All language subtitles for Sandokan - 1x02 - The Pearl of Labuan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,320 --> 00:00:48,680 Mummy was very sick, but she isn't suffering anymore. 2 00:00:49,880 --> 00:00:51,400 She's in heaven now. 3 00:00:51,720 --> 00:00:54,360 But she didn't even say goodbye. 4 00:00:56,160 --> 00:00:58,200 She couldn't say goodbye to anyone, Mims. 5 00:00:59,280 --> 00:01:01,080 But she left something for you. 6 00:01:14,280 --> 00:01:15,480 It's a dress. 7 00:01:16,760 --> 00:01:17,920 For your debut... 8 00:01:18,600 --> 00:01:20,000 ...for when you're older... 9 00:01:20,480 --> 00:01:22,600 ...and you open yourself up to life. 10 00:01:29,400 --> 00:01:30,720 What's wrong, Milady? 11 00:01:32,000 --> 00:01:33,880 It's perfect for your party. 12 00:01:35,920 --> 00:01:37,160 I don't know. 13 00:01:38,400 --> 00:01:39,600 This dress... 14 00:01:40,320 --> 00:01:42,040 makes me feel beautiful. 15 00:01:43,680 --> 00:01:45,040 And also sad. 16 00:01:49,640 --> 00:01:51,720 What do you remember of your mother? 17 00:01:55,560 --> 00:01:57,440 When we were happy in the forest. 18 00:02:01,000 --> 00:02:03,920 - Before the Sultan's men arrived. - The Sultan's men? 19 00:02:05,760 --> 00:02:07,000 They captured me... 20 00:02:07,800 --> 00:02:09,680 and they sold me to the English. 21 00:02:10,880 --> 00:02:13,200 But they told me that you were an orphan... 22 00:02:14,320 --> 00:02:17,720 - But what about your family? - It was even worse for them. 23 00:02:19,640 --> 00:02:21,920 My parents are dead. 24 00:02:22,600 --> 00:02:25,480 My brother is a slave, if he's still alive... 25 00:02:26,000 --> 00:02:27,840 But the Queen abolished slavery. 26 00:02:30,440 --> 00:02:33,040 Oh... Oh, Sani. 27 00:02:35,120 --> 00:02:36,440 I'm so sorry. 28 00:02:40,240 --> 00:02:41,360 I'm your family now. 29 00:02:45,920 --> 00:02:48,400 You must come to London with me. 30 00:02:50,680 --> 00:02:52,200 You'll live with me... 31 00:02:52,840 --> 00:02:54,440 I'll send you to school... 32 00:02:54,520 --> 00:02:57,040 Going to the theater with you won't be as boring. 33 00:02:59,240 --> 00:03:00,400 In London... 34 00:03:01,680 --> 00:03:03,640 you won't be my servant. 35 00:03:05,080 --> 00:03:06,920 You'll be my best friend. 36 00:03:10,160 --> 00:03:15,040 That would be... wonderful... Milady. 37 00:04:25,200 --> 00:04:27,280 Those bastards are mocking us. 38 00:04:37,640 --> 00:04:38,560 Stop it! 39 00:04:41,840 --> 00:04:44,160 I said stop it, you blaggards! 40 00:04:45,320 --> 00:04:47,800 And if we don't, what will you do? 41 00:04:48,200 --> 00:04:50,240 Oh! You will kill us. 42 00:04:52,640 --> 00:04:54,360 I'll be the one laughing tomorrow! 43 00:04:56,880 --> 00:04:58,600 You're a dead man walking! 44 00:05:08,800 --> 00:05:10,680 The wound has reopened. 45 00:05:11,840 --> 00:05:12,720 Let me see. 46 00:05:24,680 --> 00:05:25,640 Hey! 47 00:05:26,920 --> 00:05:28,040 Calm. 48 00:05:28,640 --> 00:05:30,680 Quiet. Quiet. 49 00:05:39,800 --> 00:05:41,080 It's Sandokan. 50 00:05:42,200 --> 00:05:44,360 He's planning the breakout tonight. 51 00:05:45,240 --> 00:05:46,680 Let's be ready. 52 00:06:07,240 --> 00:06:10,520 Mr. Ismail, I've been looking for you everywhere. 53 00:06:11,200 --> 00:06:14,360 And I've been admiring the speed of your English carpenters. 54 00:06:15,240 --> 00:06:17,680 Well, I can guarantee you a front row seat. 55 00:06:18,160 --> 00:06:20,480 But I come with a different invitation. 56 00:06:20,560 --> 00:06:23,160 The Consul requests the honor of your presence 57 00:06:23,240 --> 00:06:25,080 at his daughter's birthday party. 58 00:06:25,160 --> 00:06:27,080 A Malaysian man at an English party? 59 00:06:27,520 --> 00:06:29,000 I wouldn't want to cause a scandal... 60 00:06:29,080 --> 00:06:32,200 No... The Consul's an open-minded man. 61 00:06:33,120 --> 00:06:37,000 And besides, he's very grateful to you for saving his daughter from the tiger. 62 00:06:37,440 --> 00:06:38,920 Lord Brooke killed the tiger. 63 00:06:39,000 --> 00:06:42,000 No, no. But he'd have been too late without your help. 64 00:06:42,080 --> 00:06:45,640 Yeah, fighting a tiger with a knife... 65 00:06:49,680 --> 00:06:52,840 As for your attire, we'll have something sent to your lodging. 66 00:07:07,080 --> 00:07:08,320 Lamai is dead. 67 00:07:13,200 --> 00:07:17,480 While you were hunting, busy with your little performance. 68 00:07:20,240 --> 00:07:23,080 Tigers don't hunt tigers. 69 00:07:27,160 --> 00:07:30,640 What will you do? Kill me like you killed that British soldier? 70 00:07:30,720 --> 00:07:32,280 What did Lamai tell you? 71 00:07:32,480 --> 00:07:33,760 That you're a pirate. 72 00:07:34,360 --> 00:07:35,960 That you saved his life... 73 00:07:36,560 --> 00:07:38,240 and that I can trust you. 74 00:07:39,800 --> 00:07:41,680 I can help you free your men. 75 00:07:47,600 --> 00:07:49,760 My brother is a slave at the mines. 76 00:07:50,520 --> 00:07:55,000 Lamai died with the hope that you would help us free our people. 77 00:07:56,200 --> 00:07:58,120 Lamai was delirious. 78 00:07:58,560 --> 00:08:01,280 As for freeing my men, you're not old enough, kid. 79 00:08:05,880 --> 00:08:07,360 When is Lamai to be buried? 80 00:08:07,440 --> 00:08:09,120 I will bury him on my own, 81 00:08:09,560 --> 00:08:11,560 according to our ritual. 82 00:08:13,560 --> 00:08:15,040 Your clothes are there. 83 00:08:16,080 --> 00:08:17,760 Enjoy your party. 84 00:08:29,080 --> 00:08:30,840 This Ismail... 85 00:08:31,280 --> 00:08:33,920 is as much of a merchant as I am. 86 00:08:34,600 --> 00:08:37,400 He seems rather intimate with Lady Marianne. 87 00:08:37,960 --> 00:08:40,280 Is that why you are so fixated with him? 88 00:08:41,200 --> 00:08:46,040 Whoever this Ismail may be, he'll never be an option for Marianne. 89 00:08:48,160 --> 00:08:50,440 You really like that girl... 90 00:08:51,240 --> 00:08:52,240 Yes. 91 00:08:53,200 --> 00:08:56,320 And the fact that she's the Consul's daughter is an added bonus. 92 00:08:57,400 --> 00:08:59,320 You aspire to become Consul? 93 00:09:03,200 --> 00:09:07,840 The power in Sarawak doesn't lie solely in the hands of the English Consul. 94 00:09:16,000 --> 00:09:19,640 Are you referring to the Sultan of Brunei? 95 00:09:19,720 --> 00:09:23,360 The Sultan reigned over Sarawak long before the English arrived. 96 00:09:24,320 --> 00:09:26,720 There must be a reason they didn't remove him 97 00:09:26,800 --> 00:09:28,480 but made a deal instead. 98 00:09:37,640 --> 00:09:40,200 My prahu and antimony... 99 00:09:46,040 --> 00:09:47,080 Lost! 100 00:09:52,880 --> 00:09:56,720 And where's this Dayak rebel I was supposed to interrogate? 101 00:09:59,320 --> 00:10:00,520 I don't know. 102 00:10:01,320 --> 00:10:03,000 He stayed with the pirates. 103 00:10:03,760 --> 00:10:06,640 Even our English escorts failed to resist those devils. 104 00:10:06,720 --> 00:10:08,960 Ah! The English fought bravely. 105 00:10:09,040 --> 00:10:13,360 Their captain is dead, and yet... what about you? 106 00:10:14,040 --> 00:10:15,600 You are here. 107 00:10:16,920 --> 00:10:18,760 Unscathed. 108 00:10:19,320 --> 00:10:21,040 Does that seem fair to you? 109 00:10:22,560 --> 00:10:24,760 - Your Highness... - Answer me! 110 00:10:26,320 --> 00:10:27,360 Is it fair? 111 00:10:29,680 --> 00:10:31,120 No, Your Majesty. 112 00:10:31,440 --> 00:10:35,120 Very well. God forgives the honest. 113 00:10:40,160 --> 00:10:42,320 I, however, do not. 114 00:10:55,520 --> 00:11:00,560 That Dayak was precious. He could have led us to the rebel tribes. 115 00:11:04,800 --> 00:11:07,720 Those savages would rather die than reveal their location. 116 00:11:08,160 --> 00:11:11,480 - The jungle is their territory. - It's my territory. 117 00:11:12,400 --> 00:11:15,480 And they must be exterminated before they organize. 118 00:11:16,240 --> 00:11:18,000 What if we asked the English for support? 119 00:11:18,080 --> 00:11:20,320 I don't want to ask the English for anything. 120 00:11:21,200 --> 00:11:23,480 Lord Guillonk must not know about the rebels. 121 00:11:26,360 --> 00:11:30,000 At least not until I have his daughter's hand in marriage. 122 00:11:30,440 --> 00:11:33,720 The Consul won't be in favor of his daughter marrying a Malaysian. 123 00:11:41,560 --> 00:11:43,360 Women love luxury. 124 00:11:53,160 --> 00:11:55,880 I was rather rude to him the last time we met. 125 00:11:55,960 --> 00:11:57,400 I hope he's not offended. 126 00:11:57,480 --> 00:12:01,360 After all these years, I've learned never to underestimate that bastard's pride. 127 00:12:02,160 --> 00:12:04,080 Oh! My darling! 128 00:12:07,680 --> 00:12:09,320 What a vision. 129 00:12:11,600 --> 00:12:13,440 You look so beautiful. 130 00:12:15,400 --> 00:12:16,600 Like your mother. 131 00:12:17,360 --> 00:12:21,120 She was wearing this gown when I... the night I first saw her. 132 00:12:21,200 --> 00:12:23,000 - At the ball in Naples. - Yes. 133 00:12:23,960 --> 00:12:26,960 I was so excited I stepped on her toes all night. 134 00:12:30,320 --> 00:12:31,160 Oh... 135 00:12:31,240 --> 00:12:32,400 ...here we go. 136 00:12:38,320 --> 00:12:40,280 Through Her Majesty's Consul, 137 00:12:40,680 --> 00:12:43,600 I salute the power of England. 138 00:12:43,680 --> 00:12:44,840 And I you... 139 00:12:45,480 --> 00:12:47,720 our most precious ally, Your Majesty. 140 00:12:48,320 --> 00:12:51,360 I'm very happy to have you here for my daughter's birthday. 141 00:12:51,440 --> 00:12:54,000 The Pearl of Labuan. 142 00:12:54,480 --> 00:12:57,560 Please accept my humble homage. 143 00:13:00,040 --> 00:13:01,560 To your beauty. 144 00:13:17,880 --> 00:13:20,720 Where does he think he is? A bazaar? 145 00:13:20,800 --> 00:13:22,720 Please, Marianne. Diplomacy. 146 00:13:43,040 --> 00:13:44,200 Little one... 147 00:13:44,920 --> 00:13:46,600 are you frightened? 148 00:13:48,760 --> 00:13:54,040 These gifts are only a modest selection of my kingdom's treasures. 149 00:13:56,360 --> 00:13:58,920 Which I would be honored to share with you. 150 00:13:59,960 --> 00:14:04,800 - Don't you already have four wives? - I shall repudiate them all for you. 151 00:14:05,200 --> 00:14:06,760 You would do that? 152 00:14:07,360 --> 00:14:08,520 For me? 153 00:14:13,400 --> 00:14:15,000 What do you think, little one? 154 00:14:16,120 --> 00:14:18,760 Could I be the Sultana of Brunei? 155 00:14:40,240 --> 00:14:42,120 I don't like cages. 156 00:14:42,720 --> 00:14:44,480 Not even golden ones. 157 00:14:47,600 --> 00:14:50,120 Do you think we'll have this much fun in London? 158 00:14:50,480 --> 00:14:53,120 Oh! Here's our hero! 159 00:14:53,200 --> 00:14:56,480 The valorous hunter of pirates and tigers! 160 00:14:59,280 --> 00:15:02,160 This may not equal other gifts you've received, 161 00:15:02,240 --> 00:15:04,520 but it comes from the heart. 162 00:15:30,080 --> 00:15:32,800 And I owe you the first dance. 163 00:15:41,880 --> 00:15:43,040 You kept your word. 164 00:15:43,720 --> 00:15:45,120 And you think I wouldn't? 165 00:15:45,200 --> 00:15:46,760 I heard you can be volatile... 166 00:15:46,840 --> 00:15:49,280 That you're not fond of the company of men. 167 00:15:50,040 --> 00:15:53,080 I believe you mean the company of boring men. 168 00:15:53,160 --> 00:15:55,560 I'm honored to not be included in that category. 169 00:15:55,960 --> 00:15:59,800 Don't flatter yourself. You could end up in it in an instant. 170 00:16:00,920 --> 00:16:02,840 I don't just seek amusement in a woman. 171 00:16:03,400 --> 00:16:05,280 I want us to have something in common. 172 00:16:06,160 --> 00:16:09,440 And... what do we have in common? 173 00:16:09,520 --> 00:16:11,720 We were both raised in the colonies. 174 00:16:11,800 --> 00:16:15,640 You here, and I, India. So we're only half English. 175 00:16:16,080 --> 00:16:18,320 London will never be our home. 176 00:16:19,200 --> 00:16:21,320 If you're trying to woo me, 177 00:16:21,400 --> 00:16:24,920 let me remind you that I am being sent to London in a couple of days. 178 00:16:25,000 --> 00:16:27,000 Two days is more than enough for me. 179 00:16:31,240 --> 00:16:33,480 Do you want to know your worst defect? 180 00:16:33,960 --> 00:16:35,520 You're too confident. 181 00:16:36,120 --> 00:16:37,280 Too cocky. 182 00:16:39,080 --> 00:16:42,480 When we were hunting, it was my cockiness that saved your life. 183 00:16:45,040 --> 00:16:47,280 If Ismail hadn't been there, 184 00:16:47,800 --> 00:16:49,920 you might have still killed the tiger, 185 00:16:50,560 --> 00:16:53,280 but then I wouldn't be here dancing with you. 186 00:16:56,360 --> 00:17:01,680 Fighting off the tiger with bare hands... Doesn't it seem strange for a merchant? 187 00:17:02,320 --> 00:17:05,920 As a matter of fact, he quotes Shakespeare, too. 188 00:17:09,240 --> 00:17:11,400 I see you know him well already. 189 00:17:14,320 --> 00:17:16,040 By the way, where is he? 190 00:17:18,920 --> 00:17:21,920 Sani. Please go and find Mr. Ismail. 191 00:17:22,480 --> 00:17:23,480 Yes, Milady. 192 00:17:28,520 --> 00:17:29,400 Drink? 193 00:18:00,720 --> 00:18:03,360 I was looking for you. What are you doing? 194 00:18:03,440 --> 00:18:05,560 Do you have anything against me taking a souvenir? 195 00:18:13,480 --> 00:18:14,920 What are you doing in here? 196 00:18:16,600 --> 00:18:17,920 I... 197 00:18:20,480 --> 00:18:23,840 I was accompanying Mr. Ismail to the party 198 00:18:23,920 --> 00:18:29,360 and then I remembered that Lord Guillonk wanted me to bring his Cross of Merit. 199 00:18:32,320 --> 00:18:33,400 Then take it to him. 200 00:18:36,560 --> 00:18:37,640 Now get out. 201 00:18:42,280 --> 00:18:43,480 Get out! 202 00:18:44,320 --> 00:18:45,320 Very nice. 203 00:18:54,200 --> 00:18:55,200 Thank you. 204 00:18:56,160 --> 00:18:57,920 I'm not a kid anymore, huh? 205 00:19:06,520 --> 00:19:08,880 - Of course... - I'm really more of a romantic... 206 00:19:10,120 --> 00:19:11,240 Ismail! 207 00:19:12,720 --> 00:19:15,520 Forgive my tardiness and happy birthday. 208 00:19:16,080 --> 00:19:19,080 Thank you, although you didn't miss much. 209 00:19:19,720 --> 00:19:22,760 Apart from a rather boorish display by the Sultan. 210 00:19:25,640 --> 00:19:28,560 The Sultan's riches are safe for now, he found that excellent hound. 211 00:19:28,640 --> 00:19:29,760 Ah... 212 00:19:29,840 --> 00:19:31,720 I'm no hound, sir. 213 00:19:32,280 --> 00:19:33,520 I'm a free man. 214 00:19:34,000 --> 00:19:35,320 Quite like you for that matter. 215 00:19:35,400 --> 00:19:39,200 Marianne tells me you've lived quite the interesting and adventurous life... 216 00:19:40,320 --> 00:19:42,040 I'm merely a merchant of silks. 217 00:19:44,440 --> 00:19:48,080 I invested in textiles myself back in India. 218 00:19:48,160 --> 00:19:51,320 What kind of silk are you transporting on your ship? 219 00:19:53,880 --> 00:19:56,320 The kind of silk Lady Marianne is wearing. 220 00:19:56,640 --> 00:19:57,760 The best there is. 221 00:19:58,200 --> 00:19:59,200 Shantung. 222 00:19:59,560 --> 00:20:00,760 Am I right? 223 00:20:03,920 --> 00:20:05,400 I must correct you. 224 00:20:05,920 --> 00:20:07,640 You claim to be an expert, 225 00:20:07,720 --> 00:20:11,600 yet you can't tell the difference between coarse silk and satin. 226 00:20:12,320 --> 00:20:13,560 This is taffeta. 227 00:20:14,200 --> 00:20:15,600 Unmistakably. 228 00:20:17,040 --> 00:20:17,880 Hm. 229 00:20:19,400 --> 00:20:20,640 May I have this dance? 230 00:20:21,680 --> 00:20:26,040 Oh... You even know how to Waltz. My, you are full of surprises. 231 00:20:26,400 --> 00:20:29,440 - Do you mind? - Oh. Of course. 232 00:20:29,520 --> 00:20:30,880 I'm not much of a dancer. 233 00:20:31,360 --> 00:20:33,400 Then I'll show you. 234 00:20:47,320 --> 00:20:48,680 Follow the music. 235 00:20:52,200 --> 00:20:54,160 Right, left... 236 00:20:54,720 --> 00:20:56,600 Right, left... 237 00:22:05,560 --> 00:22:09,160 - What do you make about the merchant? - That he isn't a merchant. 238 00:22:10,200 --> 00:22:12,960 Yeah, something doesn't feel quite right to me either. 239 00:22:13,040 --> 00:22:15,560 I found him in the Consul's study earlier... 240 00:22:16,080 --> 00:22:17,680 Tonight we enjoy the party. 241 00:22:18,120 --> 00:22:20,440 I sent a carrier pigeon to Singapore. 242 00:22:21,520 --> 00:22:23,680 Before dawn we'll know who he is. 243 00:22:51,640 --> 00:22:53,200 Your aunt keeps glaring at us. 244 00:22:54,160 --> 00:22:55,560 Maybe we should stop. 245 00:23:09,840 --> 00:23:12,640 At least someone's having fun... 246 00:23:17,040 --> 00:23:18,440 You're boiling hot. 247 00:23:18,520 --> 00:23:22,920 A little fever won't stop me when Sandokan comes to free us. 248 00:23:25,000 --> 00:23:27,760 - If he's coming. - Of course he's coming. 249 00:23:27,840 --> 00:23:29,520 He is on his own. 250 00:23:30,000 --> 00:23:32,840 If I were him, I'd be saving myself. 251 00:23:32,920 --> 00:23:34,280 Well, you're not him. 252 00:23:35,000 --> 00:23:36,800 He won't betray us. 253 00:23:38,400 --> 00:23:39,800 He's our Captain. 254 00:23:40,320 --> 00:23:42,360 You're just a coward. 255 00:23:49,240 --> 00:23:50,240 A coward... 256 00:23:51,040 --> 00:23:53,200 who's going to send as many Englishmen to hell as possible 257 00:23:53,280 --> 00:23:54,920 once they open that door tomorrow. 258 00:23:55,000 --> 00:23:56,880 I can start with you if you want... 259 00:23:58,080 --> 00:23:59,560 and spare you the gallows. 260 00:24:00,040 --> 00:24:03,440 Hey! Hey! Cut it out! Cut it out! 261 00:24:13,640 --> 00:24:15,000 Thank you and good evening. 262 00:24:16,240 --> 00:24:17,360 Thank you for coming. 263 00:24:20,320 --> 00:24:22,520 An excellent party, Lord Guillonk. 264 00:24:25,680 --> 00:24:27,440 Clearly worthy of your daughter. 265 00:24:30,520 --> 00:24:32,160 Since her mother died, 266 00:24:32,240 --> 00:24:34,920 Marianne has been the only light in my life. 267 00:24:36,200 --> 00:24:38,800 It will be terrible for you to be separated 268 00:24:38,880 --> 00:24:40,200 when she leaves for London. 269 00:24:40,280 --> 00:24:42,400 Unfortunately, there's no alternative. 270 00:24:42,480 --> 00:24:44,680 There are always alternatives. 271 00:24:45,480 --> 00:24:47,280 Labuan is a safe place now. 272 00:24:48,200 --> 00:24:52,440 And I should be honored to protect Marianne for the rest of her days. 273 00:24:55,960 --> 00:24:57,960 I don't care what my aunt thinks. 274 00:24:58,040 --> 00:25:02,240 In two days, I'll be far away from her, far away from everything. 275 00:25:03,760 --> 00:25:07,400 Sometimes I wish I was strong enough to run away... 276 00:25:08,480 --> 00:25:10,160 and leave all of this behind. 277 00:25:11,600 --> 00:25:14,640 Then come with me on my ship, we'll travel the world together. 278 00:25:16,560 --> 00:25:17,800 You mock me... 279 00:25:18,240 --> 00:25:21,640 I was wrong to confide in you. You can't understand. 280 00:25:22,520 --> 00:25:23,920 I do understand you. 281 00:25:24,440 --> 00:25:26,760 I saw you on that cliff before you found me, 282 00:25:26,840 --> 00:25:28,520 before I lost consciousness. 283 00:25:29,280 --> 00:25:31,600 What were you trying to do? Honestly. 284 00:25:34,800 --> 00:25:38,600 I know what it means to look at the future and see nothing but darkness. 285 00:25:40,560 --> 00:25:42,480 And what do you do with that darkness? 286 00:25:42,560 --> 00:25:45,080 You enter it... and look beyond. 287 00:25:49,040 --> 00:25:51,120 But during these past few days... 288 00:25:52,880 --> 00:25:54,720 I saw more than darkness in you. 289 00:25:55,880 --> 00:25:57,160 I saw someone 290 00:25:57,840 --> 00:25:59,080 who doesn't give up. 291 00:26:00,920 --> 00:26:03,440 Someone who's full of desire to know the world. 292 00:26:04,400 --> 00:26:05,440 To be free. 293 00:26:17,280 --> 00:26:18,400 That bracelet... 294 00:26:23,320 --> 00:26:24,680 ...where'd you get it? 295 00:26:26,200 --> 00:26:28,640 It was a gift. From Lord Brooke. 296 00:26:30,720 --> 00:26:32,000 It wasn't his to give. 297 00:26:33,080 --> 00:26:34,400 What are you talking about? 298 00:26:34,480 --> 00:26:36,880 You don't mean it when you say you want to be free. 299 00:26:37,320 --> 00:26:39,320 My freedom is what I covet the most. 300 00:26:39,400 --> 00:26:41,800 You English have a strange concept of freedom. 301 00:26:41,880 --> 00:26:44,600 Money, commodities, free to travel anywhere you please 302 00:26:44,680 --> 00:26:47,120 while people are left imprisoned by a thousand of your rules. 303 00:26:47,200 --> 00:26:48,800 Even your clothing is a trap. 304 00:26:49,160 --> 00:26:51,600 That is why I want to stay here, so I can be who I want. 305 00:26:51,680 --> 00:26:53,480 And who would that be? A nurse? 306 00:26:53,960 --> 00:26:54,960 A hunter? 307 00:26:55,400 --> 00:26:57,280 An aristocrat? An executioner? 308 00:27:26,720 --> 00:27:32,000 Thanks to you, tomorrow those pirates shall be hanged, you have all my respect. 309 00:27:33,640 --> 00:27:36,160 I share no such passion for hangings, Your Majesty. 310 00:27:36,240 --> 00:27:38,840 You would have those bandits pardoned instead? 311 00:27:38,920 --> 00:27:42,240 No, I wonder if there would even be such pirates 312 00:27:42,320 --> 00:27:45,400 if your subjects had more to lose than mere poverty... 313 00:27:45,480 --> 00:27:50,760 My servants were born in the jungle. All they understand is brute force. 314 00:27:50,840 --> 00:27:53,880 There are more refined ways than the gallows or the whip 315 00:27:53,960 --> 00:27:55,480 to convince men to obey. 316 00:27:55,560 --> 00:27:57,280 Enlighten me, Captain! 317 00:27:58,400 --> 00:28:01,800 I'm so... sorry. I am... 318 00:28:05,720 --> 00:28:06,840 You fool! 319 00:28:08,440 --> 00:28:10,600 You can't even serve! 320 00:28:15,040 --> 00:28:16,600 She's a servant. 321 00:28:20,200 --> 00:28:21,560 And now she hates you. 322 00:28:22,080 --> 00:28:23,760 You really don't get it, do you? 323 00:28:24,640 --> 00:28:27,280 Take your hand off me. 324 00:28:35,800 --> 00:28:37,320 That monster. 325 00:28:37,800 --> 00:28:39,200 Are you all right? 326 00:28:39,760 --> 00:28:44,280 I promise, I'll never allow anything like that to happen again. 327 00:28:46,080 --> 00:28:48,280 For now, please allow me to rinse my face. 328 00:28:48,680 --> 00:28:51,040 Of course. Go ahead. 329 00:29:01,160 --> 00:29:04,240 You really should be more diplomatic, dear boy. 330 00:29:04,440 --> 00:29:07,320 Muda Hashim is a bastard, but he's our bastard. 331 00:29:07,680 --> 00:29:10,160 Any bastard is replaceable. 332 00:29:10,960 --> 00:29:13,320 You never cease to surprise me, Brooke. 333 00:29:13,880 --> 00:29:15,200 But a word of caution. 334 00:29:15,800 --> 00:29:19,080 The interests of the Crown come before your ambitions. 335 00:29:20,000 --> 00:29:21,040 Are we clear? 336 00:29:24,320 --> 00:29:26,120 Then let the party continue! 337 00:29:27,200 --> 00:29:28,080 Music! 338 00:29:35,160 --> 00:29:36,960 What do you know of this Brooke? 339 00:29:37,680 --> 00:29:38,760 Very little. 340 00:29:39,520 --> 00:29:41,040 His father was a Lord, 341 00:29:41,520 --> 00:29:44,120 a high-ranking Official of the India Company. 342 00:29:44,200 --> 00:29:45,440 But his son... 343 00:29:46,040 --> 00:29:50,120 He invested his inheritance in the Royalist to become a mercenary... 344 00:29:50,480 --> 00:29:51,920 hungry for adventure. 345 00:29:52,000 --> 00:29:53,320 Hungry for power. 346 00:29:54,120 --> 00:29:57,880 Do you know why the Consul and I understand each other 347 00:29:57,960 --> 00:29:59,640 and always reach an agreement? 348 00:30:00,480 --> 00:30:01,880 Common interests. 349 00:30:02,800 --> 00:30:03,880 In part. 350 00:30:04,200 --> 00:30:09,040 But mostly because I know his weaknesses, his secrets, and he knows mine. 351 00:30:11,440 --> 00:30:14,280 This Brooke must have his secrets too. 352 00:30:34,360 --> 00:30:35,480 Don't give up, kid. 353 00:30:35,960 --> 00:30:36,880 I need you. 354 00:30:40,720 --> 00:30:42,040 Will you free my brother? 355 00:30:43,120 --> 00:30:47,480 - You have my word. - No. You have to swear. 356 00:30:51,600 --> 00:30:52,720 I swear... 357 00:30:53,360 --> 00:30:54,880 on the memory of Lamai. 358 00:31:00,880 --> 00:31:02,040 What's the plan? 359 00:31:18,400 --> 00:31:19,800 Well, I couldn't leave the party 360 00:31:19,880 --> 00:31:22,360 without the honor of a dance, Lady Guillonk. 361 00:31:22,640 --> 00:31:23,600 May I? 362 00:31:25,480 --> 00:31:26,600 As you wish. 363 00:31:32,760 --> 00:31:33,720 Good night. 364 00:31:41,840 --> 00:31:44,800 It seems our man Brooke can charm anyone. 365 00:31:45,800 --> 00:31:49,720 Aunt Frances would have accepted a dance with a server tonight. 366 00:31:50,280 --> 00:31:53,840 Now, you owe her more respect than that. You know she loves you. 367 00:31:53,920 --> 00:31:56,840 She's the one who convinced you to send me to London. 368 00:31:56,920 --> 00:31:58,840 Well, it was my idea, too. 369 00:31:59,760 --> 00:32:01,000 Until recently. 370 00:32:03,600 --> 00:32:04,600 What do you mean? 371 00:32:06,000 --> 00:32:08,680 Brooke has just asked me for your hand in marriage. 372 00:32:12,400 --> 00:32:14,000 And what did you say? 373 00:32:14,640 --> 00:32:16,120 I said I needed time. 374 00:32:17,240 --> 00:32:18,280 But I like him. 375 00:32:18,720 --> 00:32:21,160 He reminds me of myself when I was younger. 376 00:32:21,840 --> 00:32:26,640 Ambitious... unscrupulous... but most of all the way he looks at you. 377 00:32:27,840 --> 00:32:29,800 I used to look at your mother that way. 378 00:32:32,400 --> 00:32:34,920 Besides, you'd be safe here with him. 379 00:32:35,000 --> 00:32:37,720 If I were to appoint him garrison commander, 380 00:32:37,800 --> 00:32:40,800 you could stay here in Labuan with me. 381 00:32:46,920 --> 00:32:47,840 I'm... 382 00:32:48,760 --> 00:32:50,160 I'm confused. 383 00:32:50,520 --> 00:32:54,040 Who knew it would take a pirate hunter to confuse my little girl? 384 00:32:56,720 --> 00:33:00,960 I'm going to bed. Please, deliver my apologies to the guests. 385 00:33:06,600 --> 00:33:09,800 It's fantastic, it's always been my favorite city... 386 00:33:11,720 --> 00:33:14,280 Excuse me, I'll be right back. 387 00:34:16,880 --> 00:34:18,120 To the hell with it. 388 00:34:23,160 --> 00:34:26,560 What's all this about? Brooke told me he proposed. 389 00:34:26,640 --> 00:34:28,600 I thought that's what you wanted. 390 00:34:30,320 --> 00:34:36,320 He wants to marry her to get ahead. And, I imagine, hopes to take your place. 391 00:34:36,440 --> 00:34:38,160 Ambition isn't a sin. 392 00:34:39,480 --> 00:34:40,840 I'm getting older. 393 00:34:41,640 --> 00:34:42,880 As will you. 394 00:34:43,960 --> 00:34:47,640 You could raise Marianne and James' children. 395 00:34:47,720 --> 00:34:50,040 You want me to stay here and be a nanny? 396 00:34:50,120 --> 00:34:53,800 If you wish, you can return to London at any time. 397 00:34:54,200 --> 00:34:56,600 I want to stay close to you... 398 00:34:57,240 --> 00:34:59,200 take care of this house, 399 00:34:59,680 --> 00:35:01,960 grow old by your side. 400 00:35:02,040 --> 00:35:04,720 You've had too much to drink. You're not making sense. 401 00:35:20,560 --> 00:35:22,040 I don't know what to think. 402 00:35:22,360 --> 00:35:24,120 James has asked me to marry him. 403 00:35:27,840 --> 00:35:29,000 All of a sudden, I... 404 00:35:30,800 --> 00:35:34,000 I feel that all my certainties are being swept away. 405 00:35:36,160 --> 00:35:39,880 All that matters is that you are happy, Milady. 406 00:35:41,640 --> 00:35:43,400 Is that all you have to say? 407 00:35:45,080 --> 00:35:46,760 I'm just a servant. 408 00:35:50,600 --> 00:35:54,520 What are you talking about? You're like a sister to me, I told you. 409 00:36:01,000 --> 00:36:01,880 Ouch! 410 00:36:02,240 --> 00:36:03,440 Careful! 411 00:36:04,240 --> 00:36:06,040 What's wrong with you tonight? 412 00:36:07,320 --> 00:36:10,200 - Nothing. - Is it about what the Sultan did to you? 413 00:36:12,680 --> 00:36:14,080 Or is there something else? 414 00:36:17,040 --> 00:36:18,280 You know me too well. 415 00:36:20,520 --> 00:36:21,880 The truth is... 416 00:36:24,080 --> 00:36:26,880 I'm sad that we won't be going to London together. 417 00:36:29,200 --> 00:36:30,880 Even if we stay here, 418 00:36:32,000 --> 00:36:33,280 nothing will change. 419 00:36:34,120 --> 00:36:35,960 You'll always be my best friend. 420 00:36:38,040 --> 00:36:40,480 Oh, everything happened all at once tonight. 421 00:36:41,400 --> 00:36:42,680 James... 422 00:36:44,360 --> 00:36:46,840 Me... slapping Ismail. 423 00:36:47,400 --> 00:36:48,960 Do you think I offended him? 424 00:36:49,600 --> 00:36:53,200 He didn't seem happy to me. 425 00:36:53,280 --> 00:36:54,920 I must apologize to him. 426 00:36:57,280 --> 00:37:01,680 We say that a long-awaited apology turns sour. 427 00:37:01,960 --> 00:37:04,680 Shall I call him for you now? 428 00:37:06,480 --> 00:37:07,360 Yes. 429 00:37:08,520 --> 00:37:10,080 That's the best thing to do. 430 00:37:17,640 --> 00:37:19,920 And I'm sorry, again... 431 00:37:20,880 --> 00:37:21,800 for earlier. 432 00:37:27,200 --> 00:37:28,800 You've always been... 433 00:37:29,800 --> 00:37:32,560 generous with me, Milady. 434 00:37:34,560 --> 00:37:37,320 My, you're acting strange tonight. 435 00:38:01,840 --> 00:38:04,200 Come on! I need it all done by morning! 436 00:38:25,200 --> 00:38:28,600 What are you doing with those? Planning on getting drunk? 437 00:38:29,240 --> 00:38:31,600 They're for the garrison, silly... 438 00:38:40,800 --> 00:38:43,000 But I tell you, we were the first ones in. 439 00:38:45,120 --> 00:38:46,440 Look who's there. 440 00:38:47,240 --> 00:38:49,800 Are you covering our shift tonight, beautiful? 441 00:38:53,040 --> 00:38:55,600 Were you bored of the party and looking to have some fun with us? 442 00:38:57,880 --> 00:39:00,160 These are for starters. 443 00:39:00,240 --> 00:39:01,160 You have a sip with us. 444 00:39:02,000 --> 00:39:02,840 Alright. 445 00:39:03,240 --> 00:39:04,400 Long live the Consul. 446 00:39:08,080 --> 00:39:09,360 Like this! Like this! 447 00:39:12,760 --> 00:39:13,720 Celebrate. 448 00:39:23,320 --> 00:39:25,680 Spare a drop for the condemned? 449 00:39:28,720 --> 00:39:32,240 That would be a waste. 450 00:39:43,200 --> 00:39:44,360 Sani? 451 00:39:44,680 --> 00:39:47,400 - Are you with...? - It's me, James. 452 00:39:49,560 --> 00:39:53,120 Forgive me, but I am not presentable. 453 00:39:53,520 --> 00:39:57,320 It's me who's sorry. I know I shouldn't even be here. 454 00:39:58,640 --> 00:40:01,560 Just like I know I'm not going to sleep a minute tonight. 455 00:40:18,320 --> 00:40:19,480 Me neither. 456 00:40:22,560 --> 00:40:24,640 Then we'll have something else in common. 457 00:40:27,320 --> 00:40:31,600 I shall be counting every minute and every second until I have your answer. 458 00:40:33,880 --> 00:40:35,000 You're sweet. 459 00:40:36,720 --> 00:40:37,880 But please, 460 00:40:38,400 --> 00:40:42,480 promise me you won't spend the entire night behind that door. 461 00:40:43,840 --> 00:40:45,800 You're right, I'm acting like a fool. 462 00:40:47,640 --> 00:40:49,680 Better foolish than conceited. 463 00:40:52,720 --> 00:40:53,560 Tomorrow... 464 00:40:54,200 --> 00:40:55,640 you'll have my answer. 465 00:40:58,160 --> 00:40:59,120 Good night... 466 00:41:00,720 --> 00:41:01,840 James. 467 00:41:03,200 --> 00:41:04,080 Good night... 468 00:41:04,960 --> 00:41:05,920 Marianne. 469 00:41:30,680 --> 00:41:32,080 Lady Guillonk. 470 00:41:32,840 --> 00:41:36,360 You haven't by chance seen the Malaysian merchant, have you? 471 00:41:37,160 --> 00:41:39,720 Why should I care about him? 472 00:41:41,640 --> 00:41:43,000 Are you're alright, Milady? 473 00:41:43,080 --> 00:41:44,000 Wonderful! 474 00:41:44,920 --> 00:41:50,640 From lady of the house... to nanny to my niece's unborn children. 475 00:41:53,720 --> 00:41:55,640 Let me find someone to help you to your room. 476 00:41:55,720 --> 00:41:56,840 No, no, no! 477 00:41:58,040 --> 00:41:59,000 Please. 478 00:41:59,680 --> 00:42:01,000 I'm too ashamed. 479 00:42:07,640 --> 00:42:09,600 Would you please accompany me? 480 00:42:11,440 --> 00:42:12,560 Yes, of course. 481 00:42:20,480 --> 00:42:21,320 Adams... 482 00:42:33,840 --> 00:42:35,000 What does it say? 483 00:42:35,560 --> 00:42:39,560 It says there's no report of a ship named the Ibis leaving from Singapore. 484 00:42:40,560 --> 00:42:42,000 Go tell the Captain. 485 00:42:42,360 --> 00:42:43,320 At this hour? 486 00:42:43,400 --> 00:42:47,720 We'd have to lower a jolly boat to travel to shore. He's probably sleeping. 487 00:43:14,720 --> 00:43:16,440 You're not drinking anymore? 488 00:43:16,520 --> 00:43:18,360 I don't want to overdo it. 489 00:43:20,400 --> 00:43:22,640 It's fun to overdo it. 490 00:43:23,760 --> 00:43:25,400 You know what they say? 491 00:43:25,960 --> 00:43:28,240 People who don't drink in the company of others 492 00:43:28,320 --> 00:43:31,240 are either thieves or spies. 493 00:43:33,000 --> 00:43:34,720 You're playing hard to get... 494 00:43:35,320 --> 00:43:37,640 Not here, in front of everyone. 495 00:43:41,000 --> 00:43:42,240 Let's go then... 496 00:43:49,360 --> 00:43:50,480 That was a good idea. 497 00:43:51,480 --> 00:43:53,040 No one can see us here. 498 00:43:54,360 --> 00:43:55,680 No, I... 499 00:43:55,760 --> 00:43:58,640 That's enough with your stupid little games. 500 00:44:01,800 --> 00:44:04,320 I know what you want to do. Come on. 501 00:44:22,840 --> 00:44:24,280 It's about time! 502 00:44:25,160 --> 00:44:26,400 Murray was on my tail. 503 00:44:27,040 --> 00:44:29,040 Now let's go take care of the others. Come on. 504 00:44:40,000 --> 00:44:40,840 It's him. 505 00:44:45,360 --> 00:44:46,560 Help! 506 00:44:54,360 --> 00:44:55,200 Hey... 507 00:44:56,800 --> 00:45:00,320 I already imagined myself dangling from a noose. 508 00:45:00,840 --> 00:45:02,640 Did you enjoy the party at least? 509 00:45:04,480 --> 00:45:06,080 The real party starts now. 510 00:45:06,800 --> 00:45:10,200 - Can you walk? - Well, I'll cover for you. 511 00:45:10,560 --> 00:45:13,240 Give me two guns and some tobacco, 512 00:45:13,320 --> 00:45:16,440 and I'll shoot all of them, even if my ass is on the floor. 513 00:45:18,280 --> 00:45:21,040 Nice line. Let's go and quick. 514 00:45:21,440 --> 00:45:22,920 No one is guarding your ship. 515 00:45:26,520 --> 00:45:27,760 She's coming with us. 516 00:45:29,880 --> 00:45:30,840 Come on. 517 00:45:35,560 --> 00:45:36,640 I told you. 518 00:45:41,840 --> 00:45:43,360 What's taking her so long? 519 00:46:03,600 --> 00:46:04,480 Madame? 520 00:46:04,560 --> 00:46:07,560 - Have you seen Sani? - Yes, Milady. A while ago. 521 00:46:07,640 --> 00:46:11,040 - Where is she now? - I saw her go towards the prison. 522 00:46:11,400 --> 00:46:12,480 To do what? 523 00:46:12,560 --> 00:46:15,480 I don't know. She was carrying some bottles of gin. 524 00:46:23,240 --> 00:46:24,240 Sani? 525 00:46:26,680 --> 00:46:27,720 Sani? 526 00:46:29,960 --> 00:46:32,480 Where has she gone? Sani! 527 00:46:38,080 --> 00:46:39,040 Sani! 528 00:46:41,080 --> 00:46:42,480 Where is this girl? 529 00:46:43,480 --> 00:46:44,360 Sani? 530 00:46:51,920 --> 00:46:53,680 Quiet. Understood? 531 00:46:57,120 --> 00:46:58,600 I said quiet. 532 00:47:46,760 --> 00:47:48,440 I apologize for the hour. 533 00:47:49,720 --> 00:47:51,680 But I bring urgent news for the Captain. 534 00:48:58,720 --> 00:49:00,040 Open the gates! 535 00:49:06,800 --> 00:49:08,280 Open the gates! 536 00:49:27,240 --> 00:49:29,440 Put me down! Get off me! 537 00:49:30,560 --> 00:49:31,720 Tie her up! 538 00:49:35,840 --> 00:49:38,040 I trusted you, bastard! 539 00:49:39,280 --> 00:49:42,360 Take your hands off me! Do you know who I am? 540 00:49:44,040 --> 00:49:45,880 Let me go! 38713

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.