All language subtitles for the_missing.1x04.gone_fishing.hdtv_x264-fov

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,580 --> 00:00:04,180 'Je ne dirai rien.' 2 00:00:11,980 --> 00:00:13,300 'Je ne dirai rien.' 3 00:00:20,580 --> 00:00:22,650 'Ne dirai rien.' 4 00:00:22,700 --> 00:00:24,300 'Ne dirai rien.' 5 00:00:35,740 --> 00:00:38,370 "The Mock Turtle said: 6 00:00:38,420 --> 00:00:42,580 " 'No wise fish would go anywhere without a porpoise." 7 00:00:44,100 --> 00:00:45,810 " 'Wouldn't it really?' 8 00:00:45,860 --> 00:00:48,540 "said Alice, in a tone of great surprise." 9 00:00:49,740 --> 00:00:53,090 " 'Of course not,' said the Mock Turtle. 10 00:00:53,140 --> 00:00:56,810 " 'Why, if a fish came to me, 11 00:00:56,860 --> 00:00:59,770 " 'and told me he was going on a journey, 12 00:00:59,820 --> 00:01:03,380 " 'I should say 'With what porpoise?' " 13 00:01:05,780 --> 00:01:09,930 " 'Don't you mean purpose?' said Alice. 14 00:01:09,980 --> 00:01:15,010 " 'I mean what I say,' the Mock Turtle replied in an offended tone. 15 00:01:15,060 --> 00:01:17,170 "And the Gryphon added, 16 00:01:17,220 --> 00:01:20,890 " 'Come, let's hear some of your adventures.' " 17 00:01:20,940 --> 00:01:22,610 Now you read, Cami. 18 00:01:22,660 --> 00:01:24,410 " 'I could tell you my aventures..." 19 00:01:24,460 --> 00:01:28,610 ~ Ad-ventures. ~ " 'Adventures... beginning from this morning,' 20 00:01:28,660 --> 00:01:31,050 "said Alice, a little timidly, but...' " 21 00:01:44,340 --> 00:01:46,610 OK, continue. Continue. 22 00:01:46,660 --> 00:01:49,450 " 'It's no use going back to yesterday 23 00:01:49,500 --> 00:01:52,170 " 'because I was a different person then.' 24 00:01:52,220 --> 00:01:55,090 " 'Explain all that,' said the Mock Turtle. 25 00:01:55,140 --> 00:01:57,810 " 'No, no! The adventures first,' 26 00:01:57,860 --> 00:02:00,220 "said the Gryphon in an impatient tone..." 27 00:02:33,860 --> 00:02:35,580 It's open. 28 00:02:49,540 --> 00:02:50,940 Thanks. 29 00:02:56,780 --> 00:03:00,980 What you've seen, no father should ever see. 30 00:03:02,780 --> 00:03:04,820 But I thought you should know... 31 00:03:09,620 --> 00:03:11,740 .. we found something else on that tape. 32 00:04:37,580 --> 00:04:38,570 So, uh... 33 00:04:38,620 --> 00:04:43,010 Somebody told the press about Tony Hughes assaulting that man. 34 00:04:43,060 --> 00:04:44,210 You think it was him? 35 00:04:44,260 --> 00:04:47,050 Yes, I do, and I want him kept far from this case. 36 00:04:47,100 --> 00:04:48,730 Especially after this. 37 00:04:48,780 --> 00:04:51,180 ~ Laurence? ~ Excuse me. 38 00:04:56,100 --> 00:04:57,410 These Caids des Cites, 39 00:04:57,460 --> 00:05:00,410 there are not many who would speak about their activities. 40 00:05:00,460 --> 00:05:02,490 For fear of ending up like Antoine. 41 00:05:02,540 --> 00:05:06,250 But there is someone who might know what information he had for us. 42 00:05:06,300 --> 00:05:08,220 His girlfriend. 43 00:05:09,220 --> 00:05:10,490 You should come. 44 00:05:10,540 --> 00:05:13,090 I've been called back to London. 45 00:05:13,140 --> 00:05:18,010 So... if Oliver Hughes is a victim of some sort of trafficking gang, 46 00:05:18,060 --> 00:05:21,420 after five days, what are the chances of finding him alive? 47 00:05:30,060 --> 00:05:33,060 Mark. I think perhaps you should come with me. 48 00:05:49,340 --> 00:05:50,460 I'll get this. 49 00:06:02,980 --> 00:06:04,540 Emily. 50 00:06:51,940 --> 00:06:54,490 ~ OK, get back, get back. ~ Emily, what's happened? 51 00:06:54,540 --> 00:06:57,410 She was at the swimming pool, freezing cold. She needs to rest. 52 00:06:57,460 --> 00:06:59,650 OK. Emily? Hey, hon. 53 00:06:59,700 --> 00:07:03,250 Hey, hey. What happened? You all right? 54 00:07:03,300 --> 00:07:05,170 I saw him. 55 00:07:05,220 --> 00:07:07,050 What? 56 00:07:07,100 --> 00:07:09,890 ~ What, love? ~ I saw him. 57 00:07:09,940 --> 00:07:11,700 OK, come on. Let's get in. 58 00:07:17,940 --> 00:07:19,260 (I'm sorry.) 59 00:07:23,060 --> 00:07:24,860 (I know you blame me.) 60 00:07:29,460 --> 00:07:31,060 (I blame myself.) 61 00:07:40,900 --> 00:07:41,940 (We'll find him.) 62 00:07:45,980 --> 00:07:47,020 (I promise.) 63 00:07:50,860 --> 00:07:52,260 (We will find him.) 64 00:08:17,540 --> 00:08:20,370 Malik Suri. 65 00:08:20,420 --> 00:08:22,450 You should be ashamed of yourself, 66 00:08:22,500 --> 00:08:25,210 kicking a family when it's down like that. 67 00:08:25,260 --> 00:08:28,050 I'm a journalist, detective. I was just doing my job. 68 00:08:28,100 --> 00:08:31,050 ~ You're a leech. ~ A leech? 69 00:08:31,100 --> 00:08:32,460 Really? 70 00:08:33,940 --> 00:08:36,370 So am I the first person to ever make a living from writing 71 00:08:36,420 --> 00:08:38,300 about the misfortune of others? 72 00:08:39,340 --> 00:08:41,610 When someone writes a book about the Holocaust, 73 00:08:41,660 --> 00:08:44,050 or a bestseller about some genocidal dictator, 74 00:08:44,100 --> 00:08:45,930 does that make them a leech, too? 75 00:08:45,980 --> 00:08:47,050 Tony Hughes was cleared, 76 00:08:47,100 --> 00:08:49,890 but thanks to the article you wrote, with information you acquired 77 00:08:49,940 --> 00:08:52,570 illegally, that shadow's going to follow him for a long time. 78 00:08:52,620 --> 00:08:55,020 I reported the truth. Nothing more. 79 00:08:56,100 --> 00:08:59,940 And today I'm meeting with The Telegraph for a permanent position. 80 00:09:01,340 --> 00:09:04,370 You know, it may be that the worst day in that family's life 81 00:09:04,420 --> 00:09:06,530 could turn out to be the best day of mine. 82 00:09:06,580 --> 00:09:09,530 It's Newton's Law of Motion - every action has a reaction. 83 00:09:09,580 --> 00:09:11,210 It might not be fair, but that's life. 84 00:09:11,260 --> 00:09:13,260 Yeah, well, good luck with that. 85 00:09:16,540 --> 00:09:19,850 You know, we should do an interview sometime. 86 00:09:19,900 --> 00:09:22,650 Yeah, be good to know what the spare part in the investigation 87 00:09:22,700 --> 00:09:23,780 has to say about it all. 88 00:09:40,620 --> 00:09:43,210 ~ Bonjour. ~ I'm looking for... 89 00:09:43,260 --> 00:09:46,900 ~ Tony! ~ Ah. ~ Come on up. ~ Thanks. 90 00:09:57,180 --> 00:09:58,690 Get past the press OK? 91 00:09:58,740 --> 00:10:00,570 Yeah, I managed to shake them off. 92 00:10:00,620 --> 00:10:03,650 Since the article came out, it's been feeding time at the zoo 93 00:10:03,700 --> 00:10:04,850 back at the hotel. 94 00:10:04,900 --> 00:10:06,570 I'm sorry to drag you here. 95 00:10:06,620 --> 00:10:08,970 I wanted to come to you but I'm having a bit of a nightmare 96 00:10:09,020 --> 00:10:10,610 with this hospital we're building. 97 00:10:10,660 --> 00:10:13,810 Anyway, this shouldn't take too long. I've put the money into a new account. 98 00:10:13,860 --> 00:10:17,210 I want you to be a signatory, because I don't want you to have to come running to me 99 00:10:17,260 --> 00:10:20,940 ~ every time you need to use it. ~ Ian, this is your money, I can't... 100 00:10:22,020 --> 00:10:25,090 I'm not asking for permission here. This is non-negotiable. 101 00:10:25,140 --> 00:10:27,930 When I do something, Tony, I follow it through. 102 00:10:27,980 --> 00:10:31,650 Pisses my wife off no end, but that's me, take it or leave it. 103 00:10:31,700 --> 00:10:35,020 Whatever it takes to get your boy back, yeah? 104 00:10:37,820 --> 00:10:41,370 I appreciate it. Truly. 105 00:10:41,420 --> 00:10:43,700 ~ You're a good man. ~ Yeah, tell that to the wife. 106 00:10:46,580 --> 00:10:47,820 What happened there? 107 00:10:54,620 --> 00:10:58,050 I broke into Vincent Bourg's flat last night. 108 00:10:58,100 --> 00:11:00,770 ~ You did what? ~ That's how I cut my hand. 109 00:11:00,820 --> 00:11:04,010 I was looking around for anything - anything - and, uh... 110 00:11:04,060 --> 00:11:05,620 then he came back. 111 00:11:07,060 --> 00:11:09,050 Did he say anything? 112 00:11:09,100 --> 00:11:10,300 Nothing. 113 00:11:17,260 --> 00:11:20,250 Vincent Bourg has been cleared. 114 00:11:20,300 --> 00:11:21,540 A solid alibi. 115 00:11:22,860 --> 00:11:26,010 Now, I'm good pals with Georges Deloix. 116 00:11:26,060 --> 00:11:29,490 He's a juge d'instruction in the Department of Justice here. 117 00:11:29,540 --> 00:11:32,170 I'm making sure he keeps me up-to-date on this case, 118 00:11:32,220 --> 00:11:37,170 and I promise you, if there was a shred of doubt about this guy Bourg, 119 00:11:37,220 --> 00:11:39,730 I would be on it like a flash. 120 00:11:39,780 --> 00:11:42,970 Now let's let the police do what they do. 121 00:11:43,020 --> 00:11:46,370 Our end is getting your story out there, 122 00:11:46,420 --> 00:11:49,290 and encourage people to come forward. 123 00:11:49,340 --> 00:11:50,980 That's what we can do to help. 124 00:11:54,740 --> 00:11:56,620 Thank you. 125 00:12:32,220 --> 00:12:33,460 .. je ne dirai rien. 126 00:12:38,020 --> 00:12:39,770 What did you say? 127 00:12:39,820 --> 00:12:41,130 Pardon? 128 00:12:41,180 --> 00:12:42,490 To the man. 129 00:12:42,540 --> 00:12:43,970 You said, uh... 130 00:12:44,020 --> 00:12:45,140 "je ne dir..." 131 00:12:46,860 --> 00:12:49,370 No, no. The man says to me 132 00:12:49,420 --> 00:12:52,010 don't tell to his wife that he is smoking. 133 00:12:52,060 --> 00:12:54,170 or he is in danger, you know? 134 00:12:54,220 --> 00:12:56,810 And I know his wife. 135 00:12:56,860 --> 00:12:59,700 So, I say to him, "Je ne dirai rien". 136 00:13:00,700 --> 00:13:04,340 It means, "I will not say anything". 137 00:13:06,020 --> 00:13:07,060 OK? 138 00:13:09,580 --> 00:13:10,620 Monsieur! 139 00:15:13,260 --> 00:15:15,460 This image cannot be made any clearer. 140 00:15:16,900 --> 00:15:19,970 There is no way of identifying the men who pulled Oliver 141 00:15:20,020 --> 00:15:21,850 away from the window. 142 00:15:21,900 --> 00:15:24,780 But the tape continues and, uh... 143 00:15:30,180 --> 00:15:33,770 This is where it jumps to the next morning. 144 00:15:33,820 --> 00:15:36,730 The mother has picked up the camera to tidy it away. 145 00:15:36,780 --> 00:15:38,500 She doesn't know she's turned it on. 146 00:15:41,020 --> 00:15:42,100 And then... 147 00:15:44,940 --> 00:15:46,260 You see this van? 148 00:15:54,340 --> 00:15:57,540 "Pro... Pro Nettoyage"? 149 00:15:58,620 --> 00:16:01,370 ~ Nettoyage. ~ Nettoyage. Yeah, it means cleaning. 150 00:16:01,420 --> 00:16:04,890 This van wasn't parked here when your son was seen at the window. 151 00:16:04,940 --> 00:16:09,050 No-one on that street owned, or was ever affiliated with, Pro Nettoyage. 152 00:16:09,100 --> 00:16:11,250 So I thought to myself, 153 00:16:11,300 --> 00:16:13,570 "On a quiet Sunday morning in Chalons Du Bois, 154 00:16:13,620 --> 00:16:15,690 "who's calling for cleaners?" 155 00:16:15,740 --> 00:16:18,810 You know how little we Frenchmen like to work on Sunday. 156 00:16:18,860 --> 00:16:21,220 Which led us to this man. 157 00:16:24,340 --> 00:16:26,570 Karl Sieg. 158 00:16:26,620 --> 00:16:30,010 He was the owner of Pro Nettoyage, until a few years ago. 159 00:16:30,060 --> 00:16:31,810 He's never been arrested for any crimes, 160 00:16:31,860 --> 00:16:36,050 but he's been photographed on several occasions... 161 00:16:36,100 --> 00:16:39,690 with these men. I looked at them in 2006. 162 00:16:39,740 --> 00:16:42,210 Perhaps I missed something then. 163 00:16:42,260 --> 00:16:46,930 They are members of a Caid de Cite working out of Paris. 164 00:16:46,980 --> 00:16:48,490 Romanian mostly. 165 00:16:48,540 --> 00:16:52,130 And this Karl Sieg - is he involved in trafficking? 166 00:16:52,180 --> 00:16:54,210 We don't know for sure. 167 00:16:54,260 --> 00:16:55,770 But a man with his connections, 168 00:16:55,820 --> 00:16:59,090 parked outside the house where your son was kept... 169 00:16:59,140 --> 00:17:01,810 ~ we need to speak with him. ~ Where is he? 170 00:17:01,860 --> 00:17:03,900 We don't know yet. But, uh... 171 00:17:05,020 --> 00:17:07,340 .. I have an idea how we can find out. 172 00:17:13,340 --> 00:17:16,850 James said he was going to call for a lift. I mean, he should've called by now. 173 00:17:16,900 --> 00:17:19,210 You were saying? About the meeting? 174 00:17:19,260 --> 00:17:22,450 There were maybe 15 people in this big, ugly room. 175 00:17:22,500 --> 00:17:25,730 I mean, half of them weren't even listening to what Julien was saying. 176 00:17:25,780 --> 00:17:26,940 Did you speak to him? 177 00:17:28,260 --> 00:17:31,210 Detective Baptiste? No. There wasn't much point. 178 00:17:31,260 --> 00:17:33,130 I spoke with Laurence, 179 00:17:33,180 --> 00:17:36,810 and she thinks that Georges only reopened the case as a favour. 180 00:17:36,860 --> 00:17:39,410 They don't have anything concrete. It's as simple as that. 181 00:17:39,460 --> 00:17:42,340 It must've been hard, though. You know, going back. 182 00:17:45,500 --> 00:17:47,050 Yeah. 183 00:17:47,100 --> 00:17:50,330 But I had to find out. I had to find out if it was real, 184 00:17:50,380 --> 00:17:53,650 or if it was just going to be like 2009 all over again. 185 00:17:53,700 --> 00:17:56,530 Tony has a way of pulling you back in. 186 00:17:56,580 --> 00:17:58,570 No, it's over. 187 00:17:58,620 --> 00:18:00,650 Anyway... 188 00:18:00,700 --> 00:18:03,140 Anyway, that's not why we're here. 189 00:18:05,260 --> 00:18:08,340 Congratulations on your promotion, DCI Walsh. 190 00:18:25,820 --> 00:18:28,330 I'm sorry to leave like this. 191 00:18:28,380 --> 00:18:30,610 Oh, don't be silly. 192 00:18:30,660 --> 00:18:32,970 You came here to work. 193 00:18:33,020 --> 00:18:35,860 I shouldn't have followed you. I just didn't know what else to do. 194 00:18:39,260 --> 00:18:42,930 Hiding from our own daughter. Christ, Julien, 195 00:18:42,980 --> 00:18:45,220 is that what it's come to? 196 00:18:47,020 --> 00:18:48,810 I mean, she could get money from anywhere, 197 00:18:48,860 --> 00:18:50,540 couldn't she, if she had to? 198 00:18:51,740 --> 00:18:55,010 But she still comes home. 199 00:18:55,060 --> 00:18:58,330 That's a part of her that still wants some kind of... 200 00:18:58,380 --> 00:19:00,250 connection. 201 00:19:00,300 --> 00:19:03,060 And here I am - hiding from her. 202 00:19:04,860 --> 00:19:05,930 Please. 203 00:19:10,420 --> 00:19:13,900 It's OK. It's OK. It's OK. 204 00:19:24,060 --> 00:19:26,170 So do you think she'll be able to help? 205 00:19:26,220 --> 00:19:28,300 I don't know. It's been a long time. 206 00:19:29,900 --> 00:19:33,050 And whether she'll even agree to... 207 00:19:33,100 --> 00:19:35,330 What, so we could be going all this way for nothing? 208 00:19:35,380 --> 00:19:38,060 It's better that we speak in person, and safer. 209 00:19:39,100 --> 00:19:40,940 I only hope it's the right decision. 210 00:19:42,700 --> 00:19:45,020 We're doing what we have to, to find my son. 211 00:19:46,260 --> 00:19:47,650 I know. 212 00:19:47,700 --> 00:19:50,300 But all too often, for the right reasons... 213 00:19:52,340 --> 00:19:54,420 .. we can make the gravest of mistakes. 214 00:20:01,260 --> 00:20:03,170 Rini! Rini, Rini. 215 00:20:06,260 --> 00:20:08,210 He's not there, he's not in hospital. 216 00:20:08,260 --> 00:20:09,610 He is dead. We told you already. 217 00:20:09,660 --> 00:20:11,490 He was murdered last night. 218 00:20:11,540 --> 00:20:12,930 He was working undercover 219 00:20:12,980 --> 00:20:15,420 investigating the gang your brother works for. 220 00:20:20,620 --> 00:20:22,570 What are you looking for? 221 00:20:22,620 --> 00:20:24,730 Argent. 222 00:20:24,780 --> 00:20:26,370 Rini. 223 00:20:26,420 --> 00:20:27,850 Rini. 224 00:20:27,900 --> 00:20:30,490 We need to know if Leon told you anything 225 00:20:30,540 --> 00:20:33,130 about why he was meeting me. 226 00:20:39,340 --> 00:20:41,220 OK. OK. 227 00:20:42,340 --> 00:20:45,730 Help me and I'll help you. 228 00:20:45,780 --> 00:20:47,610 Fix me up 229 00:20:47,660 --> 00:20:50,060 and I'll tell you what I know. 230 00:20:53,140 --> 00:20:54,810 Fair enough. 231 00:20:54,860 --> 00:20:56,210 It's a deal. 232 00:20:56,260 --> 00:20:57,700 Julien? 233 00:21:26,140 --> 00:21:28,570 This is harassment. 234 00:21:28,620 --> 00:21:30,540 Call the police. 235 00:21:34,700 --> 00:21:39,010 Back at your apartment, when you knew someone had broken in, 236 00:21:39,060 --> 00:21:40,650 you said something - 237 00:21:40,700 --> 00:21:42,210 "Je ne dirai rien." 238 00:21:42,260 --> 00:21:45,370 ~ "I won't say anything." What did you mean? ~ Nothing. 239 00:21:45,420 --> 00:21:46,970 ~ What? ~ Nothing. 240 00:21:47,020 --> 00:21:48,740 Nothing, I... 241 00:21:49,940 --> 00:21:52,730 I was scared for my life. 242 00:21:52,780 --> 00:21:55,290 I meant I wouldn't say anything to the police 243 00:21:55,340 --> 00:21:57,330 if the intruder would just leave me alone. 244 00:21:57,380 --> 00:21:59,580 No. You know something. 245 00:22:02,780 --> 00:22:05,100 I'm going to find out what it is. 246 00:22:06,660 --> 00:22:08,250 Believe me, Mr Hughes, 247 00:22:08,300 --> 00:22:11,610 if I knew where your son was, I would tell you. 248 00:22:11,660 --> 00:22:14,930 It would be some kind of atonement. 249 00:22:14,980 --> 00:22:16,970 You're guilty. 250 00:22:17,020 --> 00:22:18,860 I know it. 251 00:22:19,860 --> 00:22:21,850 Guilty? 252 00:22:21,900 --> 00:22:26,140 I've felt guilt all of my life. 253 00:22:28,380 --> 00:22:35,770 Someone once told me his father said to him on his deathbed that guilt, 254 00:22:35,820 --> 00:22:40,660 it's like a cancer. You can treat the symptoms... 255 00:22:42,380 --> 00:22:44,540 .. but never the cause. 256 00:23:00,860 --> 00:23:03,170 'You can't do this!' 257 00:23:09,340 --> 00:23:13,610 'I'll jump. I'll jump out the window! 258 00:23:13,660 --> 00:23:14,970 'Do you hear?' 259 00:23:15,020 --> 00:23:17,420 We are on the 12th floor. 260 00:23:18,660 --> 00:23:23,650 'What kind of cop are you? What kind of cop are you?' 261 00:23:39,860 --> 00:23:45,340 'If you want, I can pleasure you? Would you like that?' 262 00:23:47,500 --> 00:23:49,330 I remember. 263 00:23:51,700 --> 00:23:54,220 Or lollipops. 264 00:23:57,860 --> 00:24:00,340 I love you too. 265 00:25:31,220 --> 00:25:33,060 Hey, love. 266 00:25:34,460 --> 00:25:37,140 I just came to see how you're doing. 267 00:25:41,260 --> 00:25:43,260 I'm fine. 268 00:25:44,500 --> 00:25:46,220 Really. 269 00:25:54,620 --> 00:25:57,020 I was thinking... 270 00:26:00,180 --> 00:26:03,820 .. maybe it's time that you and Dad went home. 271 00:26:06,500 --> 00:26:09,330 I know you're still angry with him, but we want to stay. 272 00:26:09,380 --> 00:26:10,610 He's our grandson. 273 00:26:10,660 --> 00:26:14,050 I know but me and Tony, we have to deal with this on our own. 274 00:26:14,100 --> 00:26:17,540 We have to find our own way. 275 00:26:20,100 --> 00:26:21,690 Mum? 276 00:26:21,740 --> 00:26:23,820 If that's what you want. 277 00:26:28,260 --> 00:26:31,170 But if you need us, you call us. OK? 278 00:26:31,220 --> 00:26:33,170 ~ OK. ~ OK? ~ Yes! 279 00:26:33,220 --> 00:26:36,340 OK. OK. 280 00:27:55,380 --> 00:27:57,010 Chris, hi. 281 00:27:57,060 --> 00:28:00,690 'Emily, I'm worried about Mark. 282 00:28:00,740 --> 00:28:04,420 'I'm hoping you can talk him out of handing in his notice.' 283 00:28:58,580 --> 00:29:02,410 Rini, if I had any other choice, I wouldn't be here. 284 00:29:02,460 --> 00:29:06,210 You don't have to apologise, Julien. 285 00:29:06,260 --> 00:29:08,060 Ever. 286 00:29:15,060 --> 00:29:20,180 We are looking for a man called Karl Sieg. 287 00:29:28,100 --> 00:29:31,130 He is heavily connected to the Caids de Cite, 288 00:29:31,180 --> 00:29:35,740 the same group Leon was part of. 289 00:29:38,660 --> 00:29:40,540 Do you know this man? 290 00:29:54,500 --> 00:29:57,620 No. I am sorry. 291 00:29:59,540 --> 00:30:02,100 Perhaps you know someone who does? 292 00:30:10,700 --> 00:30:13,100 I've built a life here. 293 00:30:14,620 --> 00:30:16,810 I am Noelle Deschamps now. 294 00:30:16,860 --> 00:30:18,930 I understand. 295 00:30:18,980 --> 00:30:20,970 One call is all I ask. 296 00:30:21,020 --> 00:30:23,780 As if I had the phone numbers of these people. 297 00:30:24,940 --> 00:30:27,850 To help you, I must go to Paris. 298 00:30:27,900 --> 00:30:30,090 And to do so, I risk everything. 299 00:30:30,140 --> 00:30:32,860 I will keep you safe. 300 00:30:34,380 --> 00:30:36,540 Don't say that. 301 00:30:38,540 --> 00:30:40,860 How can you say that to me? 302 00:30:44,740 --> 00:30:46,500 Please. 303 00:31:01,380 --> 00:31:04,460 I thought you never wanted to keep things from me. 304 00:31:06,700 --> 00:31:08,570 I'm guessing you've spoken to Chris. 305 00:31:08,620 --> 00:31:11,570 Why would you lie about getting promoted? 306 00:31:11,620 --> 00:31:14,090 You turned up wanting to celebrate and... 307 00:31:14,140 --> 00:31:15,620 I didn't know how to tell you. 308 00:31:16,660 --> 00:31:19,730 So, you lied and then you handed in your notice? 309 00:31:19,780 --> 00:31:22,330 Isn't that something that we should talk about? 310 00:31:22,380 --> 00:31:24,690 My job is not something we talk about. 311 00:31:24,740 --> 00:31:26,020 What does that mean? 312 00:31:29,060 --> 00:31:33,380 I tried. In the beginning, I tried. 313 00:31:37,340 --> 00:31:39,330 There was this homicide. 314 00:31:39,380 --> 00:31:42,450 I was telling you about the crime scene and the knife wounds 315 00:31:42,500 --> 00:31:44,450 and you started to cry about Oliver. 316 00:31:44,500 --> 00:31:47,130 Understandably. 317 00:31:47,180 --> 00:31:51,730 Wondering whether he'd suffered like that, whether that happened to him. 318 00:31:51,780 --> 00:31:56,170 And I realised that everything I deal with every day just... 319 00:31:56,220 --> 00:31:58,410 fuels your nightmares. 320 00:31:58,460 --> 00:32:00,300 So, I shut up. 321 00:32:01,820 --> 00:32:03,930 Right. And that's why you quit? 322 00:32:03,980 --> 00:32:06,970 No. I'm quitting because I don't have a career anymore. 323 00:32:07,020 --> 00:32:09,610 I'm quitting because I got together with Emily Hughes. 324 00:32:09,660 --> 00:32:12,100 I'm the man who swooped down on a victim. 325 00:32:13,580 --> 00:32:16,410 I gave my career up for you, my choice, 326 00:32:16,460 --> 00:32:17,970 but you never even noticed. 327 00:32:18,020 --> 00:32:20,220 Well, why marry me, then? 328 00:32:31,780 --> 00:32:33,970 You know that journalist, Malik Suri, 329 00:32:34,020 --> 00:32:36,740 he said something to me a long time ago. 330 00:32:38,260 --> 00:32:40,450 He said the day that Oliver went missing 331 00:32:40,500 --> 00:32:42,890 was the worst day of your life 332 00:32:42,940 --> 00:32:45,530 and the best day of his. 333 00:32:45,580 --> 00:32:50,340 And I think, in some messed-up way, maybe that's the same for me. 334 00:32:53,140 --> 00:32:55,340 Cos it's the day I met you. 335 00:33:01,260 --> 00:33:03,530 So, what do we do now? 336 00:33:03,580 --> 00:33:05,610 Back to square one, I suppose. 337 00:33:05,660 --> 00:33:07,690 No, no. 338 00:33:07,740 --> 00:33:09,940 We must simply explore other roads. 339 00:33:11,180 --> 00:33:15,500 It may take some time, but no longer than it has already. 340 00:33:20,620 --> 00:33:23,090 It is quite a thing to find these days, 341 00:33:23,140 --> 00:33:26,330 somewhere like this place, unchanged in eight years. 342 00:33:26,380 --> 00:33:28,450 The same furniture, the same walls, 343 00:33:28,500 --> 00:33:31,980 the same people telling the same stories, no doubt. 344 00:33:34,580 --> 00:33:40,580 And yet, in that time, Rini has changed her entire life. 345 00:33:45,660 --> 00:33:47,460 What about you? 346 00:33:48,460 --> 00:33:50,810 Since you were last here. 347 00:33:50,860 --> 00:33:52,250 Have you changed? 348 00:33:53,460 --> 00:33:55,370 Bien sur. 349 00:33:55,420 --> 00:33:59,090 Ten years ago, my life was chasing demons across the country, 350 00:33:59,140 --> 00:34:01,650 herding them into prison. 351 00:34:01,700 --> 00:34:05,580 Nowadays, I spend my time herding bees in my hive. 352 00:34:08,140 --> 00:34:09,650 You keep bees? 353 00:34:09,700 --> 00:34:11,410 Yeah. 354 00:34:11,460 --> 00:34:15,890 My wife thought it important I find a hobby. 355 00:34:15,940 --> 00:34:17,820 It has become perhaps more than that. 356 00:34:22,540 --> 00:34:27,850 You, I think, like me, have the need for an obsession. 357 00:34:27,900 --> 00:34:31,700 And this obsession has become your life. 358 00:34:34,420 --> 00:34:36,420 I've given up a lot. 359 00:34:37,540 --> 00:34:39,970 But I don't regret any of it. 360 00:34:40,020 --> 00:34:41,820 Really? 361 00:34:45,420 --> 00:34:49,180 You are so sure there is nothing you have done that you regret? 362 00:34:54,820 --> 00:34:58,100 What exactly do you think I've done, Julien? 363 00:35:03,340 --> 00:35:07,820 It's late. We should sleep. 364 00:35:10,780 --> 00:35:12,780 Bon nuit. 365 00:36:22,380 --> 00:36:24,330 'How have you been feeling?' 366 00:36:24,380 --> 00:36:27,930 'Good. Great. 367 00:36:27,980 --> 00:36:31,810 'I can feel the difference already. 368 00:36:31,860 --> 00:36:39,860 'Just to know I have this chance to rid myself from this darkness.' 369 00:36:43,940 --> 00:36:46,820 I feel new, you know? 370 00:36:49,340 --> 00:36:52,130 ~ Every day, I do the same thing. ~ Hold still. 371 00:36:52,180 --> 00:36:53,620 Ow. 372 00:36:55,020 --> 00:37:00,290 I eat the same thing, at the same time, at the same table. 373 00:37:00,340 --> 00:37:05,500 This morning, I sat on my couch and I ate ice cream. 374 00:37:12,060 --> 00:37:18,770 You know, these routines I have, these tracks my life has run on, 375 00:37:18,820 --> 00:37:21,170 they can be changed. 376 00:37:21,220 --> 00:37:23,610 I can make new tracks. 377 00:37:23,660 --> 00:37:25,580 Right? 378 00:37:27,660 --> 00:37:32,330 There are things in my life, things in my past, 379 00:37:32,380 --> 00:37:34,730 they are unresolved. 380 00:37:34,780 --> 00:37:37,460 They need to be attended. 381 00:37:39,980 --> 00:37:43,020 I'm going to see an old friend. 382 00:37:45,020 --> 00:37:46,930 And then my journey can truly begin. 383 00:37:46,980 --> 00:37:49,260 Same time next week, Mr Bourg. 384 00:39:15,860 --> 00:39:17,660 Thank you. 385 00:39:18,660 --> 00:39:20,940 May I ask what changed your mind? 386 00:39:22,380 --> 00:39:23,940 Lunch. 387 00:40:08,260 --> 00:40:09,810 Chicken broth. 388 00:40:09,860 --> 00:40:13,140 It will settle your stomach. 389 00:40:14,380 --> 00:40:17,450 Or strawberry flavour? 390 00:40:17,500 --> 00:40:22,610 Lollipop. Sometimes a hit of sugar will do the job. 391 00:40:39,700 --> 00:40:41,890 You know? 392 00:40:41,940 --> 00:40:44,020 You have experience? 393 00:40:45,500 --> 00:40:47,620 My daughter. 394 00:40:48,980 --> 00:40:52,340 I have been through this more times than I care to remember. 395 00:40:58,860 --> 00:41:00,740 Mark Twain. 396 00:41:05,100 --> 00:41:07,570 You can borrow it. 397 00:41:07,620 --> 00:41:10,340 I finished it last night. 398 00:41:11,580 --> 00:41:14,770 You read this in one night? 399 00:41:14,820 --> 00:41:16,370 All? 400 00:41:16,420 --> 00:41:18,020 Yeah. 401 00:41:20,340 --> 00:41:23,290 I didn't read a book since high school. 402 00:41:23,340 --> 00:41:25,700 Please. Take it. 403 00:41:28,420 --> 00:41:31,620 It is one of life's great pleasures. 404 00:41:56,980 --> 00:41:59,770 ~ He was policeman? ~ Yes. 405 00:41:59,820 --> 00:42:02,570 A true policeman? 406 00:42:02,620 --> 00:42:05,100 You know the gang he was investigating... 407 00:42:06,140 --> 00:42:08,660 .. and what they're capable of. 408 00:42:10,340 --> 00:42:13,220 The same gang your brother works for. 409 00:42:16,980 --> 00:42:19,020 What do you want? 410 00:42:20,020 --> 00:42:21,820 Huh? 411 00:42:23,420 --> 00:42:25,980 What do you want? 412 00:42:29,540 --> 00:42:31,500 I need from you information. 413 00:42:37,700 --> 00:42:40,570 I am many things... 414 00:42:40,620 --> 00:42:42,980 but I am not a rat. 415 00:42:49,860 --> 00:42:51,890 You can go if you like. 416 00:42:51,940 --> 00:42:53,450 You are not a prisoner. 417 00:42:55,820 --> 00:42:58,010 But if you walk out that door, 418 00:42:58,060 --> 00:42:59,770 you are on your own. 419 00:42:59,820 --> 00:43:02,010 And I would watch your back 420 00:43:02,060 --> 00:43:04,210 because these men will come looking for you 421 00:43:04,260 --> 00:43:07,180 now they know your boyfriend was a cop. 422 00:43:09,860 --> 00:43:11,570 Just tell me what you know 423 00:43:11,620 --> 00:43:15,770 and I will help you with your rehabilitation, relocate you, 424 00:43:15,820 --> 00:43:18,050 give you a new name, a job. 425 00:43:18,100 --> 00:43:20,450 They will never find you. 426 00:43:20,500 --> 00:43:23,060 I'll make sure that you are safe. 427 00:43:35,500 --> 00:43:37,380 That soup. 428 00:43:43,140 --> 00:43:45,220 Is it still warm? 429 00:43:47,140 --> 00:43:48,740 Yes. 430 00:44:13,980 --> 00:44:15,740 It's good. 431 00:46:16,340 --> 00:46:18,290 Ian, it's Tony. 432 00:46:18,340 --> 00:46:21,180 'Tony, come in, second floor.' 433 00:46:30,420 --> 00:46:32,490 Hello? 434 00:46:32,540 --> 00:46:35,730 Good afternoon. I wasn't expecting company. 435 00:46:35,780 --> 00:46:37,850 I'm sorry for barging in. 436 00:46:37,900 --> 00:46:40,650 No bother, you're always welcome. 437 00:46:40,700 --> 00:46:44,140 Beer in the afternoon always gets my vote. 438 00:46:46,020 --> 00:46:48,730 This is... this is great. 439 00:46:48,780 --> 00:46:50,250 Well, I bought this place 440 00:46:50,300 --> 00:46:54,010 because I wanted somewhere near the office I could stay when I'm over. 441 00:46:54,060 --> 00:46:57,370 Only temporary, while my own place is being built. 442 00:46:57,420 --> 00:46:58,930 What? Here in Lille? 443 00:46:58,980 --> 00:47:02,250 No, no. A beautiful little place called Audresselles. 444 00:47:02,300 --> 00:47:04,290 By the coast. 445 00:47:04,340 --> 00:47:07,290 Somewhere where the wife can join. 446 00:47:07,340 --> 00:47:09,450 She won't come here. 447 00:47:09,500 --> 00:47:12,810 She calls this place the "Gentleman's Club." 448 00:47:12,860 --> 00:47:14,010 She does. 449 00:47:17,900 --> 00:47:19,420 Thanks. 450 00:47:20,740 --> 00:47:21,930 Cheers. 451 00:47:21,980 --> 00:47:23,660 Cheers. 452 00:47:28,060 --> 00:47:31,170 Look, Ian, you know you said you know Georges Deloix? 453 00:47:31,220 --> 00:47:34,370 Ah, the juge d'instruction. 454 00:47:34,420 --> 00:47:35,930 Yeah, he's a friend. 455 00:47:35,980 --> 00:47:39,980 I was wondering could you have a word with him about Vincent Bourg? 456 00:47:43,180 --> 00:47:45,250 Tony, we've been down this road. 457 00:47:45,300 --> 00:47:46,570 I know, I know. 458 00:47:46,620 --> 00:47:49,690 But when I was in Bourg's flat, I overheard him say something. 459 00:47:49,740 --> 00:47:51,770 It doesn't add up. 460 00:47:51,820 --> 00:47:53,410 He's hiding something. 461 00:47:53,460 --> 00:47:56,540 Please, just ask Georges to take another look at him. 462 00:47:58,180 --> 00:48:00,130 OK. 463 00:48:00,180 --> 00:48:02,050 Thank you. I appreciate it. 464 00:48:09,380 --> 00:48:11,330 Yes, now fire away. 465 00:48:11,380 --> 00:48:17,850 Mm-hm. You mean you want to start that all over again? 466 00:48:17,900 --> 00:48:19,570 Mm-hm. 467 00:48:52,260 --> 00:48:53,980 I painted that myself. 468 00:48:55,820 --> 00:48:57,770 From memory. 469 00:48:57,820 --> 00:48:59,700 It's your daughter? 470 00:49:01,140 --> 00:49:02,540 Was. 471 00:49:03,940 --> 00:49:11,050 I paint one of those every year to remind myself what she was like. 472 00:49:11,100 --> 00:49:14,940 Her spirit or whatever you want to call it. 473 00:49:16,700 --> 00:49:22,660 Something about painting my Molly, getting her eyes just right... 474 00:49:24,420 --> 00:49:31,300 .. something that looking at photos can never do. 475 00:49:32,420 --> 00:49:34,380 What happened to her? 476 00:49:38,500 --> 00:49:40,420 I went to bed one night... 477 00:49:41,740 --> 00:49:44,210 .. and I woke up... 478 00:49:44,260 --> 00:49:46,570 and she was gone. 479 00:49:46,620 --> 00:49:47,980 No. 480 00:49:50,500 --> 00:49:55,500 Police said... she'd, eh, wandered out. 481 00:49:56,900 --> 00:50:02,100 No sign of a break-in, no blood, no... nothing. 482 00:50:03,460 --> 00:50:07,900 The official description was... she had run away... 483 00:50:10,900 --> 00:50:13,420 .. but I know that isn't true. 484 00:50:15,900 --> 00:50:17,700 We were very happy. 485 00:50:21,220 --> 00:50:23,850 God, Ian, I'm sorry. 486 00:50:23,900 --> 00:50:29,460 Maybe I didn't lock the door... or the window. 487 00:50:30,580 --> 00:50:33,660 I didn't hear anything, I was in the same house, damn it. 488 00:50:36,220 --> 00:50:40,180 We're not all that dissimilar, you and me, Tony. 489 00:50:41,380 --> 00:50:44,260 Carrying around all that guilt... 490 00:50:46,260 --> 00:50:49,980 .. for something that's out of our control. 491 00:50:52,260 --> 00:50:57,660 I remember advice my old man gave me. 492 00:50:58,820 --> 00:51:03,540 He'd made some mistakes. Other women, you know? 493 00:51:05,460 --> 00:51:11,220 Later on, on his deathbed... he told me he regretted it. 494 00:51:12,540 --> 00:51:15,780 And he said that guilt was like a cancer. 495 00:51:16,780 --> 00:51:19,730 You can treat the symptoms... 496 00:51:19,780 --> 00:51:21,700 but never the cause. 497 00:51:35,700 --> 00:51:37,980 I should get going, Ian. 498 00:51:42,780 --> 00:51:46,260 You go. Go be with your wife. 499 00:51:48,980 --> 00:51:50,980 You'll be all right, chum. 500 00:52:23,300 --> 00:52:24,900 Bonjour? 501 00:52:30,700 --> 00:52:33,220 Le voiture de... Hughes? 502 00:52:37,300 --> 00:52:39,980 Of course. One moment. 503 00:53:03,980 --> 00:53:06,780 ~ It is... right? ~ Thank you. 504 00:53:12,660 --> 00:53:15,850 What happened? 505 00:53:15,900 --> 00:53:18,290 Excusez-moi? 506 00:53:18,340 --> 00:53:22,810 Qu'est-ce que c'est le probleme avec le voiture? 507 00:53:22,860 --> 00:53:25,210 The battery, it failed. 508 00:53:25,260 --> 00:53:27,380 ~ The battery? ~ Yes. 509 00:53:35,260 --> 00:53:37,340 I don't understand. 510 00:53:38,620 --> 00:53:40,780 Just bad luck. 511 00:53:58,380 --> 00:54:01,140 ~ Where've you been? ~ I went to collect the car. 512 00:54:06,620 --> 00:54:08,500 I found this. 513 00:54:42,460 --> 00:54:44,140 Look, Em. 514 00:54:46,100 --> 00:54:47,300 The police... 515 00:54:48,980 --> 00:54:51,090 .. I think they've missed something. 516 00:54:51,140 --> 00:54:54,530 I've found some things out about Vincent Bourg. He knows Ian Garrett. 517 00:54:54,580 --> 00:54:56,770 ~ The two of them know each other. ~ What? 518 00:54:56,820 --> 00:54:59,890 Yeah, so the only suspect in this whole thing has a link with someone 519 00:54:59,940 --> 00:55:02,410 that we've never met before who turns up out of the blue 520 00:55:02,460 --> 00:55:05,010 and starts throwing money at us. I mean, what does that mean? 521 00:55:05,060 --> 00:55:07,290 Ian Garrett? Tony, I think we should just think. 522 00:55:07,340 --> 00:55:10,090 ~ Listen, Em. Listen, please, listen. ~ Just wait, wait, wait, stop. 523 00:55:10,140 --> 00:55:12,460 I need you to believe me. Please. Em. 524 00:55:15,460 --> 00:55:19,410 Believe me - they know each other. 525 00:55:19,460 --> 00:55:21,140 Em... 526 00:55:22,380 --> 00:55:25,340 .. if we keep shutting each other out... 527 00:55:26,660 --> 00:55:28,730 .. we're going to lose each other. 528 00:55:28,780 --> 00:55:34,220 And if that happens, what else is there? 529 00:55:35,220 --> 00:55:37,300 They know each other. 530 00:55:46,100 --> 00:55:48,140 I believe you. 531 00:55:49,980 --> 00:55:51,780 I do. 532 00:55:53,220 --> 00:55:55,540 I do. I do. 533 00:56:41,940 --> 00:56:44,090 ~ Bonjour. ~ Bonjour. 534 00:56:44,140 --> 00:56:46,340 Ian Garrett? 535 00:56:47,860 --> 00:56:50,610 C'est important. 536 00:56:50,660 --> 00:56:53,700 Hi. Parlez-vous anglais? 537 00:56:54,900 --> 00:56:56,010 Yes. 538 00:56:56,060 --> 00:56:59,050 Did I hear you say you were looking for Ian Garrett? 539 00:56:59,100 --> 00:57:01,250 Yes. 540 00:57:01,300 --> 00:57:04,730 This is his company, right? His French office? 541 00:57:04,780 --> 00:57:07,250 Yes, yes, but... 542 00:57:07,300 --> 00:57:09,820 Sorry, how do you know Mr Garrett? 543 00:57:10,820 --> 00:57:14,170 He's an old acquaintance. 544 00:57:14,220 --> 00:57:16,540 Well, he's not here now. He's... 545 00:57:17,780 --> 00:57:19,500 Did you not hear? 546 00:57:20,500 --> 00:57:22,290 Hear what? 547 00:57:22,340 --> 00:57:25,690 He went missing. Eight years ago. 548 00:57:25,740 --> 00:57:28,970 He was finally declared dead end of last year. 549 00:57:29,020 --> 00:57:31,100 How did you not know? 550 00:57:34,660 --> 00:57:38,530 I was away... in the UK. 551 00:57:38,580 --> 00:57:42,260 Well, I'm... I'm very sorry, I really am. 552 00:57:46,500 --> 00:57:48,100 No. 553 00:57:49,540 --> 00:57:53,300 No, no. It's no bother. 554 00:57:55,140 --> 00:57:57,690 Thank you. 555 00:57:57,740 --> 00:58:00,540 ~ Merci. Au revoir. ~ Au revoir. 556 00:58:18,700 --> 00:58:23,740 MUSIC: Cross Road Blues by Robert Johnson 557 00:58:26,140 --> 00:58:29,060 ♪ I went to the crossroad 558 00:58:31,620 --> 00:58:35,460 ♪ Fell down on my knees 559 00:58:40,580 --> 00:58:44,770 ♪ I went down to the crossroad 560 00:58:44,820 --> 00:58:47,940 ♪ Fell down on my knees 561 00:58:52,180 --> 00:58:55,890 ♪ Asked the Lord above, "Have mercy now 562 00:58:55,940 --> 00:58:59,820 ♪ "Save poor Bob if you please." ♪ 40487

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.