Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,625 --> 00:00:03,375
Lääkiksessä on vähän samanlaista
kuin harjoitusleirillä.
2
00:00:03,458 --> 00:00:05,583
Professorit ovat kuin kersantteja.
3
00:00:05,667 --> 00:00:07,375
Jotkut opettavat rautaisesti.
4
00:00:07,458 --> 00:00:11,375
Tunnetko jo kuinka sylki sataa
naamallesi, matonen?
5
00:00:11,458 --> 00:00:15,542
Ja unohdatko enää koskaan,
että liiallinen syljeneritys -
6
00:00:15,625 --> 00:00:18,583
on tila,
joka tunnetaan nimellä sialorrea?
7
00:00:18,667 --> 00:00:20,208
Sialorrea!
8
00:00:20,291 --> 00:00:21,333
En, sir!
9
00:00:21,417 --> 00:00:22,792
Toisilla on iso keppi.
10
00:00:22,917 --> 00:00:25,041
Haluatteko lääkäreiksi?
11
00:00:25,667 --> 00:00:28,166
Teidän on tehtävä paljon töitä.
12
00:00:28,250 --> 00:00:30,083
Työskennellä univormut hiessä.
13
00:00:30,166 --> 00:00:31,959
Onko tuo puhe Famesta?
14
00:00:32,041 --> 00:00:35,500
Haluatteko mainetta?
Maineella on hintansa.
15
00:00:36,542 --> 00:00:39,625
Ainoa toivomme selvitä?
Ryhmätyöskentely.
16
00:00:39,709 --> 00:00:42,792
Valitettavasti huolehdimme
kaikki vain itsestämme.
17
00:00:43,125 --> 00:00:44,250
Cole, tarvitsen laajentajan.
18
00:00:44,333 --> 00:00:45,959
- Käytän sitä juuri.
- Oikeasti?
19
00:00:46,041 --> 00:00:49,000
En halua koskea leipään.
Se on karmivaa.
20
00:00:49,083 --> 00:00:51,709
- Anna se tyhmä laajentaja.
- Mitä?
21
00:00:51,792 --> 00:00:53,041
Anna leipäni.
22
00:00:58,792 --> 00:01:00,250
Kuka teki tämän?
23
00:01:06,750 --> 00:01:10,709
Jos haluat jatkossakin maata kanssani,
odotan sinun puolustavan minua.
24
00:01:10,792 --> 00:01:12,917
Hirveästi sääntöjä.
25
00:01:13,000 --> 00:01:15,333
Puolusta sinua. Kuuntele, kun puhut.
26
00:01:15,417 --> 00:01:16,834
Älä tongi laukkuasi.
27
00:01:16,917 --> 00:01:19,458
Lopeta pelaaminen.
28
00:01:19,542 --> 00:01:21,041
Viikonloppu oli sentään tulossa.
29
00:01:21,125 --> 00:01:23,875
Kaipasimme hupia,
ja Cole oli järjestämässä juhlat.
30
00:01:24,041 --> 00:01:25,125
- Fame.
- Fame.
31
00:01:25,208 --> 00:01:27,041
Viikonlopusta tulisi mahtava.
32
00:01:27,125 --> 00:01:30,083
Vietän sen elämäni rakkauden kanssa.
33
00:01:30,166 --> 00:01:32,375
- Lähtikö Elliot?
- Lähti. Entä Carla?
34
00:01:32,458 --> 00:01:34,250
Kauan sitten, ja vei lapsetkin.
35
00:01:34,333 --> 00:01:37,250
Hienoa. Kamu-Palooza
on virallisesti alkanut.
36
00:01:37,333 --> 00:01:39,208
Emme sano sitä Kamu-Paloozaksi.
37
00:01:39,291 --> 00:01:40,750
Miksei? Teetin T-paidatkin.
38
00:01:40,834 --> 00:01:42,333
Mahtava. Missä minun on?
39
00:01:42,417 --> 00:01:43,917
Tämä on sinun!
40
00:01:45,250 --> 00:01:48,709
Olen päättänyt,
etten sano teitä enää säälittäviksi.
41
00:01:48,834 --> 00:01:49,917
Kiitos, Perry.
42
00:01:50,000 --> 00:01:52,083
Koska veljenpoikani antoi minulle -
43
00:01:52,166 --> 00:01:54,750
ensimmäisen synonyymisanakirjani
syntymäpäivälahjaksi,
44
00:01:54,834 --> 00:01:58,166
annan teidän valita
yhden seuraavista:
45
00:01:58,250 --> 00:02:03,583
"Surkea, mitätön, kurja,
viheliäinen, valitettava tai ikävä."
46
00:02:03,667 --> 00:02:06,458
"Viheliäinen" kuulostaa Dickensiltä.
Valitsemme sen.
47
00:02:06,542 --> 00:02:10,208
Tuo vanhus ei vain ymmärrä
meitä nuoria kolleja,
48
00:02:10,792 --> 00:02:11,959
kun lähdemme kaupungille.
49
00:02:12,041 --> 00:02:13,959
Hän ei tajua Kamu-Paloozaa.
50
00:02:14,542 --> 00:02:15,959
Kello kahdeksasta kysymysmerkkiin.
51
00:02:16,041 --> 00:02:17,917
Mekään emme tiedä,
milloin juhlat loppuvat.
52
00:02:18,000 --> 00:02:20,458
Niin paljon hajotettavaa.
53
00:02:20,542 --> 00:02:24,083
Keskityn harhaluuloonne,
että olette yhä nuoria.
54
00:02:24,166 --> 00:02:26,834
Olette paljon lähempänä
40:ä kuin 20:a.
55
00:02:26,917 --> 00:02:29,542
Myöntäkää,
olette samanlaisia kuin minä.
56
00:02:29,667 --> 00:02:32,125
Vanhoja, väsyneitä,
ja nousette pissalle yöllä.
57
00:02:32,208 --> 00:02:33,250
Lukeeko hän ajatuksia?
58
00:02:33,333 --> 00:02:37,125
Hei, Rekkakuski,
oppilaasi käyttäytyvät kuin apinat.
59
00:02:39,125 --> 00:02:41,583
Ei nuoleminen haittaa.
Olen syönyt roskiksestakin.
60
00:02:41,667 --> 00:02:43,125
- Eivät he ole minun.
- Ovatpas.
61
00:02:43,208 --> 00:02:45,291
Olet heidän tiedekuntansa
opintoneuvoja.
62
00:02:45,375 --> 00:02:48,875
Neuvot heitä käyttäytymään
ryhmän tavoin.
63
00:02:48,959 --> 00:02:52,667
Vielä tärkeämpää on se, että opetat,
64
00:02:52,750 --> 00:02:56,583
etteivät he koskaan enää
koske kuorrutettuihin donitseihini.
65
00:02:56,667 --> 00:03:00,750
Se on ainoa nonparelleilla päällystetty,
sokeroitu valonsäde elämässäni.
66
00:03:02,583 --> 00:03:04,875
- Eivät he ole opiskelijoitani.
- Oikeastaan ovat.
67
00:03:04,959 --> 00:03:07,375
Koska olet heidän tiedekuntansa
opiskelijaneuvoja.
68
00:03:07,458 --> 00:03:10,125
Selvität, että jos
he haluavat läpäistä lääkiksen,
69
00:03:10,208 --> 00:03:11,250
heidän on toimittava yhdessä.
70
00:03:11,375 --> 00:03:14,834
Älkääkä koskeko donitseihin,
ne ovat valonsäteitä, tai jotain.
71
00:03:14,917 --> 00:03:16,625
Milloin minusta tuli
opiskelijaneuvoja?
72
00:03:16,709 --> 00:03:18,166
Kun makasit opintoneuvojan kanssa.
73
00:03:18,250 --> 00:03:19,750
Onko äitisi opintoneuvoja?
74
00:03:19,834 --> 00:03:22,041
Pilkka osui omaan nilkkaan,
äitini on kuollut.
75
00:03:22,458 --> 00:03:23,542
Onko?
76
00:03:23,834 --> 00:03:25,834
- Tuletteko juhliini?
- Kyllä.
77
00:03:25,917 --> 00:03:27,750
Ihanaa laittaa mekko päälle.
78
00:03:27,834 --> 00:03:29,750
On myös vihdoin syy ajella sääret.
79
00:03:29,834 --> 00:03:32,417
Ne ovat yhtä viidakkoa.
80
00:03:32,500 --> 00:03:34,834
Liikaa tietoa.
81
00:03:34,917 --> 00:03:37,792
Mesta on ihan täysi.
Siitä tulee sikasiistii.
82
00:03:37,875 --> 00:03:40,917
Saat sen kuulostamaan kamalalta,
mutta tulen silti.
83
00:03:41,000 --> 00:03:42,041
On pakko päästä viihteelle.
84
00:03:42,125 --> 00:03:44,375
Viime viikonloppuina
olen tehnyt yhteiskuntapalvelua.
85
00:03:44,834 --> 00:03:46,667
Anteeksi. Luulin,
86
00:03:46,750 --> 00:03:48,834
että olisitte paljon nuorempia.
87
00:03:50,291 --> 00:03:52,417
Dinosaurusasut ovat
todella hyvin syttyviä.
88
00:03:52,542 --> 00:03:56,959
Kaikki me kaipaamme lystiä,
tai siis Lucy-tiä.
89
00:04:02,000 --> 00:04:04,667
Hei murhaajat,
teurastajat, surmaajat ja tappajat.
90
00:04:04,750 --> 00:04:05,875
Mahtava kirja.
91
00:04:05,959 --> 00:04:08,625
- Kuulitko, että otin loparit?
- Kuulin.
92
00:04:08,709 --> 00:04:11,583
En vain ole vielä keksinyt,
kuinka esittäisin välittäväni.
93
00:04:11,667 --> 00:04:12,750
Ymmärrettävää.
94
00:04:12,834 --> 00:04:14,625
Theodore, oletin vain,
että jonain päivänä -
95
00:04:14,709 --> 00:04:16,709
löytäisimme sinut kuolleena
toimistostasi.
96
00:04:16,792 --> 00:04:18,875
Se oli unelmani.
97
00:04:19,500 --> 00:04:23,375
Mutta Gooch ja minä pidämme vapaata,
ja kierrämme maata.
98
00:04:23,458 --> 00:04:25,083
Sävelsimme laulun joka osavaltiolle.
99
00:04:25,166 --> 00:04:28,750
Kuulen varmasti ne kaikki,
kun kuolen ja joudun helvettiin.
100
00:04:29,542 --> 00:04:31,041
Hiton hissi.
101
00:04:52,500 --> 00:04:53,709
Minä häivyn.
102
00:05:07,250 --> 00:05:09,125
[tuho-osasto]
103
00:05:09,250 --> 00:05:10,625
[Lääkis]
104
00:05:12,750 --> 00:05:14,875
Kamu-Paloozan
ensimmäinen vaihe alkaa.
105
00:05:14,959 --> 00:05:16,417
Teen quesadilloja.
106
00:05:16,500 --> 00:05:19,083
- Chilijuustollako?
- Kuinkas muuten?
107
00:05:24,250 --> 00:05:26,000
Kun vaimonne ovat poissa,
108
00:05:26,083 --> 00:05:28,166
järjestätte varsinaiset
lesbopirskeet.
109
00:05:28,250 --> 00:05:30,291
Pitääkö teidät erottaa
puutarhaletkulla?
110
00:05:30,375 --> 00:05:32,667
Meitä ei voi erottaa.
Hauskuus yhdistää meidät.
111
00:05:32,750 --> 00:05:34,333
Ja tästä illasta tulee mahtava.
112
00:05:34,417 --> 00:05:36,542
Hän tippui juuri katosta.
Emmekö mainitse sitä?
113
00:05:36,625 --> 00:05:39,917
Karu-Paloozanne on nolo.
Ja totta puhuen,
114
00:05:40,000 --> 00:05:42,250
olisin olettanut
että "siistit" nuoret tyypit,
115
00:05:42,333 --> 00:05:45,542
kuten te, menisivät lääkisläisten
isoihin bileisiin.
116
00:05:45,625 --> 00:05:47,792
Onko tänään bileet?
Mikä niiden teema on?
117
00:05:47,875 --> 00:05:50,500
Murhamysteeri? Disko? Tähtien sota?
118
00:05:50,583 --> 00:05:53,709
60-luku? 70-luku? 80-luku?
90-luku? Tulevaisuus?
119
00:05:53,792 --> 00:05:55,750
Sano, että se on
Tähtien sota - murhamysteeri -
120
00:05:55,834 --> 00:05:57,083
joka sijoittuu 20-luvulle.
121
00:05:57,166 --> 00:05:59,583
Teema on cowboyt ja intiaanit.
122
00:05:59,959 --> 00:06:02,166
Hienoa. Menemme sinne.
123
00:06:02,250 --> 00:06:03,291
Cowboyt ja intiaanit?
124
00:06:03,375 --> 00:06:06,166
Ei ykkösvalintani,
mutta minulla on kyllä chapsit.
125
00:06:06,500 --> 00:06:07,917
Pidän uudesta mekostani.
126
00:06:08,000 --> 00:06:11,125
- Tissini näyttävät tasaisilta.
- Selvä.
127
00:06:11,208 --> 00:06:13,875
Ystävystymistaitoni ovat
parantuneet huimasti.
128
00:06:13,959 --> 00:06:17,000
Näyttää siltä, että Nickelbackin
basisti ja rumpali -
129
00:06:17,083 --> 00:06:19,208
tulevat juhliin. Musa hoidossa.
130
00:06:19,291 --> 00:06:20,750
Kai sinne tulee tosi hyviä kamujasi -
131
00:06:20,834 --> 00:06:23,834
- yksityisestä koulusta?
- Topher ja Boots ovat tulossa.
132
00:06:23,917 --> 00:06:26,375
Minne menette? Kiva mekko.
Tissisi näyttävät oudoilta.
133
00:06:26,458 --> 00:06:28,375
- Eivät täältä katsoen.
- Menemme juhliini.
134
00:06:28,458 --> 00:06:29,500
Ei onnistu.
135
00:06:29,583 --> 00:06:32,208
Teemme tänään
ryhmätyöskentelyharjoituksen.
136
00:06:32,291 --> 00:06:34,125
Lähdette hoidettuanne
loppuhaastattelut -
137
00:06:34,208 --> 00:06:36,000
tämän kerroksen
kuolevien potilaiden kanssa.
138
00:06:36,083 --> 00:06:37,166
Mikä on loppuhaastattelu?
139
00:06:37,250 --> 00:06:38,959
Vanhusten mahdollisuus ikävystyttää -
140
00:06:39,041 --> 00:06:40,291
elämäntarinallaan ennen kuolemaa.
141
00:06:40,417 --> 00:06:42,750
Ei, Denise. Vähän kunnioitusta.
142
00:06:43,166 --> 00:06:45,667
Loppuhaastattelu
ei ole mikään merkityksetön juttu -
143
00:06:45,750 --> 00:06:46,959
jonka voi hoitaa nopeasti.
144
00:06:47,041 --> 00:06:48,500
Sillä on oikeasti merkitystä.
145
00:06:48,583 --> 00:06:50,375
Pitele chilijuustoani.
146
00:06:50,458 --> 00:06:51,959
Tulkaa kanssani, lapsukaiset.
147
00:06:52,041 --> 00:06:55,333
Pidä sitä kuin lintusta, Denise.
Chilijuusto kolhiintuu helposti.
148
00:06:56,125 --> 00:06:59,083
Teillä on pyhä etuoikeus
olla henkilön kanssa,
149
00:06:59,166 --> 00:07:02,625
ja tallentaa heidän tärkeät muistonsa
ennen kuin he kuolevat.
150
00:07:02,709 --> 00:07:04,041
Kuolenko minä?
151
00:07:05,125 --> 00:07:07,750
Ei, ette kuole.
Tulehtuneet nielurisat vain.
152
00:07:07,834 --> 00:07:10,667
Saatte kurlata. Kurl, kurl.
153
00:07:11,625 --> 00:07:14,458
- Miksi annoit minun mennä tuonne?
- Miksi olisin estänyt?
154
00:07:14,542 --> 00:07:16,417
- Hyvää juustoa.
- Näpit irti juustosta!
155
00:07:16,500 --> 00:07:20,166
Kauanko loppuhaastattelut
oikeasti kuolevien kanssa kestävät?
156
00:07:22,041 --> 00:07:23,834
Jos teette yhteistyötä,
se menee nopeammin.
157
00:07:23,959 --> 00:07:27,709
Mutta teen tämän selväksi. Kukaan ei
lähde ennen kuin kaikki ovat valmiita.
158
00:07:27,792 --> 00:07:29,750
Kaikki ovat valmiita,
tai kukaan ei ole.
159
00:07:31,041 --> 00:07:33,333
Hitto. Boots hiiltyy.
160
00:07:46,000 --> 00:07:48,000
Sinulla on enkelin ääni.
161
00:07:48,083 --> 00:07:49,250
- Kiitos.
- Kiitos, sir.
162
00:07:49,333 --> 00:07:50,583
Ei sinulla, Ted.
163
00:07:50,667 --> 00:07:53,875
Jos olisin 10 vuotta nuorempi,
ja sinäkin olisit 10 vuotta nuorempi.
164
00:07:53,959 --> 00:07:57,166
Myöhäistä.
Olen jo kyntänyt sen pellon.
165
00:07:57,250 --> 00:07:58,291
Ted Buckland.
166
00:07:58,375 --> 00:08:00,709
Anteeksi.
Hän tuo tällaisia piirteitä esiin.
167
00:08:00,792 --> 00:08:04,041
Ei se mitään.
En ole aina kohdellut Teddyä hyvin.
168
00:08:04,083 --> 00:08:07,875
Lähtisimmekö viettämään
viimeistä iltaa yhdessä kaupungille?
169
00:08:08,000 --> 00:08:09,667
Saat kunnon läksiäiset.
170
00:08:09,750 --> 00:08:11,834
Se merkitsisi paljon.
171
00:08:12,709 --> 00:08:15,166
- Ted!
- Anteeksi, se johtuu hänestä.
172
00:08:16,458 --> 00:08:18,250
Eipäs, vaan minusta.
173
00:08:19,417 --> 00:08:20,750
Ei intiaani käyttäisi chapseja.
174
00:08:20,834 --> 00:08:22,000
Unohdat taustatarinani.
175
00:08:22,083 --> 00:08:25,667
Tapoin cowboyn ja otin
chapsit häneltä. Olen myös seriffi.
176
00:08:28,166 --> 00:08:29,667
Nämä eivät taida olla teemabileet.
177
00:08:29,750 --> 00:08:32,792
Eivät, mutta kiitos
varhaisesta syntymäpäivälahjasta.
178
00:08:32,875 --> 00:08:34,291
Sanokaa "muikku".
179
00:08:35,333 --> 00:08:38,583
- Hieno homma, tytöt.
- Hitot, minä menen silti.
180
00:08:39,750 --> 00:08:43,000
Ehkei kukaan huomaa.
Yritetään vain sulautua joukkoon.
181
00:08:43,542 --> 00:08:46,083
Musta cowboy? Mitä oikein puuhaat?
182
00:08:46,166 --> 00:08:48,375
Minäkö?
Hän on intiaani, jolla on chapsit.
183
00:08:48,500 --> 00:08:49,625
Se toimii.
184
00:08:49,709 --> 00:08:51,291
Olen myös seriffi.
185
00:08:51,375 --> 00:08:52,750
Mitä te teette täällä?
186
00:08:52,834 --> 00:08:54,083
Lisätienestejä.
187
00:08:54,166 --> 00:08:56,375
Olemme portsareita,
vuokraamme pomppulinnoja.
188
00:08:56,458 --> 00:08:59,166
- Meillä on myös oma...
- Meillä on oma salsamerkki.
189
00:08:59,250 --> 00:09:02,458
Naama umpeen, Frank.
Minä halusin kertoa salsasta.
190
00:09:02,542 --> 00:09:04,959
- Selvä.
- Teitä ei löydy listalta.
191
00:09:05,041 --> 00:09:08,166
Se on varmaan D: n kohdalla,
kuten tri D.
192
00:09:08,250 --> 00:09:10,959
Ehkä tri Dizzle tai D ja Izzle.
193
00:09:11,041 --> 00:09:13,208
- Tässä on D. Izzle.
- Se on varmaan oikea.
194
00:09:13,291 --> 00:09:15,000
Minä olen Dave Izzle.
195
00:09:17,291 --> 00:09:19,625
Special K. Miten menee?
196
00:09:19,709 --> 00:09:24,583
Melvis, Frank.
Se teidän salsanne oli tajutonta.
197
00:09:24,875 --> 00:09:26,083
He ovat vieraitani.
198
00:09:26,166 --> 00:09:28,333
Tri Kelso,
voisitko saada meidätkin sisään?
199
00:09:28,417 --> 00:09:30,166
Teidän pitää kysyä Tediltä,
200
00:09:30,291 --> 00:09:32,542
koska tämä on Tedin ilta.
201
00:09:32,625 --> 00:09:34,792
- Ted?
- Aion suostua,
202
00:09:34,875 --> 00:09:38,041
mutta minulla ei ole ennen
tällaista valtaa,
203
00:09:38,125 --> 00:09:40,458
joten otan siitä kaiken irti.
204
00:09:40,542 --> 00:09:44,125
- Ole hyvä.
- Siitä vain.
205
00:09:48,375 --> 00:09:49,875
Niin tapahtukoon!
206
00:09:50,917 --> 00:09:52,166
Aamen.
207
00:09:52,583 --> 00:09:56,834
Meidän pitää siis kysyä 25 kysymystä.
Tässä menee iäisyys.
208
00:09:56,917 --> 00:09:59,000
Ei hätiä mitiä, se on vain...
209
00:10:05,750 --> 00:10:08,041
Keksin tuon vitsin juuri.
210
00:10:08,125 --> 00:10:10,333
Minusta tulee tosi hyvä lääkäri.
211
00:10:10,417 --> 00:10:12,208
Jaetaan potilaat.
212
00:10:12,333 --> 00:10:16,166
Nopeaa ja helppoa,
ja sitten pääsemme Colen juhliin.
213
00:10:19,375 --> 00:10:21,166
- Hoidettu.
- Hoidettu.
214
00:10:21,500 --> 00:10:23,667
Super-hoidettu.
Tyyppi heitti veivinsä.
215
00:10:28,083 --> 00:10:31,375
Nähdään, menen hukuttamaan
suruni Jägerbombilla.
216
00:10:31,458 --> 00:10:32,875
Missä Lucy on?
217
00:10:34,667 --> 00:10:36,792
Mikä on syntymäpäivänne?
218
00:10:37,709 --> 00:10:41,834
Se löytyy kai papereista.
Oletteko naimisissa?
219
00:10:43,542 --> 00:10:44,667
Selvä.
220
00:10:46,041 --> 00:10:49,542
Uskotteko, että kun karhut ovat
talviunilla, ne näkevät tosi pitkiä unia?
221
00:10:49,625 --> 00:10:51,125
- Mitä?
- Puhuit.
222
00:10:51,208 --> 00:10:53,333
Jäit nalkkiin.
Nyt sinun on vastattava.
223
00:10:53,417 --> 00:10:56,792
Vuoroin vieraissa,
mikä on itse asiassa kamala sanonta.
224
00:10:56,917 --> 00:10:58,792
Se kuulostaa seksuaaliselta.
225
00:10:58,875 --> 00:10:59,959
Kuule, tyttönen,
226
00:11:00,041 --> 00:11:01,166
minua ei kiinnosta vastata -
227
00:11:01,250 --> 00:11:03,375
tyhmiin lomakkeella oleviin
kysymyksiin.
228
00:11:03,458 --> 00:11:06,208
Jättäisitkö minut vain rauhaan?
229
00:11:06,291 --> 00:11:07,417
Loistavaa.
230
00:11:08,875 --> 00:11:12,083
On kai aika ottaa jäähyväismalja.
231
00:11:12,166 --> 00:11:14,792
En ole oikein maljaihminen.
232
00:11:14,875 --> 00:11:19,709
Hellät jäähyväiset halvalle blondille,
joka on menossa ulos ovesta.
233
00:11:19,792 --> 00:11:23,000
Menen katsomaan,
mitä muuta tarjontaa löytyy.
234
00:11:28,500 --> 00:11:30,709
11 sekuntia. Uusi ennätys.
235
00:11:30,792 --> 00:11:32,500
Minua pyörryttää.
236
00:11:32,583 --> 00:11:35,375
Voisit koettaa tuota alkoholilla
limun sijaan.
237
00:11:35,458 --> 00:11:37,375
Älä hulluttele. Tämä on mahtavaa.
238
00:11:37,500 --> 00:11:40,709
- Niin on. Näytämme niille.
- Tosi kuin vesi.
239
00:11:41,083 --> 00:11:43,500
Kenelle me näytämme ja mitä?
240
00:11:44,458 --> 00:11:45,583
Omani ei suostu puhumaan.
241
00:11:45,667 --> 00:11:48,417
Edes karhujen talviunikysymykseni
ei kiinnostanut häntä.
242
00:11:48,500 --> 00:11:50,834
Usko jo, eivät ne uneksi,
eikä ketään kiinnosta.
243
00:11:50,917 --> 00:11:52,583
Uneksivathan, ja kaikkia kiinnostaa.
244
00:11:52,667 --> 00:11:55,542
Valitan juhliesi vuoksi,
mutta säännöt ovat selvät.
245
00:11:55,625 --> 00:11:57,625
Kaikki ovat valmiita,
tai kukaan ei ole.
246
00:11:58,750 --> 00:12:01,166
Potilaani kuoli juuri.
247
00:12:01,250 --> 00:12:04,041
Olen liian tolaltani
jatkaakseni töitä.
248
00:12:04,125 --> 00:12:06,125
Niinkö? Mikä hänen nimensä oli?
249
00:12:06,709 --> 00:12:10,250
En pysty nyt tähän, Drew.
Minuun sattuu.
250
00:12:12,917 --> 00:12:14,625
Aiotko oikeasti lähteä?
251
00:12:14,709 --> 00:12:17,083
Et taida tajuta,
paljonko sieluni kärsii -
252
00:12:17,166 --> 00:12:18,917
joka kerta,
kun makaan taas kanssasi.
253
00:12:19,041 --> 00:12:22,125
Inhoaisin kuitenkin itseäni
paljon vähemmän,
254
00:12:22,208 --> 00:12:25,458
jos sisälläsi olisi jotain hyvää.
255
00:12:26,542 --> 00:12:28,500
Älä naura, koska sanoin "sisälläsi".
256
00:12:28,583 --> 00:12:32,834
Olisi kivaa jäädä,
muttei vain huvita.
257
00:12:46,667 --> 00:12:47,917
- Hyvä meno.
- Loistavaa.
258
00:12:48,000 --> 00:12:50,834
Sanokaa, että tämä on vain väliaika,
259
00:12:50,917 --> 00:12:53,125
koska en halua, että tämä
esitys loppuu koskaan.
260
00:12:53,208 --> 00:12:54,625
Miksi tulit, Perry?
261
00:12:54,709 --> 00:12:57,333
Nauraakseni, itkeäkseni,
itkeäkseni naurusta.
262
00:12:57,417 --> 00:12:59,500
Lähinnä tulin nauramaan
epätoivoisille tyypeille,
263
00:12:59,583 --> 00:13:01,959
jotka liukuvat väistämättä
kohti keski-ikää.
264
00:13:02,083 --> 00:13:04,375
Emme ainoastaan ole
näyttäneet kaikille...
265
00:13:04,458 --> 00:13:06,834
- Onko se oikea ilmaisu?
- Ihan oikein.
266
00:13:06,917 --> 00:13:09,375
Olemme näyttäneet tanssimalla
Cabbage Patchia,
267
00:13:09,458 --> 00:13:11,291
Running Mania ja Capoeiraa.
268
00:13:11,375 --> 00:13:13,959
Niin juuri.
Se on brasilialaista tanssitaistelua.
269
00:13:14,041 --> 00:13:16,458
- Siitäs sait.
- Missä se ääliö on?
270
00:13:16,875 --> 00:13:18,500
Ääliö, tule tänne.
271
00:13:20,041 --> 00:13:21,125
Mitä nyt?
272
00:13:21,208 --> 00:13:23,375
Olet juhlien isäntä -
273
00:13:23,458 --> 00:13:25,792
ja jossain määrin myös
sukupolvesi ääni.
274
00:13:25,875 --> 00:13:28,792
Vaikka tiedänkin, että se
merkitsee tulevaa maailmanloppua,
275
00:13:28,875 --> 00:13:32,250
arvostan mielipidettäsi
yhdessä asiassa.
276
00:13:32,333 --> 00:13:34,625
Olet kuin Shakespeare, jäbä.
277
00:13:34,709 --> 00:13:37,583
Niin. Olen kuin Shakespeare, jäbä.
278
00:13:37,667 --> 00:13:39,041
Katsopa huoneen poikki,
279
00:13:39,125 --> 00:13:42,000
ja sano, ketkä ovat viisi
tylsintä näkemääsi ihmistä.
280
00:13:42,083 --> 00:13:43,500
Aloita toki minusta.
281
00:13:43,625 --> 00:13:46,000
Selvä. Yksi, vanha.
282
00:13:47,000 --> 00:13:49,166
Kaksi, kalju ja kiiltävä.
283
00:13:49,542 --> 00:13:51,375
Kolme, super-vanha.
284
00:13:52,291 --> 00:13:55,208
Neljä,
kyttäsi vehjettäni pisuaarilla.
285
00:13:55,291 --> 00:13:58,000
Ja viisi, hänellä on outo vehje.
286
00:13:58,750 --> 00:13:59,917
Nelonen kertoi minulle.
287
00:14:00,000 --> 00:14:01,875
- Emme olleet listalla.
- Emme niin.
288
00:14:01,959 --> 00:14:03,625
- Sait ansiosi mukaan.
- Ja arvaa mitä.
289
00:14:03,709 --> 00:14:05,375
Aiomme mässäillä häviölläsi -
290
00:14:05,458 --> 00:14:07,291
brasilialaisella tanssitaistelulla.
291
00:14:07,375 --> 00:14:11,291
- Viisi, kuusi, seitsemän, kahdeksan.
- Capoeira. Capoeira.
292
00:14:18,875 --> 00:14:20,917
Tuo oli mahtavaa.
293
00:14:21,417 --> 00:14:24,542
Joskus todellisuus
iskee potkuna päähän.
294
00:14:24,625 --> 00:14:26,375
Valitan, kamut, nousitte juuri -
295
00:14:26,500 --> 00:14:28,834
sijoille yksi ja kaksi
tylsimyslistallani.
296
00:14:28,917 --> 00:14:30,375
Turkin pitäisi olla ykkönen,
297
00:14:30,458 --> 00:14:32,959
koska hän vuotaa näköjään verta.
298
00:14:33,041 --> 00:14:36,041
Toisinaan se käy ärsyttämään.
299
00:14:37,166 --> 00:14:39,417
- Miksi kutsuit minut?
- Paul haluaa olla rauhassa.
300
00:14:39,500 --> 00:14:40,542
Anna meidän mennä.
301
00:14:40,625 --> 00:14:42,333
Palaamme aamulla yrittämään.
302
00:14:42,417 --> 00:14:45,500
Hienoa. Sanon hänen maksalleen,
että lakkaa pettämästä.
303
00:14:45,583 --> 00:14:47,000
Ette taida tajuta.
304
00:14:47,083 --> 00:14:49,041
Potilaat eivät toimi
aikataulun mukaan.
305
00:14:49,125 --> 00:14:51,959
Tämä ei ole yläaste.
Tämä on todellista.
306
00:14:52,625 --> 00:14:55,375
Oikeastaan, tehkää, mitä haluatte.
307
00:14:55,458 --> 00:14:57,458
Minua ei voisi vähempää kiinnostaa.
308
00:14:57,542 --> 00:15:00,291
Varmistakaa vain,
että voitte elää itsenne kanssa.
309
00:15:04,709 --> 00:15:06,250
Anteeksi, C-Bear.
310
00:15:06,333 --> 00:15:10,000
En tiennyt, että liikeratani
olisi niin laaja chapseissa.
311
00:15:10,125 --> 00:15:11,709
Valetta. Tiesin todellakin.
312
00:15:11,792 --> 00:15:15,166
Uskomatonta, että annan sinun tikata
silmäni kaiken sen limun jälkeen.
313
00:15:15,250 --> 00:15:17,875
Ilta ei todellakaan mennyt
suunnitelmien mukaan.
314
00:15:23,208 --> 00:15:24,458
Olimmeko taas tuoleissa?
315
00:15:24,542 --> 00:15:26,875
Emme olleet avioitumassa,
meistä oli tulossa miehiä.
316
00:15:26,959 --> 00:15:30,709
Pukeuduitteko
syöpäosaston lapsia varten?
317
00:15:30,959 --> 00:15:33,542
- Niin juuri.
- Kyllä.
318
00:15:33,625 --> 00:15:35,542
Ja sitten kävi niin,
319
00:15:35,625 --> 00:15:38,041
että yksi lapsista löi minua
lelulla päähän.
320
00:15:38,125 --> 00:15:40,083
Hän oli vihainen.
321
00:15:41,083 --> 00:15:42,458
Koska hänellä on syöpä.
322
00:15:42,542 --> 00:15:44,250
Selvä. Olemme juuri...
323
00:15:44,500 --> 00:15:46,000
Kuinka haastattelut menivät?
324
00:15:46,083 --> 00:15:47,458
Eivät ihan nappiin.
325
00:15:47,542 --> 00:15:51,000
Mutta päätimme ryhmänä,
että voimme elää itsemme kanssa.
326
00:15:51,125 --> 00:15:52,709
Ne jutut voivat olla vaikeita.
327
00:15:52,792 --> 00:15:56,875
Turk ja minä teimme yhden viime
vuonna. Mies ei sanonut sanaakaan.
328
00:15:56,959 --> 00:15:58,709
Jätimme pihvi-illallisen väliin -
329
00:15:58,792 --> 00:16:00,875
ja juttelimme vain
hänelle tuntikausia.
330
00:16:00,959 --> 00:16:03,166
Hänellä oli paljon sanottavaa
ennen kuolemaansa.
331
00:16:03,250 --> 00:16:05,125
Se merkitsi hänelle todella paljon.
332
00:16:05,208 --> 00:16:07,333
Se oli minulle -
333
00:16:07,417 --> 00:16:09,917
yksi ikimuistoisimmista
öistä lääkärinä.
334
00:16:10,000 --> 00:16:11,166
Minullekin.
335
00:16:14,917 --> 00:16:18,041
Tiputimme juuri
tietopommin päällenne.
336
00:16:20,333 --> 00:16:21,750
Tri Turk oli oikeassa.
337
00:16:21,834 --> 00:16:24,667
Päällemme oli tiputettu tietopommi.
338
00:16:24,750 --> 00:16:26,542
Päätimme yrittää uudelleen,
339
00:16:26,625 --> 00:16:29,792
vaikka Paul ei puhuisikaan
kenellekään meistä.
340
00:16:30,291 --> 00:16:31,500
Miten menee, nörtit?
341
00:16:31,625 --> 00:16:36,250
Tämä tyyppi on mahtava.
Hän on paneskellut Marilyn Monroeta.
342
00:16:36,333 --> 00:16:38,458
Se oli oikeasti Marilyn Montrose.
343
00:16:38,542 --> 00:16:40,917
Ihan sama.
Kaikki Marilyn-nimiset ovat kuumia.
344
00:16:41,083 --> 00:16:42,917
Uskomatonta, että palasit.
345
00:16:43,000 --> 00:16:45,000
Ei ollut minun ideani.
Denise pakotti.
346
00:16:45,083 --> 00:16:46,917
- Miten sait hänet puhumaan?
- Juttelimme.
347
00:16:47,000 --> 00:16:50,291
Tuo söpöliini kyseli vain
kysymyksiä lomakkeelta.
348
00:16:50,792 --> 00:16:53,041
Hymyiletkö ja unohdatko loukkauksen,
349
00:16:53,125 --> 00:16:55,375
koska hän sanoi sinua söpöliiniksi?
Hyvä tyttö.
350
00:16:55,458 --> 00:16:57,750
Paul sai purppurasydämen Koreassa.
351
00:16:57,834 --> 00:16:59,875
En tiennyt,
että olemme sotineet Korean kanssa.
352
00:16:59,959 --> 00:17:02,709
Kuinka sait purppurasydämen?
353
00:17:03,750 --> 00:17:05,583
Kerro meille.
354
00:17:10,125 --> 00:17:12,834
Ei tämä ole juomani. Hyvää silti.
355
00:17:13,417 --> 00:17:15,667
Taitaa olla kotiinmenoaika.
356
00:17:16,125 --> 00:17:17,875
Hyvää yötä, Gooch.
357
00:17:18,750 --> 00:17:19,917
Ted.
358
00:17:20,959 --> 00:17:22,625
- Ted.
- Siinäkö kaikki?
359
00:17:22,709 --> 00:17:25,041
Olen ollut orjasi
kahdeksan vuoden ajan,
360
00:17:25,125 --> 00:17:29,542
ja saan lähtiessäni
vain hikisen kädenpuristuksen.
361
00:17:30,333 --> 00:17:33,333
Tiedän, että se johtuu
minun kädestäni eikä sinun.
362
00:17:33,417 --> 00:17:36,500
Ja tiedän, ettemme ole
varsinaisesti olleet ystäviä.
363
00:17:36,583 --> 00:17:40,625
Ja tiedän, että Gooch on
aivan liian kaunis minulle.
364
00:17:40,709 --> 00:17:44,125
Se ei liity tähän,
mietin vain sitä usein.
365
00:17:44,208 --> 00:17:47,083
- Älä jätä minua baritonin vuoksi.
- En jätä.
366
00:17:47,166 --> 00:17:50,709
Ted, olen niin päissäni,
etten voi ajatella muuta -
367
00:17:50,792 --> 00:17:53,709
kuin niitä huoltoaseman
30 senttiä maksavia hodareita,
368
00:17:53,792 --> 00:17:55,250
joten mene asiaan.
369
00:17:55,333 --> 00:17:59,083
Olet minulle velkaa enemmän kuin
kädenpuristuksen. Mennään, kulta.
370
00:18:05,500 --> 00:18:07,709
Tämäkään ei ole juomani.
371
00:18:08,250 --> 00:18:11,542
Sodassa pitää tehdä
vaikeita päätöksiä.
372
00:18:11,625 --> 00:18:15,709
Joten ammuin hänet. Mutten koskaan
unohda hänen kasvojaan.
373
00:18:16,250 --> 00:18:18,500
Ihan tosi? Listitkö jonkun?
374
00:18:18,583 --> 00:18:20,083
Kamuni tappoi kerran jonkun.
375
00:18:20,166 --> 00:18:22,375
Peruutti tyypin päälle autollaan.
Ihan hullua.
376
00:18:22,458 --> 00:18:23,792
Ihan sama juttu.
377
00:18:23,875 --> 00:18:26,041
Uskomatonta,
että olit meidän ikäisemme silloin.
378
00:18:26,125 --> 00:18:29,583
Vaikea minunkin on uskoa.
Jotkut meistä eivät palanneet.
379
00:18:29,667 --> 00:18:34,291
Me muut pidimme yhteyttä.
Mutta elämä tuli väliimme.
380
00:18:34,375 --> 00:18:38,917
En ole nähnyt heitä vuosiin,
mutta ajattelen heitä koko ajan.
381
00:18:39,458 --> 00:18:41,500
Kun viettää elämänsä
vaikeimmat ajat -
382
00:18:41,583 --> 00:18:44,709
ryhmän kanssa,
siitä muodostuu ikuinen side.
383
00:18:44,792 --> 00:18:45,875
Mitä te vielä täällä teette?
384
00:18:45,959 --> 00:18:47,792
Kaikki ovat valmiita,
tai kukaan ei ole.
385
00:18:47,875 --> 00:18:49,750
Se roskapuhe toimi oikeasti.
386
00:18:50,291 --> 00:18:52,333
Neuvoin teitä hiton hyvin.
387
00:18:52,417 --> 00:18:57,083
Taisimme kaikki tajuta silloin,
että olemme kuin ystäviä sodassa.
388
00:18:58,458 --> 00:19:00,583
Emme selviäisi lääkiksestä,
389
00:19:00,667 --> 00:19:03,291
jollemme tukisi toisiamme.
390
00:19:05,750 --> 00:19:08,333
Jättäkää hänet!
Kukin huolehtii itsestään!
391
00:19:10,125 --> 00:19:12,375
No, suurin osa meistä tajusi.
392
00:19:14,583 --> 00:19:17,291
Kiitos, että pakotit Colen palaamaan.
393
00:19:17,375 --> 00:19:18,834
En minä pakottanut häntä.
394
00:19:18,917 --> 00:19:23,208
Inhoan hänelle puhumista.
Siitä tulee likainen olo.
395
00:19:27,625 --> 00:19:31,250
Uskomatonta, että me aloitimme
lääkiksen 12 vuotta sitten.
396
00:19:31,333 --> 00:19:32,667
Alamme käydä vanhoiksi, Kemo Sabe.
397
00:19:32,750 --> 00:19:34,125
Luojan kiitos.
398
00:19:34,208 --> 00:19:36,750
Nyt tajuatte, että olisitte voineet
välttyä nolaukselta,
399
00:19:36,834 --> 00:19:38,834
säästää aikaa ja välttää tikit,
400
00:19:38,917 --> 00:19:40,959
jos olisitte vain
myöntäneet tuon aiemmin.
401
00:19:41,041 --> 00:19:42,792
Se ei tietenkään olisi ollut
yhtä hauskaa,
402
00:19:42,875 --> 00:19:46,500
ehkä olisi takuulla saanut
tätä hienoa taustakuvaa.
403
00:19:46,583 --> 00:19:48,458
- Hän haluaa tuon kuvan.
- Enkä halua.
404
00:19:48,542 --> 00:19:50,333
Joulukorttikuva.
405
00:19:50,417 --> 00:19:52,625
Ei vanhenemisessa ole mitään vikaa.
406
00:19:52,709 --> 00:19:55,375
Olkaa siis järkeviä
ja menkää eturauhastutkimukseen,
407
00:19:55,458 --> 00:19:58,917
lakatkaa käyttämästä ironisia T-paitoja
ja antakaa sen vain tapahtua.
408
00:20:00,083 --> 00:20:03,500
Joskus on hyväksyttävä
ikäviä totuuksia itsestään,
409
00:20:03,625 --> 00:20:07,166
liittyi se sitten
baari-illan odotuksiin,
410
00:20:07,542 --> 00:20:11,917
tai sen tajuamiseen,
että yhdessä on vahvempi kuin yksin.
411
00:20:12,250 --> 00:20:13,834
Uskomatonta, että löysimme heidät.
412
00:20:13,917 --> 00:20:15,959
Uskomatonta, että he tulivat.
413
00:20:16,500 --> 00:20:18,125
Kolme hihnaa!
414
00:20:30,000 --> 00:20:31,166
Et kai aio lähteä -
415
00:20:31,250 --> 00:20:32,917
hyvästelemättä kaikkia?
416
00:20:33,000 --> 00:20:34,625
Ei ketään kiinnosta.
417
00:20:36,208 --> 00:20:37,959
Tulemme ikävöimään sinua.
418
00:20:38,041 --> 00:20:39,500
Kaikkea hyvää, Ted.
419
00:20:39,583 --> 00:20:41,667
Jotain tällaistako toivoit?
420
00:20:41,750 --> 00:20:43,291
Kiitos.
421
00:20:44,041 --> 00:20:46,583
Voi ei. Unohdin avaimeni.
422
00:20:47,417 --> 00:20:49,250
Palaan pian.
423
00:20:50,250 --> 00:20:52,000
Tässä ne ovatkin.
424
00:20:54,917 --> 00:20:57,041
Tämä on sopivampaa.
425
00:20:57,333 --> 00:20:59,041
Tulen ikävöimään sinua.
426
00:21:01,542 --> 00:21:03,792
- Hei sitten, Ted.
- Hyvästi, Bob.
427
00:21:05,542 --> 00:21:08,959
Lähtömusiikkia, kulta.
33152
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.