All language subtitles for Sandokan - 1x03 - Hostage

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,941 --> 00:00:27,221 Our Father who art in Heaven, 2 00:00:27,301 --> 00:00:32,021 hallowed be Thy name, Thy Kingdom come, 3 00:00:32,101 --> 00:00:37,181 Thy will be done on earth as it is in Heaven. 4 00:00:37,261 --> 00:00:42,221 Give us this day our supersubstantial bread... 5 00:00:43,181 --> 00:00:47,101 Our Father, who art in Heaven, hallowed be... 6 00:00:52,861 --> 00:00:54,381 Keep praying! 7 00:00:54,461 --> 00:00:55,461 Keep praying! 8 00:00:56,221 --> 00:00:57,221 Pater Noster. 9 00:00:57,821 --> 00:01:01,341 This is all I could save. 10 00:01:02,981 --> 00:01:05,581 Give me that chalice! 11 00:01:05,661 --> 00:01:08,021 Give me the chalice! 12 00:01:08,101 --> 00:01:10,021 I told you I would have punished you! 13 00:01:21,461 --> 00:01:24,821 Do you want to pray?! Do you want to pray now?! 14 00:01:26,701 --> 00:01:28,221 Everybody quiet! 15 00:01:31,701 --> 00:01:34,741 If anyone moves, they will be shot dead! 16 00:02:41,941 --> 00:02:43,021 How bad is the leak? 17 00:02:44,061 --> 00:02:47,741 It's above the waterline, but the hold is flooding. 18 00:02:47,821 --> 00:02:50,181 Get a chain of men to empty the hold. 19 00:02:55,021 --> 00:02:56,981 How many days before we get to the mines? 20 00:02:57,061 --> 00:02:59,021 Four, maybe three. 21 00:03:01,101 --> 00:03:02,181 And once we are there? 22 00:03:04,661 --> 00:03:05,741 We wait for nightfall, 23 00:03:05,821 --> 00:03:09,141 we take all the antimony we can hold and get out of there. 24 00:03:09,221 --> 00:03:11,261 Is that all you care about? 25 00:03:13,821 --> 00:03:16,741 Don't worry, kid. I didn't forget our deal. 26 00:03:17,381 --> 00:03:19,581 We'll free your brother. You have my word. 27 00:03:19,661 --> 00:03:21,261 What of the others? 28 00:03:22,541 --> 00:03:23,661 What others? 29 00:03:27,701 --> 00:03:30,901 My friend here expects us to free all the slaves at the mines. 30 00:03:33,981 --> 00:03:35,661 You have guts, little lady. 31 00:03:38,061 --> 00:03:40,421 Let's see how you fight. 32 00:03:44,141 --> 00:03:46,061 Thank you, Sarkar. You can go now. 33 00:03:52,021 --> 00:03:55,661 The deal was I would free your brother. Not everyone. 34 00:03:55,741 --> 00:03:57,821 But that's what Lamai would have wanted. 35 00:03:57,901 --> 00:03:59,621 Captain! 36 00:04:00,301 --> 00:04:01,221 What's wrong? 37 00:04:02,061 --> 00:04:04,901 Yanez's fever... It's worse than we thought. 38 00:04:09,501 --> 00:04:10,421 Untie her. 39 00:04:28,541 --> 00:04:30,741 Cure him. I know you know how. 40 00:04:30,821 --> 00:04:32,981 I should have let you die! 41 00:04:33,061 --> 00:04:35,021 Instead, you did a great job. 42 00:04:35,141 --> 00:04:37,221 Now you'll do the same. 43 00:04:41,821 --> 00:04:43,621 If you want to see your father again. 44 00:04:58,541 --> 00:05:01,501 The wound is infected, but there's a remedy. 45 00:05:01,621 --> 00:05:03,341 It's a mold from a plant. 46 00:05:03,421 --> 00:05:04,981 Where do you find this mold? 47 00:05:05,061 --> 00:05:07,941 Here, in these forests. The natives use it. 48 00:05:09,621 --> 00:05:12,901 How do I know you're not stalling so Brooke catches up with us? 49 00:05:12,981 --> 00:05:14,501 She's telling the truth. 50 00:05:15,781 --> 00:05:18,781 The shaman in my tribe used it on me when I was a child. 51 00:05:21,461 --> 00:05:25,301 You either trust me, or you let your friend die. 52 00:05:26,101 --> 00:05:27,501 The choice is yours. 53 00:05:29,181 --> 00:05:30,501 You can go now. 54 00:05:47,341 --> 00:05:49,301 Don't play any tricks with me, brother. 55 00:06:05,741 --> 00:06:07,741 I'm disappointed, Captain. 56 00:06:07,821 --> 00:06:14,021 My daughter abducted by pirates, from my own consulate... my own home! 57 00:06:14,101 --> 00:06:18,141 I swear to you, I will catch them and return Marianne myself. 58 00:06:18,221 --> 00:06:20,221 Then why are you still here? 59 00:06:20,301 --> 00:06:24,381 Before they fled, they sabotaged my helm. I'll be ready to set sail in two hours. 60 00:06:26,461 --> 00:06:27,381 That man... 61 00:06:28,781 --> 00:06:30,261 has made fools of us all! 62 00:06:30,341 --> 00:06:32,821 He couldn't have done so alone. Somebody must have helped him. 63 00:06:32,901 --> 00:06:33,821 Sani. 64 00:06:35,261 --> 00:06:38,021 Marianne's servant. She still hasn't been found either. 65 00:06:38,101 --> 00:06:42,221 During the party I discovered her in here with the pirate and... 66 00:06:43,061 --> 00:06:45,741 this morning, one of the maps is missing. 67 00:06:45,821 --> 00:06:46,941 What map? 68 00:06:47,021 --> 00:06:48,341 Map of Borneo. 69 00:06:49,221 --> 00:06:50,421 Showing everything. 70 00:06:50,501 --> 00:06:53,781 Commercial routes, spice and tobacco crops... 71 00:06:53,861 --> 00:06:56,261 What? The old gold mines in the northwest of Borneo? 72 00:06:56,341 --> 00:06:58,101 The antimony mines in Sarawak too? 73 00:07:01,181 --> 00:07:03,261 Forgive the intrusion. 74 00:07:03,341 --> 00:07:07,141 Your Majesty, I was just about to inform Captain Brooke of your offer. 75 00:07:07,221 --> 00:07:08,221 What offer? 76 00:07:08,301 --> 00:07:13,941 The Sultan will send his best scouts to aid you in your search for my daughter. 77 00:07:14,021 --> 00:07:17,581 Haji and Timul know Borneo like the back of their hands. 78 00:07:17,661 --> 00:07:21,021 Mile per mile. They're reliable and knowledgeable. 79 00:07:22,301 --> 00:07:23,501 At your service. 80 00:07:50,501 --> 00:07:52,261 I'm not angry with you, Sani. 81 00:07:55,341 --> 00:07:56,261 Your brother... 82 00:07:58,421 --> 00:08:00,421 Is he the reason you're doing all of this? 83 00:08:01,341 --> 00:08:03,101 When we're at the mines, help me escape. 84 00:08:04,141 --> 00:08:05,901 I'll tell my father you saved my life, 85 00:08:06,021 --> 00:08:08,941 and he will reward you by freeing your brother. 86 00:08:09,021 --> 00:08:10,021 You owe it to me. 87 00:08:11,621 --> 00:08:13,741 I always treated you like family, like a... 88 00:08:13,821 --> 00:08:14,741 A sister? 89 00:08:16,901 --> 00:08:20,621 I'm a daughter of slaves who was sold to the English. 90 00:08:21,941 --> 00:08:23,701 And you are my lady. 91 00:08:25,021 --> 00:08:26,101 Nothing more. 92 00:08:27,901 --> 00:08:29,941 You can finish on your own here. 93 00:08:30,021 --> 00:08:31,021 Milady. 94 00:08:44,941 --> 00:08:46,701 - We have to let her go... - To bring her back. 95 00:08:49,021 --> 00:08:50,021 Let her go. 96 00:08:56,181 --> 00:08:57,741 What is it, brother? I'm here. 97 00:09:02,781 --> 00:09:04,261 If I don't make it... 98 00:09:05,221 --> 00:09:07,141 Don't talk nonsense. 99 00:09:07,221 --> 00:09:08,741 You always make it through. 100 00:09:10,861 --> 00:09:11,821 Swear that... 101 00:09:13,821 --> 00:09:15,701 that you won't abandon them. 102 00:09:21,301 --> 00:09:22,821 It's your family. 103 00:09:24,821 --> 00:09:26,061 It's our family. 104 00:09:32,541 --> 00:09:34,381 You are gonna be fine. 105 00:09:49,421 --> 00:09:51,901 He wanted to hang us. He wanted to hang us! 106 00:09:51,981 --> 00:09:53,661 That's enough. Captain's here. 107 00:09:56,341 --> 00:09:57,461 She gotta go. 108 00:09:58,861 --> 00:10:00,141 What's happening? 109 00:10:01,941 --> 00:10:04,461 Captain, the situation with... 110 00:10:05,501 --> 00:10:06,541 the English girl... 111 00:10:06,621 --> 00:10:07,981 We don't like it, Sandokan. 112 00:10:09,261 --> 00:10:12,581 Why should we keep the daughter of a man who would have us hanged? 113 00:10:13,621 --> 00:10:16,621 Having her on board is making us a target. 114 00:10:16,701 --> 00:10:18,221 Yes, a target! 115 00:10:18,301 --> 00:10:19,141 Am I right? 116 00:10:20,941 --> 00:10:22,021 That young woman... 117 00:10:23,181 --> 00:10:24,581 is our shield. 118 00:10:25,581 --> 00:10:29,661 If the Royalist catches up with us, Brooke will think twice before firing. 119 00:10:29,741 --> 00:10:33,021 Look, the English have no idea where we're headed. 120 00:10:33,101 --> 00:10:34,581 I say 121 00:10:34,661 --> 00:10:37,021 we drop her into the ocean and get it over with. 122 00:10:39,181 --> 00:10:40,981 Maybe first we can have some fun with her too. 123 00:10:45,101 --> 00:10:48,181 We have very few rules. 124 00:10:48,261 --> 00:10:49,741 But they're crystal clear. 125 00:10:51,301 --> 00:10:54,181 Women are sacred! 126 00:10:54,261 --> 00:10:56,781 The Consul's daughter is under my protection! 127 00:10:56,901 --> 00:10:58,901 Don't you dare touch her. 128 00:10:59,021 --> 00:11:01,861 And that goes for all of you! 129 00:11:01,941 --> 00:11:02,821 Understood? 130 00:11:27,461 --> 00:11:29,901 The ship is ready to set sail. 131 00:11:31,621 --> 00:11:33,501 Are you sure you want to go? 132 00:11:43,501 --> 00:11:46,141 Is it worth risking so much for this woman? 133 00:11:47,781 --> 00:11:48,781 Yes. 134 00:11:51,981 --> 00:11:53,621 You fell in love with her... 135 00:11:57,301 --> 00:11:59,381 Everything that I do, 136 00:12:00,701 --> 00:12:01,981 I do for us. 137 00:12:03,701 --> 00:12:04,821 So that you... 138 00:12:05,901 --> 00:12:09,701 don't have to roam the seas... anymore. 139 00:12:15,021 --> 00:12:17,421 So you don't want me to follow you? 140 00:12:17,501 --> 00:12:18,461 No. 141 00:12:19,581 --> 00:12:20,501 Not this time. 142 00:12:22,421 --> 00:12:23,701 This will become our home. 143 00:12:37,341 --> 00:12:38,581 Ready for orders, Captain. 144 00:12:38,661 --> 00:12:40,781 The guard on watch the night the pirates escaped, 145 00:12:40,861 --> 00:12:42,381 did he see which way they were headed? 146 00:12:42,461 --> 00:12:43,541 South-west, it seems. 147 00:12:43,621 --> 00:12:46,621 Let's not waste any more time. South-west! 148 00:12:47,901 --> 00:12:49,461 Helm to starboard! 149 00:12:49,541 --> 00:12:51,221 Raise the sails! 150 00:12:52,741 --> 00:12:54,021 Come on! Pick it up! 151 00:13:14,581 --> 00:13:17,381 Haji and Timul are on the Royalist. 152 00:13:17,461 --> 00:13:18,781 Very well. 153 00:13:18,861 --> 00:13:22,141 You stay here. Investigate Brooke. 154 00:13:22,221 --> 00:13:23,301 Your Majesty? 155 00:13:27,381 --> 00:13:30,581 If Brooke threatens your relations with the Consul and Crown... 156 00:13:30,661 --> 00:13:31,621 Yes? 157 00:13:32,621 --> 00:13:36,261 Then I don't understand why we should help him find the girl... 158 00:13:36,341 --> 00:13:39,221 Who told you I sent Haji and Timul to help him? 159 00:13:40,741 --> 00:13:43,061 When Brooke fails to bring his daughter home, 160 00:13:43,981 --> 00:13:46,101 the Consul will never forgive him. 161 00:14:00,741 --> 00:14:02,301 Here's a good spot. 162 00:14:17,421 --> 00:14:19,101 Excuse me. 163 00:14:19,181 --> 00:14:20,061 But I... 164 00:14:26,381 --> 00:14:28,181 I... I need to... 165 00:14:32,061 --> 00:14:33,541 I have to... 166 00:14:34,941 --> 00:14:36,021 I have to... 167 00:14:39,981 --> 00:14:41,061 Thank you. 168 00:14:48,501 --> 00:14:50,221 That strange insect... 169 00:14:51,981 --> 00:14:53,701 What do your people call it? 170 00:14:55,061 --> 00:14:56,061 Why do you care? 171 00:14:57,061 --> 00:15:00,021 I'm interested in anything that can be written about. 172 00:15:04,741 --> 00:15:05,661 What is it? 173 00:15:06,701 --> 00:15:09,781 A pirate writer. That's a new one... 174 00:15:14,181 --> 00:15:16,221 Focus on scraping that mold. 175 00:16:22,861 --> 00:16:26,821 - What did you do to your hand? - Nothing. Just those damned thorns. 176 00:17:17,181 --> 00:17:22,821 Holy, Holy... Lord God of hosts... 177 00:17:25,261 --> 00:17:27,301 ...Heaven... 178 00:17:28,461 --> 00:17:29,901 ...and earth... 179 00:17:30,981 --> 00:17:32,941 ...are full... 180 00:17:33,021 --> 00:17:34,941 ...of Thy glory. 181 00:17:35,021 --> 00:17:37,021 Blessed is... 182 00:17:42,421 --> 00:17:43,501 ...he that cometh... 183 00:17:45,461 --> 00:17:46,461 ...Heaven... 184 00:17:47,541 --> 00:17:48,981 ...and earth... 185 00:17:50,501 --> 00:17:52,221 ...in the name... 186 00:17:54,941 --> 00:17:56,701 ...of the Lord. 187 00:18:09,101 --> 00:18:10,781 Save me... 188 00:18:34,381 --> 00:18:35,541 Everything alright? 189 00:18:40,901 --> 00:18:43,021 Get something to eat. It'll do you good. 190 00:18:43,821 --> 00:18:46,261 No. Thank you, Captain. 191 00:18:46,341 --> 00:18:48,741 You really don't like me, do you? 192 00:18:48,821 --> 00:18:51,101 Well, there's not much that gets past you, is there? 193 00:18:51,181 --> 00:18:53,141 May I remind you we're on the same side? 194 00:18:54,501 --> 00:18:56,101 Well, that's where you're wrong. 195 00:18:56,781 --> 00:19:00,741 You see, I'm a soldier in service to the Crown. 196 00:19:00,821 --> 00:19:04,541 You're a mercenary in service to your ambition. 197 00:19:04,621 --> 00:19:08,141 I see little difference between you and the pirates you hunt. 198 00:19:08,981 --> 00:19:11,181 Marianne seems to think otherwise. 199 00:19:11,261 --> 00:19:12,221 Oh, well... 200 00:19:12,861 --> 00:19:14,181 That's because she's too young 201 00:19:14,261 --> 00:19:17,181 to understand what you really want from her. 202 00:19:17,261 --> 00:19:19,461 So that's where you're wrong, Sergeant. 203 00:19:20,901 --> 00:19:21,981 We'll see. 204 00:19:37,981 --> 00:19:38,901 Look at her... 205 00:19:41,461 --> 00:19:43,781 You look pretty, angel. 206 00:19:47,301 --> 00:19:48,301 Well done, princess. 207 00:19:51,061 --> 00:19:52,541 What's so funny? 208 00:20:03,501 --> 00:20:05,181 This isn't a job for a lady. 209 00:20:10,941 --> 00:20:13,341 What are you doing? Get your hands off me! 210 00:20:13,421 --> 00:20:14,501 Look at him! 211 00:20:15,581 --> 00:20:18,541 Maybe the Captain's tired of following the rules! 212 00:20:18,621 --> 00:20:20,061 After you, captain! 213 00:20:23,941 --> 00:20:28,021 Don't touch me! Do you understand? Don't even think about it! 214 00:20:36,141 --> 00:20:37,021 Put those on. 215 00:20:39,781 --> 00:20:41,221 What do you want to do? 216 00:20:41,301 --> 00:20:43,981 Your hair... It's only going to give you trouble. 217 00:20:58,301 --> 00:20:59,221 Better? 218 00:21:02,061 --> 00:21:02,941 Better. 219 00:21:03,981 --> 00:21:05,781 Now change and get back to work. 220 00:21:07,101 --> 00:21:08,661 With the others? 221 00:21:15,221 --> 00:21:16,381 Go. 222 00:21:27,261 --> 00:21:30,221 We've passed the estuary of the Batang faster than expected. 223 00:21:30,301 --> 00:21:31,581 According to my calculations, 224 00:21:31,661 --> 00:21:33,821 we should spot the prahu at the delta of the Rajang, 225 00:21:33,901 --> 00:21:35,781 before it reaches the antimony mines. 226 00:21:35,861 --> 00:21:39,941 Forgive me, Captain. I doubt the mines are the pirates' true target. 227 00:21:40,021 --> 00:21:43,861 Sergeant, were tobacco plantations and gold mines also marked 228 00:21:43,941 --> 00:21:44,901 on the Consul's map? 229 00:21:44,981 --> 00:21:47,381 Those locations are all north-east of Labuan, gentleman. 230 00:21:47,461 --> 00:21:49,981 The last time the prahu was spotted, it was heading south-west. 231 00:21:50,061 --> 00:21:53,021 These are pirates! They don't know the value of antimony, only gold. 232 00:21:53,101 --> 00:21:54,541 Their leader is no ordinary pirate. 233 00:21:54,621 --> 00:21:57,341 We've underestimated him already and we're still paying the price! 234 00:21:57,421 --> 00:21:58,701 We have to go back, now. 235 00:21:58,781 --> 00:22:01,381 You are wrong! We'll lose even more precious time! 236 00:22:01,461 --> 00:22:04,501 - You put the Consul's daughter at risk! - Enough! 237 00:22:06,741 --> 00:22:09,061 Captain Brooke, you're in charge of the Royalist. 238 00:22:09,141 --> 00:22:12,061 - Do you stand by your theory? - I have no doubt. 239 00:22:12,141 --> 00:22:15,821 Very well then. It's decided. We continue south-west. 240 00:22:15,901 --> 00:22:18,301 If we haven't reached them by the Rajang delta, 241 00:22:18,381 --> 00:22:20,261 we turn the ship around. 242 00:22:20,341 --> 00:22:21,341 Agreed? 243 00:22:26,981 --> 00:22:27,901 Gentlemen... 244 00:22:35,421 --> 00:22:37,701 - Leave me. - Aye aye, Captain. 245 00:22:59,941 --> 00:23:02,301 Ow. 246 00:23:02,381 --> 00:23:03,821 You need to take care of yourself. 247 00:23:04,901 --> 00:23:08,621 See, you have such delicate hands, Milady. 248 00:23:09,661 --> 00:23:10,501 Enough. 249 00:23:14,181 --> 00:23:15,181 Or what? 250 00:23:19,261 --> 00:23:20,741 Look who's back! 251 00:23:24,261 --> 00:23:25,341 Tell the others! 252 00:23:26,661 --> 00:23:28,181 Yanez is back! 253 00:23:29,301 --> 00:23:30,981 You really scared me, brother. 254 00:23:33,861 --> 00:23:34,941 How are you feeling? 255 00:23:38,021 --> 00:23:40,581 That's for punching me in prison. 256 00:23:40,661 --> 00:23:41,701 Was that necessary? 257 00:23:48,381 --> 00:23:51,381 And this is for saving my life, my brother. 258 00:23:55,261 --> 00:23:57,221 I'm not the one you should be thanking. 259 00:24:12,461 --> 00:24:14,941 It seems I owe you my life, Milady. 260 00:24:19,941 --> 00:24:23,021 Your gratitude is useless to me as long as I'm your hostage. 261 00:24:23,901 --> 00:24:26,941 You won't be forever. We are pirates. 262 00:24:27,781 --> 00:24:29,341 Not kidnappers. 263 00:24:34,621 --> 00:24:37,301 Too much excitement for one day, big man. 264 00:24:37,381 --> 00:24:38,581 You need more rest. 265 00:24:41,141 --> 00:24:42,501 Have a glorious day. 266 00:25:30,541 --> 00:25:32,301 I told you I'm not hungry. 267 00:25:33,821 --> 00:25:37,701 I know. You're worried about Marianne. 268 00:25:37,781 --> 00:25:38,781 Aren't you? 269 00:25:40,541 --> 00:25:42,221 Oh, don't be ridiculous. 270 00:25:44,421 --> 00:25:47,261 She's like a daughter to me. You know that. 271 00:25:50,461 --> 00:25:51,501 But... 272 00:25:52,741 --> 00:25:56,421 we cannot deny her nature. 273 00:25:56,501 --> 00:25:57,701 Explain yourself. 274 00:26:01,901 --> 00:26:05,381 Everyone saw at the party 275 00:26:05,461 --> 00:26:07,901 how she danced with that Ismail, 276 00:26:07,981 --> 00:26:10,581 how comfortable she was with him... 277 00:26:11,461 --> 00:26:13,661 But she had no idea who he was. 278 00:26:14,861 --> 00:26:18,861 How can we be sure she didn't escape willingly? 279 00:26:21,181 --> 00:26:22,621 Unfortunately, darling... 280 00:26:24,381 --> 00:26:26,381 she didn't take after us. 281 00:26:27,381 --> 00:26:29,461 What if she's like her mother? 282 00:26:30,501 --> 00:26:31,541 Insane? 283 00:26:36,381 --> 00:26:38,661 Don't you dare ever say that again! 284 00:26:42,101 --> 00:26:43,181 Get out! 285 00:27:55,141 --> 00:27:56,621 You'll see, you'll like it. 286 00:28:01,021 --> 00:28:03,741 Get on your knees. Get on your knees! 287 00:28:06,901 --> 00:28:08,821 Did I not make myself clear? 288 00:28:13,341 --> 00:28:14,821 Let go of her. 289 00:28:21,541 --> 00:28:24,541 Yussuf disobeyed my orders! 290 00:28:27,661 --> 00:28:30,581 In the middle of the night, thinking he might get away with it. 291 00:28:32,701 --> 00:28:33,661 Like a coward. 292 00:28:36,981 --> 00:28:38,381 This is your lucky day! 293 00:28:40,461 --> 00:28:42,101 You calling me a coward? 294 00:29:10,901 --> 00:29:12,101 Is that all you've got? 295 00:29:36,301 --> 00:29:37,701 You're not dying tonight. 296 00:29:38,941 --> 00:29:40,381 You know the rules. 297 00:29:41,501 --> 00:29:43,421 A life for a life. 298 00:29:47,941 --> 00:29:49,661 What are you looking at? 299 00:29:51,421 --> 00:29:52,861 Get the hell out of my way. 300 00:29:52,941 --> 00:29:54,181 Get out of my way! 301 00:29:56,381 --> 00:29:57,701 Back inside! 302 00:30:09,141 --> 00:30:11,021 You're a bunch of beasts! 303 00:31:00,301 --> 00:31:02,101 It's me! Open up! 304 00:31:21,021 --> 00:31:21,981 Forgive me. 305 00:31:23,341 --> 00:31:24,541 I was sleeping. 306 00:31:29,101 --> 00:31:31,261 We've reached the Rajang delta. 307 00:31:31,341 --> 00:31:33,861 There's no sign of the pirate's prahu. 308 00:31:33,941 --> 00:31:38,701 I cannot force you to turn back, but if anything should happen to Milady, 309 00:31:39,581 --> 00:31:41,861 you'll be held responsible. 310 00:31:41,941 --> 00:31:43,181 Personally. 311 00:32:15,741 --> 00:32:18,661 Turn the ship around. We're heading north-east. 312 00:32:18,741 --> 00:32:20,101 We're heading north-east. 313 00:33:12,861 --> 00:33:14,501 Belay that order! 314 00:33:14,581 --> 00:33:15,901 Belay the order! 315 00:33:57,941 --> 00:33:59,661 The mines! 316 00:33:59,741 --> 00:34:02,861 There they are! Portside! 317 00:34:30,901 --> 00:34:32,661 Now see your father's progress! 318 00:36:29,661 --> 00:36:31,341 Who are the beasts now? 319 00:36:34,141 --> 00:36:35,461 I didn't know. 320 00:36:36,701 --> 00:36:40,461 You judge the English, but you are no better than them. 321 00:36:40,541 --> 00:36:43,821 They buy the antimony, and you steal it! 322 00:36:43,901 --> 00:36:47,261 You are all getting rich at the expense of my people! 323 00:37:04,941 --> 00:37:06,861 What do you want to do, little brother? 324 00:37:07,821 --> 00:37:10,061 Remember why we're here. 325 00:37:10,141 --> 00:37:12,701 Those are her people. 326 00:37:12,781 --> 00:37:14,901 We have to think about ours. 327 00:37:19,301 --> 00:37:20,301 Don't worry. 328 00:37:21,221 --> 00:37:22,501 I know what I have to do. 329 00:37:28,261 --> 00:37:30,741 Let's hide the prahu in a bay before they see us! 330 00:37:36,541 --> 00:37:37,461 May I? 331 00:37:39,661 --> 00:37:42,381 I believe I owe you an apology. 332 00:37:42,461 --> 00:37:43,861 You were worried about Marianne. 333 00:37:44,741 --> 00:37:45,781 Quite rightly. 334 00:37:48,461 --> 00:37:50,781 If anything should happen to her... 335 00:37:50,861 --> 00:37:53,101 We'll find her, Sergeant. 336 00:37:53,181 --> 00:37:55,541 We'll return her to Labuan. 337 00:37:55,621 --> 00:37:57,061 Safe... 338 00:37:57,141 --> 00:37:58,501 and sound. 339 00:38:08,101 --> 00:38:09,901 It must be 10 years ago... 340 00:38:11,381 --> 00:38:13,101 Marianne was just a child. 341 00:38:15,061 --> 00:38:16,821 We were playing cards with her aunt, 342 00:38:16,901 --> 00:38:22,301 who insisted that a true English lady must master the rules of whist. 343 00:38:22,381 --> 00:38:24,261 Marianne kept trying, but... 344 00:38:25,781 --> 00:38:28,181 she kept losing. 345 00:38:29,581 --> 00:38:33,741 And her aunt said to her: "You really are unlucky". 346 00:38:34,621 --> 00:38:36,221 "Just like your poor mother". 347 00:38:39,421 --> 00:38:42,901 Then, she took her hand and said: 348 00:38:44,061 --> 00:38:47,061 "Your mother's fate line was short too". 349 00:38:48,141 --> 00:38:50,141 "Just like her life line". 350 00:38:51,421 --> 00:38:52,501 Cruel... 351 00:38:54,701 --> 00:38:56,861 Marianne remained calm. 352 00:38:56,941 --> 00:38:58,261 She looked at her palm 353 00:38:59,061 --> 00:39:00,901 and retired to her chamber. 354 00:39:00,981 --> 00:39:02,621 But the next morning... 355 00:39:02,701 --> 00:39:04,461 The next morning she had disappeared. 356 00:39:06,501 --> 00:39:10,381 We searched for her the entire day. I had a platoon with me. 357 00:39:10,461 --> 00:39:11,741 The Consul was beside himself. 358 00:39:11,821 --> 00:39:14,621 I hadn't seen him so upset since his wife had died. 359 00:39:16,541 --> 00:39:18,541 As night fell, we were beginning to lose hope. 360 00:39:18,621 --> 00:39:22,301 We feared some beast must have... 361 00:39:22,381 --> 00:39:23,301 And then, 362 00:39:24,181 --> 00:39:26,581 there she was, coming out of the darkness. 363 00:39:30,541 --> 00:39:32,261 Other than a bloody hand, she was fine. 364 00:39:33,461 --> 00:39:34,581 Was she hurt? 365 00:39:37,741 --> 00:39:41,021 I tended to her wound and understood what had happened. 366 00:39:42,021 --> 00:39:43,461 It wasn't an accident. 367 00:39:45,181 --> 00:39:47,461 She had a clear cut... 368 00:39:48,701 --> 00:39:50,661 the length of the palm of her hand. 369 00:39:52,181 --> 00:39:53,981 She made her life line longer... 370 00:39:55,861 --> 00:39:57,541 That's Marianne. 371 00:40:01,821 --> 00:40:04,021 I can make her happy, Sergeant. 372 00:40:10,101 --> 00:40:11,581 Excellent brandy, Captain. 373 00:40:13,341 --> 00:40:15,621 Better than the stuff they give us in Labuan. 374 00:40:18,141 --> 00:40:19,061 Goodnight. 375 00:40:28,501 --> 00:40:29,541 You're injured. 376 00:40:30,461 --> 00:40:31,341 It's nothing. 377 00:40:36,221 --> 00:40:38,221 More importantly, 378 00:40:38,301 --> 00:40:39,501 how are you feeling? 379 00:40:40,341 --> 00:40:41,301 Better. 380 00:40:42,221 --> 00:40:44,061 Thanks to you, Milady. 381 00:40:49,861 --> 00:40:51,821 While I was taking care of you... 382 00:40:53,461 --> 00:40:55,021 you spoke in your sleep. 383 00:40:57,061 --> 00:40:59,381 Did I say something inconvenient? 384 00:41:01,341 --> 00:41:03,301 You were praying. 385 00:41:03,381 --> 00:41:04,421 In Latin. 386 00:41:08,661 --> 00:41:09,981 Do you believe in God? 387 00:41:11,981 --> 00:41:13,501 Only when I'm asleep. 388 00:41:17,741 --> 00:41:19,261 My mother was Catholic too. 389 00:41:21,541 --> 00:41:23,661 She was very devout to the Virgin Mary. 390 00:41:25,581 --> 00:41:26,501 Was? 391 00:41:30,141 --> 00:41:32,421 She died, when I was a child. 392 00:41:38,741 --> 00:41:40,541 Sandokan listens to you. 393 00:41:42,301 --> 00:41:43,381 He trusts you. 394 00:41:44,781 --> 00:41:47,621 Please, ask him to let me go. 395 00:41:49,261 --> 00:41:50,821 You don't need me anymore. 396 00:41:52,141 --> 00:41:53,341 Milady... 397 00:41:59,181 --> 00:42:00,261 Please... 398 00:43:09,341 --> 00:43:10,821 Afan? 399 00:43:33,381 --> 00:43:36,781 I'm looking for a Dayak man from the Murut people. 400 00:44:08,501 --> 00:44:10,901 I'm looking for a Dayak man from the Murut people. 401 00:44:12,021 --> 00:44:13,301 No. 402 00:44:13,381 --> 00:44:15,101 Here. 403 00:44:16,741 --> 00:44:18,181 Here. 404 00:44:26,061 --> 00:44:27,021 Afan... 405 00:44:30,221 --> 00:44:31,181 Afan... 406 00:44:33,141 --> 00:44:34,821 Afan. 407 00:44:34,901 --> 00:44:36,621 It's me. 408 00:44:36,701 --> 00:44:38,781 Don't you recognize me? 409 00:44:45,461 --> 00:44:46,381 Sani... 410 00:44:49,301 --> 00:44:50,221 Sani... 411 00:45:11,061 --> 00:45:11,981 The ship is ours. 412 00:45:15,701 --> 00:45:19,941 Sarkar, Yussuf, Girobatol. Get it ready to set sail. 413 00:45:20,021 --> 00:45:21,501 Everyone else, with me. 414 00:45:21,581 --> 00:45:23,221 What d'you want to do? 415 00:45:23,301 --> 00:45:25,101 Free the slaves. 416 00:45:25,181 --> 00:45:28,581 Free the slaves? Since when have we become benefactors? 417 00:45:28,661 --> 00:45:31,941 I suggest we take the antimony and get the hell out of here. 418 00:45:32,021 --> 00:45:33,741 Yussuf is right. 419 00:45:33,821 --> 00:45:35,901 We'd just be wasting precious time. 420 00:45:35,981 --> 00:45:38,341 We do as I say. 421 00:45:38,421 --> 00:45:42,221 Sandokan, there's way too many Sultan's men even for us. 422 00:45:42,301 --> 00:45:45,461 If we free the slaves, they will fight with us. 423 00:45:45,541 --> 00:45:46,981 Yanez wouldn't agree. 424 00:45:48,101 --> 00:45:49,421 Yanez isn't here. 425 00:46:05,901 --> 00:46:06,981 Oh, mamma! 426 00:46:08,301 --> 00:46:09,861 The Royalist! 427 00:46:18,741 --> 00:46:19,661 Sandokan! 428 00:46:24,981 --> 00:46:26,181 Brooke... 429 00:46:26,261 --> 00:46:27,341 We have to get out of here. 430 00:46:28,501 --> 00:46:30,301 For God's sake! What about the antimony? 431 00:46:30,381 --> 00:46:33,581 They'll be here soon. This ship's load is too heavy. 432 00:46:33,661 --> 00:46:36,221 They'll catch up with us before we reach the open sea. 433 00:46:37,541 --> 00:46:39,581 We'll use that as a diversion. 434 00:46:39,661 --> 00:46:42,901 It will lure the Royalist to recover the antimony. 435 00:46:42,981 --> 00:46:45,381 That will give us the time to leave. 436 00:46:45,461 --> 00:46:47,181 And who will steer it? 437 00:46:47,261 --> 00:46:48,981 It's a suicide mission... 438 00:46:53,981 --> 00:46:55,261 A life for a life. 439 00:47:11,061 --> 00:47:12,621 Girobatol? 440 00:47:12,701 --> 00:47:15,661 Take the others back to the prahu. Sarkar, Sambigliong, with me. 441 00:47:16,661 --> 00:47:17,741 Let's go get Sani. 442 00:47:49,901 --> 00:47:52,421 We have to leave! Brooke is coming. 443 00:47:54,061 --> 00:47:55,821 I'm not leaving without them. 444 00:47:55,901 --> 00:47:59,701 If you stay, you're dead, and no one will free them. 445 00:48:02,861 --> 00:48:04,141 At least my brother... 446 00:48:06,421 --> 00:48:08,261 No, Sani. 447 00:48:08,341 --> 00:48:10,181 It's all of us or no one. 448 00:48:10,261 --> 00:48:13,701 If I run, the others will pay the price for me. 449 00:48:14,781 --> 00:48:16,621 Go. 450 00:48:16,701 --> 00:48:18,381 Don't worry about me... 451 00:48:20,221 --> 00:48:21,861 I know you'll come back. 452 00:48:23,381 --> 00:48:26,261 I have faith in you. I'll wait for you. 453 00:48:26,341 --> 00:48:28,861 We will wait for you. 454 00:48:28,941 --> 00:48:31,061 No, Afan, no... 455 00:48:38,101 --> 00:48:41,021 No... No... 456 00:48:41,101 --> 00:48:42,821 Afan... No! 457 00:48:46,021 --> 00:48:47,101 Afan... 458 00:48:48,261 --> 00:48:49,541 Afan... 459 00:48:52,221 --> 00:48:53,701 Afan... 460 00:48:56,901 --> 00:48:58,221 Afan! 461 00:49:16,781 --> 00:49:19,301 - We're too late! - We can still catch up with them. 462 00:49:19,381 --> 00:49:22,221 Order your men to follow that ship before it picks up speed. 463 00:49:23,741 --> 00:49:26,061 There's only one man on deck. 464 00:49:26,141 --> 00:49:28,141 Where are the others? Where's the pirates' prahu? 465 00:49:28,221 --> 00:49:31,381 So what? They're taking the antimony! You have to stop them. 466 00:49:31,461 --> 00:49:32,621 They're not fools... 467 00:49:32,701 --> 00:49:35,141 They know they couldn't lose us for such a heavy load. 468 00:49:35,221 --> 00:49:36,381 They must have seen us coming. 469 00:49:36,461 --> 00:49:38,501 But you don't think Marianne is on that ship? 470 00:49:38,581 --> 00:49:42,301 We have to find the pirates' prahu. If we find that, we find her too. 471 00:49:42,381 --> 00:49:44,141 It could be anywhere. 472 00:49:44,221 --> 00:49:45,221 It's close. 473 00:49:47,141 --> 00:49:48,781 In one of these bays. 474 00:49:48,861 --> 00:49:51,221 The Sultan won't accept the loss of one of his loads! 475 00:49:51,301 --> 00:49:53,741 Marianne's more important than one of your bloody loads! 476 00:49:53,821 --> 00:49:56,461 Follow that cargo ship. Stop it before it reaches open waters. 477 00:49:56,541 --> 00:49:57,541 Aye aye, Captain. 478 00:49:57,621 --> 00:49:59,021 Brooke... 479 00:49:59,101 --> 00:50:00,261 What d'you want to do? 480 00:50:01,141 --> 00:50:02,781 Lower a jolly boat. 481 00:50:02,861 --> 00:50:04,181 Lower a jolly boat! 482 00:50:04,261 --> 00:50:05,821 Come on! Hurry up! 483 00:50:29,861 --> 00:50:30,861 It's working... 484 00:50:40,501 --> 00:50:41,661 Stop right there! 485 00:50:45,501 --> 00:50:47,061 Don't you dare move. 486 00:50:54,141 --> 00:50:55,661 Sandokan... 487 00:50:55,741 --> 00:50:56,661 right? 488 00:50:59,341 --> 00:51:00,341 Captain! 489 00:51:00,421 --> 00:51:01,621 Where's Marianne? 490 00:51:03,181 --> 00:51:05,101 Lower your guns, gentlemen! 491 00:51:06,781 --> 00:51:09,061 Or the Consul's daughter dies. 492 00:51:16,901 --> 00:51:17,741 Brooke... 493 00:51:21,101 --> 00:51:22,341 Lower your weapons! 494 00:51:30,221 --> 00:51:31,141 Brooke! 495 00:51:35,421 --> 00:51:36,621 Brooke! 496 00:51:41,941 --> 00:51:43,221 Brooke! 497 00:51:56,541 --> 00:51:57,541 Well done! 498 00:51:59,141 --> 00:52:03,061 You've saved your girlfriend. But the wedding will have to wait. 499 00:52:12,581 --> 00:52:13,821 See you in Singapore... 500 00:52:14,621 --> 00:52:15,781 James. 501 00:52:20,501 --> 00:52:21,941 Have a glorious night. 502 00:52:24,181 --> 00:52:25,221 James... 503 00:52:42,661 --> 00:52:45,901 No gold, not one of those cursed rocks... 504 00:52:45,981 --> 00:52:47,181 No nothing! 505 00:52:47,261 --> 00:52:48,741 I'm tired of this. 506 00:52:48,821 --> 00:52:51,181 We risked too much. All for nothing! 507 00:52:52,061 --> 00:52:55,861 And now... we are going back to Singapore empty handed. 508 00:52:57,861 --> 00:52:59,821 We are not empty handed. 509 00:52:59,901 --> 00:53:01,461 We have... 510 00:53:01,541 --> 00:53:02,381 her! 511 00:53:06,141 --> 00:53:08,461 You want to ask for... a ransom? 512 00:53:11,501 --> 00:53:14,621 The Consul will pay his daughter's weight in gold. 513 00:53:16,021 --> 00:53:18,781 We'll get more money out of her... 514 00:53:18,861 --> 00:53:22,061 than we would have gotten from all that antimony. 515 00:53:22,141 --> 00:53:23,981 - Too risky. - We have to bring her back. 516 00:53:24,061 --> 00:53:25,541 This time... 517 00:53:25,621 --> 00:53:27,741 we'll be running the show... 518 00:53:27,821 --> 00:53:30,741 in territory we know and control. 519 00:53:39,701 --> 00:53:41,021 I'm with you, Captain. 520 00:53:41,981 --> 00:53:43,821 - Me too. - Me too. 521 00:53:43,901 --> 00:53:44,861 Me too. 522 00:53:44,941 --> 00:53:46,981 - Singapore! - To Singapore! 523 00:53:47,061 --> 00:53:50,741 - To Singapore! - To Singapore! 524 00:53:50,821 --> 00:53:53,861 - To Singapore! - To Singapore! 525 00:53:53,941 --> 00:53:54,861 Back to work! 526 00:54:07,821 --> 00:54:09,941 - How dare you...! - Are you happy, Milady? 527 00:54:12,101 --> 00:54:13,701 You'll be home soon. 528 00:54:13,781 --> 00:54:15,381 You almost shot me in cold blood 529 00:54:15,461 --> 00:54:17,501 and your friend would have allowed you to do it. 530 00:54:17,581 --> 00:54:19,541 And yet you're here complaining. 531 00:54:20,381 --> 00:54:22,901 You have to be alive to do that. 532 00:54:22,981 --> 00:54:25,261 And to think you used to be God's servant... 533 00:54:29,261 --> 00:54:32,021 Now I'm nobody's servant. 534 00:54:32,101 --> 00:54:33,381 I've moved up. 535 00:54:35,181 --> 00:54:38,181 - What did that man do to you? - Sandokan? To me? 536 00:54:38,261 --> 00:54:40,661 I taught Sandokan everything he knows. 537 00:54:41,221 --> 00:54:43,301 Then I really did misread you. 538 00:54:43,381 --> 00:54:45,221 You could never have been a man of faith. 539 00:54:49,021 --> 00:54:51,861 I lost my faith when I invoked God... 540 00:54:52,861 --> 00:54:54,101 and He didn't answer. 541 00:54:54,181 --> 00:54:56,061 That's how I realized... 542 00:55:01,701 --> 00:55:02,821 Do you want to pray?! 543 00:55:02,901 --> 00:55:05,061 If anyone else moves, they will be shot dead! 544 00:55:05,141 --> 00:55:06,341 Everybody quiet! 545 00:55:09,621 --> 00:55:11,261 Do you want to pray now?! 546 00:55:40,421 --> 00:55:42,101 God has abandoned us. 547 00:55:44,341 --> 00:55:45,821 Let's go. 548 00:55:57,301 --> 00:55:58,461 Let's go! 549 00:56:33,581 --> 00:56:36,901 If God exists, He's a little distracted. 550 00:56:40,621 --> 00:56:42,021 Lady Guillonk... 37634

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.