Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,200 --> 00:00:03,040
I've found something.
2
00:00:05,680 --> 00:00:07,670
See the boy in the background there?
3
00:00:07,720 --> 00:00:09,680
Oliver's scarf.
4
00:00:13,480 --> 00:00:15,870
Tony. It's there.
5
00:00:15,920 --> 00:00:18,430
What happened in that house?
6
00:00:18,480 --> 00:00:21,950
I don't ask questions,
for my safety.
7
00:00:22,000 --> 00:00:24,560
Now I keep seeing him,
scared and desperate.
8
00:00:26,600 --> 00:00:28,640
Seeing that man.
9
00:00:32,480 --> 00:00:35,950
~ He was here.
~ The bosses have been distracted.
10
00:00:36,000 --> 00:00:39,960
~ They are transporting something.
~ Sex trafficking.
11
00:00:43,080 --> 00:00:44,790
Antoine!
12
00:00:44,840 --> 00:00:47,400
They're members of Caid de Cite.
13
00:00:55,720 --> 00:00:58,520
This is what Ziane gave Malik Suri.
14
00:01:02,640 --> 00:01:07,150
As long as you carry that picture,
you'll carry your son with you.
15
00:01:07,200 --> 00:01:09,080
Thank you, Sylvie.
16
00:01:12,320 --> 00:01:15,600
I know what it is.
I know who it belongs to.
17
00:03:01,920 --> 00:03:05,430
♪ Oh, my love
18
00:03:05,480 --> 00:03:09,230
♪ We pray each day
19
00:03:09,280 --> 00:03:12,630
♪ May you come home
20
00:03:12,680 --> 00:03:16,600
♪ And be OK
21
00:03:23,640 --> 00:03:28,190
♪ For now we wait for you
22
00:03:28,240 --> 00:03:32,840
♪ For you to come home. ♪
23
00:03:48,200 --> 00:03:51,310
Let love and faithfulness
never leave you.
24
00:03:51,360 --> 00:03:54,550
Bind them around your neck,
25
00:03:54,600 --> 00:03:58,390
write them on the tablet
of your heart.
26
00:03:58,440 --> 00:04:04,160
Then you will win favour and a good
name in the sight of God and man.
27
00:04:05,920 --> 00:04:09,830
Trust in the Lord
with all your heart
28
00:04:09,880 --> 00:04:11,960
and lean not on your understanding.
29
00:04:13,520 --> 00:04:18,470
You've come here today to seek
God's help to control
30
00:04:18,520 --> 00:04:21,030
these desires within you.
31
00:04:21,080 --> 00:04:24,320
Because you understand it would
be wrong to hurt a child.
32
00:04:25,960 --> 00:04:30,040
And I tell you this -
God will grant that help.
33
00:04:31,760 --> 00:04:34,750
Your thoughts are not your actions.
34
00:04:34,800 --> 00:04:39,000
Your sexual desires are not
the same as your behaviours.
35
00:04:40,320 --> 00:04:42,440
We are all God's children.
36
00:04:44,360 --> 00:04:46,800
Stay the hour.
37
00:04:48,040 --> 00:04:50,030
You may not have faith,
38
00:04:50,080 --> 00:04:53,240
but you'll find the lessons
we teach could be useful.
39
00:04:55,440 --> 00:04:58,670
I shouldn't have come. I'm...
40
00:04:58,720 --> 00:05:02,080
~ I'm... I'm sorry.
~ Why are you leaving?
41
00:05:09,840 --> 00:05:11,880
I'm not an old man...
42
00:05:15,360 --> 00:05:17,400
.. but I feel tired as one.
43
00:05:22,960 --> 00:05:27,270
I thought science would help me
to get rid of this sickness
44
00:05:27,320 --> 00:05:30,040
but my body rejected it.
45
00:05:31,320 --> 00:05:34,040
And now I'm here...
46
00:05:36,120 --> 00:05:38,320
.. thinking that God will save me?
47
00:05:39,320 --> 00:05:41,360
Or Jesus will?
48
00:05:50,320 --> 00:05:52,630
If we believe this,
49
00:05:52,680 --> 00:05:56,350
we must also believe that he was
the one that made us this way.
50
00:05:56,400 --> 00:05:58,920
Monsters that we are.
51
00:06:00,920 --> 00:06:05,360
It's never too late
to make a change.
52
00:06:58,800 --> 00:07:01,350
~ Why don't we just go in
and speak to her? ~ No.
53
00:07:01,400 --> 00:07:05,510
What if she goes quiet?
Asks for a lawyer? Search warrant?
54
00:07:05,560 --> 00:07:09,790
~ That won't happen.
~ It can happen. Maybe she's involved.
55
00:07:09,840 --> 00:07:13,150
~ No, no way.
~ Trust me, I know what I'm doing.
56
00:07:13,200 --> 00:07:15,190
I did trust you.
You slept with my wife.
57
00:07:15,240 --> 00:07:17,280
Tony, just stop it.
58
00:07:27,080 --> 00:07:29,120
There she is.
59
00:07:38,560 --> 00:07:40,600
Wait, wait, wait.
60
00:08:33,720 --> 00:08:35,990
Seven, eight...
61
00:08:36,040 --> 00:08:38,480
There's nine. Ten.
62
00:08:46,080 --> 00:08:47,400
Is it there?
63
00:08:49,080 --> 00:08:52,230
Five goes there. Seven...
64
00:08:52,280 --> 00:08:53,990
Julien?
65
00:08:54,040 --> 00:08:55,240
It's missing.
66
00:08:57,160 --> 00:08:58,440
12.
67
00:09:31,080 --> 00:09:33,870
Bonjour, Madame.
Nous revenons pour Alain Deloix.
68
00:09:33,920 --> 00:09:36,480
La chambre en face,
mais il doit repose...
69
00:09:37,960 --> 00:09:39,270
Where is he?
70
00:09:39,320 --> 00:09:40,360
There.
71
00:10:25,080 --> 00:10:26,480
Alain.
72
00:10:28,560 --> 00:10:29,920
Alain.
73
00:10:39,600 --> 00:10:41,800
Sylvie showed me something recently.
74
00:10:43,840 --> 00:10:45,240
Your sobriety chips.
75
00:10:47,680 --> 00:10:50,040
She keeps them
all in a box at the hotel.
76
00:10:51,720 --> 00:10:53,000
One for every year...
77
00:10:56,360 --> 00:10:57,680
.. only one was missing.
78
00:10:59,480 --> 00:11:03,040
Back in 2006,
you hadn't had a drink for 12 years.
79
00:11:04,240 --> 00:11:07,680
This was found near the pool
where Olly was taken.
80
00:11:09,560 --> 00:11:10,950
It's yours, isn't it?
81
00:11:18,440 --> 00:11:21,240
Er... je suis fatigue.
82
00:11:24,640 --> 00:11:25,720
Look at it.
83
00:11:27,600 --> 00:11:29,630
Alain...
84
00:11:29,680 --> 00:11:31,760
regarder. Regarder le.
85
00:11:35,840 --> 00:11:38,880
~ Look at it. Look at it!
~ Please, please. Tony, please!
86
00:11:59,600 --> 00:12:01,190
What did you do to my son, eh?
87
00:12:01,240 --> 00:12:03,670
What did you do to my boy?
Tell me what you did with him!
88
00:12:03,720 --> 00:12:06,270
Tell me!
Tell me what you did with him!
89
00:12:15,400 --> 00:12:16,560
Alain.
90
00:12:17,880 --> 00:12:18,960
(Alain.)
91
00:12:20,600 --> 00:12:21,840
(Listen...)
92
00:12:23,640 --> 00:12:26,550
.. you're dying, aren't you?
93
00:12:26,600 --> 00:12:28,030
Aren't you?
94
00:12:28,080 --> 00:12:29,560
(Look at me.)
95
00:12:31,760 --> 00:12:34,800
Look, you have nothing to lose
by telling us the truth.
96
00:12:38,360 --> 00:12:39,720
Please.
97
00:12:41,800 --> 00:12:43,160
I'm begging you.
98
00:12:49,960 --> 00:12:51,400
I'm begging you.
99
00:13:03,480 --> 00:13:06,160
You had just arrived at the hotel.
100
00:13:08,440 --> 00:13:09,880
You were with your boy.
101
00:13:20,040 --> 00:13:21,030
Hello.
102
00:13:21,080 --> 00:13:23,910
Um, we want to go... here.
103
00:13:23,960 --> 00:13:25,310
OK.
104
00:13:25,360 --> 00:13:28,870
Well, it just looks very close
on the map, I wanted to check... Oi.
105
00:13:28,920 --> 00:13:30,830
Yes. It is not too far.
106
00:13:30,880 --> 00:13:32,430
Oi, stop that!
107
00:13:32,480 --> 00:13:35,830
~ From this place, go to left,
about ten minutes. ~ Uh-huh.
108
00:13:35,880 --> 00:13:38,390
You turn right and voila.
109
00:14:13,040 --> 00:14:14,200
C'est tout ce que j'ai dit.
110
00:14:17,600 --> 00:14:18,670
Oui.
111
00:14:21,920 --> 00:14:24,430
~ Cherie. ~ Oui?
112
00:14:51,800 --> 00:14:53,310
Whoa!
113
00:14:53,360 --> 00:14:55,360
I got you, I got you. One more?
114
00:14:56,440 --> 00:14:57,590
One...
115
00:14:57,640 --> 00:14:58,950
two...
116
00:14:59,000 --> 00:15:00,480
~ Three! ~ Whoa!
117
00:15:40,840 --> 00:15:42,430
~ What would you like to drink? ~ Er...
118
00:15:42,480 --> 00:15:44,590
I think a cup of...
119
00:15:44,640 --> 00:15:46,710
hmm, I know - some hot butter?
120
00:15:46,760 --> 00:15:48,270
No-o!
121
00:15:48,320 --> 00:15:50,390
It's delicious, I'm telling you.
122
00:15:50,440 --> 00:15:52,590
~ What about some frogs' legs? ~ No!
123
00:15:54,200 --> 00:15:56,070
~ Lemonade? Yeah? ~ Yeah!
124
00:15:56,120 --> 00:15:57,720
Come on, then. Hold my hand.
125
00:16:04,320 --> 00:16:06,200
One beer, one lemonade.
126
00:16:26,000 --> 00:16:27,230
Whoo-hoo!
127
00:17:02,360 --> 00:17:04,150
Don't be scared.
128
00:17:43,160 --> 00:17:44,510
No.
129
00:17:44,560 --> 00:17:46,110
No, no.
130
00:17:47,720 --> 00:17:52,280
I-I checked his pulse
but there was nothing.
131
00:17:53,800 --> 00:17:56,760
I couldn't hear him breathing.
132
00:17:59,920 --> 00:18:01,880
He was lying there...
133
00:18:05,080 --> 00:18:06,720
.. so still.
134
00:18:29,040 --> 00:18:30,080
'Allo?
135
00:18:32,680 --> 00:18:33,960
'Allo?'
136
00:18:52,560 --> 00:18:53,800
Olly!
137
00:18:55,280 --> 00:18:56,360
Olly!
138
00:18:59,040 --> 00:19:02,400
Olly! Olly!
139
00:19:04,200 --> 00:19:06,080
Je suis desole. Je suis desole.
140
00:19:07,640 --> 00:19:08,760
Olly!
141
00:19:30,000 --> 00:19:31,440
I was...
142
00:19:32,480 --> 00:19:33,840
.. afraid.
143
00:19:35,360 --> 00:19:36,920
I panic...
144
00:19:38,920 --> 00:19:39,960
And the body...
145
00:19:44,400 --> 00:19:45,720
.. what did you do with it?
146
00:19:52,000 --> 00:19:54,080
You could never
have done this alone...
147
00:19:55,600 --> 00:19:59,040
.. with the roadblocks we'd put up,
with the search parties.
148
00:20:01,080 --> 00:20:02,310
You had help.
149
00:20:02,360 --> 00:20:03,470
No.
150
00:20:03,520 --> 00:20:04,720
Yes.
151
00:20:14,760 --> 00:20:15,790
Yes.
152
00:20:23,200 --> 00:20:26,230
Mr and Mrs Hughes,
I am Georges Deloix.
153
00:20:26,280 --> 00:20:28,790
The juge d'instruction
assigned to this case.
154
00:20:28,840 --> 00:20:29,870
I assure you,
155
00:20:29,920 --> 00:20:32,510
my men are doing everything
in their power to find your boy.
156
00:20:32,560 --> 00:20:34,310
Can you tell us
exactly what's happening?
157
00:20:34,360 --> 00:20:37,070
You are in excellent hands.
If you will excuse me now...
158
00:20:37,120 --> 00:20:38,280
~ Pardon. ~ Oui.
159
00:20:41,480 --> 00:20:44,270
I thought you might like
something to drink.
160
00:20:44,320 --> 00:20:46,350
The machine here is, um....
161
00:20:46,400 --> 00:20:47,550
Who's he?
162
00:20:47,600 --> 00:20:51,710
La juge d'instruction.
The investigating judge.
163
00:20:51,760 --> 00:20:54,390
Not a judge
like you have in England...
164
00:20:59,120 --> 00:21:01,040
Allo?
165
00:22:41,200 --> 00:22:44,440
~ OK. OK, calme-toi. OK? ~ Oui.
166
00:25:32,640 --> 00:25:34,150
Georges Deloix.
167
00:25:34,200 --> 00:25:35,910
'OK, what is it?'
168
00:25:35,960 --> 00:25:41,720
Listen, a long time ago,
I did you a favour.
169
00:25:42,720 --> 00:25:44,830
I need to call it in.
170
00:25:44,880 --> 00:25:48,710
Georges, he gave a call
171
00:25:48,760 --> 00:25:53,150
to someone to dispose of the body.
172
00:25:53,200 --> 00:25:54,550
Who?
173
00:25:54,600 --> 00:25:55,870
I...
174
00:25:57,520 --> 00:26:02,750
I thought... I thought he was dead.
175
00:26:02,800 --> 00:26:04,870
I didn't know.
176
00:26:04,920 --> 00:26:06,630
If I'd known...
177
00:26:06,680 --> 00:26:08,760
Who did Georges call?
178
00:26:10,800 --> 00:26:16,510
He called a man
he knew from his early career.
179
00:26:16,560 --> 00:26:19,310
A Romanian, he said.
180
00:26:19,360 --> 00:26:20,990
The Caid de Cite?
181
00:26:21,040 --> 00:26:22,440
Georges had the connection.
182
00:27:27,560 --> 00:27:29,240
Why?
183
00:27:32,200 --> 00:27:33,800
Why did they keep him in there?
184
00:27:34,840 --> 00:27:36,670
Georges told me...
185
00:27:40,000 --> 00:27:41,120
Water.
186
00:27:56,680 --> 00:28:00,960
If Olly was alive, why didn't
Georges take him to the hospital?
187
00:28:02,160 --> 00:28:05,160
Please, please don't make me say...
188
00:28:07,640 --> 00:28:09,680
Tell me. Tell me!
189
00:28:12,720 --> 00:28:15,160
It's all right, it's all right.
190
00:28:16,280 --> 00:28:18,190
You don't need to hear this.
191
00:28:18,240 --> 00:28:20,590
~ Yes, we can finish... ~ No!
192
00:28:20,640 --> 00:28:24,120
I want to hear it.
We need to hear it.
193
00:28:26,760 --> 00:28:30,160
~ I will call a team to pick up
Georges right now. ~ Yeah.
194
00:28:31,240 --> 00:28:32,550
Continue.
195
00:28:47,560 --> 00:28:49,240
Mon Dieu.
196
00:28:56,320 --> 00:28:58,430
Your brother screwed up.
197
00:28:58,480 --> 00:29:01,710
~ The boy was still alive
when I got here. ~ What?
198
00:29:01,760 --> 00:29:03,590
He was alive?
199
00:29:03,640 --> 00:29:07,470
Where is he? Did you take him
to hospital for Christ's sake?
200
00:29:07,520 --> 00:29:08,680
He saw my face.
201
00:29:10,120 --> 00:29:11,920
You think I would take the chance?
202
00:29:13,040 --> 00:29:14,560
You called me to get rid of the boy.
203
00:29:15,800 --> 00:29:16,880
It's done.
204
00:29:57,640 --> 00:30:00,350
'Our son Oliver is five years old.'
205
00:30:00,400 --> 00:30:05,270
He loves cars, ice cream, animals,
206
00:30:05,320 --> 00:30:07,800
foxes in particular.
207
00:30:09,480 --> 00:30:11,920
He's everything to us.
208
00:30:16,280 --> 00:30:18,480
He's our little boy.
209
00:30:24,400 --> 00:30:28,830
If you have him, we are
begging you, please, let him go.
210
00:30:28,880 --> 00:30:33,080
Take him to somewhere safe
and let the police know where he is.
211
00:30:34,920 --> 00:30:40,750
Please bring him home
to his family who love him.
212
00:30:40,800 --> 00:30:44,710
Please bring him home. Please.
213
00:31:14,040 --> 00:31:15,720
Where is he now?
214
00:31:20,080 --> 00:31:22,800
Georges tells me...
215
00:31:24,560 --> 00:31:28,070
.. it is not good
that I ask those things.
216
00:31:28,120 --> 00:31:30,560
You're a monster!
217
00:31:34,440 --> 00:31:37,000
This cancer is my punishment.
218
00:31:42,560 --> 00:31:43,800
I beg you...
219
00:31:45,080 --> 00:31:46,200
.. please...
220
00:31:47,360 --> 00:31:49,320
.. do not tell Sylvie.
221
00:31:50,400 --> 00:31:52,280
I beg you.
222
00:31:53,480 --> 00:31:57,080
Do not punish her for my sin.
223
00:32:01,880 --> 00:32:04,080
Do not punish her.
224
00:32:19,680 --> 00:32:21,240
Tony.
225
00:33:14,320 --> 00:33:16,960
A team are on their way now
to arrest Georges.
226
00:33:19,040 --> 00:33:21,080
I cannot believe he was involved.
227
00:33:26,440 --> 00:33:28,430
Laurence, tell me something.
228
00:33:28,480 --> 00:33:32,910
Georges called you earlier
when we went to the Hotel L'Eden.
229
00:33:32,960 --> 00:33:34,150
What did he want?
230
00:33:34,200 --> 00:33:36,120
He wanted an update on the case.
231
00:34:02,120 --> 00:34:05,240
- Alors?
- It est parti avec son passeport.
232
00:34:43,920 --> 00:34:45,280
Tony.
233
00:34:46,720 --> 00:34:48,000
Erm...
234
00:34:49,040 --> 00:34:50,680
I'm checking out.
235
00:34:54,080 --> 00:34:56,640
Tell me... what happened.
236
00:34:59,240 --> 00:35:01,600
Did you find out something?
237
00:35:08,240 --> 00:35:10,280
Oliver's dead, Sylvie.
238
00:35:12,040 --> 00:35:14,840
He died not long after he was taken.
239
00:35:31,680 --> 00:35:33,280
I'm so sorry.
240
00:35:36,640 --> 00:35:37,760
Alain.
241
00:35:54,720 --> 00:35:56,880
Say goodbye to Alain for me.
242
00:36:00,840 --> 00:36:03,320
I'll do... of course.
243
00:36:06,400 --> 00:36:08,080
Take care, Sylvie.
244
00:37:31,200 --> 00:37:33,750
Look after yourself Tony. Yes?
245
00:37:33,800 --> 00:37:35,190
I will.
246
00:37:35,240 --> 00:37:37,430
And start trying
to live your life, eh?
247
00:37:37,480 --> 00:37:39,080
I will.
248
00:37:43,800 --> 00:37:45,400
I just keep thinking...
249
00:37:46,720 --> 00:37:49,790
.. the only person that
saw the body was Georges...
250
00:37:49,840 --> 00:37:51,750
The search is in hand.
251
00:37:51,800 --> 00:37:55,270
.. but in the reports, it says that
you investigated a lead in Paris.
252
00:37:55,320 --> 00:37:56,790
2006.
253
00:37:56,840 --> 00:38:00,350
An undercover source had heard
that the Caid de Cite were
254
00:38:00,400 --> 00:38:02,670
planning to move a package
to the Far East.
255
00:38:02,720 --> 00:38:05,390
You must've thought that
could've been Oliver, eh?
256
00:38:05,440 --> 00:38:08,310
It turned out to be nothing
but a ruse to flush out Leon.
257
00:38:08,360 --> 00:38:10,200
But the rumour must've started
somewhere.
258
00:38:11,480 --> 00:38:12,990
Tony...
259
00:38:13,040 --> 00:38:15,750
Alain confessed to us what happened.
260
00:38:15,800 --> 00:38:19,790
His own brother, the man who
he trusted with this secret,
261
00:38:19,840 --> 00:38:23,350
would have no reason to lie to him
about seeing Oliver's body.
262
00:38:23,400 --> 00:38:26,830
Yeah, but that's just it -
we don't have a body.
263
00:38:26,880 --> 00:38:29,670
More often than not, this is
the case in these situations.
264
00:38:29,720 --> 00:38:31,040
It's the sad reality.
265
00:38:32,600 --> 00:38:35,750
I am sorry to say this
but the painful truth is
266
00:38:35,800 --> 00:38:39,040
what happened to your boy is perhaps
the best you could have hoped for.
267
00:38:42,160 --> 00:38:47,910
Rather he died than end up in the
hands of a man such as Ian Garrett
268
00:38:47,960 --> 00:38:51,470
or that he became one of those
poor children, kept captive,
269
00:38:51,520 --> 00:38:54,430
away from sunlight and human contact
in someone's prison
270
00:38:54,480 --> 00:38:57,040
of a basement for their whole lives.
271
00:38:58,840 --> 00:39:00,280
You wish he were alive.
272
00:39:01,400 --> 00:39:03,110
But what kind of a life is that?
273
00:39:03,160 --> 00:39:07,080
But how can I leave with Georges
still out there? Without knowing...
274
00:39:08,240 --> 00:39:11,030
This time, we must leave
the search to others.
275
00:39:11,080 --> 00:39:12,950
Laurence is on the case.
276
00:39:13,000 --> 00:39:15,470
And stop torturing yourself
with what might have been
277
00:39:15,520 --> 00:39:17,600
when we've already heard the truth.
278
00:39:24,720 --> 00:39:26,280
Oh.
279
00:39:30,080 --> 00:39:31,670
I got you this.
280
00:39:31,720 --> 00:39:36,240
It's a rehab centre in London.
It's supposed to be the best.
281
00:39:37,360 --> 00:39:40,120
I just thought your daughter...
282
00:39:41,640 --> 00:39:45,360
I know it's none of my business
but I thought, um...
283
00:39:46,800 --> 00:39:48,760
You can't give up trying.
284
00:39:53,760 --> 00:39:55,120
Trust me.
285
00:39:56,280 --> 00:39:58,470
Just don't give up...
286
00:39:58,520 --> 00:39:59,800
no matter what.
287
00:40:03,040 --> 00:40:04,600
Thank you.
288
00:40:07,560 --> 00:40:08,600
Well...
289
00:40:10,480 --> 00:40:12,510
.. have a good trip home.
290
00:40:12,560 --> 00:40:14,240
What home?
291
00:40:17,880 --> 00:40:21,440
Home...
home is not just a place, Tony.
292
00:40:22,920 --> 00:40:26,400
It's whatever there is in your life
that stops you feeling alone.
293
00:43:57,680 --> 00:43:59,240
Il est la.
294
00:44:54,800 --> 00:44:56,830
Georges!
295
00:44:56,880 --> 00:44:58,920
Lachez votre arme!
296
00:45:43,640 --> 00:45:45,510
Non.
297
00:45:45,560 --> 00:45:46,680
No!
298
00:46:18,960 --> 00:46:23,190
He had to ask the suspect how the
new Lexus he was driving handled.
299
00:46:23,240 --> 00:46:25,590
He seemed more interested
in the transmission modes
300
00:46:25,640 --> 00:46:28,750
than the four pounds of coke we'd
found packed inside the spare wheel.
301
00:46:28,800 --> 00:46:32,470
Ladies and gentlemen,
to Mark and Emily!
302
00:46:32,520 --> 00:46:35,040
To Mark and Emily.
303
00:46:53,480 --> 00:46:55,670
Right, erm...
304
00:46:55,720 --> 00:46:58,350
I know it's not usual
for the bride to make a speech
305
00:46:58,400 --> 00:47:00,750
and in this instance,
she probably shouldn't
306
00:47:00,800 --> 00:47:03,200
with the amount of wine I've drunk.
307
00:47:07,280 --> 00:47:12,240
And I wasn't going to, but, um...
I wanted to say something.
308
00:47:13,600 --> 00:47:16,440
I wanted to thank you all...
309
00:47:18,960 --> 00:47:20,880
.. for everything.
310
00:47:23,560 --> 00:47:28,630
When something bad happens, um,
a tragedy like ours,
311
00:47:28,680 --> 00:47:32,800
it's the other people
that help you through it.
312
00:47:34,120 --> 00:47:37,400
Me and my ex-husband,
we were both...
313
00:47:39,360 --> 00:47:40,960
.. lost.
314
00:47:42,400 --> 00:47:46,920
So much so that we even
lost each other along the way.
315
00:47:49,760 --> 00:47:52,950
But there were other people
there to help us
316
00:47:53,000 --> 00:47:56,200
'to stop us from drowning...
317
00:48:08,720 --> 00:48:13,190
'.. and to help us to try
and start living...
318
00:48:13,240 --> 00:48:15,880
'so we could stand
on our own two feet.
319
00:48:24,440 --> 00:48:25,950
'And you see,
320
00:48:26,000 --> 00:48:29,680
'without these people,
we'd be nowhere.
321
00:48:30,960 --> 00:48:35,720
'And the good things that happen
to us would mean nothing...
322
00:48:37,840 --> 00:48:40,150
'.. and neither would the bad.'
323
00:48:54,640 --> 00:48:57,400
And you've always been there.
324
00:49:13,520 --> 00:49:16,360
And that's what's kept me going.
325
00:49:23,560 --> 00:49:26,950
People always tell me
how "brave" I am.
326
00:49:27,000 --> 00:49:30,640
But, to be honest,
I think that's bullshit.
327
00:49:33,080 --> 00:49:36,480
You're the brave one, Mark,
for sticking with me.
328
00:49:38,760 --> 00:49:40,070
To Mark and Emily!
329
00:49:40,120 --> 00:49:42,270
To Mark and Emily!
330
00:49:42,320 --> 00:49:46,030
Now cheer up
and put some bloody music on!
331
00:50:32,960 --> 00:50:34,190
Hey.
332
00:50:34,240 --> 00:50:38,430
Oh, hi. Sorry,
I got some cake on my sleeve.
333
00:50:38,480 --> 00:50:40,920
Oh, let me help.
334
00:50:47,680 --> 00:50:49,160
Hmm.
335
00:50:50,640 --> 00:50:54,190
~ Oh, God, that's yours, isn't it?
~ Mm-hm.
336
00:50:54,240 --> 00:50:56,240
I like that you put it up.
337
00:50:57,240 --> 00:51:00,030
~ I think it was Mark actually. ~ Oh.
338
00:51:00,080 --> 00:51:02,030
Well, he's a man of taste.
339
00:51:02,080 --> 00:51:04,030
God, the amount of '80s music
he listens to,
340
00:51:04,080 --> 00:51:06,670
I actually started to miss
your damn blues obsession...
341
00:51:06,720 --> 00:51:07,800
briefly.
342
00:51:08,840 --> 00:51:10,190
That's not really doing the job.
343
00:51:10,240 --> 00:51:11,310
Ah, don't worry about it.
344
00:51:11,360 --> 00:51:13,320
~ No, it's fine... ~ It's fine.
345
00:51:20,720 --> 00:51:22,240
It's Julien.
346
00:51:28,720 --> 00:51:30,920
I'll speak to him later.
347
00:51:38,560 --> 00:51:40,270
It's a lovely wedding.
348
00:51:40,320 --> 00:51:44,480
Bit last-minute, but didn't really
have any money for it since...
349
00:51:45,640 --> 00:51:47,080
Yeah.
350
00:51:49,400 --> 00:51:51,880
Did you read about Vincent Bourg?
351
00:51:53,520 --> 00:51:57,630
He was in some kind of treatment
programme for what he was,
352
00:51:57,680 --> 00:52:00,520
and, well, he committed suicide.
353
00:52:03,320 --> 00:52:04,720
I don't know.
354
00:52:05,760 --> 00:52:08,960
I think he was wrong for giving up.
355
00:52:10,200 --> 00:52:11,830
I believe that people can change,
356
00:52:11,880 --> 00:52:14,200
they can leave their past
behind them.
357
00:52:20,480 --> 00:52:21,720
Anyway...
358
00:52:23,120 --> 00:52:25,400
.. are you OK, Tony?
359
00:52:26,440 --> 00:52:28,160
Yeah, I'm fine.
360
00:52:35,240 --> 00:52:37,320
Can I tell you something?
361
00:52:38,800 --> 00:52:40,600
Anything.
362
00:52:45,760 --> 00:52:49,590
When we found out that Olly died,
363
00:52:49,640 --> 00:52:52,310
I actually felt relieved.
364
00:52:52,360 --> 00:52:54,670
Just to know what happened.
365
00:52:54,720 --> 00:52:57,870
I only felt it for a split-second.
366
00:52:57,920 --> 00:53:00,800
But isn't that just awful?
367
00:53:04,240 --> 00:53:05,920
No.
368
00:53:07,680 --> 00:53:09,840
I understand.
369
00:53:18,280 --> 00:53:19,720
But it's a new day.
370
00:53:20,800 --> 00:53:22,600
It's your day.
371
00:53:24,400 --> 00:53:26,480
You should be out there.
372
00:53:28,600 --> 00:53:30,040
No.
373
00:53:31,480 --> 00:53:32,630
No, I'd like to stay here
374
00:53:32,680 --> 00:53:33,720
with you...
375
00:53:34,920 --> 00:53:37,190
.. well, if that's OK.
376
00:53:37,240 --> 00:53:38,680
Yeah.
377
00:54:30,920 --> 00:54:32,070
Julien.
378
00:54:32,120 --> 00:54:33,550
'Hi, Tony.'
379
00:54:33,600 --> 00:54:36,670
~ Listen, I'm sorry,
I hope I didn't wake you. ~ 'It's OK.'
380
00:54:36,720 --> 00:54:41,070
I got your message. Georges, Jesus.
381
00:54:41,120 --> 00:54:42,670
Did he leave anything behind?
382
00:54:42,720 --> 00:54:45,350
~ Any clues, anything that
could help us? ~ 'Please, Tony.'
383
00:54:45,400 --> 00:54:47,950
What about the Romanian
who cut Rini's throat?
384
00:54:48,000 --> 00:54:50,870
If the Caid de Cite helped Georges
get away, and we find them...
385
00:54:50,920 --> 00:54:53,510
'Listen, Tony. Your son is gone.
That's enough.'
386
00:54:53,560 --> 00:54:55,710
But we don't have his body.
387
00:54:55,760 --> 00:54:59,510
All we have is what Alain told us,
and... and, you know,
388
00:54:59,560 --> 00:55:02,230
which means we don't have
anything for sure.
389
00:55:02,280 --> 00:55:06,440
'If you can't live with your doubts,
they will destroy you, Tony.'
390
00:56:20,400 --> 00:56:22,120
It's you.
391
00:56:23,440 --> 00:56:25,680
It's you, isn't it?
392
00:56:30,120 --> 00:56:31,840
My boy.
393
00:56:33,720 --> 00:56:35,080
My little boy.
394
00:56:36,240 --> 00:56:37,510
Olly, come here.
395
00:56:37,560 --> 00:56:41,440
No. No, I don't want to hurt you.
I'd never hurt you.
396
00:56:49,200 --> 00:56:51,480
Open it, open it.
397
00:56:55,200 --> 00:56:57,390
You see? Olly?
398
00:57:01,280 --> 00:57:02,550
My boy.
399
00:57:02,600 --> 00:57:04,510
Come here. Yes, Olly.
400
00:57:04,560 --> 00:57:06,870
It's you, tell me.
Tell me it's you.
401
00:57:06,920 --> 00:57:09,150
Tell me, Olly, tell me it's you.
402
00:57:11,640 --> 00:57:14,310
No! No, he's my son!
403
00:57:14,360 --> 00:57:16,270
Olly, come here, come with me!
404
00:57:18,880 --> 00:57:20,880
No, no!
405
00:57:30,560 --> 00:57:34,550
He's my son! No! Olly!
406
00:57:34,600 --> 00:57:36,560
I've found you!
27782
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.