Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,070 --> 00:00:03,243
Viewers like you make
this program possible.
2
00:00:03,244 --> 00:00:05,350
Support your local PBS station.
3
00:00:42,594 --> 00:00:46,356
Better hurry.
Mass is in fifteen minutes.
4
00:01:04,064 --> 00:01:05,410
Maigret?
5
00:01:07,205 --> 00:01:09,689
You decided to show up.
6
00:01:09,690 --> 00:01:11,725
Well, you needn't have bothered.
7
00:01:11,726 --> 00:01:13,382
I can handle things here.
8
00:01:13,383 --> 00:01:15,936
That's not what
you said last night.
9
00:01:15,937 --> 00:01:17,835
Last night, I was upset.
10
00:01:17,836 --> 00:01:19,354
What's happened to Janos?
11
00:01:19,355 --> 00:01:21,322
Good morning, Countess.
12
00:01:22,220 --> 00:01:24,498
Dr Bouchardon, good morning.
13
00:01:28,674 --> 00:01:30,676
I kicked Janos out.
14
00:01:31,332 --> 00:01:32,677
I'm kicking them all out.
15
00:01:32,678 --> 00:01:35,681
I've relied too long
on untrustworthy men.
16
00:01:38,650 --> 00:01:42,032
I... don't include
your father in that.
17
00:01:42,792 --> 00:01:44,620
I'm sorry for what
I said last night.
18
00:01:44,621 --> 00:01:46,174
It wasn't true.
19
00:01:46,175 --> 00:01:47,935
I apologise.
20
00:01:51,318 --> 00:01:54,044
You should go back
to Paris, Maigret.
21
00:01:55,080 --> 00:01:57,323
I'll look after Saint-Fiacre.
22
00:02:18,552 --> 00:02:20,829
Who am I photographing exactly?
23
00:02:20,830 --> 00:02:23,591
Maigret thinks Antoine
Batille's killer might be here.
24
00:02:24,696 --> 00:02:26,248
And where's the boss?
25
00:02:26,249 --> 00:02:29,459
Lucas said he had
to leave town. Personal.
26
00:02:31,185 --> 00:02:32,738
Where's Torrence?
27
00:02:41,264 --> 00:02:43,645
Yeah, I got Antoine's
father his sister.
28
00:02:43,646 --> 00:02:45,199
Looks like we're starting.
29
00:03:03,838 --> 00:03:07,013
He leadeth me
beside the still waters.
30
00:03:07,014 --> 00:03:08,635
He restoreth my soul.
31
00:03:08,636 --> 00:03:12,156
He leadeth me in the paths
of righteousness
32
00:03:12,157 --> 00:03:14,228
for his name's sake.
33
00:03:16,057 --> 00:03:18,197
Yea, though I walk
through the valley
34
00:03:18,198 --> 00:03:22,305
of the shadow of death,
I will fear no evil.
35
00:03:23,893 --> 00:03:28,690
For thou art with me, thy rod
and thy staff they comfort me.
36
00:03:30,831 --> 00:03:36,077
Thou preparest a table before me
in the presence of mine enemies,
37
00:03:37,389 --> 00:03:40,012
thou anointest
my head with oil.
38
00:04:29,407 --> 00:04:32,857
Bouchardon!
39
00:05:17,282 --> 00:05:19,801
I'll ask again,
what's the point of this?
40
00:05:19,802 --> 00:05:21,285
Maigret asked for it.
41
00:05:21,286 --> 00:05:23,356
Maigret knows
we have the murderer.
42
00:05:23,357 --> 00:05:26,533
He said so yesterday.
So what are we doing? Anyone?
43
00:05:27,948 --> 00:05:30,329
Look, we need to get
the art thieves back in a room
44
00:05:30,330 --> 00:05:31,916
and put the screws to them.
45
00:05:31,917 --> 00:05:35,093
- "Put the screws to them?"
- Yes! You know what I mean.
46
00:05:36,715 --> 00:05:39,268
Sergeant Lucas, if you
can't get hold of Maigret,
47
00:05:39,269 --> 00:05:40,546
I'll get hold of Kernavel.
48
00:05:40,547 --> 00:05:42,202
We only have these
suspects for so long
49
00:05:42,203 --> 00:05:44,620
and we are wasting time.
50
00:05:45,586 --> 00:05:48,381
It was
a heart attack, Captain Chabot.
51
00:05:48,382 --> 00:05:52,420
She had complained to me
of chest pains,
52
00:05:52,421 --> 00:05:54,423
feeling faint.
53
00:05:55,216 --> 00:05:57,425
I gave her pills
for high blood pressure
54
00:05:57,426 --> 00:06:01,706
and I begged her to go and
get a proper check-up, but...
55
00:06:03,293 --> 00:06:05,503
And her son was
breaking her heart.
56
00:06:06,642 --> 00:06:08,471
This is just tragic!
57
00:06:40,745 --> 00:06:42,021
Lucas.
58
00:06:42,022 --> 00:06:44,610
Boss. We did surveillance
on the funeral.
59
00:06:44,611 --> 00:06:47,061
We got the photos, but we don't
know what to do with them.
60
00:06:47,993 --> 00:06:49,235
Can I see them?
61
00:06:49,236 --> 00:06:50,754
Sure. Where are you?
62
00:06:50,755 --> 00:06:52,411
Saint-Fiacre. Near Montmirail.
63
00:06:52,412 --> 00:06:55,344
What? That's...
That's two hours away.
64
00:06:55,345 --> 00:06:57,796
Boss, we need to work
the Batille case. I...
65
00:06:58,279 --> 00:07:00,349
Do we get the art thieves
back in?
66
00:07:00,350 --> 00:07:01,213
Yes.
67
00:07:01,835 --> 00:07:04,112
Despite this business with
the photographs this morning?
68
00:07:04,113 --> 00:07:07,736
Yes. Keep questioning the gang
and if the media ask questions,
69
00:07:07,737 --> 00:07:09,670
just tell them we're not
looking for anyone else.
70
00:07:11,085 --> 00:07:12,190
Boss...
71
00:07:12,673 --> 00:07:15,468
you're trying to send a message
to someone, aren't you?
72
00:07:15,469 --> 00:07:16,988
Who?
73
00:07:17,954 --> 00:07:19,680
I don't know.
74
00:07:24,616 --> 00:07:27,135
Boss, is there anything
we can do to help?
75
00:07:27,136 --> 00:07:28,792
Yes.
76
00:07:28,793 --> 00:07:30,759
A woman just died.
77
00:07:30,760 --> 00:07:32,209
A woman I came here to help.
78
00:07:32,210 --> 00:07:34,661
I need a hand down here.
Who can you spare?
79
00:07:35,903 --> 00:07:38,871
You can have Janvier and
Lapointe, they're owed time off.
80
00:07:38,872 --> 00:07:42,115
Tell them to meet me at La
Manon Hotel in Saint-Fiacre.
81
00:07:42,116 --> 00:07:44,740
And bring the photos.
Thanks, Lucas.
82
00:07:51,160 --> 00:07:52,920
Madame Jaume?
83
00:07:55,923 --> 00:07:57,579
Can I speak to Ernest?
84
00:07:57,580 --> 00:08:00,997
I was told he was altar boy
at this morning's mass.
85
00:08:03,966 --> 00:08:05,726
He's not here.
86
00:08:06,416 --> 00:08:08,936
I don't know where he is.
87
00:08:09,558 --> 00:08:11,214
Thank you very much.
88
00:08:18,256 --> 00:08:19,774
Hello, Ernest.
89
00:08:19,775 --> 00:08:22,155
What did you give the Countess
in church this morning?
90
00:08:22,156 --> 00:08:24,676
Nothing! Let go of me!
91
00:08:26,333 --> 00:08:29,439
Get off me, you big paedo!
92
00:08:36,861 --> 00:08:39,035
Who gave you this?
93
00:09:03,059 --> 00:09:04,577
Lost something?
94
00:09:06,787 --> 00:09:09,617
They are mine. She didn't
even give me time to pack.
95
00:09:09,618 --> 00:09:12,448
- Where are you gonna go?
- How would I know?
96
00:09:13,242 --> 00:09:16,313
I sacrificed
so much moving here.
97
00:09:16,314 --> 00:09:18,316
And then she was irrational.
98
00:09:18,799 --> 00:09:20,490
The accusations.
99
00:09:21,388 --> 00:09:23,183
She was not a well woman.
100
00:09:24,943 --> 00:09:26,980
I'd stick around if I were you.
101
00:09:27,636 --> 00:09:28,706
Why should I?
102
00:09:29,327 --> 00:09:31,431
Do you want your face
all over the TV?
103
00:09:31,432 --> 00:09:34,953
A lot of people like me
coming after you? Stick around.
104
00:10:03,879 --> 00:10:05,570
Come on, Janos.
105
00:10:38,120 --> 00:10:39,984
What are you doing here?
106
00:10:41,641 --> 00:10:43,056
Having a pee.
107
00:10:46,749 --> 00:10:50,097
You have no jurisdiction here.
I want you to leave.
108
00:10:51,271 --> 00:10:54,654
I am leaving,
but I'm not going away.
109
00:10:55,585 --> 00:10:57,208
Nor should you.
110
00:11:12,326 --> 00:11:14,465
- Torrence.
- Boss, I got a call for you.
111
00:11:14,466 --> 00:11:17,399
He says it's about Batille,
but he'll only talk to you.
112
00:11:17,400 --> 00:11:20,472
Thanks. Er, put him through.
113
00:11:21,750 --> 00:11:24,303
This is Maigret.
114
00:11:24,304 --> 00:11:26,201
Don't bother
to trace the call,
115
00:11:26,202 --> 00:11:27,755
I won't be on long enough.
116
00:11:27,756 --> 00:11:29,964
We're not tracing it.
117
00:11:29,965 --> 00:11:32,277
- Do you know who I am?
- No.
118
00:11:33,209 --> 00:11:35,039
But I know what you did.
119
00:11:35,695 --> 00:11:38,007
Then why do you tell
lies in public?
120
00:11:38,698 --> 00:11:40,733
To get you to call me.
121
00:11:40,734 --> 00:11:42,356
Very clever.
122
00:11:43,979 --> 00:11:46,739
Okay. If you're so clever,
have I killed before?
123
00:11:46,740 --> 00:11:49,087
I don't know.
124
00:11:50,848 --> 00:11:53,298
But can I ask you a question?
125
00:11:55,024 --> 00:11:56,923
Do you remember his face?
126
00:11:59,960 --> 00:12:01,548
Antoine Batille.
127
00:12:03,481 --> 00:12:05,517
You went back and looked at him.
128
00:12:06,656 --> 00:12:08,485
Then stabbed him again.
129
00:12:08,486 --> 00:12:11,696
So... do you remember his face?
130
00:12:15,700 --> 00:12:17,045
Yes.
131
00:12:17,046 --> 00:12:19,255
And does he stop you sleeping?
132
00:12:52,875 --> 00:12:54,945
Better hurry.
133
00:12:54,946 --> 00:12:57,637
Mass is in fifteen minutes.
134
00:13:12,964 --> 00:13:15,001
Can I help you with something?
135
00:13:18,832 --> 00:13:20,489
Chief Inspector Maigret.
136
00:13:21,041 --> 00:13:23,250
Maigret? Are you...?
137
00:13:23,872 --> 00:13:25,252
Was this...?
138
00:13:25,839 --> 00:13:30,947
I am. And this, well,
I suppose it was, once.
139
00:13:30,948 --> 00:13:32,708
Ah! Well!
140
00:13:33,329 --> 00:13:35,469
Come in, please.
Please come in.
141
00:13:39,128 --> 00:13:41,854
Natalie, guess who's here.
Maigret.
142
00:13:41,855 --> 00:13:45,030
Son of Evariste Maigret,
the estate manager before me.
143
00:13:45,031 --> 00:13:48,275
- Madame Gautier.
- Mademoiselle. I'm his daughter.
144
00:13:48,931 --> 00:13:50,725
And bank manager in Montmirail.
145
00:13:50,726 --> 00:13:52,797
That's right. Credit Rurale.
146
00:13:53,384 --> 00:13:56,075
My wife and I separated
some years ago.
147
00:13:56,076 --> 00:13:58,734
She found country life too hard.
148
00:13:59,355 --> 00:14:01,598
- You've made some changes.
- Oh...
149
00:14:01,599 --> 00:14:03,772
The old place was
completely falling apart.
150
00:14:03,773 --> 00:14:05,430
Sadly I had no choice.
151
00:14:06,984 --> 00:14:09,849
I still don't know
why you kept this old table.
152
00:14:10,332 --> 00:14:12,679
I kept it
because it has character.
153
00:14:13,404 --> 00:14:16,925
Character and for continuity.
154
00:14:17,753 --> 00:14:20,929
Dad? Is everything okay?
155
00:14:22,447 --> 00:14:23,896
Er, yes.
156
00:14:23,897 --> 00:14:25,553
Of course.
157
00:14:25,554 --> 00:14:28,590
The, er, Countess...
it's a terrible tragedy.
158
00:14:28,591 --> 00:14:31,974
We're heartbroken.
Poor dear Sophie.
159
00:14:35,253 --> 00:14:37,117
Tell me about Janos Varga.
160
00:14:37,807 --> 00:14:42,570
Oh, well... I'm afraid it's
not a very edifying story.
161
00:14:42,571 --> 00:14:44,813
An attractive man,
a vulnerable older woman.
162
00:14:44,814 --> 00:14:46,263
He took advantage of her?
163
00:14:46,264 --> 00:14:49,715
Well, I wish she'd spent
less on his "art".
164
00:14:49,716 --> 00:14:52,994
But in the scheme of things I
suppose it didn't really matter.
165
00:14:52,995 --> 00:14:55,480
Anyway, I hear he's gone
and good riddance.
166
00:14:56,619 --> 00:15:00,036
You hear? You gave him
a lift half an hour ago.
167
00:15:00,037 --> 00:15:01,555
Where to?
168
00:15:02,211 --> 00:15:04,143
A hotel in Montmirail.
169
00:15:04,144 --> 00:15:06,733
He had nowhere else to go.
I felt sorry for him.
170
00:15:08,045 --> 00:15:11,426
The Countess's son will be here
soon. What will you tell him?
171
00:15:11,427 --> 00:15:13,049
Is that any of your business?
172
00:15:13,050 --> 00:15:15,362
Do you want me
to make it my business?
173
00:15:17,744 --> 00:15:20,401
Look, it's obvious.
The estate is bankrupt.
174
00:15:20,402 --> 00:15:23,197
Things started to go wrong
under your father, I'm afraid.
175
00:15:23,198 --> 00:15:25,682
Don't get me wrong,
he was a decent man but...
176
00:15:25,683 --> 00:15:28,236
out of his depth and...
177
00:15:28,237 --> 00:15:30,930
Well, Sophie trusted him
until it was too late.
178
00:15:32,069 --> 00:15:34,449
I did what I could,
I sold what farms I could
179
00:15:34,450 --> 00:15:36,590
to stem the bleeding, but, er...
180
00:15:37,557 --> 00:15:40,007
What will your advice
to Maurice be?
181
00:15:40,008 --> 00:15:41,905
Sell. He has no choice.
182
00:15:41,906 --> 00:15:44,701
I doubt the sale will
even pay off the overdraft.
183
00:15:44,702 --> 00:15:47,393
I'll do my best to help
him of course.
184
00:15:47,394 --> 00:15:50,018
It's not like he ever showed
much interest in the place.
185
00:15:59,959 --> 00:16:04,100
Again, um, sorry
your visit was so sad.
186
00:16:04,101 --> 00:16:06,067
Have a safe trip back to Paris.
187
00:16:06,068 --> 00:16:09,208
I'm not going back to Paris.
I'm taking this.
188
00:16:09,209 --> 00:16:11,590
What?
It belongs to the estate.
189
00:16:11,591 --> 00:16:13,350
It belongs to my father.
190
00:16:13,351 --> 00:16:16,319
He bought it as a gift for
the Countess's 21st birthday.
191
00:16:16,320 --> 00:16:18,494
- This was his copy.
- Well...
192
00:16:19,150 --> 00:16:21,186
Er... Maigret?
193
00:16:24,328 --> 00:16:26,329
Cavre got a result.
194
00:16:26,330 --> 00:16:28,365
Branchu and Sovran
both made statements
195
00:16:28,366 --> 00:16:30,229
refuting Mila's alibi.
196
00:16:30,230 --> 00:16:33,025
We haven't had a lab report
back on the knife,
197
00:16:33,026 --> 00:16:35,096
but the other evidence
is enough to charge Mila
198
00:16:35,097 --> 00:16:36,442
for Antoine's murder, so...
199
00:16:36,443 --> 00:16:38,099
knowing the thing
that you know
200
00:16:38,100 --> 00:16:39,825
which you are
refusing to share,
201
00:16:39,826 --> 00:16:41,275
should we go ahead and charge?
202
00:16:41,276 --> 00:16:44,037
Yes, but put my name
on the charge sheet.
203
00:16:45,521 --> 00:16:47,798
Cavre will be royally
pissed off.
204
00:16:47,799 --> 00:16:50,180
He's not the only one
who'll be pissed off.
205
00:16:50,181 --> 00:16:52,183
He'll thank me in the long run.
206
00:16:55,083 --> 00:16:56,980
You're playing
a dangerous game, boss.
207
00:17:00,053 --> 00:17:01,951
Janvier, at last.
208
00:17:04,161 --> 00:17:06,403
The game is working,
keep playing it.
209
00:17:06,404 --> 00:17:09,097
My name on the charge sheet,
Mila is the killer.
210
00:17:12,031 --> 00:17:14,067
Ooh, alright for some.
211
00:17:14,585 --> 00:17:17,035
- From Antoine's funeral.
- Thanks.
212
00:17:17,036 --> 00:17:18,381
Can I have one of those, please?
213
00:17:18,382 --> 00:17:21,143
Not yet. I need you to go
to Montmirail town hall.
214
00:17:21,971 --> 00:17:24,559
Ask for the property records,
find out who owns these farms.
215
00:17:24,560 --> 00:17:26,182
Also, when they were bought,
how much for,
216
00:17:26,183 --> 00:17:28,047
and who did the financing.
217
00:17:28,875 --> 00:17:30,324
We've just driven for two hours.
218
00:17:30,325 --> 00:17:32,051
And the office
closes in two hours.
219
00:17:32,637 --> 00:17:34,431
If anyone gives you
any grief tell them
220
00:17:34,432 --> 00:17:36,193
it's a murder investigation.
221
00:17:36,607 --> 00:17:38,195
You can take this.
222
00:17:40,645 --> 00:17:42,992
You can keep it.
223
00:17:54,452 --> 00:17:56,696
- Maigret.
- Sweetheart.
224
00:17:57,490 --> 00:17:59,146
Are you alright?
225
00:17:59,147 --> 00:18:01,321
I'm so sorry about the Countess.
226
00:18:01,839 --> 00:18:03,047
Er...
227
00:18:03,737 --> 00:18:05,877
It was in church,
like my dreams.
228
00:18:06,533 --> 00:18:08,466
She died almost in front of me.
229
00:18:11,020 --> 00:18:12,677
I'm sorry, my love.
230
00:18:16,233 --> 00:18:17,992
But look, about your text,
231
00:18:17,993 --> 00:18:19,683
I dropped in on Helene
because I...
232
00:18:19,684 --> 00:18:22,583
I think you must have misheard
about the Countess' condition.
233
00:18:22,584 --> 00:18:25,690
- What do you mean?
- You wrote high blood pressure.
234
00:18:26,346 --> 00:18:28,106
That's what the doctor said.
235
00:18:28,107 --> 00:18:31,489
But the pills you photographed
were fludrocortisone.
236
00:18:32,663 --> 00:18:33,733
So?
237
00:18:35,528 --> 00:18:40,394
Hi. Fludrocortisone
is for hypotension...
238
00:18:40,395 --> 00:18:42,085
low blood pressure.
239
00:18:42,086 --> 00:18:44,432
If you give this to someone
with high blood pressure
240
00:18:44,433 --> 00:18:47,263
you're just exacerbating
the condition.
241
00:18:47,264 --> 00:18:48,540
So you must have misheard,
242
00:18:48,541 --> 00:18:51,578
because no doctor
would prescribe these.
243
00:18:53,339 --> 00:18:56,238
No. Of course. Thanks, Helene.
244
00:19:02,210 --> 00:19:04,626
Are you coming back or staying?
245
00:19:05,558 --> 00:19:08,147
Staying. A little bit longer.
246
00:19:09,527 --> 00:19:11,632
I saw on the news
you're charging someone
247
00:19:11,633 --> 00:19:12,737
in the boy's murder.
248
00:19:13,221 --> 00:19:15,223
Yes, but not the killer.
249
00:19:15,844 --> 00:19:17,017
He called me.
250
00:19:18,122 --> 00:19:19,261
And?
251
00:19:20,676 --> 00:19:22,090
And I don't know.
252
00:19:22,091 --> 00:19:25,266
He's made contact,
so I'm one step closer to him.
253
00:19:25,267 --> 00:19:27,304
Are you in the right place,
Maigret?
254
00:19:28,374 --> 00:19:30,271
You mean, in my head?
255
00:19:30,272 --> 00:19:31,515
No.
256
00:19:31,998 --> 00:19:34,380
In reality, geography.
257
00:19:34,932 --> 00:19:37,762
You should be here. Paris.
258
00:19:39,005 --> 00:19:41,007
A crime was committed here too.
259
00:19:41,766 --> 00:19:45,667
I rolled the dice,
now I have to follow through.
260
00:19:48,048 --> 00:19:49,221
Okay.
261
00:19:49,222 --> 00:19:50,775
I love you.
262
00:19:51,707 --> 00:19:53,192
Love you too.
263
00:20:26,432 --> 00:20:30,263
I had to go to the morgue
in Montmirail to identify her.
264
00:20:31,299 --> 00:20:33,542
I thought how young she seemed.
265
00:20:34,336 --> 00:20:36,304
But then she was young.
266
00:20:36,994 --> 00:20:38,513
Fifty-two.
267
00:20:39,376 --> 00:20:40,480
Yes.
268
00:20:42,033 --> 00:20:43,621
The same age as my father.
269
00:20:54,322 --> 00:20:57,256
She told me you liked it.
Calvados.
270
00:20:57,842 --> 00:20:59,154
Thank you.
271
00:21:03,745 --> 00:21:05,264
Why are you here?
272
00:21:07,266 --> 00:21:09,128
Your mother called me.
273
00:21:09,129 --> 00:21:11,407
She said she was ill, scared
274
00:21:11,408 --> 00:21:14,168
and surrounded by people
she didn't trust.
275
00:21:14,169 --> 00:21:16,965
I came, but not in time
to help her.
276
00:21:17,586 --> 00:21:19,036
I let her down.
277
00:21:23,282 --> 00:21:25,214
I'm the one who let her down.
278
00:21:27,389 --> 00:21:29,770
And I'm afraid I'm going
to keep on doing it.
279
00:21:29,771 --> 00:21:31,980
I'm going to sell the chateau.
280
00:21:33,706 --> 00:21:35,535
Gautier says I have to.
281
00:21:37,365 --> 00:21:40,678
This place destroyed my mother,
I won't let it destroy me.
282
00:21:41,783 --> 00:21:44,612
I will walk away
without a backwards glance.
283
00:21:44,613 --> 00:21:47,340
I felt the same
when my father died.
284
00:21:47,927 --> 00:21:49,824
That it had killed him.
285
00:21:49,825 --> 00:21:51,137
I left.
286
00:21:51,931 --> 00:21:53,933
I never wanted
to see it again.
287
00:21:54,727 --> 00:21:59,076
Is that why you went
to Paris, the police?
288
00:22:00,146 --> 00:22:02,666
Paris, yes, but not the police.
289
00:22:04,668 --> 00:22:07,152
I went into a black hole
for two years,
290
00:22:07,153 --> 00:22:09,741
drink, drugs, everything else,
291
00:22:09,742 --> 00:22:13,090
like I wanted to flush
Saint-Fiacre out of my system.
292
00:22:15,679 --> 00:22:17,128
What happened?
293
00:22:19,890 --> 00:22:21,719
Well, someone was kind.
294
00:22:23,411 --> 00:22:25,413
Told me to grow up.
295
00:22:27,346 --> 00:22:28,450
Who?
296
00:22:32,730 --> 00:22:34,560
You do what you have to do.
297
00:22:35,630 --> 00:22:39,357
All I will say is Gautier
was not on your mother's side,
298
00:22:39,358 --> 00:22:40,980
and he's not on yours.
299
00:22:41,843 --> 00:22:44,672
But he's not wrong
about how things are.
300
00:22:44,673 --> 00:22:46,847
And what choice do I have?
301
00:22:46,848 --> 00:22:49,022
I have no money, no recourse.
302
00:22:50,369 --> 00:22:51,577
Nothing.
303
00:22:54,580 --> 00:22:57,203
I believe bad things
were done here.
304
00:22:58,273 --> 00:23:01,966
Not just today but for years.
305
00:23:05,280 --> 00:23:06,970
If you're willing to fight,
306
00:23:06,971 --> 00:23:09,284
I can give you the ammunition.
307
00:23:12,529 --> 00:23:13,668
Are you hungry?
308
00:23:14,289 --> 00:23:15,739
Most of the time.
309
00:23:19,018 --> 00:23:20,951
I don't know what we have.
310
00:23:23,229 --> 00:23:25,058
Then let's have a look.
311
00:23:31,996 --> 00:23:33,446
Yep.
312
00:23:37,588 --> 00:23:39,176
Madame Prosecutor.
313
00:23:40,280 --> 00:23:44,145
I think you know that
I'm all about loyalty
314
00:23:44,146 --> 00:23:45,871
and the team.
315
00:23:45,872 --> 00:23:47,287
Yes?
316
00:23:48,530 --> 00:23:53,258
When the leader of that team
absents himself from the work,
317
00:23:53,259 --> 00:23:55,605
but still takes credit for
the results of that work,
318
00:23:55,606 --> 00:23:59,229
isn't one obliged to protest
on behalf of the team?
319
00:23:59,230 --> 00:24:01,370
- You're talking about Maigret?
- Yes.
320
00:24:01,992 --> 00:24:04,165
He insisted on putting
his name on a charge sheet
321
00:24:04,166 --> 00:24:06,409
where he had nothing,
literally nothing,
322
00:24:06,410 --> 00:24:08,480
to do with closing the case.
323
00:24:08,481 --> 00:24:11,519
Plus, by the way, where is he?
324
00:24:12,174 --> 00:24:15,418
Nobody seems to know apart from
maybe Sergeant Lucas and she...
325
00:24:15,419 --> 00:24:19,319
Maigret is in Saint-Fiacre.
An urgent personal matter.
326
00:24:20,044 --> 00:24:21,390
You knew?
327
00:24:26,326 --> 00:24:29,778
Still... it's not right.
328
00:24:30,261 --> 00:24:32,712
It's not... ideal.
329
00:24:34,093 --> 00:24:36,267
I'd like my protest
to go on the record.
330
00:24:37,614 --> 00:24:39,477
He's the Chief Inspector
331
00:24:39,478 --> 00:24:41,617
but he sees fit to swan off
into the middle of nowhere
332
00:24:41,618 --> 00:24:44,343
on some "personal matter"
but still take the credit
333
00:24:44,344 --> 00:24:46,000
for other people's hard work.
334
00:24:46,001 --> 00:24:48,624
And you're 100% confident
in this work?
335
00:24:48,625 --> 00:24:50,971
Yes, Ma'am. We have
built a good case.
336
00:24:50,972 --> 00:24:52,352
Watertight?
337
00:24:53,630 --> 00:24:56,804
As watertight as any case can
be, but lawyers and courts...
338
00:24:56,805 --> 00:24:58,012
Yes.
339
00:24:58,013 --> 00:25:00,533
Thank you, Inspector Cavre.
340
00:25:01,569 --> 00:25:03,087
Thank you, Ma'am.
341
00:25:09,577 --> 00:25:12,786
You're allowed just to
take time off like this?
342
00:25:12,787 --> 00:25:14,443
Disappear from work?
343
00:25:15,721 --> 00:25:17,964
Well, it's a risk I had to take.
344
00:25:23,073 --> 00:25:24,764
Janvier.
345
00:25:27,871 --> 00:25:29,251
Hmm.
346
00:25:32,047 --> 00:25:33,910
You have copies of everything?
347
00:25:33,911 --> 00:25:36,224
Good. See you at the hotel.
348
00:25:38,606 --> 00:25:40,815
The ammunition is
starting to come in.
349
00:25:41,401 --> 00:25:44,438
Tomorrow, you should
request a meeting here.
350
00:25:44,439 --> 00:25:47,061
Invite Gautier, his daughter,
Dr Bouchardon.
351
00:25:47,062 --> 00:25:48,718
- Even Janos Varga.
- No.
352
00:25:48,719 --> 00:25:50,134
Yes.
353
00:25:51,135 --> 00:25:52,515
Tell them you're selling
Saint-Fiacre,
354
00:25:52,516 --> 00:25:54,586
and you want
to thank everyone
355
00:25:54,587 --> 00:25:56,208
for everything they've done
for your mother over the years.
356
00:25:56,209 --> 00:25:58,417
Invite that Gendarmerie
Captain Chabot as well.
357
00:25:58,418 --> 00:25:59,661
Maigret...
358
00:26:01,214 --> 00:26:03,458
I don't understand.
359
00:26:06,081 --> 00:26:07,841
I'll be here
early tomorrow morning
360
00:26:07,842 --> 00:26:09,982
with Janvier and Lapointe.
361
00:26:10,534 --> 00:26:12,397
We'll give you the ammunition,
362
00:26:12,398 --> 00:26:14,158
then you'll understand.
363
00:26:14,814 --> 00:26:16,540
Then you'll be angry.
364
00:26:23,582 --> 00:26:25,204
Saint-André?
365
00:26:36,111 --> 00:26:38,838
Lucas. You're working late.
366
00:26:39,356 --> 00:26:41,496
I think I've got him
on the line.
367
00:26:42,497 --> 00:26:44,084
Put him through.
368
00:26:44,085 --> 00:26:45,603
Thanks, Lucas.
369
00:26:48,952 --> 00:26:50,298
Maigret.
370
00:26:52,058 --> 00:26:54,647
You're right, I haven't slept.
371
00:26:57,132 --> 00:26:59,445
I keep seeing his face.
372
00:27:01,516 --> 00:27:04,001
And when...
when I turned him over...
373
00:27:05,209 --> 00:27:08,592
he looked at me like
I'd come to help him.
374
00:27:11,940 --> 00:27:13,355
Grateful.
375
00:27:15,150 --> 00:27:17,083
And that made you angry.
376
00:27:20,500 --> 00:27:25,436
Yeah. I had to show him
I hadn't come to help.
377
00:27:26,748 --> 00:27:28,162
So I stabbed him again.
378
00:27:29,924 --> 00:27:33,479
Then he knew who I was.
379
00:27:50,323 --> 00:27:51,739
Are you there?
380
00:27:53,775 --> 00:27:55,363
I'm here.
381
00:27:58,469 --> 00:28:01,403
Do you have an answer
to the question:
382
00:28:02,094 --> 00:28:03,888
"Have I killed before?"?
383
00:28:03,889 --> 00:28:05,304
I still don't.
384
00:28:07,755 --> 00:28:10,618
The "stranger death" - that's
the thing you fear the most?
385
00:28:10,619 --> 00:28:12,413
Isn't it?
386
00:28:12,414 --> 00:28:14,762
No connection between
killer and victim?
387
00:28:16,764 --> 00:28:20,181
Yes, we are afraid of that.
388
00:28:21,354 --> 00:28:25,600
So my next victim will be
a stranger and you won't
solve that one either.
389
00:28:28,016 --> 00:28:32,192
You're overlooking one thing:
there is a connection.
390
00:28:32,193 --> 00:28:33,918
Between you and me.
391
00:28:33,919 --> 00:28:37,301
Just because I talk to you
doesn't mean you know me.
392
00:28:38,026 --> 00:28:39,475
You don't know me.
393
00:28:39,476 --> 00:28:42,272
I'm looking at you right now.
394
00:28:44,446 --> 00:28:46,241
You're suffering.
395
00:28:48,071 --> 00:28:52,075
You keep seeing his face.
You can't sleep.
396
00:29:01,947 --> 00:29:04,225
For Christ's sake, boss.
397
00:29:08,539 --> 00:29:10,196
Keep at it.
398
00:29:10,852 --> 00:29:12,405
We've a job to do.
399
00:29:19,516 --> 00:29:21,621
The last of the Lafite.
400
00:29:22,415 --> 00:29:25,556
Come on, Captain Chabot,
you're not on duty.
401
00:29:32,529 --> 00:29:35,807
My mother would be very happy
to see the house full again
402
00:29:35,808 --> 00:29:38,569
with friends and colleagues.
403
00:29:39,398 --> 00:29:40,502
Salut.
404
00:29:41,780 --> 00:29:45,472
But... all good things
must come to an end.
405
00:29:45,473 --> 00:29:47,405
I'm going to take
Monsieur Gautier's advice
406
00:29:47,406 --> 00:29:49,787
and put the chateau
up for sale.
407
00:29:49,788 --> 00:29:51,375
Oh, my dear boy.
408
00:29:52,307 --> 00:29:53,721
I'm so sorry.
409
00:29:53,722 --> 00:29:56,311
Thank you, Dr Bouchardon.
410
00:29:59,038 --> 00:30:03,386
And because you are not just
such good friends to my mother,
411
00:30:03,387 --> 00:30:07,322
but you are also wise
in the ways of the world,
412
00:30:08,358 --> 00:30:10,394
I want to ask what you think.
413
00:30:11,844 --> 00:30:13,294
How much will I get?
414
00:30:16,331 --> 00:30:18,746
Mademoiselle Gautier, our
accounts are held at your bank.
415
00:30:18,747 --> 00:30:20,196
What's our overdraft?
416
00:30:20,197 --> 00:30:22,612
Nearly two million euros,
I'm afraid.
417
00:30:22,613 --> 00:30:24,442
Ha! Ouch.
418
00:30:24,443 --> 00:30:27,410
Um, Gautier, what can we
get for the remaining land?
419
00:30:27,411 --> 00:30:29,585
Oh, well,
it's very hard to estimate.
420
00:30:29,586 --> 00:30:31,588
We'll have to compare
with recent sales.
421
00:30:32,658 --> 00:30:34,453
Alright.
422
00:30:36,110 --> 00:30:38,146
Let's do that.
423
00:30:39,630 --> 00:30:43,669
Middle Farm -
sold five years ago.
424
00:30:44,566 --> 00:30:47,845
300 hectares, about the same
as the land I have left.
425
00:30:47,846 --> 00:30:49,605
What did it go for?
426
00:30:49,606 --> 00:30:52,781
Er, I'm afraid I don't have
the figures in my head.
427
00:30:53,506 --> 00:30:56,406
It sold for 850,000 euros.
428
00:30:58,339 --> 00:31:00,479
That's not good.
429
00:31:02,239 --> 00:31:05,069
Well, you have
to understand the, er,
430
00:31:05,070 --> 00:31:06,553
land values have been declining.
431
00:31:06,554 --> 00:31:09,280
- I could only find one buyer.
- Understood.
432
00:31:09,281 --> 00:31:12,248
But what about the farmhouse,
it was 18th century.
433
00:31:12,249 --> 00:31:15,320
850,000 euros including
the farmhouse.
434
00:31:15,321 --> 00:31:17,184
It was in terrible condition.
435
00:31:17,185 --> 00:31:19,186
Your mother was lucky
to get that much.
436
00:31:19,187 --> 00:31:20,533
Okay.
437
00:31:21,051 --> 00:31:25,676
It was sold 18 months later
for two and half million euros.
438
00:31:28,576 --> 00:31:30,749
Okay. Saint-André.
439
00:31:30,750 --> 00:31:33,511
Much larger, 500 hectares.
440
00:31:33,512 --> 00:31:37,170
Given arable land's
worth 7,000 a hectare,
441
00:31:37,171 --> 00:31:40,035
we must have got,
at least three million?
442
00:31:40,036 --> 00:31:43,038
Saint-André was sold
for 970,000 euros.
443
00:31:43,039 --> 00:31:45,247
Most of the land
was just grazing,
444
00:31:45,248 --> 00:31:47,214
prices were depressed
at the time and...
445
00:31:47,215 --> 00:31:48,664
And you could
only find one buyer.
446
00:31:48,665 --> 00:31:50,459
Yes! I could only
find one buyer.
447
00:31:50,460 --> 00:31:51,943
Look, I can see
what you're doing.
448
00:31:51,944 --> 00:31:53,980
You've brought these people
here, whoever they are...
449
00:31:53,981 --> 00:31:59,089
Saint-André was sold two years
later for 3.5 million euros.
450
00:32:02,127 --> 00:32:04,025
3.5 million.
451
00:32:05,820 --> 00:32:07,684
Some profit.
452
00:32:10,031 --> 00:32:11,859
Who was the lucky buyer?
453
00:32:11,860 --> 00:32:14,103
A limited company
based in Lichtenstein,
454
00:32:14,104 --> 00:32:17,072
Services et
Conseil Rurales, SARL.
455
00:32:17,073 --> 00:32:19,834
The same company also
bought Middle Farm.
456
00:32:20,352 --> 00:32:22,594
Its directors are
Sebastian Gautier
457
00:32:22,595 --> 00:32:24,976
- and Natalie Gautier.
- I don't have to listen to this.
458
00:32:24,977 --> 00:32:26,840
Come on, Natalie.
459
00:32:26,841 --> 00:32:28,428
Bloody ridiculous!
460
00:32:28,429 --> 00:32:31,224
Don't... Hey, get out of
the way! Get out of the...
461
00:32:31,225 --> 00:32:33,399
Captain Chabot,
tell him to get out of the way.
462
00:32:33,917 --> 00:32:36,988
He's a friend of the family,
what can I do?
463
00:32:36,989 --> 00:32:38,887
Shall I summarise, Gautier?
464
00:32:39,647 --> 00:32:41,717
Whenever my mother needed
to sell a property
465
00:32:41,718 --> 00:32:44,617
to keep the estate alive,
you handled the sale.
466
00:32:45,756 --> 00:32:48,448
You sold to yourself for
the lowest possible price,
467
00:32:48,449 --> 00:32:51,278
then sold on a few months
later for a huge profit.
468
00:32:51,279 --> 00:32:53,108
I'm sure when I tried
to sell the chateau,
469
00:32:53,109 --> 00:32:55,144
you would have only found
one buyer for that too -
470
00:32:55,145 --> 00:32:59,563
Services et Conseil Rurales,
Lichtenstein.
471
00:33:02,428 --> 00:33:06,053
Dr Bouchardon,
anything to say?
472
00:33:06,846 --> 00:33:08,055
What can I say?
473
00:33:08,848 --> 00:33:11,748
- I'm shocked.
- It is shocking, isn't it?
474
00:33:12,749 --> 00:33:14,957
But perhaps not as
shocking as prescribing
475
00:33:14,958 --> 00:33:16,787
her the drugs that killed her.
476
00:33:18,168 --> 00:33:19,444
What are you talking about?
477
00:33:19,445 --> 00:33:21,722
My mother suffered
from high blood pressure
478
00:33:21,723 --> 00:33:24,725
but for months you
prescribed her drugs
for low blood pressure,
479
00:33:24,726 --> 00:33:26,486
making a heart attack
more likely,
480
00:33:26,487 --> 00:33:28,453
especially in the event
of a sudden shock.
481
00:33:28,454 --> 00:33:29,697
Rubbish!
482
00:33:30,767 --> 00:33:34,459
I prescribed her drugs according
to the symptoms she told me.
483
00:33:34,460 --> 00:33:37,152
This is a request for
an autopsy to be performed
484
00:33:37,153 --> 00:33:39,602
on Countess Sophie
de Saint-Fiacre
485
00:33:39,603 --> 00:33:41,604
due to the suspicious
circumstances
486
00:33:41,605 --> 00:33:43,228
surrounding her death.
487
00:33:44,781 --> 00:33:47,335
- Don't you dare!
- Agh! Uh!
488
00:33:51,132 --> 00:33:54,134
Janos. I've neglected you,
I'm sorry.
489
00:33:54,135 --> 00:33:56,862
I have nothing to do
with any of this.
490
00:33:57,690 --> 00:34:00,382
This phone was given to Sophie
de Saint-Fiacre yesterday.
491
00:34:00,383 --> 00:34:03,386
It has photos of her of
a sexually graphic nature.
492
00:34:05,146 --> 00:34:08,148
A statement from
Ernest Jaume, altar boy,
493
00:34:08,149 --> 00:34:11,910
saying Janos Varga paid him
100 euros to give the Countess
494
00:34:11,911 --> 00:34:14,499
the phone in church,
and remove it afterwards.
495
00:34:14,500 --> 00:34:17,020
That was the shock
that stopped her heart.
496
00:34:18,366 --> 00:34:20,574
Can you prove it?
I don't know.
497
00:34:20,575 --> 00:34:22,369
But if you check
their call logs,
498
00:34:22,370 --> 00:34:24,578
you'll see they were
all talking to one another,
499
00:34:24,579 --> 00:34:27,410
especially after
they heard that I was coming.
500
00:34:28,204 --> 00:34:30,860
I will examine these
so I can understand
501
00:34:30,861 --> 00:34:32,759
fully what has happened.
502
00:34:32,760 --> 00:34:34,140
I'll tell you what's happened.
503
00:34:34,141 --> 00:34:37,798
I worked, I slaved
to keep this place alive.
504
00:34:37,799 --> 00:34:41,250
You? What did you do
but waste money in Paris?
505
00:34:41,251 --> 00:34:43,735
You're just like your mother,
a parasite,
506
00:34:43,736 --> 00:34:45,358
- living off the sweat of...
- Aaagh!
507
00:34:45,359 --> 00:34:47,843
You saw that?
He assaulted him!
508
00:34:47,844 --> 00:34:50,950
He insulted his mother,
what do you expect?
509
00:34:52,159 --> 00:34:57,371
Do not leave this area or I will
issue warrants for your arrest.
510
00:35:02,548 --> 00:35:04,550
Get off me, I'm alright!
511
00:35:16,907 --> 00:35:20,704
Sorry, sorry, I'm just a bit...
512
00:35:22,430 --> 00:35:25,019
She would have
been proud of you.
513
00:35:35,616 --> 00:35:39,585
Charge sheet for Xavier Mila for
the murder of Antoine Batille.
514
00:35:43,417 --> 00:35:45,728
The lab is not 100%
on Mila's knife?
515
00:35:45,729 --> 00:35:48,179
No DNA. Obviously the killer
would have cleaned it,
516
00:35:48,180 --> 00:35:50,734
but it's a 100% match
for blade and stab depth.
517
00:35:52,460 --> 00:35:53,565
Good.
518
00:35:54,911 --> 00:35:56,706
Well done, Inspector.
519
00:35:57,672 --> 00:36:00,779
Come with me and we'll
inform Monsieur Mila.
520
00:36:01,745 --> 00:36:05,023
Wait, what time
was Batille stabbed?
521
00:36:05,024 --> 00:36:07,510
Between 10:25 and 10:35.
522
00:36:08,994 --> 00:36:12,514
I've been checking the CCTV from
the night Antoine was killed.
523
00:36:12,515 --> 00:36:15,482
Camera on an ATM near the
Basilique de Saint-Denis metro.
524
00:36:15,483 --> 00:36:16,863
Who do you think they are?
525
00:36:16,864 --> 00:36:18,796
That's Mila,
Branchu and Sovran.
526
00:36:18,797 --> 00:36:21,178
This is exactly where Mila
said he was in his alibi.
527
00:36:21,179 --> 00:36:23,041
And, as he also said
in his alibi,
528
00:36:23,042 --> 00:36:25,009
- the other two are with him.
- Mm-hmm.
529
00:36:25,010 --> 00:36:26,424
Maigret asked you to
track the robbers
530
00:36:26,425 --> 00:36:28,219
and you couldn't be bothered.
531
00:36:28,220 --> 00:36:29,669
I'm an Inspector,
it's not my job.
532
00:36:29,670 --> 00:36:31,154
It is your job.
533
00:36:33,363 --> 00:36:35,538
Clearly Mila did not do it.
534
00:36:36,263 --> 00:36:39,507
Is Maigret any closer to
identifying the real killer?
535
00:36:40,922 --> 00:36:42,200
Wait...
536
00:36:43,408 --> 00:36:45,720
They're talking,
but still no ID.
537
00:36:48,206 --> 00:36:50,069
What do you mean,
"they're talking"?
538
00:36:50,932 --> 00:36:54,453
What, he knew all... He knew
it wasn't Mila? He...? He...?
539
00:36:55,765 --> 00:36:57,870
Why would he do that?
Why would he do this?
540
00:36:58,595 --> 00:37:01,010
You've got the degree
in psychology, mate.
541
00:37:01,011 --> 00:37:03,047
Okay,
so what happens next?
542
00:37:03,048 --> 00:37:05,601
Where is the killer?
543
00:37:28,246 --> 00:37:30,074
Here, let me help you.
544
00:37:30,075 --> 00:37:31,801
- Thanks, I can manage.
- No.
545
00:37:32,457 --> 00:37:34,182
No, I... I wanna help you.
546
00:37:40,879 --> 00:37:42,397
Thank you.
547
00:37:42,398 --> 00:37:44,882
What you guys
just did was amazing.
548
00:37:46,194 --> 00:37:47,781
I don't know how
I could ever repay you.
549
00:37:47,782 --> 00:37:50,301
Easy. Invite us
round for a weekend.
550
00:37:50,302 --> 00:37:52,648
- Two weekends.
- Any time you want.
551
00:37:52,649 --> 00:37:55,064
You did a great job of it.
552
00:37:55,065 --> 00:37:57,135
It's me.
I'm starting back.
553
00:37:57,136 --> 00:37:59,552
Couple of hours max.
554
00:37:59,553 --> 00:38:01,175
That's good.
555
00:38:02,314 --> 00:38:04,143
I'm at home now.
556
00:38:08,286 --> 00:38:10,288
Is everything okay?
557
00:38:11,047 --> 00:38:12,600
Yes, um...
558
00:38:15,293 --> 00:38:17,502
You know,
you roll the dice.
559
00:38:20,988 --> 00:38:22,644
I'll see you soon.
560
00:38:22,645 --> 00:38:24,302
I love you.
561
00:38:24,819 --> 00:38:26,442
Love you too.
562
00:38:29,237 --> 00:38:32,205
Antoine Batille's killer is in
my apartment, he has my wife.
563
00:38:32,206 --> 00:38:34,208
Janvier, we'll take your car.
564
00:38:39,558 --> 00:38:41,870
Just a cordon
outside the building.
565
00:38:41,871 --> 00:38:43,285
That's all. Low key.
566
00:38:43,286 --> 00:38:45,150
He's just going to walk
in there?
567
00:38:45,771 --> 00:38:48,428
He says he's a danger to
himself more than anyone else.
568
00:38:48,429 --> 00:38:50,637
No. I'll speak to the Director.
569
00:38:50,638 --> 00:38:53,364
I will not risk lives! There
should be a RAID team in there.
570
00:38:53,365 --> 00:38:55,401
Maigret knows the killer,
he's been talking to him.
571
00:38:55,402 --> 00:38:57,645
He knows the killer
is waiting for him.
572
00:38:58,370 --> 00:39:00,544
Madam Prosecutor, you have
to trust Maigret on this.
573
00:39:00,545 --> 00:39:03,202
I did trust him,
and look where we are!
574
00:39:07,414 --> 00:39:08,553
Okay.
575
00:39:10,037 --> 00:39:11,694
Okay. Low key.
576
00:39:23,637 --> 00:39:25,811
How did you find where we live?
577
00:39:26,398 --> 00:39:28,123
I read that Chief
Inspector Maigret's wife
578
00:39:28,124 --> 00:39:29,573
worked as a psychiatric nurse.
579
00:39:29,574 --> 00:39:31,713
So I called every
hospital in town
580
00:39:31,714 --> 00:39:33,509
and asked to talk to you.
581
00:39:34,820 --> 00:39:37,270
You should have been
a real feminist
582
00:39:37,271 --> 00:39:39,272
and kept your maiden name.
583
00:39:39,273 --> 00:39:41,344
I love my husband.
584
00:39:42,690 --> 00:39:45,106
Having his name
doesn't diminish me.
585
00:39:45,728 --> 00:39:47,246
If you say so.
586
00:39:48,696 --> 00:39:50,111
Are you scared?
587
00:39:51,527 --> 00:39:52,597
Yes.
588
00:39:54,944 --> 00:39:57,186
I've never seen him angry.
589
00:39:57,187 --> 00:39:59,535
I'm wondering
what it will be like.
590
00:40:02,296 --> 00:40:03,539
Janvier?
591
00:40:04,298 --> 00:40:06,161
Janvier. ETA one minute.
592
00:40:06,162 --> 00:40:08,544
Roger that. We're outside.
593
00:40:30,220 --> 00:40:32,152
You've reached Zizou.
594
00:40:32,153 --> 00:40:34,397
You want some breaking news?
595
00:40:40,886 --> 00:40:42,887
- Anything?
- I've just been
on the roof opposite.
596
00:40:42,888 --> 00:40:44,751
They're in the kitchen.
Your wife's at the table.
597
00:40:44,752 --> 00:40:47,340
- She seems okay.
- If Torrence can
see in then so can a sniper.
598
00:40:47,341 --> 00:40:49,136
No. Can I have a radio?
599
00:40:49,654 --> 00:40:51,344
Come in when I say, not before.
600
00:40:51,345 --> 00:40:54,209
Boss, he's got a knife.
601
00:40:54,210 --> 00:40:56,661
In case you need
to blow his head off.
602
00:41:09,536 --> 00:41:12,124
It's Maigret. I'm coming in.
603
00:41:12,953 --> 00:41:15,093
Don't come any closer!
604
00:41:20,581 --> 00:41:22,100
I'm sorry.
605
00:41:23,377 --> 00:41:25,206
- Has he hurt you?
- No.
606
00:41:26,276 --> 00:41:28,106
We've been talking.
607
00:41:38,426 --> 00:41:40,636
Why don't you sit down?
608
00:41:48,264 --> 00:41:50,058
Did you get done
what you needed to?
609
00:41:50,059 --> 00:41:51,508
Yes.
610
00:41:51,509 --> 00:41:52,510
Stop!
611
00:41:54,063 --> 00:41:56,444
You talk to me, not her!
612
00:41:57,584 --> 00:41:59,239
What do you want to talk about?
613
00:41:59,240 --> 00:42:01,035
You disrespected me.
614
00:42:03,003 --> 00:42:05,005
You called me a coward.
615
00:42:05,592 --> 00:42:07,247
I did. I'm sorry.
616
00:42:07,248 --> 00:42:11,287
Well, you underestimated me,
didn't you?
617
00:42:12,909 --> 00:42:14,358
Tell me what you want.
618
00:42:14,359 --> 00:42:16,741
- You don't want to be forgotten.
- What?
619
00:42:20,227 --> 00:42:21,193
Of course.
620
00:42:21,608 --> 00:42:24,093
No. She doesn't know
what she's talking about.
621
00:42:29,063 --> 00:42:31,306
I know the answer
to your question.
622
00:42:31,307 --> 00:42:33,481
Have you killed before?
623
00:42:34,931 --> 00:42:36,554
You have.
624
00:42:37,278 --> 00:42:39,557
But it was a long time ago.
625
00:42:41,213 --> 00:42:42,767
It wasn't planned.
626
00:42:44,147 --> 00:42:47,461
Someone angered you,
or disrespected you.
627
00:42:48,635 --> 00:42:50,257
You stabbed him.
628
00:42:52,155 --> 00:42:53,743
You weren't caught.
629
00:42:54,261 --> 00:42:56,159
You weren't even suspected.
630
00:42:57,298 --> 00:42:59,196
But for months you were
afraid you'd be found out.
631
00:42:59,197 --> 00:43:00,508
You never were.
632
00:43:02,303 --> 00:43:07,067
But eventually,
you began to get angry,
633
00:43:08,206 --> 00:43:10,484
because no one knew
what you'd done,
634
00:43:11,071 --> 00:43:13,659
this incredible thing
that you'd done.
635
00:43:13,660 --> 00:43:16,179
- What had I done?
- Taken a life.
636
00:43:16,766 --> 00:43:18,629
Crossed the line.
637
00:43:18,630 --> 00:43:21,391
Removed yourself from
the community of man.
638
00:43:29,607 --> 00:43:31,538
Torrence,
what's going on down there?
639
00:43:31,539 --> 00:43:34,265
We've got media arriving.
This is not gonna stay low key.
640
00:43:34,266 --> 00:43:37,234
Do what you can,
just keep people back.
641
00:43:37,235 --> 00:43:39,685
Zizou, how the hell
did you find out?
642
00:43:39,686 --> 00:43:41,859
What? One of you lot
called me from La Crim.
643
00:43:41,860 --> 00:43:43,206
One of our lot?
644
00:43:44,138 --> 00:43:47,141
And it's not just me,
everyone's coming.
645
00:43:49,661 --> 00:43:50,800
Who was he?
646
00:43:51,836 --> 00:43:53,389
Guy Dubois.
647
00:43:54,424 --> 00:43:57,116
He was just a guy who went
with a girl I liked,
648
00:43:57,117 --> 00:43:58,600
who I thought liked me.
649
00:43:58,601 --> 00:44:01,741
I found him up by the river
by himself.
650
00:44:01,742 --> 00:44:03,225
I went up to him.
651
00:44:03,226 --> 00:44:05,194
He said, "What's up?"
652
00:44:05,988 --> 00:44:08,335
I slid the knife into him.
653
00:44:09,923 --> 00:44:12,788
He said, "What?" And then
he fell down and I walked away.
654
00:44:13,340 --> 00:44:14,789
How did you feel?
655
00:44:14,790 --> 00:44:17,275
Sick, sick, sick.
656
00:44:18,103 --> 00:44:20,139
I couldn't eat or sleep.
657
00:44:20,140 --> 00:44:22,487
My parents were sure
I was ill.
658
00:44:23,453 --> 00:44:26,697
Then I...
I began to feel different.
659
00:44:26,698 --> 00:44:30,012
You know, I'd done it.
Like, I'd crossed your line.
660
00:44:32,152 --> 00:44:34,085
And you wanted to
feel like that again.
661
00:44:34,775 --> 00:44:36,052
Yeah.
662
00:44:43,163 --> 00:44:44,647
Why Antoine Batille?
663
00:44:48,271 --> 00:44:51,860
I'd spent the day
walking and, er,
664
00:44:51,861 --> 00:44:54,207
looking, you know, just looking.
665
00:44:54,208 --> 00:44:56,935
And, er, I thought
it was never gonna happen.
666
00:44:57,591 --> 00:45:01,768
And then he just walked by,
soaked, happy.
667
00:45:03,321 --> 00:45:05,598
He ordered a crepe.
668
00:45:05,599 --> 00:45:06,738
A crepe!
669
00:45:08,982 --> 00:45:11,329
He was happy and...
670
00:45:12,571 --> 00:45:15,574
I wasn't, so I just...
I stabbed him.
671
00:45:22,029 --> 00:45:24,790
They know I'm here!
I've got to get out of here.
672
00:45:24,791 --> 00:45:27,033
- That won't happen.
- It will, with her.
673
00:45:27,034 --> 00:45:29,070
I'll walk right out. Don't move!
674
00:45:29,071 --> 00:45:31,658
Don't move. I don't want
to go to prison. Keep...
675
00:45:31,659 --> 00:45:34,213
Will you... Will you tell them
that I couldn't help it?
676
00:45:34,214 --> 00:45:36,284
- I was driven to it.
- I can do that.
677
00:45:36,285 --> 00:45:39,011
And you... you work
with crazy people,
678
00:45:39,012 --> 00:45:43,084
you look after crazy people
so just tell them I'm mad, yeah?
679
00:45:43,085 --> 00:45:44,602
Tell them that
I crossed your line.
680
00:45:44,603 --> 00:45:47,089
- Will you tell them?
- No.
681
00:45:48,953 --> 00:45:51,196
Sad and lonely isn't mad,
682
00:45:51,852 --> 00:45:54,026
it's just sad and lonely.
683
00:45:54,027 --> 00:45:55,579
I don't agree with my husband.
684
00:45:55,580 --> 00:45:59,790
You haven't crossed some...
magical line.
685
00:45:59,791 --> 00:46:02,275
He cares about
the pain that you feel.
686
00:46:02,276 --> 00:46:05,279
I care about the pain
that you've caused.
687
00:46:07,281 --> 00:46:09,767
You did terrible things,
688
00:46:10,871 --> 00:46:12,770
not incredible things.
689
00:46:13,840 --> 00:46:15,807
You are responsible.
690
00:46:17,429 --> 00:46:19,431
When you accept that,
691
00:46:21,123 --> 00:46:24,022
you will be able to sleep.
692
00:46:26,611 --> 00:46:28,440
Now, please,
693
00:46:29,269 --> 00:46:31,202
give me the knife.
694
00:46:51,222 --> 00:46:52,602
A gun.
695
00:46:54,950 --> 00:46:56,468
You would've shot me.
696
00:46:57,815 --> 00:46:59,713
Take a seat.
697
00:47:07,238 --> 00:47:09,549
Er, would you like a drink?
698
00:47:09,550 --> 00:47:10,724
Please.
699
00:47:11,242 --> 00:47:12,588
And one for...
700
00:47:13,900 --> 00:47:15,591
I don't know your name.
701
00:47:17,006 --> 00:47:18,800
It's Bercy.
702
00:47:18,801 --> 00:47:20,561
Guillaume Bercy.
703
00:47:28,362 --> 00:47:31,158
Clear to come in.
Door's on the latch.
704
00:47:36,474 --> 00:47:38,821
- Are... Are you okay?
- I'm fine.
705
00:47:39,580 --> 00:47:40,753
We're fine.
706
00:47:40,754 --> 00:47:42,376
Thanks, Andrea.
707
00:47:43,826 --> 00:47:46,242
Will you give
that back to Torrence?
708
00:47:47,485 --> 00:47:49,107
Better drink up, Guillaume.
709
00:47:57,012 --> 00:48:00,394
Will you come visit me
in prison?
710
00:48:01,533 --> 00:48:02,672
I will.
711
00:48:12,855 --> 00:48:14,167
I'm sorry.
712
00:48:54,172 --> 00:48:56,139
You're done.
Find a new team.
713
00:48:56,140 --> 00:48:57,830
You don't tell me what to do.
I out...
714
00:48:57,831 --> 00:49:00,144
Uh! Aaagh!
715
00:49:07,082 --> 00:49:09,015
You're done.
716
00:49:13,985 --> 00:49:17,436
Inspector Cavre has asked
for a transfer out of La Crim.
717
00:49:17,437 --> 00:49:20,335
He says the hostile
work environment
718
00:49:20,336 --> 00:49:22,338
is affecting his mental health.
719
00:49:23,408 --> 00:49:26,548
Honestly, Maigret, he was
two-faced and incompetent.
720
00:49:26,549 --> 00:49:27,825
He's gone.
721
00:49:27,826 --> 00:49:30,725
Two murders solved,
one from 15 years ago.
722
00:49:30,726 --> 00:49:33,245
Three thieves charged
for the attempted theft
723
00:49:33,246 --> 00:49:35,281
of a billionaire's
art collection.
724
00:49:35,282 --> 00:49:37,766
And I saw this morning
that a Monsieur Gautier
725
00:49:37,767 --> 00:49:40,010
and his daughter were
arrested at Charles de Gaulle
726
00:49:40,011 --> 00:49:41,701
trying to board
a flight to Dakar
727
00:49:41,702 --> 00:49:44,601
with more than
five million euros in cash.
728
00:49:44,602 --> 00:49:46,983
So we should be pleased.
Are we?
729
00:49:46,984 --> 00:49:48,501
If it weren't for my wife
730
00:49:48,502 --> 00:49:50,573
we'd be looking at
a very different picture.
731
00:49:51,643 --> 00:49:52,990
How is she?
732
00:49:53,714 --> 00:49:56,200
It must have been traumatic,
to say the least.
733
00:49:59,479 --> 00:50:02,136
We'll take some time off,
if that's okay.
734
00:50:02,137 --> 00:50:04,415
- Go to the country.
- Of course.
735
00:50:32,236 --> 00:50:34,479
Welcome back, Maigret.
736
00:50:38,552 --> 00:50:40,622
- I'm Maurice.
- Louise.
737
00:50:40,623 --> 00:50:42,039
A pleasure.
738
00:50:42,763 --> 00:50:44,661
I tidied up a bit.
739
00:50:44,662 --> 00:50:46,076
I can see.
740
00:50:46,077 --> 00:50:47,457
Thank you.
741
00:50:47,458 --> 00:50:49,460
My mother will be
just down there.
742
00:50:50,185 --> 00:50:52,462
The church will be looked after.
743
00:50:52,463 --> 00:50:55,086
A lot of things
will be looked after.
744
00:50:57,813 --> 00:51:00,021
The chateau's open.
There's drinks waiting,
745
00:51:00,022 --> 00:51:02,782
and something a bit better than
what I offered you last time.
746
00:51:02,783 --> 00:51:04,991
I'll finish up here and
see you there in 20 minutes?
747
00:51:04,992 --> 00:51:07,133
That will be lovely.
Thank you.
748
00:51:30,294 --> 00:51:32,089
Saint-Fiacre.
749
00:51:39,855 --> 00:51:41,546
You've come home.
54043
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.