Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,580 --> 00:00:04,180
'Je ne dirai rien.'
2
00:00:11,980 --> 00:00:13,300
'Je ne dirai rien.'
3
00:00:20,580 --> 00:00:22,650
'Ne dirai rien.'
4
00:00:22,700 --> 00:00:24,300
'Ne dirai rien.'
5
00:00:35,740 --> 00:00:38,370
"The Mock Turtle said:
6
00:00:38,420 --> 00:00:42,580
" 'No wise fish would go anywhere
without a porpoise."
7
00:00:44,100 --> 00:00:45,810
" 'Wouldn't it really?'
8
00:00:45,860 --> 00:00:48,540
"said Alice,
in a tone of great surprise."
9
00:00:49,740 --> 00:00:53,090
" 'Of course not,'
said the Mock Turtle.
10
00:00:53,140 --> 00:00:56,810
" 'Why, if a fish came to me,
11
00:00:56,860 --> 00:00:59,770
" 'and told me
he was going on a journey,
12
00:00:59,820 --> 00:01:03,380
" 'I should say
'With what porpoise?' "
13
00:01:05,780 --> 00:01:09,930
" 'Don't you mean purpose?'
said Alice.
14
00:01:09,980 --> 00:01:15,010
" 'I mean what I say,' the Mock
Turtle replied in an offended tone.
15
00:01:15,060 --> 00:01:17,170
"And the Gryphon added,
16
00:01:17,220 --> 00:01:20,890
" 'Come, let's hear
some of your adventures.' "
17
00:01:20,940 --> 00:01:22,610
Now you read, Cami.
18
00:01:22,660 --> 00:01:24,410
" 'I could tell you
my aventures..."
19
00:01:24,460 --> 00:01:28,610
~ Ad-ventures. ~ " 'Adventures...
beginning from this morning,'
20
00:01:28,660 --> 00:01:31,050
"said Alice,
a little timidly, but...' "
21
00:01:44,340 --> 00:01:46,610
OK, continue. Continue.
22
00:01:46,660 --> 00:01:49,450
" 'It's no use going back
to yesterday
23
00:01:49,500 --> 00:01:52,170
" 'because I was a different
person then.'
24
00:01:52,220 --> 00:01:55,090
" 'Explain all that,'
said the Mock Turtle.
25
00:01:55,140 --> 00:01:57,810
" 'No, no! The adventures first,'
26
00:01:57,860 --> 00:02:00,220
"said the Gryphon
in an impatient tone..."
27
00:02:33,860 --> 00:02:35,580
It's open.
28
00:02:49,540 --> 00:02:50,940
Thanks.
29
00:02:56,780 --> 00:03:00,980
What you've seen,
no father should ever see.
30
00:03:02,780 --> 00:03:04,820
But I thought you should know...
31
00:03:09,620 --> 00:03:11,740
.. we found something else
on that tape.
32
00:04:37,580 --> 00:04:38,570
So, uh...
33
00:04:38,620 --> 00:04:43,010
Somebody told the press about
Tony Hughes assaulting that man.
34
00:04:43,060 --> 00:04:44,210
You think it was him?
35
00:04:44,260 --> 00:04:47,050
Yes, I do, and I want him
kept far from this case.
36
00:04:47,100 --> 00:04:48,730
Especially after this.
37
00:04:48,780 --> 00:04:51,180
~ Laurence? ~ Excuse me.
38
00:04:56,100 --> 00:04:57,410
These Caids des Cites,
39
00:04:57,460 --> 00:05:00,410
there are not many who would
speak about their activities.
40
00:05:00,460 --> 00:05:02,490
For fear of ending up like Antoine.
41
00:05:02,540 --> 00:05:06,250
But there is someone who might know
what information he had for us.
42
00:05:06,300 --> 00:05:08,220
His girlfriend.
43
00:05:09,220 --> 00:05:10,490
You should come.
44
00:05:10,540 --> 00:05:13,090
I've been called back to London.
45
00:05:13,140 --> 00:05:18,010
So... if Oliver Hughes is a victim
of some sort of trafficking gang,
46
00:05:18,060 --> 00:05:21,420
after five days, what are the chances
of finding him alive?
47
00:05:30,060 --> 00:05:33,060
Mark. I think perhaps
you should come with me.
48
00:05:49,340 --> 00:05:50,460
I'll get this.
49
00:06:02,980 --> 00:06:04,540
Emily.
50
00:06:51,940 --> 00:06:54,490
~ OK, get back, get back.
~ Emily, what's happened?
51
00:06:54,540 --> 00:06:57,410
She was at the swimming pool,
freezing cold. She needs to rest.
52
00:06:57,460 --> 00:06:59,650
OK. Emily? Hey, hon.
53
00:06:59,700 --> 00:07:03,250
Hey, hey. What happened?
You all right?
54
00:07:03,300 --> 00:07:05,170
I saw him.
55
00:07:05,220 --> 00:07:07,050
What?
56
00:07:07,100 --> 00:07:09,890
~ What, love? ~ I saw him.
57
00:07:09,940 --> 00:07:11,700
OK, come on. Let's get in.
58
00:07:17,940 --> 00:07:19,260
(I'm sorry.)
59
00:07:23,060 --> 00:07:24,860
(I know you blame me.)
60
00:07:29,460 --> 00:07:31,060
(I blame myself.)
61
00:07:40,900 --> 00:07:41,940
(We'll find him.)
62
00:07:45,980 --> 00:07:47,020
(I promise.)
63
00:07:50,860 --> 00:07:52,260
(We will find him.)
64
00:08:17,540 --> 00:08:20,370
Malik Suri.
65
00:08:20,420 --> 00:08:22,450
You should be ashamed of yourself,
66
00:08:22,500 --> 00:08:25,210
kicking a family
when it's down like that.
67
00:08:25,260 --> 00:08:28,050
I'm a journalist, detective.
I was just doing my job.
68
00:08:28,100 --> 00:08:31,050
~ You're a leech. ~ A leech?
69
00:08:31,100 --> 00:08:32,460
Really?
70
00:08:33,940 --> 00:08:36,370
So am I the first person to ever make
a living from writing
71
00:08:36,420 --> 00:08:38,300
about the misfortune of others?
72
00:08:39,340 --> 00:08:41,610
When someone writes a book
about the Holocaust,
73
00:08:41,660 --> 00:08:44,050
or a bestseller about
some genocidal dictator,
74
00:08:44,100 --> 00:08:45,930
does that make them a leech, too?
75
00:08:45,980 --> 00:08:47,050
Tony Hughes was cleared,
76
00:08:47,100 --> 00:08:49,890
but thanks to the article you wrote,
with information you acquired
77
00:08:49,940 --> 00:08:52,570
illegally, that shadow's going
to follow him for a long time.
78
00:08:52,620 --> 00:08:55,020
I reported the truth. Nothing more.
79
00:08:56,100 --> 00:08:59,940
And today I'm meeting
with The Telegraph
for a permanent position.
80
00:09:01,340 --> 00:09:04,370
You know, it may be that
the worst day in that family's life
81
00:09:04,420 --> 00:09:06,530
could turn out to be
the best day of mine.
82
00:09:06,580 --> 00:09:09,530
It's Newton's Law of Motion -
every action has a reaction.
83
00:09:09,580 --> 00:09:11,210
It might not be fair,
but that's life.
84
00:09:11,260 --> 00:09:13,260
Yeah, well, good luck with that.
85
00:09:16,540 --> 00:09:19,850
You know,
we should do an interview sometime.
86
00:09:19,900 --> 00:09:22,650
Yeah, be good to know what the
spare part in the investigation
87
00:09:22,700 --> 00:09:23,780
has to say about it all.
88
00:09:40,620 --> 00:09:43,210
~ Bonjour. ~ I'm looking for...
89
00:09:43,260 --> 00:09:46,900
~ Tony! ~ Ah.
~ Come on up. ~ Thanks.
90
00:09:57,180 --> 00:09:58,690
Get past the press OK?
91
00:09:58,740 --> 00:10:00,570
Yeah, I managed to shake them off.
92
00:10:00,620 --> 00:10:03,650
Since the article came out,
it's been feeding time at the zoo
93
00:10:03,700 --> 00:10:04,850
back at the hotel.
94
00:10:04,900 --> 00:10:06,570
I'm sorry to drag you here.
95
00:10:06,620 --> 00:10:08,970
I wanted to come to you but I'm
having a bit of a nightmare
96
00:10:09,020 --> 00:10:10,610
with this hospital we're building.
97
00:10:10,660 --> 00:10:13,810
Anyway, this shouldn't
take too long. I've put
the money into a new account.
98
00:10:13,860 --> 00:10:17,210
I want you to be a signatory,
because I don't want you
to have to come running to me
99
00:10:17,260 --> 00:10:20,940
~ every time you need to use it.
~ Ian, this is your money, I can't...
100
00:10:22,020 --> 00:10:25,090
I'm not asking for permission here.
This is non-negotiable.
101
00:10:25,140 --> 00:10:27,930
When I do something,
Tony, I follow it through.
102
00:10:27,980 --> 00:10:31,650
Pisses my wife off no end,
but that's me, take it or leave it.
103
00:10:31,700 --> 00:10:35,020
Whatever it takes
to get your boy back, yeah?
104
00:10:37,820 --> 00:10:41,370
I appreciate it. Truly.
105
00:10:41,420 --> 00:10:43,700
~ You're a good man.
~ Yeah, tell that to the wife.
106
00:10:46,580 --> 00:10:47,820
What happened there?
107
00:10:54,620 --> 00:10:58,050
I broke into Vincent Bourg's
flat last night.
108
00:10:58,100 --> 00:11:00,770
~ You did what?
~ That's how I cut my hand.
109
00:11:00,820 --> 00:11:04,010
I was looking around for anything -
anything - and, uh...
110
00:11:04,060 --> 00:11:05,620
then he came back.
111
00:11:07,060 --> 00:11:09,050
Did he say anything?
112
00:11:09,100 --> 00:11:10,300
Nothing.
113
00:11:17,260 --> 00:11:20,250
Vincent Bourg has been cleared.
114
00:11:20,300 --> 00:11:21,540
A solid alibi.
115
00:11:22,860 --> 00:11:26,010
Now, I'm good pals
with Georges Deloix.
116
00:11:26,060 --> 00:11:29,490
He's a juge d'instruction
in the Department of Justice here.
117
00:11:29,540 --> 00:11:32,170
I'm making sure he keeps me
up-to-date on this case,
118
00:11:32,220 --> 00:11:37,170
and I promise you, if there was a
shred of doubt about this guy Bourg,
119
00:11:37,220 --> 00:11:39,730
I would be on it like a flash.
120
00:11:39,780 --> 00:11:42,970
Now let's let the police
do what they do.
121
00:11:43,020 --> 00:11:46,370
Our end is getting
your story out there,
122
00:11:46,420 --> 00:11:49,290
and encourage people
to come forward.
123
00:11:49,340 --> 00:11:50,980
That's what we can do to help.
124
00:11:54,740 --> 00:11:56,620
Thank you.
125
00:12:32,220 --> 00:12:33,460
.. je ne dirai rien.
126
00:12:38,020 --> 00:12:39,770
What did you say?
127
00:12:39,820 --> 00:12:41,130
Pardon?
128
00:12:41,180 --> 00:12:42,490
To the man.
129
00:12:42,540 --> 00:12:43,970
You said, uh...
130
00:12:44,020 --> 00:12:45,140
"je ne dir..."
131
00:12:46,860 --> 00:12:49,370
No, no. The man says to me
132
00:12:49,420 --> 00:12:52,010
don't tell to his wife
that he is smoking.
133
00:12:52,060 --> 00:12:54,170
or he is in danger,
you know?
134
00:12:54,220 --> 00:12:56,810
And I know his wife.
135
00:12:56,860 --> 00:12:59,700
So, I say to him,
"Je ne dirai rien".
136
00:13:00,700 --> 00:13:04,340
It means, "I will not say anything".
137
00:13:06,020 --> 00:13:07,060
OK?
138
00:13:09,580 --> 00:13:10,620
Monsieur!
139
00:15:13,260 --> 00:15:15,460
This image cannot
be made any clearer.
140
00:15:16,900 --> 00:15:19,970
There is no way of identifying
the men who pulled Oliver
141
00:15:20,020 --> 00:15:21,850
away from the window.
142
00:15:21,900 --> 00:15:24,780
But the tape continues and, uh...
143
00:15:30,180 --> 00:15:33,770
This is where it jumps to
the next morning.
144
00:15:33,820 --> 00:15:36,730
The mother has picked up
the camera to tidy it away.
145
00:15:36,780 --> 00:15:38,500
She doesn't know
she's turned it on.
146
00:15:41,020 --> 00:15:42,100
And then...
147
00:15:44,940 --> 00:15:46,260
You see this van?
148
00:15:54,340 --> 00:15:57,540
"Pro... Pro Nettoyage"?
149
00:15:58,620 --> 00:16:01,370
~ Nettoyage. ~ Nettoyage.
Yeah, it means cleaning.
150
00:16:01,420 --> 00:16:04,890
This van wasn't parked here when
your son was seen at the window.
151
00:16:04,940 --> 00:16:09,050
No-one on that street owned, or was
ever affiliated with, Pro Nettoyage.
152
00:16:09,100 --> 00:16:11,250
So I thought to myself,
153
00:16:11,300 --> 00:16:13,570
"On a quiet Sunday morning
in Chalons Du Bois,
154
00:16:13,620 --> 00:16:15,690
"who's calling for cleaners?"
155
00:16:15,740 --> 00:16:18,810
You know how little we Frenchmen
like to work on Sunday.
156
00:16:18,860 --> 00:16:21,220
Which led us to this man.
157
00:16:24,340 --> 00:16:26,570
Karl Sieg.
158
00:16:26,620 --> 00:16:30,010
He was the owner of Pro Nettoyage,
until a few years ago.
159
00:16:30,060 --> 00:16:31,810
He's never been arrested
for any crimes,
160
00:16:31,860 --> 00:16:36,050
but he's been photographed
on several occasions...
161
00:16:36,100 --> 00:16:39,690
with these men.
I looked at them in 2006.
162
00:16:39,740 --> 00:16:42,210
Perhaps I missed something then.
163
00:16:42,260 --> 00:16:46,930
They are members of a Caid de Cite
working out of Paris.
164
00:16:46,980 --> 00:16:48,490
Romanian mostly.
165
00:16:48,540 --> 00:16:52,130
And this Karl Sieg -
is he involved in trafficking?
166
00:16:52,180 --> 00:16:54,210
We don't know for sure.
167
00:16:54,260 --> 00:16:55,770
But a man with his connections,
168
00:16:55,820 --> 00:16:59,090
parked outside the house
where your son was kept...
169
00:16:59,140 --> 00:17:01,810
~ we need to speak with him.
~ Where is he?
170
00:17:01,860 --> 00:17:03,900
We don't know yet. But, uh...
171
00:17:05,020 --> 00:17:07,340
.. I have an idea
how we can find out.
172
00:17:13,340 --> 00:17:16,850
James said he was going
to call for a lift. I mean,
he should've called by now.
173
00:17:16,900 --> 00:17:19,210
You were saying? About the meeting?
174
00:17:19,260 --> 00:17:22,450
There were maybe 15 people
in this big, ugly room.
175
00:17:22,500 --> 00:17:25,730
I mean, half of them weren't even
listening to what Julien was saying.
176
00:17:25,780 --> 00:17:26,940
Did you speak to him?
177
00:17:28,260 --> 00:17:31,210
Detective Baptiste? No.
There wasn't much point.
178
00:17:31,260 --> 00:17:33,130
I spoke with Laurence,
179
00:17:33,180 --> 00:17:36,810
and she thinks that Georges only
reopened the case as a favour.
180
00:17:36,860 --> 00:17:39,410
They don't have anything concrete.
It's as simple as that.
181
00:17:39,460 --> 00:17:42,340
It must've been hard, though.
You know, going back.
182
00:17:45,500 --> 00:17:47,050
Yeah.
183
00:17:47,100 --> 00:17:50,330
But I had to find out.
I had to find out if it was real,
184
00:17:50,380 --> 00:17:53,650
or if it was just going to
be like 2009 all over again.
185
00:17:53,700 --> 00:17:56,530
Tony has a way
of pulling you back in.
186
00:17:56,580 --> 00:17:58,570
No, it's over.
187
00:17:58,620 --> 00:18:00,650
Anyway...
188
00:18:00,700 --> 00:18:03,140
Anyway, that's not why we're here.
189
00:18:05,260 --> 00:18:08,340
Congratulations on your promotion,
DCI Walsh.
190
00:18:25,820 --> 00:18:28,330
I'm sorry to leave like this.
191
00:18:28,380 --> 00:18:30,610
Oh, don't be silly.
192
00:18:30,660 --> 00:18:32,970
You came here to work.
193
00:18:33,020 --> 00:18:35,860
I shouldn't have followed you.
I just didn't know what else to do.
194
00:18:39,260 --> 00:18:42,930
Hiding from our own daughter.
Christ, Julien,
195
00:18:42,980 --> 00:18:45,220
is that what it's come to?
196
00:18:47,020 --> 00:18:48,810
I mean, she could
get money from anywhere,
197
00:18:48,860 --> 00:18:50,540
couldn't she, if she had to?
198
00:18:51,740 --> 00:18:55,010
But she still comes home.
199
00:18:55,060 --> 00:18:58,330
That's a part of her that still
wants some kind of...
200
00:18:58,380 --> 00:19:00,250
connection.
201
00:19:00,300 --> 00:19:03,060
And here I am - hiding from her.
202
00:19:04,860 --> 00:19:05,930
Please.
203
00:19:10,420 --> 00:19:13,900
It's OK. It's OK. It's OK.
204
00:19:24,060 --> 00:19:26,170
So do you think
she'll be able to help?
205
00:19:26,220 --> 00:19:28,300
I don't know. It's been a long time.
206
00:19:29,900 --> 00:19:33,050
And whether she'll even agree to...
207
00:19:33,100 --> 00:19:35,330
What, so we could be going
all this way for nothing?
208
00:19:35,380 --> 00:19:38,060
It's better that we speak
in person, and safer.
209
00:19:39,100 --> 00:19:40,940
I only hope it's
the right decision.
210
00:19:42,700 --> 00:19:45,020
We're doing what we have to,
to find my son.
211
00:19:46,260 --> 00:19:47,650
I know.
212
00:19:47,700 --> 00:19:50,300
But all too often,
for the right reasons...
213
00:19:52,340 --> 00:19:54,420
.. we can make
the gravest of mistakes.
214
00:20:01,260 --> 00:20:03,170
Rini! Rini, Rini.
215
00:20:06,260 --> 00:20:08,210
He's not there,
he's not in hospital.
216
00:20:08,260 --> 00:20:09,610
He is dead. We told you already.
217
00:20:09,660 --> 00:20:11,490
He was murdered last night.
218
00:20:11,540 --> 00:20:12,930
He was working undercover
219
00:20:12,980 --> 00:20:15,420
investigating the gang
your brother works for.
220
00:20:20,620 --> 00:20:22,570
What are you looking for?
221
00:20:22,620 --> 00:20:24,730
Argent.
222
00:20:24,780 --> 00:20:26,370
Rini.
223
00:20:26,420 --> 00:20:27,850
Rini.
224
00:20:27,900 --> 00:20:30,490
We need to know
if Leon told you anything
225
00:20:30,540 --> 00:20:33,130
about why he was meeting me.
226
00:20:39,340 --> 00:20:41,220
OK. OK.
227
00:20:42,340 --> 00:20:45,730
Help me and I'll help you.
228
00:20:45,780 --> 00:20:47,610
Fix me up
229
00:20:47,660 --> 00:20:50,060
and I'll tell you what I know.
230
00:20:53,140 --> 00:20:54,810
Fair enough.
231
00:20:54,860 --> 00:20:56,210
It's a deal.
232
00:20:56,260 --> 00:20:57,700
Julien?
233
00:21:26,140 --> 00:21:28,570
This is harassment.
234
00:21:28,620 --> 00:21:30,540
Call the police.
235
00:21:34,700 --> 00:21:39,010
Back at your apartment,
when you knew someone had broken in,
236
00:21:39,060 --> 00:21:40,650
you said something -
237
00:21:40,700 --> 00:21:42,210
"Je ne dirai rien."
238
00:21:42,260 --> 00:21:45,370
~ "I won't say anything."
What did you mean? ~ Nothing.
239
00:21:45,420 --> 00:21:46,970
~ What? ~ Nothing.
240
00:21:47,020 --> 00:21:48,740
Nothing, I...
241
00:21:49,940 --> 00:21:52,730
I was scared for my life.
242
00:21:52,780 --> 00:21:55,290
I meant I wouldn't say
anything to the police
243
00:21:55,340 --> 00:21:57,330
if the intruder would
just leave me alone.
244
00:21:57,380 --> 00:21:59,580
No. You know something.
245
00:22:02,780 --> 00:22:05,100
I'm going to find out what it is.
246
00:22:06,660 --> 00:22:08,250
Believe me, Mr Hughes,
247
00:22:08,300 --> 00:22:11,610
if I knew where your son was,
I would tell you.
248
00:22:11,660 --> 00:22:14,930
It would be some kind of atonement.
249
00:22:14,980 --> 00:22:16,970
You're guilty.
250
00:22:17,020 --> 00:22:18,860
I know it.
251
00:22:19,860 --> 00:22:21,850
Guilty?
252
00:22:21,900 --> 00:22:26,140
I've felt guilt all of my life.
253
00:22:28,380 --> 00:22:35,770
Someone once told me his father said
to him on his deathbed that guilt,
254
00:22:35,820 --> 00:22:40,660
it's like a cancer.
You can treat the symptoms...
255
00:22:42,380 --> 00:22:44,540
.. but never the cause.
256
00:23:00,860 --> 00:23:03,170
'You can't do this!'
257
00:23:09,340 --> 00:23:13,610
'I'll jump.
I'll jump out the window!
258
00:23:13,660 --> 00:23:14,970
'Do you hear?'
259
00:23:15,020 --> 00:23:17,420
We are on the 12th floor.
260
00:23:18,660 --> 00:23:23,650
'What kind of cop are you?
What kind of cop are you?'
261
00:23:39,860 --> 00:23:45,340
'If you want, I can pleasure you?
Would you like that?'
262
00:23:47,500 --> 00:23:49,330
I remember.
263
00:23:51,700 --> 00:23:54,220
Or lollipops.
264
00:23:57,860 --> 00:24:00,340
I love you too.
265
00:25:31,220 --> 00:25:33,060
Hey, love.
266
00:25:34,460 --> 00:25:37,140
I just came to see how you're doing.
267
00:25:41,260 --> 00:25:43,260
I'm fine.
268
00:25:44,500 --> 00:25:46,220
Really.
269
00:25:54,620 --> 00:25:57,020
I was thinking...
270
00:26:00,180 --> 00:26:03,820
.. maybe it's time that you
and Dad went home.
271
00:26:06,500 --> 00:26:09,330
I know you're still angry with him,
but we want to stay.
272
00:26:09,380 --> 00:26:10,610
He's our grandson.
273
00:26:10,660 --> 00:26:14,050
I know but me and Tony, we have
to deal with this on our own.
274
00:26:14,100 --> 00:26:17,540
We have to find our own way.
275
00:26:20,100 --> 00:26:21,690
Mum?
276
00:26:21,740 --> 00:26:23,820
If that's what you want.
277
00:26:28,260 --> 00:26:31,170
But if you need us, you call us. OK?
278
00:26:31,220 --> 00:26:33,170
~ OK. ~ OK? ~ Yes!
279
00:26:33,220 --> 00:26:36,340
OK. OK.
280
00:27:55,380 --> 00:27:57,010
Chris, hi.
281
00:27:57,060 --> 00:28:00,690
'Emily, I'm worried about Mark.
282
00:28:00,740 --> 00:28:04,420
'I'm hoping you can talk him
out of handing in his notice.'
283
00:28:58,580 --> 00:29:02,410
Rini, if I had any other choice,
I wouldn't be here.
284
00:29:02,460 --> 00:29:06,210
You don't have to apologise, Julien.
285
00:29:06,260 --> 00:29:08,060
Ever.
286
00:29:15,060 --> 00:29:20,180
We are looking for a man
called Karl Sieg.
287
00:29:28,100 --> 00:29:31,130
He is heavily connected
to the Caids de Cite,
288
00:29:31,180 --> 00:29:35,740
the same group Leon was part of.
289
00:29:38,660 --> 00:29:40,540
Do you know this man?
290
00:29:54,500 --> 00:29:57,620
No. I am sorry.
291
00:29:59,540 --> 00:30:02,100
Perhaps you know someone who does?
292
00:30:10,700 --> 00:30:13,100
I've built a life here.
293
00:30:14,620 --> 00:30:16,810
I am Noelle Deschamps now.
294
00:30:16,860 --> 00:30:18,930
I understand.
295
00:30:18,980 --> 00:30:20,970
One call is all I ask.
296
00:30:21,020 --> 00:30:23,780
As if I had the phone numbers
of these people.
297
00:30:24,940 --> 00:30:27,850
To help you, I must go to Paris.
298
00:30:27,900 --> 00:30:30,090
And to do so, I risk everything.
299
00:30:30,140 --> 00:30:32,860
I will keep you safe.
300
00:30:34,380 --> 00:30:36,540
Don't say that.
301
00:30:38,540 --> 00:30:40,860
How can you say that to me?
302
00:30:44,740 --> 00:30:46,500
Please.
303
00:31:01,380 --> 00:31:04,460
I thought you never wanted
to keep things from me.
304
00:31:06,700 --> 00:31:08,570
I'm guessing you've spoken to Chris.
305
00:31:08,620 --> 00:31:11,570
Why would you lie about
getting promoted?
306
00:31:11,620 --> 00:31:14,090
You turned up wanting
to celebrate and...
307
00:31:14,140 --> 00:31:15,620
I didn't know how to tell you.
308
00:31:16,660 --> 00:31:19,730
So, you lied and then
you handed in your notice?
309
00:31:19,780 --> 00:31:22,330
Isn't that something
that we should talk about?
310
00:31:22,380 --> 00:31:24,690
My job is not something
we talk about.
311
00:31:24,740 --> 00:31:26,020
What does that mean?
312
00:31:29,060 --> 00:31:33,380
I tried.
In the beginning, I tried.
313
00:31:37,340 --> 00:31:39,330
There was this homicide.
314
00:31:39,380 --> 00:31:42,450
I was telling you about the
crime scene and the knife wounds
315
00:31:42,500 --> 00:31:44,450
and you started to cry about Oliver.
316
00:31:44,500 --> 00:31:47,130
Understandably.
317
00:31:47,180 --> 00:31:51,730
Wondering whether he'd suffered like
that, whether that happened to him.
318
00:31:51,780 --> 00:31:56,170
And I realised that everything
I deal with every day just...
319
00:31:56,220 --> 00:31:58,410
fuels your nightmares.
320
00:31:58,460 --> 00:32:00,300
So, I shut up.
321
00:32:01,820 --> 00:32:03,930
Right. And that's why you quit?
322
00:32:03,980 --> 00:32:06,970
No. I'm quitting because
I don't have a career anymore.
323
00:32:07,020 --> 00:32:09,610
I'm quitting because
I got together with Emily Hughes.
324
00:32:09,660 --> 00:32:12,100
I'm the man who
swooped down on a victim.
325
00:32:13,580 --> 00:32:16,410
I gave my career up for you,
my choice,
326
00:32:16,460 --> 00:32:17,970
but you never even noticed.
327
00:32:18,020 --> 00:32:20,220
Well, why marry me, then?
328
00:32:31,780 --> 00:32:33,970
You know that journalist,
Malik Suri,
329
00:32:34,020 --> 00:32:36,740
he said something to me
a long time ago.
330
00:32:38,260 --> 00:32:40,450
He said the day
that Oliver went missing
331
00:32:40,500 --> 00:32:42,890
was the worst day of your life
332
00:32:42,940 --> 00:32:45,530
and the best day of his.
333
00:32:45,580 --> 00:32:50,340
And I think, in some messed-up way,
maybe that's the same for me.
334
00:32:53,140 --> 00:32:55,340
Cos it's the day I met you.
335
00:33:01,260 --> 00:33:03,530
So, what do we do now?
336
00:33:03,580 --> 00:33:05,610
Back to square one, I suppose.
337
00:33:05,660 --> 00:33:07,690
No, no.
338
00:33:07,740 --> 00:33:09,940
We must simply explore other roads.
339
00:33:11,180 --> 00:33:15,500
It may take some time,
but no longer than it has already.
340
00:33:20,620 --> 00:33:23,090
It is quite a thing
to find these days,
341
00:33:23,140 --> 00:33:26,330
somewhere like this place,
unchanged in eight years.
342
00:33:26,380 --> 00:33:28,450
The same furniture, the same walls,
343
00:33:28,500 --> 00:33:31,980
the same people telling
the same stories, no doubt.
344
00:33:34,580 --> 00:33:40,580
And yet, in that time,
Rini has changed her entire life.
345
00:33:45,660 --> 00:33:47,460
What about you?
346
00:33:48,460 --> 00:33:50,810
Since you were last here.
347
00:33:50,860 --> 00:33:52,250
Have you changed?
348
00:33:53,460 --> 00:33:55,370
Bien sur.
349
00:33:55,420 --> 00:33:59,090
Ten years ago, my life was
chasing demons across the country,
350
00:33:59,140 --> 00:34:01,650
herding them into prison.
351
00:34:01,700 --> 00:34:05,580
Nowadays, I spend my time
herding bees in my hive.
352
00:34:08,140 --> 00:34:09,650
You keep bees?
353
00:34:09,700 --> 00:34:11,410
Yeah.
354
00:34:11,460 --> 00:34:15,890
My wife thought it important
I find a hobby.
355
00:34:15,940 --> 00:34:17,820
It has become perhaps
more than that.
356
00:34:22,540 --> 00:34:27,850
You, I think, like me,
have the need for an obsession.
357
00:34:27,900 --> 00:34:31,700
And this obsession
has become your life.
358
00:34:34,420 --> 00:34:36,420
I've given up a lot.
359
00:34:37,540 --> 00:34:39,970
But I don't regret any of it.
360
00:34:40,020 --> 00:34:41,820
Really?
361
00:34:45,420 --> 00:34:49,180
You are so sure there is nothing
you have done that you regret?
362
00:34:54,820 --> 00:34:58,100
What exactly do you think I've done,
Julien?
363
00:35:03,340 --> 00:35:07,820
It's late. We should sleep.
364
00:35:10,780 --> 00:35:12,780
Bon nuit.
365
00:36:22,380 --> 00:36:24,330
'How have you been feeling?'
366
00:36:24,380 --> 00:36:27,930
'Good. Great.
367
00:36:27,980 --> 00:36:31,810
'I can feel the difference already.
368
00:36:31,860 --> 00:36:39,860
'Just to know I have this chance
to rid myself from this darkness.'
369
00:36:43,940 --> 00:36:46,820
I feel new, you know?
370
00:36:49,340 --> 00:36:52,130
~ Every day, I do the same thing.
~ Hold still.
371
00:36:52,180 --> 00:36:53,620
Ow.
372
00:36:55,020 --> 00:37:00,290
I eat the same thing,
at the same time, at the same table.
373
00:37:00,340 --> 00:37:05,500
This morning, I sat on my couch
and I ate ice cream.
374
00:37:12,060 --> 00:37:18,770
You know, these routines I have,
these tracks my life has run on,
375
00:37:18,820 --> 00:37:21,170
they can be changed.
376
00:37:21,220 --> 00:37:23,610
I can make new tracks.
377
00:37:23,660 --> 00:37:25,580
Right?
378
00:37:27,660 --> 00:37:32,330
There are things in my life,
things in my past,
379
00:37:32,380 --> 00:37:34,730
they are unresolved.
380
00:37:34,780 --> 00:37:37,460
They need to be attended.
381
00:37:39,980 --> 00:37:43,020
I'm going to see an old friend.
382
00:37:45,020 --> 00:37:46,930
And then my journey can truly begin.
383
00:37:46,980 --> 00:37:49,260
Same time next week, Mr Bourg.
384
00:39:15,860 --> 00:39:17,660
Thank you.
385
00:39:18,660 --> 00:39:20,940
May I ask what changed your mind?
386
00:39:22,380 --> 00:39:23,940
Lunch.
387
00:40:08,260 --> 00:40:09,810
Chicken broth.
388
00:40:09,860 --> 00:40:13,140
It will settle your stomach.
389
00:40:14,380 --> 00:40:17,450
Or strawberry flavour?
390
00:40:17,500 --> 00:40:22,610
Lollipop. Sometimes a hit of sugar
will do the job.
391
00:40:39,700 --> 00:40:41,890
You know?
392
00:40:41,940 --> 00:40:44,020
You have experience?
393
00:40:45,500 --> 00:40:47,620
My daughter.
394
00:40:48,980 --> 00:40:52,340
I have been through this more times
than I care to remember.
395
00:40:58,860 --> 00:41:00,740
Mark Twain.
396
00:41:05,100 --> 00:41:07,570
You can borrow it.
397
00:41:07,620 --> 00:41:10,340
I finished it last night.
398
00:41:11,580 --> 00:41:14,770
You read this in one night?
399
00:41:14,820 --> 00:41:16,370
All?
400
00:41:16,420 --> 00:41:18,020
Yeah.
401
00:41:20,340 --> 00:41:23,290
I didn't read a book
since high school.
402
00:41:23,340 --> 00:41:25,700
Please. Take it.
403
00:41:28,420 --> 00:41:31,620
It is one of life's great pleasures.
404
00:41:56,980 --> 00:41:59,770
~ He was policeman? ~ Yes.
405
00:41:59,820 --> 00:42:02,570
A true policeman?
406
00:42:02,620 --> 00:42:05,100
You know the gang
he was investigating...
407
00:42:06,140 --> 00:42:08,660
.. and what they're capable of.
408
00:42:10,340 --> 00:42:13,220
The same gang
your brother works for.
409
00:42:16,980 --> 00:42:19,020
What do you want?
410
00:42:20,020 --> 00:42:21,820
Huh?
411
00:42:23,420 --> 00:42:25,980
What do you want?
412
00:42:29,540 --> 00:42:31,500
I need from you information.
413
00:42:37,700 --> 00:42:40,570
I am many things...
414
00:42:40,620 --> 00:42:42,980
but I am not a rat.
415
00:42:49,860 --> 00:42:51,890
You can go if you like.
416
00:42:51,940 --> 00:42:53,450
You are not a prisoner.
417
00:42:55,820 --> 00:42:58,010
But if you walk out that door,
418
00:42:58,060 --> 00:42:59,770
you are on your own.
419
00:42:59,820 --> 00:43:02,010
And I would watch your back
420
00:43:02,060 --> 00:43:04,210
because these men
will come looking for you
421
00:43:04,260 --> 00:43:07,180
now they know your boyfriend
was a cop.
422
00:43:09,860 --> 00:43:11,570
Just tell me what you know
423
00:43:11,620 --> 00:43:15,770
and I will help you with
your rehabilitation, relocate you,
424
00:43:15,820 --> 00:43:18,050
give you a new name, a job.
425
00:43:18,100 --> 00:43:20,450
They will never find you.
426
00:43:20,500 --> 00:43:23,060
I'll make sure that you are safe.
427
00:43:35,500 --> 00:43:37,380
That soup.
428
00:43:43,140 --> 00:43:45,220
Is it still warm?
429
00:43:47,140 --> 00:43:48,740
Yes.
430
00:44:13,980 --> 00:44:15,740
It's good.
431
00:46:16,340 --> 00:46:18,290
Ian, it's Tony.
432
00:46:18,340 --> 00:46:21,180
'Tony, come in, second floor.'
433
00:46:30,420 --> 00:46:32,490
Hello?
434
00:46:32,540 --> 00:46:35,730
Good afternoon.
I wasn't expecting company.
435
00:46:35,780 --> 00:46:37,850
I'm sorry for barging in.
436
00:46:37,900 --> 00:46:40,650
No bother, you're always welcome.
437
00:46:40,700 --> 00:46:44,140
Beer in the afternoon
always gets my vote.
438
00:46:46,020 --> 00:46:48,730
This is... this is great.
439
00:46:48,780 --> 00:46:50,250
Well, I bought this place
440
00:46:50,300 --> 00:46:54,010
because I wanted somewhere near the
office I could stay when I'm over.
441
00:46:54,060 --> 00:46:57,370
Only temporary,
while my own place is being built.
442
00:46:57,420 --> 00:46:58,930
What? Here in Lille?
443
00:46:58,980 --> 00:47:02,250
No, no. A beautiful little place
called Audresselles.
444
00:47:02,300 --> 00:47:04,290
By the coast.
445
00:47:04,340 --> 00:47:07,290
Somewhere where the wife can join.
446
00:47:07,340 --> 00:47:09,450
She won't come here.
447
00:47:09,500 --> 00:47:12,810
She calls this place
the "Gentleman's Club."
448
00:47:12,860 --> 00:47:14,010
She does.
449
00:47:17,900 --> 00:47:19,420
Thanks.
450
00:47:20,740 --> 00:47:21,930
Cheers.
451
00:47:21,980 --> 00:47:23,660
Cheers.
452
00:47:28,060 --> 00:47:31,170
Look, Ian, you know
you said you know Georges Deloix?
453
00:47:31,220 --> 00:47:34,370
Ah, the juge d'instruction.
454
00:47:34,420 --> 00:47:35,930
Yeah, he's a friend.
455
00:47:35,980 --> 00:47:39,980
I was wondering could you have a
word with him about Vincent Bourg?
456
00:47:43,180 --> 00:47:45,250
Tony, we've been down this road.
457
00:47:45,300 --> 00:47:46,570
I know, I know.
458
00:47:46,620 --> 00:47:49,690
But when I was in Bourg's flat,
I overheard him say something.
459
00:47:49,740 --> 00:47:51,770
It doesn't add up.
460
00:47:51,820 --> 00:47:53,410
He's hiding something.
461
00:47:53,460 --> 00:47:56,540
Please, just ask Georges
to take another look at him.
462
00:47:58,180 --> 00:48:00,130
OK.
463
00:48:00,180 --> 00:48:02,050
Thank you. I appreciate it.
464
00:48:09,380 --> 00:48:11,330
Yes, now fire away.
465
00:48:11,380 --> 00:48:17,850
Mm-hm. You mean you want
to start that all over again?
466
00:48:17,900 --> 00:48:19,570
Mm-hm.
467
00:48:52,260 --> 00:48:53,980
I painted that myself.
468
00:48:55,820 --> 00:48:57,770
From memory.
469
00:48:57,820 --> 00:48:59,700
It's your daughter?
470
00:49:01,140 --> 00:49:02,540
Was.
471
00:49:03,940 --> 00:49:11,050
I paint one of those every year
to remind myself what she was like.
472
00:49:11,100 --> 00:49:14,940
Her spirit or whatever
you want to call it.
473
00:49:16,700 --> 00:49:22,660
Something about painting my Molly,
getting her eyes just right...
474
00:49:24,420 --> 00:49:31,300
.. something that looking
at photos can never do.
475
00:49:32,420 --> 00:49:34,380
What happened to her?
476
00:49:38,500 --> 00:49:40,420
I went to bed one night...
477
00:49:41,740 --> 00:49:44,210
.. and I woke up...
478
00:49:44,260 --> 00:49:46,570
and she was gone.
479
00:49:46,620 --> 00:49:47,980
No.
480
00:49:50,500 --> 00:49:55,500
Police said... she'd, eh,
wandered out.
481
00:49:56,900 --> 00:50:02,100
No sign of a break-in, no blood,
no... nothing.
482
00:50:03,460 --> 00:50:07,900
The official description was...
she had run away...
483
00:50:10,900 --> 00:50:13,420
.. but I know that isn't true.
484
00:50:15,900 --> 00:50:17,700
We were very happy.
485
00:50:21,220 --> 00:50:23,850
God, Ian, I'm sorry.
486
00:50:23,900 --> 00:50:29,460
Maybe I didn't lock the door...
or the window.
487
00:50:30,580 --> 00:50:33,660
I didn't hear anything,
I was in the same house, damn it.
488
00:50:36,220 --> 00:50:40,180
We're not all that dissimilar,
you and me, Tony.
489
00:50:41,380 --> 00:50:44,260
Carrying around all that guilt...
490
00:50:46,260 --> 00:50:49,980
.. for something that's
out of our control.
491
00:50:52,260 --> 00:50:57,660
I remember advice
my old man gave me.
492
00:50:58,820 --> 00:51:03,540
He'd made some mistakes.
Other women, you know?
493
00:51:05,460 --> 00:51:11,220
Later on, on his deathbed...
he told me he regretted it.
494
00:51:12,540 --> 00:51:15,780
And he said that guilt
was like a cancer.
495
00:51:16,780 --> 00:51:19,730
You can treat the symptoms...
496
00:51:19,780 --> 00:51:21,700
but never the cause.
497
00:51:35,700 --> 00:51:37,980
I should get going, Ian.
498
00:51:42,780 --> 00:51:46,260
You go. Go be with your wife.
499
00:51:48,980 --> 00:51:50,980
You'll be all right, chum.
500
00:52:23,300 --> 00:52:24,900
Bonjour?
501
00:52:30,700 --> 00:52:33,220
Le voiture de... Hughes?
502
00:52:37,300 --> 00:52:39,980
Of course. One moment.
503
00:53:03,980 --> 00:53:06,780
~ It is... right?
~ Thank you.
504
00:53:12,660 --> 00:53:15,850
What happened?
505
00:53:15,900 --> 00:53:18,290
Excusez-moi?
506
00:53:18,340 --> 00:53:22,810
Qu'est-ce que c'est
le probleme avec le voiture?
507
00:53:22,860 --> 00:53:25,210
The battery, it failed.
508
00:53:25,260 --> 00:53:27,380
~ The battery?
~ Yes.
509
00:53:35,260 --> 00:53:37,340
I don't understand.
510
00:53:38,620 --> 00:53:40,780
Just bad luck.
511
00:53:58,380 --> 00:54:01,140
~ Where've you been?
~ I went to collect the car.
512
00:54:06,620 --> 00:54:08,500
I found this.
513
00:54:42,460 --> 00:54:44,140
Look, Em.
514
00:54:46,100 --> 00:54:47,300
The police...
515
00:54:48,980 --> 00:54:51,090
.. I think they've missed something.
516
00:54:51,140 --> 00:54:54,530
I've found some things out about
Vincent Bourg. He knows Ian Garrett.
517
00:54:54,580 --> 00:54:56,770
~ The two of them know each other.
~ What?
518
00:54:56,820 --> 00:54:59,890
Yeah, so the only suspect in this
whole thing has a link with someone
519
00:54:59,940 --> 00:55:02,410
that we've never met before
who turns up out of the blue
520
00:55:02,460 --> 00:55:05,010
and starts throwing money at us.
I mean, what does that mean?
521
00:55:05,060 --> 00:55:07,290
Ian Garrett?
Tony, I think we should just think.
522
00:55:07,340 --> 00:55:10,090
~ Listen, Em. Listen, please, listen.
~ Just wait, wait, wait, stop.
523
00:55:10,140 --> 00:55:12,460
I need you to believe me.
Please. Em.
524
00:55:15,460 --> 00:55:19,410
Believe me - they know each other.
525
00:55:19,460 --> 00:55:21,140
Em...
526
00:55:22,380 --> 00:55:25,340
.. if we keep shutting
each other out...
527
00:55:26,660 --> 00:55:28,730
.. we're going to lose each other.
528
00:55:28,780 --> 00:55:34,220
And if that happens,
what else is there?
529
00:55:35,220 --> 00:55:37,300
They know each other.
530
00:55:46,100 --> 00:55:48,140
I believe you.
531
00:55:49,980 --> 00:55:51,780
I do.
532
00:55:53,220 --> 00:55:55,540
I do. I do.
533
00:56:41,940 --> 00:56:44,090
~ Bonjour. ~ Bonjour.
534
00:56:44,140 --> 00:56:46,340
Ian Garrett?
535
00:56:47,860 --> 00:56:50,610
C'est important.
536
00:56:50,660 --> 00:56:53,700
Hi. Parlez-vous anglais?
537
00:56:54,900 --> 00:56:56,010
Yes.
538
00:56:56,060 --> 00:56:59,050
Did I hear you say you were
looking for Ian Garrett?
539
00:56:59,100 --> 00:57:01,250
Yes.
540
00:57:01,300 --> 00:57:04,730
This is his company, right?
His French office?
541
00:57:04,780 --> 00:57:07,250
Yes, yes, but...
542
00:57:07,300 --> 00:57:09,820
Sorry, how do you know Mr Garrett?
543
00:57:10,820 --> 00:57:14,170
He's an old acquaintance.
544
00:57:14,220 --> 00:57:16,540
Well, he's not here now.
He's...
545
00:57:17,780 --> 00:57:19,500
Did you not hear?
546
00:57:20,500 --> 00:57:22,290
Hear what?
547
00:57:22,340 --> 00:57:25,690
He went missing. Eight years ago.
548
00:57:25,740 --> 00:57:28,970
He was finally declared dead
end of last year.
549
00:57:29,020 --> 00:57:31,100
How did you not know?
550
00:57:34,660 --> 00:57:38,530
I was away... in the UK.
551
00:57:38,580 --> 00:57:42,260
Well, I'm... I'm very sorry,
I really am.
552
00:57:46,500 --> 00:57:48,100
No.
553
00:57:49,540 --> 00:57:53,300
No, no. It's no bother.
554
00:57:55,140 --> 00:57:57,690
Thank you.
555
00:57:57,740 --> 00:58:00,540
~ Merci. Au revoir.
~ Au revoir.
556
00:58:18,700 --> 00:58:23,740
MUSIC: Cross Road Blues
by Robert Johnson
557
00:58:26,140 --> 00:58:29,060
♪ I went to the crossroad
558
00:58:31,620 --> 00:58:35,460
♪ Fell down on my knees
559
00:58:40,580 --> 00:58:44,770
♪ I went down to the crossroad
560
00:58:44,820 --> 00:58:47,940
♪ Fell down on my knees
561
00:58:52,180 --> 00:58:55,890
♪ Asked the Lord above,
"Have mercy now
562
00:58:55,940 --> 00:58:59,820
♪ "Save poor Bob if you please." ♪
40487
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.