Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,261 --> 00:00:36,821
Aliyak?
2
00:00:40,221 --> 00:00:41,581
Aliyak!
3
00:00:43,581 --> 00:00:45,101
Aliyak!
4
00:00:46,981 --> 00:00:49,981
Aliyak, my son!
5
00:00:54,021 --> 00:00:57,781
What are you doing here?
6
00:01:00,541 --> 00:01:04,021
It is not yet your time, Aliyak.
7
00:01:06,501 --> 00:01:09,821
Protect what we are given.
8
00:01:12,221 --> 00:01:17,901
Fight for what was taken.
9
00:01:42,101 --> 00:01:43,541
He's dead.
10
00:01:45,101 --> 00:01:46,621
He must have poisoned himself.
11
00:01:46,701 --> 00:01:49,141
Yes, yes. But how did he get the poison?
12
00:01:49,221 --> 00:01:50,781
Murray?
13
00:01:51,701 --> 00:01:53,981
The warden said you took the last shift.
14
00:01:55,421 --> 00:01:56,781
I have no idea, sir.
15
00:01:58,021 --> 00:02:00,101
Someone must have
performed an act of grace.
16
00:02:00,181 --> 00:02:04,621
Let's hang him anyway, even if he's dead,
so everyone can see...
17
00:02:05,981 --> 00:02:08,341
Whatever my opinion
may be worth to you,
18
00:02:08,941 --> 00:02:11,101
I wouldn't parade
Sandokan's body around.
19
00:02:11,741 --> 00:02:14,661
Rather, I'd feed it
to the beasts in the jungle.
20
00:02:14,741 --> 00:02:16,781
No tomb, no martyr.
21
00:02:16,861 --> 00:02:18,861
This time I agree with Brooke.
22
00:02:25,781 --> 00:02:31,061
I really hope you end up
between some tiger's teeth.
23
00:03:34,461 --> 00:03:37,341
Let's get back,
or we'll end up being a side dish.
24
00:03:56,661 --> 00:03:59,341
It's a poison,
it will make you seem dead.
25
00:03:59,421 --> 00:04:01,341
Your heart will appear
to stop beating, but...
26
00:04:01,421 --> 00:04:03,901
you'll actually still be alive.
27
00:04:03,981 --> 00:04:05,421
Trust me.
28
00:04:06,941 --> 00:04:07,981
I don't trust Brooke.
29
00:04:08,821 --> 00:04:10,861
He doesn't do anything for nothing.
30
00:04:11,501 --> 00:04:14,741
He hates the English as much as you do.
31
00:04:15,941 --> 00:04:19,141
It turns out that James has mixed blood.
32
00:04:19,901 --> 00:04:21,901
He lost all status he ever had.
33
00:04:23,101 --> 00:04:24,901
That is why he needs you alive.
34
00:04:25,901 --> 00:04:28,021
So he can get his revenge.
35
00:04:28,101 --> 00:04:29,341
How?
36
00:04:30,341 --> 00:04:34,141
By freeing the slaves
and eliminating the Sultan.
37
00:04:41,541 --> 00:04:43,021
What about you?
38
00:04:43,101 --> 00:04:44,501
What do you want?
39
00:04:48,781 --> 00:04:50,061
I want you.
40
00:04:51,581 --> 00:04:53,221
Then come with me.
41
00:04:58,341 --> 00:04:59,861
I must stay in Labuan
42
00:05:00,861 --> 00:05:02,501
to despair over your loss.
43
00:05:02,581 --> 00:05:04,581
I mustn't rise any suspicion.
44
00:05:05,941 --> 00:05:08,421
It's the only way
they'll believe you're actually dead.
45
00:05:08,941 --> 00:05:10,421
I will wait for you here.
46
00:05:11,261 --> 00:05:13,221
And once all of this is over...
47
00:05:15,141 --> 00:05:17,061
I'll be at your side.
48
00:05:18,341 --> 00:05:19,421
Forever.
49
00:05:36,341 --> 00:05:38,461
He poisoned himself.
50
00:05:39,781 --> 00:05:42,661
Apparently,
somebody performed an act of grace.
51
00:05:44,501 --> 00:05:46,581
Then we have nothing left to say
to each other.
52
00:05:48,541 --> 00:05:50,941
There is something I have to say to you.
53
00:05:55,941 --> 00:05:58,621
I never wanted your mother
to end up in an...
54
00:05:58,701 --> 00:06:00,501
insane asylum and...
55
00:06:01,661 --> 00:06:03,821
I don't want you to go to one now either.
56
00:06:03,901 --> 00:06:05,501
I don't believe you anymore.
57
00:06:08,261 --> 00:06:11,381
All I'm asking is that you listen to me.
58
00:06:13,821 --> 00:06:16,101
I always loved Angelica.
59
00:06:18,421 --> 00:06:21,381
When I returned from a mission to find
60
00:06:22,581 --> 00:06:24,101
that your aunt had her locked up,
61
00:06:24,181 --> 00:06:28,541
I ran to get her released,
but it was too late.
62
00:06:30,341 --> 00:06:34,981
But, you see,
if I hadn't been away so often, if I...
63
00:06:36,541 --> 00:06:38,461
I'd been by her side...
64
00:06:41,621 --> 00:06:43,141
It was my fault.
65
00:06:48,141 --> 00:06:52,101
And all I'm asking is that
you don't hate me for it, because...
66
00:06:52,181 --> 00:06:53,981
I already do that well enough on my own.
67
00:07:07,421 --> 00:07:09,301
Hatred doesn't suit me.
68
00:07:14,021 --> 00:07:17,421
But I'll never forgive you
for Sandokan or his people.
69
00:07:17,501 --> 00:07:20,181
That man would have ruined you.
70
00:07:21,421 --> 00:07:22,941
And as for that tribe...
71
00:07:23,701 --> 00:07:27,101
Progress does require some sacrifices.
72
00:07:27,181 --> 00:07:28,581
You can fool yourself, but not me.
73
00:08:06,941 --> 00:08:09,301
There's a boat waiting for you.
74
00:08:24,541 --> 00:08:25,901
What you promised?
75
00:08:26,061 --> 00:08:27,861
All in those trunks.
76
00:08:40,541 --> 00:08:41,981
Did you really give her up?
77
00:08:44,381 --> 00:08:46,421
Some battles one just can't win.
78
00:08:47,901 --> 00:08:52,221
She's waiting for a message from you,
to know you're alive.
79
00:08:53,341 --> 00:08:56,341
"At your side, forever." Tell her that.
80
00:09:04,501 --> 00:09:06,221
All right, let's go, lads.
81
00:09:18,981 --> 00:09:21,821
Please, please, please, please.
82
00:09:21,901 --> 00:09:23,381
Please, don't let him be dead.
83
00:09:27,301 --> 00:09:28,701
Everything went well.
84
00:09:34,021 --> 00:09:37,141
- How is he?
- He's alive, heading for Sarawak.
85
00:09:39,461 --> 00:09:40,781
Did he have a message for me?
86
00:09:42,821 --> 00:09:45,341
"At your side, forever."
That's what he said.
87
00:09:46,301 --> 00:09:49,061
We made a pact: I saved his life...
88
00:09:50,861 --> 00:09:53,821
- Did you really give him up?
- Yes.
89
00:09:56,101 --> 00:09:58,661
But I had to give him hope
of seeing me again.
90
00:10:00,141 --> 00:10:02,101
Otherwise, he never would have left.
91
00:10:09,461 --> 00:10:10,501
Now...
92
00:10:12,381 --> 00:10:14,221
you don't need
to think about this anymore.
93
00:10:14,301 --> 00:10:17,661
In a few days
we'll set sail on the Royalist.
94
00:10:18,421 --> 00:10:23,981
Get far away from here
and leave all of this behind.
95
00:11:08,981 --> 00:11:10,061
Good luck.
96
00:11:32,541 --> 00:11:35,741
Follow me, let's have some fun...
97
00:11:35,821 --> 00:11:37,461
Now it's not the time. Leave.
98
00:11:43,861 --> 00:11:45,141
Yanez.
99
00:11:45,221 --> 00:11:49,021
Why the long faces?
You already spent the ransom money?
100
00:11:49,101 --> 00:11:50,221
Then you don't know...
101
00:11:50,301 --> 00:11:51,181
What?
102
00:11:52,661 --> 00:11:54,101
Sandokan is dead.
103
00:11:54,181 --> 00:11:57,101
Captured and executed
by the English in Labuan.
104
00:11:58,461 --> 00:12:00,381
They tried to keep it a secret,
105
00:12:00,461 --> 00:12:03,181
but the news has already spread
across the China Sea.
106
00:12:22,501 --> 00:12:25,701
I shouldn't have left him alone.
107
00:12:26,381 --> 00:12:29,661
But they'll pay for it!
They'll pay for it!
108
00:12:29,741 --> 00:12:30,981
Calm down.
109
00:12:41,221 --> 00:12:42,501
What do you want?
110
00:12:44,381 --> 00:12:45,581
Forgiveness.
111
00:12:46,301 --> 00:12:48,821
From a friend who is no longer with us.
112
00:12:48,901 --> 00:12:50,661
You are in the right place.
113
00:12:51,661 --> 00:12:54,661
If that friend
can no longer forgive you...
114
00:12:54,741 --> 00:12:56,421
God can.
115
00:12:59,981 --> 00:13:01,861
Do you want to confess?
116
00:13:05,461 --> 00:13:07,341
God has abandoned us.
117
00:13:10,021 --> 00:13:10,861
Let's go!
118
00:13:14,661 --> 00:13:17,461
Last time I wore one,
I still believed in God.
119
00:13:20,501 --> 00:13:24,741
Then I learned that his justice
doesn't exist on this earth.
120
00:13:25,741 --> 00:13:27,981
So I had to take things...
121
00:13:28,781 --> 00:13:30,501
into my own hands.
122
00:13:32,061 --> 00:13:34,421
And how did that go?
123
00:13:39,701 --> 00:13:40,941
Fire!
124
00:13:44,541 --> 00:13:46,701
I can't accept your cross, Father.
125
00:13:50,661 --> 00:13:51,741
Keep it.
126
00:13:53,821 --> 00:13:54,981
Please.
127
00:14:02,421 --> 00:14:05,741
Great ancestors...
128
00:14:05,821 --> 00:14:11,701
we ask you...
129
00:14:13,141 --> 00:14:16,741
to protect us.
130
00:14:25,701 --> 00:14:28,261
I knew you weren't dead.
131
00:14:30,061 --> 00:14:31,061
How?
132
00:14:38,501 --> 00:14:39,941
Your father told me.
133
00:14:54,821 --> 00:14:56,381
Sandokan?
134
00:14:58,981 --> 00:15:01,381
So then... he's alive?
135
00:15:15,381 --> 00:15:17,741
I'm not a ghost. It's really me.
136
00:15:22,221 --> 00:15:25,341
- Lang said you were dead!
- He was wrong.
137
00:15:27,461 --> 00:15:33,341
Hope has returned.
We must have faith in the gods...
138
00:15:34,061 --> 00:15:39,341
...and in the spirit of the great Makota,
who has sent us his son!
139
00:15:42,061 --> 00:15:43,341
No!
140
00:15:49,781 --> 00:15:52,821
Why did the Sultan let you live?
141
00:15:53,941 --> 00:15:56,341
What did you give him in exchange?
142
00:15:57,021 --> 00:15:58,741
I gave him my blood.
143
00:15:59,821 --> 00:16:01,701
You left me alone to fight.
144
00:16:01,781 --> 00:16:05,461
Then fight on your own against me.
145
00:16:30,301 --> 00:16:33,101
- I don't want to fight.
- You're afraid?
146
00:16:35,221 --> 00:16:38,061
Fight! Coward!
147
00:16:46,061 --> 00:16:47,901
You are the one who is afraid.
148
00:16:50,981 --> 00:16:52,941
Lang, no!
149
00:16:55,101 --> 00:16:56,581
If you want to kill me,
150
00:16:57,261 --> 00:17:00,061
do it now, in front of everyone.
151
00:17:47,541 --> 00:17:48,621
Rise.
152
00:17:51,101 --> 00:17:52,421
I have a gift for you.
153
00:18:07,261 --> 00:18:09,581
indistinct chatter]
154
00:18:19,301 --> 00:18:20,621
What is wrong?
155
00:18:23,821 --> 00:18:25,541
There's no turning back now.
156
00:18:26,381 --> 00:18:27,901
Many of them will die.
157
00:18:29,821 --> 00:18:30,861
I love life.
158
00:18:32,581 --> 00:18:38,141
And if I'd never left Labuan,
I would've lived a long, safe life.
159
00:18:39,581 --> 00:18:41,861
But I never would have been free.
160
00:18:44,981 --> 00:18:46,501
We are ready.
161
00:19:01,021 --> 00:19:03,701
Father and the son are reunited.
162
00:19:04,901 --> 00:19:07,901
Your moment has arrived, Aliyak.
163
00:19:08,741 --> 00:19:11,061
The Chief Warrior has returned!
164
00:19:11,581 --> 00:19:13,541
The Chief Warrior has returned!
165
00:19:13,621 --> 00:19:15,181
The Chief Warrior has returned!
166
00:19:50,581 --> 00:19:53,741
My men have returned.
The ground is laid.
167
00:19:53,821 --> 00:19:55,621
The revolt will happen soon.
168
00:19:57,461 --> 00:19:59,021
Then why don't we leave right now?
169
00:20:00,141 --> 00:20:02,021
I can't stand this place anymore.
170
00:20:04,461 --> 00:20:06,901
Be patient for just a few days longer...
171
00:20:07,821 --> 00:20:09,461
and you will be my queen.
172
00:20:13,981 --> 00:20:15,661
I'm cold, let's go back.
173
00:20:59,621 --> 00:21:01,021
You still think about him.
174
00:21:02,141 --> 00:21:04,541
You need to forget him.
You made a promise.
175
00:21:04,621 --> 00:21:05,821
And I'll keep it.
176
00:21:31,101 --> 00:21:33,021
I want Sandokan's body.
177
00:21:35,141 --> 00:21:36,981
There is no body.
178
00:21:40,621 --> 00:21:42,221
Sandokan is alive.
179
00:21:44,341 --> 00:21:47,661
Do you think Marianne
would still be speaking to me otherwise?
180
00:21:49,141 --> 00:21:51,221
I'm the one who helped him escape.
181
00:21:56,581 --> 00:22:02,141
He's probably in the jungle right now
with his Dayaks.
182
00:22:51,141 --> 00:22:53,061
What are you doing?
183
00:22:53,141 --> 00:22:55,781
Go back with the others!
184
00:23:19,021 --> 00:23:20,141
Sani!
185
00:23:20,941 --> 00:23:24,581
They captured you too,
just like your friend.
186
00:23:25,261 --> 00:23:29,741
They didn't capture me.
I came to free you.
187
00:23:30,941 --> 00:23:32,501
And I'm not alone.
188
00:23:36,221 --> 00:23:37,981
What friend are you talking about?
189
00:23:53,541 --> 00:23:54,621
Sani!
190
00:23:54,701 --> 00:23:56,661
How did you end up here?
191
00:23:57,141 --> 00:23:58,861
I wanted to save your brother.
192
00:24:00,221 --> 00:24:01,861
But I was captured...
193
00:24:02,501 --> 00:24:03,541
again.
194
00:24:10,181 --> 00:24:12,541
This means I'll have to save you too.
195
00:24:12,621 --> 00:24:16,061
No. No, I can't even stand,
just leave me here.
196
00:24:16,141 --> 00:24:18,381
You still talk too much, let's go! Lang!
197
00:24:29,941 --> 00:24:31,461
Stay here.
198
00:25:12,861 --> 00:25:14,781
We're being attacked!
199
00:25:14,861 --> 00:25:18,341
To arms! Battle-ready!
200
00:25:19,941 --> 00:25:24,381
Send a platoon to the slaves' enclosure.
Take the women and children.
201
00:25:24,461 --> 00:25:29,301
When we slit their throats
in front of them, they'll stop.
202
00:25:31,781 --> 00:25:33,221
Kill them all!
203
00:25:34,861 --> 00:25:36,101
Move!
204
00:25:44,181 --> 00:25:46,261
They have guns!
205
00:25:58,261 --> 00:25:59,821
It can't be.
206
00:26:00,781 --> 00:26:05,621
Fight! Hold on! We need time!
207
00:26:09,461 --> 00:26:12,701
โช Sandokan, Sandokan โช
208
00:26:15,101 --> 00:26:17,981
โช Sandokan, Sandokan โช
209
00:26:37,381 --> 00:26:38,941
All clear!
210
00:26:54,701 --> 00:26:57,421
Soldiers!
211
00:27:24,701 --> 00:27:28,181
โช Sandokan, Sandokan โช
212
00:27:30,461 --> 00:27:33,381
โช Sandokan, Sandokan โช
213
00:27:37,181 --> 00:27:38,741
Fire!
214
00:27:39,741 --> 00:27:41,341
Kill them!
215
00:27:48,461 --> 00:27:49,941
- Ah!
- Sani!
216
00:27:50,941 --> 00:27:51,981
Sani!
217
00:27:52,861 --> 00:27:54,181
Are you all right?
218
00:27:54,941 --> 00:27:56,101
Take cover!
219
00:28:07,341 --> 00:28:09,501
I convinced them to rebel.
220
00:28:11,181 --> 00:28:12,661
To pick up arms.
221
00:28:12,741 --> 00:28:14,301
And do you know how it ended?
222
00:28:18,021 --> 00:28:19,021
Show me!
223
00:28:20,381 --> 00:28:21,661
It's all over.
224
00:28:25,461 --> 00:28:29,501
If I'd written this story,
it would have a different ending.
225
00:28:29,581 --> 00:28:32,141
We'd win, and love would triumph.
226
00:28:33,781 --> 00:28:35,661
At least one thing can be fixed.
227
00:29:29,221 --> 00:29:31,061
I thought I'd never see you again.
228
00:29:33,061 --> 00:29:34,181
You were right.
229
00:29:34,821 --> 00:29:38,261
A revolution can end well,
as long as you have some faith.
230
00:29:39,581 --> 00:29:41,141
They all believed in you.
231
00:29:41,221 --> 00:29:42,701
What about you?
232
00:29:47,421 --> 00:29:49,421
Did you find God again?
233
00:29:50,461 --> 00:29:55,701
We are in some discussions,
but in the meantime, I found my brother.
234
00:29:57,221 --> 00:29:58,821
Of course, I'll have to get used
235
00:29:58,901 --> 00:30:01,501
to seeing you
with that thing on your head.
236
00:30:32,621 --> 00:30:37,581
โช Sandokan, Sandokan โช
237
00:30:38,221 --> 00:30:39,901
Just so I understand,
238
00:30:40,301 --> 00:30:44,741
up until yesterday
I was a mongrel, a bastard.
239
00:30:44,821 --> 00:30:49,061
Yet now, you're entrusting me
with the command of the Labuan garrison
240
00:30:49,141 --> 00:30:51,661
to repress a revolt.
241
00:30:51,741 --> 00:30:53,301
How much do you want?
242
00:30:53,381 --> 00:30:55,141
Money won't be enough this time.
243
00:30:55,221 --> 00:30:56,141
Of course.
244
00:30:57,501 --> 00:30:59,101
You want my daughter.
245
00:30:59,181 --> 00:31:00,301
Not only.
246
00:31:01,301 --> 00:31:03,861
Get a piece of paper, a pen...
247
00:31:04,501 --> 00:31:07,381
and the official seal of the Consulate.
248
00:31:08,621 --> 00:31:14,141
Depose the Sultan
and make me first Raja of Sarawak.
249
00:31:33,181 --> 00:31:34,981
I thought you slept in your uniform.
250
00:31:35,621 --> 00:31:36,581
What happened?
251
00:31:37,581 --> 00:31:40,701
Sandokan's poisoning enraged the Consul.
252
00:31:40,781 --> 00:31:41,981
I took the blame.
253
00:31:42,061 --> 00:31:46,181
Come with me. After this battle is won,
I'll need trusted people around.
254
00:31:46,261 --> 00:31:48,621
How would you like to be
the right-hand man
255
00:31:48,701 --> 00:31:51,941
of the first white Raja of Sarawak?
256
00:31:53,541 --> 00:31:55,741
Quite a career you've made for yourself.
257
00:31:57,221 --> 00:32:00,381
After everything we've been through,
you still don't trust me.
258
00:32:01,061 --> 00:32:04,541
I'll govern these territories sensibly,
I'll change things.
259
00:32:04,621 --> 00:32:07,381
But you'll begin your reign
with carnage, eh?
260
00:32:09,741 --> 00:32:11,061
I've had enough.
261
00:32:34,381 --> 00:32:37,301
Brooke freed you, gave you weapons.
262
00:32:37,381 --> 00:32:38,741
What did he get out of it?
263
00:32:38,821 --> 00:32:41,541
Revenge against the Sultan and Consul.
264
00:32:44,461 --> 00:32:46,021
What about Marianne?
265
00:32:46,941 --> 00:32:48,621
She's waiting for me in Labuan.
266
00:32:49,101 --> 00:32:52,221
When we are rid of the Sultan,
we'll get her.
267
00:32:54,301 --> 00:32:55,701
She won't be there.
268
00:32:57,541 --> 00:32:59,221
Marianne and Brooke...
269
00:33:00,781 --> 00:33:02,901
I saw them together in Labuan.
270
00:33:03,741 --> 00:33:06,781
They were discussing a pact
wherein she had to forget you.
271
00:33:09,341 --> 00:33:10,461
What pact?
272
00:33:11,701 --> 00:33:13,781
To save your life...
273
00:33:16,021 --> 00:33:20,261
she gave up her love for you
and she'll be leaving with Brooke.
274
00:33:21,701 --> 00:33:22,821
It can't be.
275
00:33:23,581 --> 00:33:25,261
She did it for you.
276
00:33:26,701 --> 00:33:28,141
And for them.
277
00:33:28,221 --> 00:33:30,821
She has more guts than all of us.
278
00:33:36,301 --> 00:33:38,541
And once all of this is over...
279
00:33:40,061 --> 00:33:41,861
I'll be at your side.
280
00:33:43,261 --> 00:33:44,341
Forever.
281
00:33:50,141 --> 00:33:51,581
I'm not giving up on her.
282
00:33:51,981 --> 00:33:53,341
Nor she on me.
283
00:33:54,301 --> 00:33:55,381
She'll wait for me.
284
00:34:03,621 --> 00:34:05,901
Never give up, Marianne.
285
00:34:05,981 --> 00:34:07,981
Always believe in your freedom.
286
00:34:09,221 --> 00:34:11,501
How dare you have the audacity
to come in here?
287
00:34:14,941 --> 00:34:19,621
I never would have imagined
that your mother would kill herself.
288
00:34:21,141 --> 00:34:23,821
If I could make it right, I would.
289
00:34:23,901 --> 00:34:27,301
You should have thought about that
before locking her up in an insane asylum.
290
00:34:27,381 --> 00:34:29,581
She was taking you away.
291
00:34:31,341 --> 00:34:33,141
And I didn't want to lose you.
292
00:34:34,821 --> 00:34:37,661
- You never could stand me.
- That's not true.
293
00:34:37,741 --> 00:34:42,421
I lived the best moments
of my life with you.
294
00:34:44,461 --> 00:34:46,821
Like the first time
you entered this room...
295
00:34:48,261 --> 00:34:51,821
and started jumping on the bed,
so happy.
296
00:34:52,861 --> 00:34:56,661
And you said,
"Look, auntie, you can see the sea."
297
00:34:58,381 --> 00:35:00,701
It made me believe that, yes...
298
00:35:01,941 --> 00:35:04,981
I could raise you as my own.
299
00:35:09,581 --> 00:35:10,901
The daughter...
300
00:35:11,581 --> 00:35:12,781
I never had.
301
00:35:12,861 --> 00:35:14,661
Angelica was my mother.
302
00:35:15,461 --> 00:35:17,381
And she always will be.
303
00:35:17,461 --> 00:35:19,301
What do you want from me?
304
00:35:19,941 --> 00:35:21,141
Forgiveness?
305
00:35:21,781 --> 00:35:24,301
I just came to say goodbye.
306
00:35:24,381 --> 00:35:25,621
Where are you going?
307
00:35:26,221 --> 00:35:30,101
Back to London.
There's no place for me here anymore.
308
00:35:30,781 --> 00:35:33,661
Now that Brooke is back
in your father's good graces,
309
00:35:33,741 --> 00:35:34,781
you'll get married.
310
00:35:35,501 --> 00:35:37,261
James and my father have reconciled?
311
00:35:37,341 --> 00:35:40,821
Your father put Brooke in charge
of repressing the savages' revolt.
312
00:35:40,901 --> 00:35:41,941
And James accepted?
313
00:35:42,021 --> 00:35:43,701
Why wouldn't he?
314
00:35:48,781 --> 00:35:51,341
I'm sorry, Milady,
but you can't leave the villa.
315
00:35:51,941 --> 00:35:53,741
What? Let me through.
316
00:35:54,541 --> 00:35:57,381
Orders from the new garrison commander,
Captain Brooke.
317
00:36:02,461 --> 00:36:03,741
What's happening?
318
00:36:05,381 --> 00:36:08,781
My future husband is trying to lock me up
so I can't stop him.
319
00:36:08,861 --> 00:36:10,621
If you want forgiveness,
320
00:36:11,341 --> 00:36:13,101
you must help me.
321
00:36:15,181 --> 00:36:16,701
You sent for me?
322
00:36:16,781 --> 00:36:20,621
It seems the pirates
joined forces with the rebel tribes.
323
00:36:20,701 --> 00:36:23,541
Naturally, to avenge the death
of their leader.
324
00:36:23,621 --> 00:36:26,101
That is, if he actually is dead.
325
00:36:26,701 --> 00:36:29,741
Some of the survivors swear
they saw Sandokan leading the rebels,
326
00:36:29,821 --> 00:36:33,581
and that the natives
are even armed with rifles.
327
00:36:33,661 --> 00:36:36,301
I wonder from whom
they could've gotten those.
328
00:36:36,381 --> 00:36:37,581
The pirates.
329
00:36:38,461 --> 00:36:43,061
Or perhaps progress
sometimes needs a little push.
330
00:36:43,141 --> 00:36:45,301
Just like the massacre
that made you Consul.
331
00:36:49,141 --> 00:36:50,981
I'm still paying the price.
332
00:36:51,581 --> 00:36:56,501
But you, you have used everyone
to get exactly what you want.
333
00:36:56,581 --> 00:37:00,541
Sandokan, the tribes, me.
Even Marianne.
334
00:37:01,341 --> 00:37:03,581
And she will never forgive you for that.
335
00:37:04,221 --> 00:37:08,821
After I won,
my love for Marianne will carry us both.
336
00:37:10,781 --> 00:37:12,661
I wouldn't be so sure.
337
00:37:28,861 --> 00:37:30,541
Was it to your liking?
338
00:37:32,261 --> 00:37:35,461
Better than our usual rations, Milady,
it feels like Christmas.
339
00:37:35,541 --> 00:37:40,301
Hmm. And what Christmas would it be
without wine?
340
00:37:43,421 --> 00:37:46,461
Sergeant Murray
is waiting for you at the boathouse.
341
00:37:46,541 --> 00:37:47,781
Thank you.
342
00:37:49,621 --> 00:37:50,701
Marianne.
343
00:37:51,341 --> 00:37:53,541
What shall I tell your father?
344
00:37:54,261 --> 00:37:55,901
What you've always told him.
345
00:37:56,581 --> 00:37:57,941
That I'm insane.
346
00:38:02,221 --> 00:38:06,061
I saw him dead with my own eyes!
347
00:38:06,141 --> 00:38:07,781
They swear it was him.
348
00:38:08,461 --> 00:38:09,981
Or his ghost.
349
00:38:10,061 --> 00:38:11,701
Ghosts don't exist.
350
00:38:11,781 --> 00:38:14,581
There are only winners and losers.
351
00:38:16,821 --> 00:38:19,381
Your Majesty, they're coming.
352
00:38:33,061 --> 00:38:34,181
Captain.
353
00:38:34,861 --> 00:38:36,821
They're expecting a speech.
354
00:38:53,981 --> 00:38:55,221
Dayak men.
355
00:38:58,301 --> 00:38:59,581
Free men.
356
00:39:02,501 --> 00:39:03,621
My brothers.
357
00:39:13,301 --> 00:39:15,381
Let's take the Sultan's head!
358
00:39:24,541 --> 00:39:25,781
Is that it?
359
00:39:36,101 --> 00:39:41,101
โช Sandokan, Sandokan โช
360
00:39:51,381 --> 00:39:52,541
Quickly, quickly.
361
00:39:52,621 --> 00:39:54,141
Heave ho!
362
00:39:54,221 --> 00:39:56,101
Captain, we're proceeding very slowly.
363
00:39:56,181 --> 00:39:57,701
Men and ammunition
are weighing us down.
364
00:39:57,781 --> 00:39:59,821
Should I hoist the foremast sails?
365
00:39:59,901 --> 00:40:03,261
There's no rush. We'll let Sandokan
do the dirty work for us.
366
00:40:04,021 --> 00:40:07,101
And if he should be the one
to kill the Sultan,
367
00:40:07,181 --> 00:40:09,061
all the more reason to execute him.
368
00:40:16,781 --> 00:40:18,381
Come on, move it.
369
00:40:24,541 --> 00:40:26,821
They're already at the palace,
let's hurry.
370
00:40:26,901 --> 00:40:28,421
Milady, the Royalist.
371
00:40:29,821 --> 00:40:31,981
Sandokan won't have time
to take the palace
372
00:40:32,061 --> 00:40:33,981
before Brooke massacres them all.
373
00:40:34,061 --> 00:40:35,861
I have to warn him somehow.
374
00:40:35,941 --> 00:40:38,101
It was built on an old Dutch outpost.
375
00:40:38,181 --> 00:40:40,421
They always kept
an escape route to the sea.
376
00:40:40,501 --> 00:40:41,661
Let's find it.
377
00:40:43,341 --> 00:40:44,341
Come!
378
00:40:46,861 --> 00:40:50,661
If you resist,
the Sultan will shower you all with gold!
379
00:40:50,741 --> 00:40:53,141
You cowards! You have to resist!
380
00:41:20,261 --> 00:41:21,661
Can you manage on your own?
381
00:41:21,741 --> 00:41:24,741
Don't worry, little brother,
don't worry.
382
00:43:32,221 --> 00:43:33,541
Where is your master?
383
00:43:36,781 --> 00:43:39,741
Is it worth dying
for that thankless bastard?
384
00:43:46,221 --> 00:43:47,941
There's a trapdoor in there.
385
00:43:58,661 --> 00:44:00,741
The ship is waiting for us!
386
00:44:01,581 --> 00:44:02,621
Hurry!
387
00:44:04,501 --> 00:44:05,941
Pick it up!
388
00:44:19,021 --> 00:44:21,901
- Take everything!
- Quick, quick!
389
00:46:02,741 --> 00:46:04,221
At your side.
390
00:46:05,941 --> 00:46:06,941
Forever.
391
00:46:47,581 --> 00:46:48,941
Sorry to interrupt.
392
00:46:50,461 --> 00:46:53,501
You don't have much time.
Brooke's about to dock.
393
00:46:54,221 --> 00:46:55,421
Brooke?
394
00:46:55,501 --> 00:46:56,941
He betrayed you.
395
00:46:57,021 --> 00:47:00,141
My father appointed him as Raja
to replace the Sultan,
396
00:47:00,221 --> 00:47:04,181
and he gave him the entire Labuan garrison
to help repress the revolt.
397
00:47:04,861 --> 00:47:08,221
He wants you dead,
even if it means a massacre.
398
00:47:08,781 --> 00:47:11,061
So much blood has already been shed.
399
00:47:12,421 --> 00:47:14,741
So Brooke wants the Bruneian throne?
400
00:47:16,701 --> 00:47:17,941
Let him take it.
401
00:47:28,941 --> 00:47:30,501
The palace is deserted.
402
00:47:30,901 --> 00:47:32,901
They took the treasure and disappeared.
403
00:47:32,981 --> 00:47:34,861
What do you mean "disappeared"?
404
00:47:35,861 --> 00:47:38,421
Well, someone must have warned them
we were coming.
405
00:48:05,661 --> 00:48:07,541
Now you have your kingdom...
406
00:48:10,021 --> 00:48:12,021
minus its subjects.
407
00:48:13,221 --> 00:48:15,381
Milady sends her regards.
408
00:48:15,461 --> 00:48:17,501
While flattered by your offer...
409
00:48:19,261 --> 00:48:21,181
she'll never be your queen.
410
00:48:55,581 --> 00:48:58,101
They'll return with ships and cannons.
411
00:48:58,181 --> 00:49:00,901
But this time we'll be waiting for them.
412
00:49:00,981 --> 00:49:04,861
Both by land and by sea,
where I will be defending you from.
413
00:49:11,261 --> 00:49:13,621
While I fight the English from the sea,
414
00:49:13,701 --> 00:49:15,421
you'll do the same in the forest.
415
00:49:17,301 --> 00:49:20,261
Lang has learned
what it means to be a leader.
416
00:49:22,781 --> 00:49:25,021
Protect what we are given!
417
00:49:25,741 --> 00:49:29,381
Fight for what was taken!
418
00:49:39,861 --> 00:49:41,661
What will you do?
419
00:49:44,101 --> 00:49:49,061
I followed Sandokan to rescue you
and reunite with our tribe.
420
00:49:50,021 --> 00:49:53,941
I thought I would feel at home...
421
00:49:55,621 --> 00:49:57,901
but now I understand.
422
00:50:00,381 --> 00:50:01,821
- Sani!
- Sani!
423
00:50:01,901 --> 00:50:03,061
- Sani!
- Sani!
424
00:50:03,141 --> 00:50:04,221
No, no.
425
00:50:04,301 --> 00:50:05,421
- Sani!
- Sani!
426
00:50:05,501 --> 00:50:06,581
Sani!
427
00:50:27,621 --> 00:50:29,101
Don't go.
428
00:50:29,181 --> 00:50:30,941
It isn't fair.
429
00:50:32,741 --> 00:50:35,981
What's more fair
than dying next to my brother...
430
00:50:40,941 --> 00:50:42,701
and my sister?
431
00:50:55,701 --> 00:50:57,341
Stay close to me.
432
00:51:01,541 --> 00:51:04,821
There couldn't be a worse ending
for our story.
433
00:51:06,301 --> 00:51:07,901
The worst endings
434
00:51:08,661 --> 00:51:10,581
are the ones you forget.
435
00:51:11,621 --> 00:51:16,661
Tell everyone the story
of how we came to be free.
436
00:51:24,581 --> 00:51:25,981
Tell the story
437
00:51:26,621 --> 00:51:28,741
of the tiger of Malaya.
438
00:51:39,261 --> 00:51:40,421
Ciao.
439
00:52:15,301 --> 00:52:16,741
Goodbye, kid.
440
00:53:04,821 --> 00:53:06,421
Life never ends.
441
00:53:07,141 --> 00:53:10,061
Our journey merely continues, my friend.
442
00:53:10,141 --> 00:53:11,701
Mine ends here.
443
00:53:12,581 --> 00:53:14,821
I've had my share of adventures.
444
00:53:21,581 --> 00:53:25,021
There are still so many pages
left to fill.
445
00:53:48,941 --> 00:53:51,381
There will be no crowning ceremony.
446
00:53:52,981 --> 00:53:56,901
Just announce
that the new Raja has abolished slavery.
447
00:54:06,101 --> 00:54:07,421
My son,
448
00:54:07,501 --> 00:54:14,101
now we have a place
where we no longer have to hide.
449
00:54:16,941 --> 00:54:20,301
But it is not enough for you.
450
00:54:51,621 --> 00:54:53,221
I'll be at your side.
451
00:54:54,861 --> 00:54:56,021
Forever.
452
00:55:23,941 --> 00:55:26,181
Well, what's our route, Captain?
453
00:55:26,861 --> 00:55:29,901
James and my father
will be relentless in hunting us down.
454
00:55:35,821 --> 00:55:36,901
Ideas?
455
00:55:38,821 --> 00:55:42,901
We need an unknown island
all to ourselves,
456
00:55:42,981 --> 00:55:44,461
where we can live free.
457
00:55:44,541 --> 00:55:48,661
Like Tortuga, a pirate republic
with no masters and no servants.
458
00:55:48,741 --> 00:55:50,781
I know a place that will do the trick.
459
00:55:52,101 --> 00:55:54,181
I heard about it in Singapore
460
00:55:54,861 --> 00:55:58,421
from an old sailor
who was once shipwrecked there.
461
00:55:58,501 --> 00:56:00,981
It's an uninhabited paradise.
462
00:56:01,621 --> 00:56:03,061
And best of all,
463
00:56:03,821 --> 00:56:06,381
it isn't marked on any maps.
464
00:56:06,461 --> 00:56:08,981
So, how do we find this place?
465
00:56:11,181 --> 00:56:15,501
That old sailor recorded
the position by using the stars.
466
00:56:20,181 --> 00:56:21,381
"Mompracem."
467
00:56:21,461 --> 00:56:24,341
It means "the disappearing island."
468
00:56:25,261 --> 00:56:27,461
Sounds like it was made for us.
469
00:56:29,581 --> 00:56:30,741
It's decided.
470
00:56:30,821 --> 00:56:33,021
Set sail for Mompracem.
471
00:56:33,101 --> 00:56:35,941
You heard! Back to work, men!
472
00:56:39,781 --> 00:56:41,941
Are you sure
these coordinates are correct?
473
00:56:42,501 --> 00:56:44,541
With a little luck, we'll be all right.
474
00:56:44,621 --> 00:56:46,261
I think I'd bet on that.
475
00:56:56,941 --> 00:56:58,341
The helm is yours.
476
00:57:02,301 --> 00:57:05,741
โช Sandokan, Sandokan โช
477
00:57:08,021 --> 00:57:11,581
โช Sandokan, Sandokan โช
478
00:57:21,981 --> 00:57:24,941
โช Sandokan, Sandokan โช
33345
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.