:30,959 --> 00:15:33,542 - Niin juuri. - Kyllä. 318 00:15:33,625 --> 00:15:35,542 Ja sitten kävi niin, 319 00:15:35,625 --> 00:15:38,041 että yksi lapsista löi minua lelulla päähän. 320 00:15:38,125 --> 00:15:40,083 Hän oli vihainen. 321 00:15:41,083 --> 00:15:42,458 Koska hänellä on syöpä. 322 00:15:42,542 --> 00:15:44,250 Selvä. Olemme juuri... 323 00:15:44,500 --> 00:15:46,000 Kuinka haastattelut menivät? 324 00:15:46,083 --> 00:15:47,458 Eivät ihan nappiin. 325 00:15:47,542 --> 00:15:51,000 Mutta päätimme ryhmänä, että voimme elää itsemme kanssa. 326 00:15:51,125 --> 00:15:52,709 Ne jutut voivat olla vaikeita. 327 00:15:52,792 --> 00:15:56,875 Turk ja minä teimme yhden viime vuonna. Mies ei sanonut sanaakaan. 328 00:15:56,959 --> 00:15:58,709 Jätimme pihvi-illallisen väliin - 329 00:15:58,792 --> 00:16:00,875 ja juttelimme vain hänelle tuntikausia. 330 00:16:00,959 --> 00:16:03,166 Hänellä oli paljon sanottavaa ennen kuolemaansa. 331 00:16:03,250 --> 00:16:05,125 Se merkitsi hänelle todella paljon. 332 00:16:05,208 --> 00:16:07,333 Se oli minulle - 333 00:16:07,417 --> 00:16:09,917 yksi ikimuistoisimmista öistä lääkärinä. 334 00:16:10,000 --> 00:16:11,166 Minullekin. 335 00:16:14,917 --> 00:16:18,041 Tiputimme juuri tietopommin päällenne. 336 00:16:20,333 --> 00:16:21,750 Tri Turk oli oikeassa. 337 00:16:21,834 --> 00:16:24,667 Päällemme oli tiputettu tietopommi. 338 00:16:24,750 --> 00:16:26,542 Päätimme yrittää uudelleen, 339 00:16:26,625 --> 00:16:29,792 vaikka Paul ei puhuisikaan kenellekään meistä. 340 00:16:30,291 --> 00:16:31,500 Miten menee, nörtit? 341 00:16:31,625 --> 00:16:36,250 Tämä tyyppi on mahtava. Hän on paneskellut Marilyn Monroeta. 342 00:16:36,333 --> 00:16:38,458 Se oli oikeasti Marilyn Montrose. 343 00:16:38,542 --> 00:16:40,917 Ihan sama. Kaikki Marilyn-nimiset ovat kuumia. 344 00:16:41,083 --> 00:16:42,917 Uskomatonta, että palasit. 345 00:16:43,000 --> 00:16:45,000 Ei ollut minun ideani. Denise pakotti. 346 00:16:45,083 --> 00:16:46,917 - Miten sait hänet puhumaan? - Juttelimme. 347 00:16:47,000 --> 00:16:50,291 Tuo söpöliini kyseli vain kysymyksiä lomakkeelta. 348 00:16:50,792 --> 00:16:53,041 Hymyiletkö ja unohdatko loukkauksen, 349 00:16:53,125 --> 00:16:55,375 koska hän sanoi sinua söpöliiniksi? Hyvä tyttö. 350 00:16:55,458 --> 00:16:57,750 Paul sai purppurasydämen Koreassa. 351 00:16:57,834 --> 00:16:59,875 En tiennyt, että olemme sotineet Korean kanssa. 352 00:16:59,959 --> 00:17:02,709 Kuinka sait purppurasydämen? 353 00:17:03,750 --> 00:17:05,583 Kerro meille. 354 00:17:10,125 --> 00:17:12,834 Ei tämä ole juomani. Hyvää silti. 355 00:17:13,417 --> 00:17:15,667 Taitaa olla kotiinmenoaika. 356 00:17:16,125 --> 00:17:17,875 Hyvää yötä, Gooch. 357 00:17:18,750 --> 00:17:19,917 Ted. 358 00:17:20,959 --> 00:17:22,625 - Ted. - Siinäkö kaikki? 359 00:17:22,709 --> 00:17:25,041 Olen ollut orjasi kahdeksan vuoden ajan, 360 00:17:25,125 --> 00:17:29,542 ja saan lähtiessäni vain hikisen kädenpuristuksen. 361 00:17:30,333 --> 00:17:33,333 Tiedän, että se johtuu minun kädestäni eikä sinun. 362 00:17:33,417 --> 00:17:36,500 Ja tiedän, ettemme ole varsinaisesti olleet ystäviä. 363 00:17:36,583 --> 00:17:40,625 Ja tiedän, että Gooch on aivan liian kaunis minulle. 364 00:17:40,709 --> 00:17:44,125 Se ei liity tähän, mietin vain sitä usein. 365 00:17:44,208 --> 00:17:47,083 - Älä jätä minua baritonin vuoksi. - En jätä. 366 00:17:47,166 --> 00:17:50,709 Ted, olen niin päissäni, etten voi ajatella muuta - 367 00:17:50,792 --> 00:17:53,709 kuin niitä huoltoaseman 30 senttiä maksavia hodareita, 368 00:17:53,792 --> 00:17:55,250 joten mene asiaan. 369 00:17:55,333 --> 00:17:59,083 Olet minulle velkaa enemmän kuin kädenpuristuksen. Mennään, kulta. 370 00:18:05,500 --> 00:18:07,709 Tämäkään ei ole juomani. 371 00:18:08,250 --> 00:18:11,542 Sodassa pitää tehdä vaikeita päätöksiä. 372 00:18:11,625 --> 00:18:15,709 Joten ammuin hänet. Mutten koskaan unohda hänen kasvojaan. 373 00:18:16,250 --> 00:18:18,500 Ihan tosi? Listitkö jonkun? 374 00:18:18,583 --> 00:18:20,083 Kamuni tappoi kerran jonkun. 375 00:18:20,166 --> 00:18:22,375 Peruutti tyypin päälle autollaan. Ihan hullua. 376 00:18:22,458 --> 00:18:23,792 Ihan sama juttu. 377 00:18:23,875 --> 00:18:26,041 Uskomatonta, että olit meidän ikäisemme silloin. 378 00:18:26,125 --> 00:18:29,583 Vaikea minunkin on uskoa. Jotkut meistä eivät palanneet. 379 00:18:29,667 --> 00:18:34,291 Me muut pidimme yhteyttä. Mutta elämä tuli väliimme. 380 00:18:34,375 --> 00:18:38,917 En ole nähnyt heitä vuosiin, mutta ajattelen heitä koko ajan. 381 00:18:39,458 --> 00:18:41,500 Kun viettää elämänsä vaikeimmat ajat - 382 00:18:41,583 --> 00:18:44,709 ryhmän kanssa, siitä muodostuu ikuinen side. 383 00:18:44,792 --> 00:18:45,875 Mitä te vielä täällä teette? 384 00:18:45,959 --> 00:18:47,792 Kaikki ovat valmiita, tai kukaan ei ole. 385 00:18:47,875 --> 00:18:49,750 Se roskapuhe toimi oikeasti. 386 00:18:50,291 --> 00:18:52,333 Neuvoin teitä hiton hyvin. 387 00:18:52,417 --> 00:18:57,083 Taisimme kaikki tajuta silloin, että olemme kuin ystäviä sodassa. 388 00:18:58,458 --> 00:19:00,583 Emme selviäisi lääkiksestä, 389 00:19:00,667 --> 00:19:03,291 jollemme tukisi toisiamme. 390 00:19:05,750 --> 00:19:08,333 Jättäkää hänet! Kukin huolehtii itsestään! 391 00:19:10,125 --> 00:19:12,375 No, suurin osa meistä tajusi. 392 00:19:14,583 --> 00:19:17,291 Kiitos, että pakotit Colen palaamaan. 393 00:19:17,375 --> 00:19:18,834 En minä pakottanut häntä. 394 00:19:18,917 --> 00:19:23,208 Inhoan hänelle puhumista. Siitä tulee likainen olo. 395 00:19:27,625 --> 00:19:31,250 Uskomatonta, että me aloitimme lääkiksen 12 vuotta sitten. 396 00:19:31,333 --> 00:19:32,667 Alamme käydä vanhoiksi, Kemo Sabe. 397 00:19:32,750 --> 00:19:34,125 Luojan kiitos. 398 00:19:34,208 --> 00:19:36,750 Nyt tajuatte, että olisitte voineet välttyä nolaukselta, 399 00:19:36,834 --> 00:19:38,834 säästää aikaa ja välttää tikit, 400 00:19:38,917 --> 00:19:40,959 jos olisitte vain myöntäneet tuon aiemmin. 401 00:19:41,041 --> 00:19:42,792 Se ei tietenkään olisi ollut yhtä hauskaa, 402 00:19:42,875 --> 00:19:46,500 ehkä olisi takuulla saanut tätä hienoa taustakuvaa. 403 00:19:46,583 --> 00:19:48,458 - Hän haluaa tuon kuvan. - Enkä halua. 404 00:19:48,542 --> 00:19:50,333 Joulukorttikuva. 405 00:19:50,417 --> 00:19:52,625 Ei vanhenemisessa ole mitään vikaa. 406 00:19:52,709 --> 00:19:55,375 Olkaa siis järkeviä ja menkää eturauhastutkimukseen, 407 00:19:55,458 --> 00:19:58,917 lakatkaa käyttämästä ironisia T-paitoja ja antakaa sen vain tapahtua. 408 00:20:00,083 --> 00:20:03,500 Joskus on hyväksyttävä ikäviä totuuksia itsestään, 409 00:20:03,625 --> 00:20:07,166 liittyi se sitten baari-illan odotuksiin, 410 00:20:07,542 --> 00:20:11,917 tai sen tajuamiseen, että yhdessä on vahvempi kuin yksin. 411 00:20:12,250 --> 00:20:13,834 Uskomatonta, että löysimme heidät. 412 00:20:13,917 --> 00:20:15,959 Uskomatonta, että he tulivat. 413 00:20:16,500 --> 00:20:18,125 Kolme hihnaa! 414 00:20:30,000 --> 00:20:31,166 Et kai aio lähteä - 415 00:20:31,250 --> 00:20:32,917 hyvästelemättä kaikkia? 416 00:20:33,000 --> 00:20:34,625 Ei ketään kiinnosta. 417 00:20:36,208 --> 00:20:37,959 Tulemme ikävöimään sinua. 418 00:20:38,041 --> 00:20:39,500 Kaikkea hyvää, Ted. 419 00:20:39,583 --> 00:20:41,667 Jotain tällaistako toivoit? 420 00:20:41,750 --> 00:20:43,291 Kiitos. 421 00:20:44,041 --> 00:20:46,583 Voi ei. Unohdin avaimeni. 422 00:20:47,417 --> 00:20:49,250 Palaan pian. 423 00:20:50,250 --> 00:20:52,000 Tässä ne ovatkin. 424 00:20:54,917 --> 00:20:57,041 Tämä on sopivampaa. 425 00:20:57,333 --> 00:20:59,041 Tulen ikävöimään sinua. 426 00:21:01,542 --> 00:21:03,792 - Hei sitten, Ted. - Hyvästi, Bob. 427 00:21:05,542 --> 00:21:08,959 Lähtömusiikkia, kulta. 33152

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.