Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,120 --> 00:00:08,750
The crowd was, er...
2
00:00:08,800 --> 00:00:10,200
I mean, he was thirsty.
3
00:00:11,440 --> 00:00:14,120
There was a big crowd
watching the game.
4
00:00:15,760 --> 00:00:18,110
I was holding his hand.
5
00:00:18,160 --> 00:00:20,760
I don't blame you, love.
6
00:00:21,840 --> 00:00:23,440
Olly!
7
00:00:24,520 --> 00:00:27,150
I came back.
8
00:00:27,200 --> 00:00:28,920
I thought you should know why.
9
00:00:30,240 --> 00:00:32,640
I found something.
10
00:00:39,880 --> 00:00:42,430
As you've probably noticed,
11
00:00:42,480 --> 00:00:44,590
the gaskets have gone to rot.
12
00:00:44,640 --> 00:00:48,190
The soil pipes and the stacks
are rusted.
13
00:00:48,240 --> 00:00:52,790
So for those of you who don't
speak plumbing,
14
00:00:52,840 --> 00:00:56,240
refitting this system is going to be
an absolute bastard.
15
00:00:57,320 --> 00:00:59,080
Pardon my French.
16
00:01:11,360 --> 00:01:15,280
Now, it's important that you
understand what we're doing here.
17
00:01:16,640 --> 00:01:19,790
We're trying to get a heartbeat
18
00:01:19,840 --> 00:01:23,110
out of a building that died
19
00:01:23,160 --> 00:01:25,040
over three centuries ago.
20
00:01:26,480 --> 00:01:29,070
As we restore,
21
00:01:29,120 --> 00:01:34,320
we need to cling on to every morsel
of historic fabric...
22
00:01:52,800 --> 00:01:56,230
Anyway, you've all
worked with me before.
23
00:01:56,280 --> 00:01:59,510
You know I'm a stickler for detail.
24
00:01:59,560 --> 00:02:02,880
But this isn't just
one of our development jobs.
25
00:02:04,160 --> 00:02:07,520
One day this will be my home.
26
00:03:01,080 --> 00:03:06,080
'If you have him, we are
begging you, please let him go.
27
00:03:07,320 --> 00:03:11,120
'Take him to somewhere safe
and let the police know where he is.
28
00:03:13,400 --> 00:03:16,910
'Please bring him
back to his family,
29
00:03:16,960 --> 00:03:19,310
'who love him.
30
00:03:19,360 --> 00:03:21,790
'Please bring him home.
31
00:03:21,840 --> 00:03:23,880
'Please.'
32
00:05:35,040 --> 00:05:37,350
~ Now, who loves you? ~ Dad.
33
00:05:37,400 --> 00:05:38,870
Yeah.
34
00:05:38,920 --> 00:05:40,960
Cheers, bruv.
35
00:05:55,960 --> 00:05:58,550
Hi, it's Mark Walsh.
I'm the UK liaison officer.
36
00:05:58,600 --> 00:06:00,310
~ Laurence Relaud.
~ Do you speak English?
37
00:06:00,360 --> 00:06:02,190
~ Yes, I do. ~ Thank God.
38
00:06:02,240 --> 00:06:03,910
So what's happening?
39
00:06:03,960 --> 00:06:05,550
This is Vincent Bourg.
40
00:06:05,600 --> 00:06:07,870
Baptiste picked him out from our
list of sex offenders
41
00:06:07,920 --> 00:06:09,430
in the district.
42
00:06:09,480 --> 00:06:11,710
Do you think he's our guy?
43
00:06:11,760 --> 00:06:13,630
Yes.
44
00:06:13,680 --> 00:06:15,920
Yes, I do.
45
00:06:29,480 --> 00:06:32,670
♪ Oh my love
46
00:06:32,720 --> 00:06:35,680
♪ We pray each day
47
00:06:36,880 --> 00:06:39,830
♪ May you come home
48
00:06:39,880 --> 00:06:42,800
♪ And be OK
49
00:06:50,880 --> 00:06:55,040
♪ For now we wait for you
50
00:06:56,200 --> 00:06:59,240
♪ For you to come home. ♪
51
00:07:37,480 --> 00:07:39,920
~ Show me. ~ Er...
52
00:07:42,320 --> 00:07:46,070
So, Oliver drew this
the day that he was taken.
53
00:07:46,120 --> 00:07:49,480
It's the same as the one down there.
You can see that, right?
54
00:07:52,120 --> 00:07:55,510
~ I see the similarity,
of course, but... ~ Similarity?
55
00:07:55,560 --> 00:07:58,830
It's identical to the one in
the basement. He drew that in there.
56
00:07:58,880 --> 00:08:01,230
He was kept in there, I know it.
57
00:08:01,280 --> 00:08:03,240
Julien?
58
00:08:05,840 --> 00:08:08,710
You are a parent too now,
aren't you?
59
00:08:08,760 --> 00:08:10,750
For my sins. Six months.
60
00:08:10,800 --> 00:08:13,910
So... you understand.
61
00:08:13,960 --> 00:08:16,640
As well as anyone might try to.
62
00:08:17,600 --> 00:08:21,990
But... what if you are clinging
to shadows, Tony?
63
00:08:22,040 --> 00:08:24,670
I cannot simply tell the procureur
to re-open this case
64
00:08:24,720 --> 00:08:25,950
because of a picture.
65
00:08:26,000 --> 00:08:28,190
Oh, Jesus Christ, am I going mad?
66
00:08:28,240 --> 00:08:30,870
That is the same as that!
67
00:08:30,920 --> 00:08:33,990
I am asking you to try, Laurence.
68
00:08:34,040 --> 00:08:36,120
As a friend.
69
00:08:42,160 --> 00:08:45,350
I'll talk to the procureur
as soon as I can.
70
00:08:45,400 --> 00:08:47,510
Thank you. Thank you.
71
00:08:47,560 --> 00:08:50,710
~ I cannot make any promises. ~ OK.
72
00:08:50,760 --> 00:08:53,150
Vin rouge.
73
00:08:53,200 --> 00:08:54,960
Whiskey.
74
00:08:56,240 --> 00:08:58,600
You pay now.
75
00:09:02,400 --> 00:09:04,950
Je n'ai pas de, um...
76
00:09:05,000 --> 00:09:07,670
I don't suppose
these are on the house?
77
00:09:07,720 --> 00:09:09,990
~ Didn't think so.
~ C'est bon, c'est bon.
78
00:09:10,040 --> 00:09:13,230
~ C'est pour moi, merci. ~ Merci.
79
00:09:13,280 --> 00:09:15,710
So what happens now, huh?
80
00:09:15,760 --> 00:09:17,190
They'll send forensics in, eh?
81
00:09:17,240 --> 00:09:19,790
Go over the whole scene
for fingerprints and DNA?
82
00:09:19,840 --> 00:09:21,430
I mean, there's a chance,
isn't there?
83
00:09:21,480 --> 00:09:23,870
That basement looks like it
hasn't been touched in years.
84
00:09:23,920 --> 00:09:25,950
Listen,
this is not Laurence's decision.
85
00:09:26,000 --> 00:09:27,430
I know she'll do her best, but...
86
00:09:27,480 --> 00:09:29,270
In the meantime,
we should go through this.
87
00:09:29,320 --> 00:09:32,270
Now we have an address, maybe there's
something in here that we missed.
88
00:09:32,320 --> 00:09:35,030
Something that ties
the two together.
89
00:09:35,080 --> 00:09:37,070
Please, Tony. Tony, please.
90
00:09:37,120 --> 00:09:38,790
One step at a time.
91
00:09:38,840 --> 00:09:41,240
I know. I know.
92
00:09:46,400 --> 00:09:49,030
You've got the police reports?
93
00:09:49,080 --> 00:09:51,510
Yeah, everything's in there.
Every article, every lead.
94
00:09:51,560 --> 00:09:53,440
I mean, I've got more here.
95
00:09:55,480 --> 00:09:58,830
Some of these
documents are in French.
96
00:09:58,880 --> 00:10:01,070
Vous avez appris a parler francais?
97
00:10:01,120 --> 00:10:04,150
I mean, I read it better
than I speak it.
98
00:10:08,960 --> 00:10:13,430
Emily.
I was calling her all last night.
99
00:10:13,480 --> 00:10:17,440
Um... It's a bit loud in here.
I'm going to go outside.
100
00:10:20,480 --> 00:10:24,150
~ Emily, thanks for calling back.
~ 'No, Tony. It's me. Mark.'
101
00:10:24,200 --> 00:10:27,270
~ Now is not a good time. ~ 'Yeah,
well, I need to speak to her.'
102
00:10:27,320 --> 00:10:29,830
It's Robert. He's getting worse.
103
00:10:29,880 --> 00:10:31,390
Oh, Jesus.
104
00:10:31,440 --> 00:10:34,630
~ Penny told me he was in the hospice.
I was going to call, but... ~ 'Yeah.
105
00:10:34,680 --> 00:10:37,030
~ 'Well, it's not the right time.'
~ I know.
106
00:10:37,080 --> 00:10:40,990
I know. But listen to me. I've found
something. We could find Oliver.
107
00:10:41,040 --> 00:10:45,630
~ Listen! Don't phone back!
~ This has got nothing to do with you.
108
00:10:45,680 --> 00:10:47,000
Hello?
109
00:10:59,440 --> 00:11:01,070
That's good, Dad.
110
00:11:01,120 --> 00:11:03,710
Try and have a bit more.
111
00:11:05,200 --> 00:11:06,710
Hey.
112
00:11:06,760 --> 00:11:09,790
~ Who was it? ~ Carol. She wanted to
know about numbers at the venue.
113
00:11:09,840 --> 00:11:11,430
~ It's nothing. ~ With me?
114
00:11:11,480 --> 00:11:14,230
My phone was off,
so she tried yours.
115
00:11:14,280 --> 00:11:17,790
~ Hey. ~ I am capable of answering
my own phone, you know? ~ I know.
116
00:11:17,840 --> 00:11:20,430
It's just wedmin,
don't worry about it.
117
00:11:20,480 --> 00:11:22,030
Wedmin?
118
00:11:22,080 --> 00:11:23,550
Wedding admin.
119
00:11:23,600 --> 00:11:26,520
~ Which I've done none of. ~ I love it.
120
00:11:28,560 --> 00:11:33,150
Hey. Come on, sleepy drawers.
It's time to go home.
121
00:11:33,200 --> 00:11:36,960
~ I want to stay. ~ I know, but it's time
to go home. Come on, up.
122
00:11:44,400 --> 00:11:46,230
Oliver?
123
00:11:46,280 --> 00:11:48,310
Oliver, how are you?
124
00:11:48,360 --> 00:11:49,920
How's school?
125
00:11:53,000 --> 00:11:54,720
Dad, this is James.
126
00:11:56,240 --> 00:11:58,440
Oliver, come here...
127
00:12:00,120 --> 00:12:03,480
Dad, this is James. Mark's son.
Oliver's not here any more.
128
00:12:06,760 --> 00:12:08,160
Home time.
129
00:12:25,280 --> 00:12:26,880
Oh, phone?
130
00:13:24,480 --> 00:13:26,960
~ 'Hello?' ~ Did I wake you?
131
00:13:28,240 --> 00:13:30,160
Tu sais bien que non.
132
00:13:31,520 --> 00:13:33,520
~ Curse of being a night owl. ~ Hm.
133
00:13:35,520 --> 00:13:38,270
How is the hive?
134
00:13:38,320 --> 00:13:41,270
'Fine, as far as I can tell.
135
00:13:41,320 --> 00:13:43,390
'But I'm not the expert.
136
00:13:43,440 --> 00:13:46,070
'Only you know what's really
going on in there.'
137
00:13:46,120 --> 00:13:47,790
I'll be back soon.
138
00:13:47,840 --> 00:13:50,870
As soon as the case is reopened,
Laurence will take over
139
00:13:50,920 --> 00:13:52,230
and I can come home.
140
00:13:52,280 --> 00:13:53,510
I promise.
141
00:13:53,560 --> 00:13:55,640
Don't make promises you can't keep.
142
00:14:01,640 --> 00:14:04,190
Oh. I have to go.
143
00:14:04,240 --> 00:14:06,110
I love you.
144
00:14:06,160 --> 00:14:08,350
I love you too, Julien.
145
00:14:08,400 --> 00:14:12,110
Although sometimes
I can't remember why.
146
00:14:12,160 --> 00:14:13,840
Soon you will know.
147
00:14:40,000 --> 00:14:43,470
~ What's going on?
~ No-one's telling us anything.
148
00:14:43,520 --> 00:14:46,830
~ So, they're currently questioning
a person of interest. ~ Who is he?
149
00:14:46,880 --> 00:14:49,550
They won't release
the suspect's name.
150
00:14:49,600 --> 00:14:52,350
Look, the process here is
different from at home, OK?
151
00:14:52,400 --> 00:14:53,710
But from what I understand,
152
00:14:53,760 --> 00:14:56,670
there is a witness who can place him
at the pool.
153
00:14:56,720 --> 00:15:01,230
He denies it, but he's a regular
there and his alibi is, um...
154
00:15:01,280 --> 00:15:03,230
It's unsatisfactory.
155
00:15:03,280 --> 00:15:05,950
He claims he was out
walking in the local park,
156
00:15:06,000 --> 00:15:09,790
~ but no-one can confirm that.
~ And, um... is he...
157
00:15:09,840 --> 00:15:11,230
I mean...
158
00:15:11,280 --> 00:15:13,350
Does he have a history?
159
00:15:13,400 --> 00:15:14,950
We can't discuss that.
160
00:15:15,000 --> 00:15:16,590
Oh, God!
161
00:15:16,640 --> 00:15:18,440
That means he does, doesn't it?
162
00:15:20,080 --> 00:15:23,030
Look, it's important
not to think too far ahead.
163
00:15:23,080 --> 00:15:25,350
Right now,
we have someone we're talking to.
164
00:15:25,400 --> 00:15:28,830
Yeah, but if he's done this before,
that means he's not a killer,
165
00:15:28,880 --> 00:15:32,750
~ doesn't it? Which means... Cos he'd
be in jail, wouldn't he? ~ Stop it!
166
00:15:32,800 --> 00:15:35,270
For Christ's sake, just...
167
00:15:35,320 --> 00:15:38,950
I can only imagine how hard
this is for you. For all of you.
168
00:15:39,000 --> 00:15:42,470
And I promise that the moment
I know anything, anything at all,
169
00:15:42,520 --> 00:15:44,750
I will let you know.
170
00:15:44,800 --> 00:15:47,360
But for now, we just have to wait.
171
00:15:49,080 --> 00:15:50,830
~ You have my card, right? ~ Yeah.
172
00:15:50,880 --> 00:15:53,710
Thank you. Thank you.
173
00:16:10,040 --> 00:16:11,350
What's he saying?
174
00:16:11,400 --> 00:16:13,350
Um...
175
00:16:13,400 --> 00:16:16,390
Baptiste wants to know why he ran.
He says he panicked.
176
00:16:16,440 --> 00:16:19,400
He's afraid of the police
because of his record.
177
00:16:23,920 --> 00:16:27,320
Baptiste wants to know where
he walked.
178
00:16:29,280 --> 00:16:32,270
Where he was at the time the boy
went missing.
179
00:16:32,320 --> 00:16:33,870
The park.
180
00:16:33,920 --> 00:16:36,280
Off la Rue Jean Buridan, he says.
181
00:16:39,400 --> 00:16:42,990
~ Ca suffit, tes conneries la.
~ Lachez-le. ~ Alle? Alle ou?
182
00:16:43,040 --> 00:16:46,470
Il est ou, le gamin? Il est ou,
espece de sale pervert?!
183
00:16:46,520 --> 00:16:47,960
Lachez-le, tout de suite.
184
00:16:50,840 --> 00:16:52,630
Tu m'as fait mal.
185
00:16:52,680 --> 00:16:57,830
Il m'a fait mal,
vous avez tous vu. Il m'a...
186
00:16:57,880 --> 00:17:02,280
On va noter dans la malcourante.
Je suis desole. Vraiment desole,
monsieur.
187
00:17:05,920 --> 00:17:07,840
He's asking about the park again.
188
00:17:10,520 --> 00:17:14,350
He is... looking for...
189
00:17:14,400 --> 00:17:16,750
um... incoherences... um...
190
00:17:16,800 --> 00:17:18,840
~ Inconsistencies. ~ Yes.
191
00:17:25,320 --> 00:17:28,390
No, no, no, no, no.
They are on the house.
192
00:17:28,440 --> 00:17:30,160
Et les croissants aussi.
193
00:17:35,960 --> 00:17:37,630
Everyone's being so nice.
194
00:17:37,680 --> 00:17:38,790
I'm not hungry.
195
00:17:38,840 --> 00:17:39,880
Me neither.
196
00:17:44,280 --> 00:17:47,830
Maybe we should try and eat some
of it, you know, just to be polite.
197
00:17:47,880 --> 00:17:50,480
What if that man who took him
has him locked up somewhere...
198
00:17:51,920 --> 00:17:54,870
~ .. and we're just sitting here
being polite? ~ I didn't mean...
199
00:17:54,920 --> 00:17:57,190
What if that man knows
where Olly is,
200
00:17:57,240 --> 00:17:59,030
he knows where he is?
201
00:17:59,080 --> 00:18:01,870
We're just sitting here having
coffee like we're still on holiday?
202
00:18:01,920 --> 00:18:03,270
What else are we supposed to do?
203
00:18:03,320 --> 00:18:06,190
Sit and think about what might have
happened? What good does that do?
204
00:18:06,240 --> 00:18:09,040
No, you're right, just sit here
and be polite.
205
00:18:13,200 --> 00:18:14,920
I'll see you back at the hotel.
206
00:18:24,240 --> 00:18:27,320
That's Bourg's file.
No-one can know where you got it.
207
00:18:28,480 --> 00:18:32,670
~ Ah, mais c'est deguelasse!
Mais c'est... ~ So...Bourg's got
no-one to confirm his alibi,
208
00:18:32,720 --> 00:18:36,750
and he was seen at the swimming pool
the day Oliver Hughes went missing?
209
00:18:36,800 --> 00:18:40,550
No, not for sure. The attendants,
they are saying they recognise him.
210
00:18:40,600 --> 00:18:42,950
That he comes in all the time,
that he come in that day...
211
00:18:43,000 --> 00:18:46,390
Yeah, but he's been done for
child pornography though, right?
212
00:18:46,440 --> 00:18:47,710
Done?
213
00:18:47,760 --> 00:18:50,390
Yeah, done. Er, charged.
Found guilty.
214
00:18:50,440 --> 00:18:52,920
Oh, yeah, yeah. Two separate terms.
It's all in here.
215
00:18:59,320 --> 00:19:02,950
So is this your... titre?
Your headline?
216
00:19:03,000 --> 00:19:06,270
"Why was this man allowed to
walk the streets? Down with France."
217
00:19:06,320 --> 00:19:08,550
What I write is
none of your concern.
218
00:19:08,600 --> 00:19:11,230
When you publish Mr Bourg's name,
it will be my concern.
219
00:19:11,280 --> 00:19:13,590
Because they would
like to know who told you.
220
00:19:13,640 --> 00:19:16,000
And how you got
the information in that file.
221
00:19:18,160 --> 00:19:22,230
You write for local news, huh?
Local newspaper.
222
00:19:22,280 --> 00:19:25,430
So, you've done your research, then?
223
00:19:25,480 --> 00:19:27,600
You're not even a proper journalist.
224
00:19:30,640 --> 00:19:32,080
I have everything I need.
225
00:19:33,800 --> 00:19:36,600
You'll be seeing it
in the papers tonight.
226
00:19:48,400 --> 00:19:50,430
Well, thank you.
227
00:19:50,480 --> 00:19:51,960
Yeah, I know.
228
00:19:54,320 --> 00:19:55,920
Well, that means a lot.
229
00:19:59,960 --> 00:20:01,960
Yup. Will do.
230
00:20:04,000 --> 00:20:05,120
Thanks.
231
00:20:09,640 --> 00:20:10,680
That was Peter.
232
00:20:11,960 --> 00:20:15,070
They're going to give me
as much paid leave as I want.
233
00:20:15,120 --> 00:20:16,830
I'm sorry.
234
00:20:16,880 --> 00:20:17,920
No.
235
00:20:19,880 --> 00:20:21,320
I'm so sorry.
236
00:20:24,880 --> 00:20:26,350
Where did you go?
237
00:20:26,400 --> 00:20:28,790
I just went for a walk.
238
00:20:28,840 --> 00:20:30,870
You were gone ages.
239
00:20:30,920 --> 00:20:32,350
I didn't mean to... snap.
240
00:20:32,400 --> 00:20:34,960
No, don't worry,
no... it's the both of us.
241
00:21:55,600 --> 00:21:57,510
C'est bon, c'est bon.
242
00:21:57,560 --> 00:22:01,400
Mr Walsh.
Would you care to join us?
243
00:22:02,840 --> 00:22:05,080
Sure.
244
00:22:06,720 --> 00:22:13,240
He's hiding something. Erm, I have
an idea and... I need your help.
245
00:22:22,960 --> 00:22:25,510
Cafe, monsieur...
246
00:22:25,560 --> 00:22:27,440
Merci.
247
00:22:36,000 --> 00:22:39,750
~ Vous parlez anglais, Monsieur Bourg?
~ Oui.
248
00:22:39,800 --> 00:22:43,280
This gentleman is Mark Walsh.
He works for Interpol.
249
00:22:45,240 --> 00:22:49,030
Well, it seems our officers have
had great difficulty
250
00:22:49,080 --> 00:22:52,670
tracing your IP address back
to your computer.
251
00:22:52,720 --> 00:22:55,510
Well now, I don't even know what
an IP address is,
252
00:22:55,560 --> 00:22:58,190
technology these days.
253
00:22:58,240 --> 00:23:01,030
Mr Walsh is here to help us.
254
00:23:01,080 --> 00:23:04,550
He is a specialist in
computer crime.
255
00:23:04,600 --> 00:23:08,510
You see, storing your hard drive
off premises or using a proxy VPN
256
00:23:08,560 --> 00:23:11,230
isn't enough these days, Vincent.
257
00:23:11,280 --> 00:23:15,080
Well, we found it... and as we speak
they're combing it for images.
258
00:23:19,560 --> 00:23:24,470
Well, as you are on the register,
Mr Bourg, you know
259
00:23:24,520 --> 00:23:28,800
the implications if we are to find
any damaging materials on there?
260
00:23:30,600 --> 00:23:33,200
This is your chance to
tell your side.
261
00:23:44,520 --> 00:23:45,760
I want the lawyer.
262
00:23:48,360 --> 00:23:52,790
This will be easier for you if you
tell us what you know, Vincent.
263
00:23:52,840 --> 00:23:54,790
Any connections that could help us,
it's...
264
00:23:54,840 --> 00:23:55,960
I want a lawyer.
265
00:23:57,920 --> 00:23:59,870
Andre Chassaus.
266
00:23:59,920 --> 00:24:03,750
That's his name. Call him.
267
00:24:03,800 --> 00:24:05,160
That is your right.
268
00:24:06,880 --> 00:24:10,720
As is choosing the same lawyer that
landed you in jail the last time.
269
00:24:19,600 --> 00:24:23,040
Perhaps I will need
alternative representation.
270
00:24:25,520 --> 00:24:27,760
I'll bring you a list.
271
00:24:35,640 --> 00:24:39,990
~ Vous l'avez fait transpirer?
~ He believed us. He thinks we've got
something on him.
272
00:24:40,040 --> 00:24:41,240
Well, for now.
273
00:24:42,840 --> 00:24:44,640
Moi, j'ai dit qu'il faut continuer
l'interrogatoire.
274
00:24:46,560 --> 00:24:50,310
I think we should keep pushing.
275
00:24:50,360 --> 00:24:51,670
How long have we got?
276
00:24:51,720 --> 00:24:55,830
Well... Chassaus would have had him
out of here in half an hour.
277
00:24:55,880 --> 00:24:58,030
But now he's looking for
a new lawyer...
278
00:24:58,080 --> 00:25:01,350
trying to find someone who will even
take the case could take a while.
279
00:25:01,400 --> 00:25:03,150
Giving you enough time to break him?
280
00:25:03,200 --> 00:25:07,030
Whether he took Oliver Hughes
or not, he is troubled,
281
00:25:07,080 --> 00:25:08,960
obviously, something's wrong.
282
00:25:10,320 --> 00:25:12,800
I'm afraid things will not
end well for him.
283
00:25:20,840 --> 00:25:22,920
And are you on any other medication?
284
00:25:24,000 --> 00:25:25,120
No.
285
00:25:29,040 --> 00:25:31,710
This treatment's
only in its infancy, Mr Bourg.
286
00:25:31,760 --> 00:25:35,200
We're piloting it to a limited
cross-section of offenders.
287
00:25:37,000 --> 00:25:38,280
People like me.
288
00:25:42,760 --> 00:25:44,040
Does it work?
289
00:25:45,400 --> 00:25:47,400
It's an effective treatment, yes.
290
00:25:48,880 --> 00:25:51,750
But if we are to proceed,
you need to understand the possible
291
00:25:51,800 --> 00:25:54,070
side-effects of tryptorelin.
292
00:25:54,120 --> 00:25:56,990
Weight loss, lethargy, depression,
293
00:25:57,040 --> 00:25:59,480
emotional lability are not
uncommon...
294
00:26:00,560 --> 00:26:01,600
I understand.
295
00:26:03,320 --> 00:26:04,520
But you're unsure?
296
00:26:08,440 --> 00:26:09,680
I'm afraid.
297
00:26:13,280 --> 00:26:16,160
I'm afraid to rely on something
so greatly that...
298
00:26:17,760 --> 00:26:20,480
.. without it I will be... nothing...
299
00:26:23,640 --> 00:26:25,360
.. empty.
300
00:26:29,840 --> 00:26:32,080
No. I'm sorry.
301
00:26:39,840 --> 00:26:41,280
I will do this myself.
302
00:26:43,960 --> 00:26:45,360
I'm sorry for your time.
303
00:26:51,360 --> 00:26:53,510
Did Laurence even try to get
the case reopened?
304
00:26:53,560 --> 00:26:55,430
I'm sure she tried to do her best.
305
00:26:55,480 --> 00:26:57,590
But we've got a chance with
the mayor?
306
00:26:57,640 --> 00:27:01,910
It's possible. The mayor has no
power over the justice department.
307
00:27:01,960 --> 00:27:04,910
But the realities of power
are nothing to do with
308
00:27:04,960 --> 00:27:06,310
the letter of the law.
309
00:27:06,360 --> 00:27:09,510
~ He was here when it happened.
He'll understand. ~ It's my hope.
310
00:27:09,560 --> 00:27:13,910
But he must be handled carefully so,
please, let me do the talking.
311
00:27:13,960 --> 00:27:14,990
Yeah, yeah, yeah.
312
00:27:15,040 --> 00:27:18,080
Monsieur Baptiste, Mr Hughes.
313
00:27:19,080 --> 00:27:21,350
Malik Suri, we've met before.
314
00:27:21,400 --> 00:27:22,590
What do you want?
315
00:27:22,640 --> 00:27:23,830
I heard you were back here.
316
00:27:23,880 --> 00:27:25,430
How?
317
00:27:25,480 --> 00:27:27,670
So... have you found anything?
318
00:27:27,720 --> 00:27:29,870
I gather you and Monsieur Baptiste
have been making
319
00:27:29,920 --> 00:27:31,350
enquiries all over town.
320
00:27:31,400 --> 00:27:33,430
You really think I'd help you
after what you did?
321
00:27:33,480 --> 00:27:36,590
And what did I do?
All I did was my job.
322
00:27:36,640 --> 00:27:37,950
Really?
323
00:27:38,000 --> 00:27:40,390
Go home, Mr Suri.
There's nothing for you here.
324
00:27:40,440 --> 00:27:44,200
When you've had the chance to think
about it, please, give me a call.
325
00:27:54,840 --> 00:27:57,950
I imagine you know why we are here,
Monsieur le Maire.
326
00:27:58,000 --> 00:28:00,830
Captain Mureaux denied
a request from Detective Relaud
327
00:28:00,880 --> 00:28:02,870
to reopen the Oliver Hughes case.
328
00:28:02,920 --> 00:28:04,030
Yes.
329
00:28:04,080 --> 00:28:08,400
I felt if you heard our case
in person, you might reconsider.
330
00:28:12,360 --> 00:28:15,910
Years ago, I would go to Le Beffroi,
the Belfry Hotel,
331
00:28:15,960 --> 00:28:18,190
for a drink after work every night.
332
00:28:18,240 --> 00:28:22,790
I would often meet my niece,
who worked there, and we would talk.
333
00:28:22,840 --> 00:28:25,270
About nothing very much, at first,
334
00:28:25,320 --> 00:28:29,600
but in time we came
to enjoy our chats a great deal.
335
00:28:31,960 --> 00:28:35,310
You know, Chalons Du Bois
is a small town.
336
00:28:35,360 --> 00:28:37,950
It's not Paris, of course,
it's not even Lille,
337
00:28:38,000 --> 00:28:40,790
but there was a time that people
would pass through here
338
00:28:40,840 --> 00:28:42,640
and sometimes they would stay.
339
00:28:43,680 --> 00:28:48,110
And then...
Then we became a ghost town.
340
00:28:48,160 --> 00:28:52,590
People would go out of their way
to avoid us if they saw us on a map.
341
00:28:52,640 --> 00:28:55,070
Le Beffroi closed down.
342
00:28:55,120 --> 00:28:56,910
My niece lost her job,
343
00:28:56,960 --> 00:29:00,390
and now I see her only rarely,
and it's not the same.
344
00:29:00,440 --> 00:29:04,190
But I'm sure you still go for that
drink after work each day, yes?
345
00:29:04,240 --> 00:29:05,510
Yes, of course.
346
00:29:05,560 --> 00:29:08,110
L'Esperance around the corner
has Meteor on draught
347
00:29:08,160 --> 00:29:09,750
and a billiards table so...
348
00:29:09,800 --> 00:29:12,110
So life goes on for all of us.
349
00:29:12,160 --> 00:29:14,670
But not for Mr Hughes.
350
00:29:14,720 --> 00:29:16,110
Look.
351
00:29:16,160 --> 00:29:18,440
What he has found is real.
352
00:29:19,560 --> 00:29:22,790
Evidence of where his son
was kept when he was taken.
353
00:29:22,840 --> 00:29:27,750
This is the scarf Oliver Hughes was
wearing on the day he went missing.
354
00:29:27,800 --> 00:29:31,070
We've traced it back to
a house in Chalons.
355
00:29:31,120 --> 00:29:32,880
70 Rue de la Montagne.
356
00:29:34,040 --> 00:29:38,230
If you reopen the case, there is
every chance we will find the truth.
357
00:29:38,280 --> 00:29:42,080
And, um, every chance
we'll find my son.
358
00:29:43,240 --> 00:29:45,000
Please. Er...
359
00:29:48,960 --> 00:29:53,190
I've lost everything
and everyone I ever cared for.
360
00:29:53,240 --> 00:29:55,350
This is all I have left.
361
00:29:55,400 --> 00:29:57,160
Don't stand in the way.
362
00:30:00,840 --> 00:30:03,150
I have reviewed the evidence,
363
00:30:03,200 --> 00:30:05,080
as did Captain Mureaux.
364
00:30:06,240 --> 00:30:09,110
I see no reason for me
to interfere in police matters
365
00:30:09,160 --> 00:30:11,590
and insist we reopen
some old wounds.
366
00:30:11,640 --> 00:30:13,990
We need a forensic team
in that basement,
367
00:30:14,040 --> 00:30:15,590
we need to see what they find.
368
00:30:15,640 --> 00:30:18,270
I am very sorry for you, Mr Hughes.
369
00:30:18,320 --> 00:30:19,950
I truly am.
370
00:30:20,000 --> 00:30:22,150
But it has been eight years now.
371
00:30:22,200 --> 00:30:25,470
Perhaps it's time to leave the past
where it belongs.
372
00:30:25,520 --> 00:30:28,870
You're not listening to us. You have
got a chance to do something,
373
00:30:28,920 --> 00:30:31,590
and you're just sat there
refusing to...
374
00:30:31,640 --> 00:30:33,680
Thank you for your time.
375
00:30:41,360 --> 00:30:42,720
A bientot.
376
00:30:46,920 --> 00:30:48,280
Tony.
377
00:30:55,000 --> 00:30:56,400
Tony!
378
00:31:00,640 --> 00:31:04,710
~ Tony! ~ So what? We're just supposed
to roll over and give up?
379
00:31:04,760 --> 00:31:05,990
We're so close.
380
00:31:06,040 --> 00:31:09,150
We know the room where Olly was
kept, that's got to mean something!
381
00:31:09,200 --> 00:31:10,830
We'll find a way. Give me time.
382
00:31:10,880 --> 00:31:13,390
Time? That's a joke, Julien.
It's been eight years.
383
00:31:13,440 --> 00:31:16,110
~ Oh, please, Tony. ~ I don't need you.
I don't need them.
384
00:31:16,160 --> 00:31:17,800
I'll finish this myself.
385
00:31:36,000 --> 00:31:37,160
Emily.
386
00:31:38,960 --> 00:31:40,510
Greg. Hi.
387
00:31:40,560 --> 00:31:42,720
I was wondering if I'd run into you.
388
00:31:46,400 --> 00:31:50,110
Thanks again for getting Dad in
here. This place has really helped.
389
00:31:50,160 --> 00:31:51,840
It's fine. Any time.
390
00:31:54,760 --> 00:31:56,680
God, it's been an age.
391
00:31:59,160 --> 00:32:00,840
~ I haven't seen you since... ~ Yes.
392
00:32:05,440 --> 00:32:07,990
I'm praying for you, every day...
393
00:32:08,040 --> 00:32:09,790
It must be nice.
394
00:32:09,840 --> 00:32:12,310
What?
395
00:32:12,360 --> 00:32:14,480
Believing in something.
396
00:32:16,960 --> 00:32:19,840
~ Do you want me to ask the...
~ No. Thank you.
397
00:32:21,880 --> 00:32:23,200
I should go.
398
00:32:24,320 --> 00:32:26,150
It was good to see you again.
399
00:32:26,200 --> 00:32:27,840
Hey, you too.
400
00:33:06,560 --> 00:33:08,040
Hey.
401
00:33:09,720 --> 00:33:13,390
I worked the night shift so
I wouldn't have to deal with kids.
402
00:33:13,440 --> 00:33:15,150
You know, they're a pain.
403
00:33:15,200 --> 00:33:16,960
~ OK. ~ Do you mind?
404
00:33:18,440 --> 00:33:19,800
I'm on my break.
405
00:33:22,200 --> 00:33:23,630
Yeah.
406
00:33:23,680 --> 00:33:26,880
Yeah, can I get chicken nuggets
and a burger, thanks.
407
00:33:44,680 --> 00:33:46,320
Here, take it.
408
00:33:49,360 --> 00:33:50,640
Oi!
409
00:34:22,320 --> 00:34:24,230
Mr and Mrs Hughes.
410
00:34:24,280 --> 00:34:25,760
Hi.
411
00:34:28,560 --> 00:34:29,910
Sorry. Hi.
412
00:34:29,960 --> 00:34:31,910
My name's Malik Suri.
413
00:34:31,960 --> 00:34:34,920
Please forgive my directness
but, er...
414
00:34:36,560 --> 00:34:38,950
Well, I think it's time
you gave an interview.
415
00:34:39,000 --> 00:34:41,510
~ You're a journalist?
~ How the hell did you get in here?
416
00:34:41,560 --> 00:34:45,270
People want to hear your story. This
is a hotel, with rooms available.
417
00:34:45,320 --> 00:34:46,470
Let's go.
418
00:34:46,520 --> 00:34:49,510
Quite frankly,
you're not good for business.
419
00:34:49,560 --> 00:34:50,990
Say that again.
420
00:34:51,040 --> 00:34:54,750
I'm sorry, I didn't mean that.
I've no intention of upsetting you.
421
00:34:54,800 --> 00:34:58,280
My intentions are
quite the opposite. I want to help.
422
00:35:00,720 --> 00:35:04,190
This is the police file of the man
currently being questioned.
423
00:35:04,240 --> 00:35:05,960
His name's Vincent Bourg.
424
00:35:13,600 --> 00:35:15,270
Why would you give us this?
425
00:35:15,320 --> 00:35:18,150
To show you I can give you more
information than the police will.
426
00:35:18,200 --> 00:35:20,550
~ Who are you? ~ He's a journalist.
427
00:35:20,600 --> 00:35:23,390
Look, if you think that liaison
officer is here to help you,
428
00:35:23,440 --> 00:35:25,110
he's not - he's here to manage you.
429
00:35:25,160 --> 00:35:26,270
Get out.
430
00:35:26,320 --> 00:35:27,870
All right, all right.
431
00:35:27,920 --> 00:35:31,630
Look, I can promise you, whatever
the police know, you will know too.
432
00:35:31,680 --> 00:35:32,950
I have my sources.
433
00:35:33,000 --> 00:35:34,430
Get out of here!
434
00:35:34,480 --> 00:35:37,200
When you're ready to talk,
please, call me.
435
00:35:42,040 --> 00:35:43,350
OK.
436
00:36:07,720 --> 00:36:09,310
Who are they?
437
00:36:09,360 --> 00:36:12,710
The witnesses who confirm
Bourg's alibi.
438
00:36:12,760 --> 00:36:14,470
Are they reliable?
439
00:36:14,520 --> 00:36:18,030
Well, he is the CEO
of a cancer research charity
440
00:36:18,080 --> 00:36:21,040
and she teaches
at the University of Lille.
441
00:36:22,800 --> 00:36:27,190
They live near the park, Rue Jean
Buridan, and they are both sure
442
00:36:27,240 --> 00:36:31,160
they saw Bourg out walking
in that park during our timeframe.
443
00:37:18,200 --> 00:37:19,600
~ Au revoir. ~ Au revoir.
444
00:37:34,000 --> 00:37:37,550
But... he went to the pool. Regularly.
445
00:37:37,600 --> 00:37:39,910
The guy knows the place. He's sick.
446
00:37:39,960 --> 00:37:42,550
He wasn't at the pool.
He was out walking.
447
00:37:42,600 --> 00:37:44,830
A couple who live by the park
spotted him.
448
00:37:44,880 --> 00:37:47,680
~ What does that mean?
How can they be sure? ~ It's reliable.
449
00:37:49,240 --> 00:37:51,470
No. No, no, no.
You're missing something.
450
00:37:51,520 --> 00:37:54,830
Vincent Bourg's just going
to walk straight out of there?!
451
00:37:54,880 --> 00:37:58,830
How do you know his name?
That information wasn't released.
452
00:37:58,880 --> 00:38:00,760
Officers said it at the station.
453
00:38:04,040 --> 00:38:06,750
Look, I know it's not
what you want to hear,
454
00:38:06,800 --> 00:38:08,750
but the alibi is rock solid.
455
00:38:08,800 --> 00:38:12,270
Whatever Bourg did,
he didn't take your son.
456
00:38:12,320 --> 00:38:13,430
I'm sorry.
457
00:38:13,480 --> 00:38:15,840
I promise we're doing
everything we can.
458
00:39:30,240 --> 00:39:33,070
Blessed be God in His Angels
and in His Saints.
459
00:39:33,120 --> 00:39:36,630
Oh, Holy St Anthony,
gentlest of Saints,
460
00:39:36,680 --> 00:39:40,190
your love for God and charity
for His creatures made you worthy
461
00:39:40,240 --> 00:39:43,790
when on Earth
to possess miraculous powers.
462
00:39:43,840 --> 00:39:47,270
Miracles waited on your word
for which you were ever ready
463
00:39:47,320 --> 00:39:49,960
to speak for those in trouble
or anxiety.
464
00:39:51,920 --> 00:39:53,400
And so I beg you...
465
00:39:58,280 --> 00:39:59,840
I'm begging you.
466
00:40:03,000 --> 00:40:04,680
Find my son...
467
00:40:06,240 --> 00:40:08,400
.. and bring him home to me.
468
00:40:12,240 --> 00:40:13,920
Find my son...
469
00:40:16,200 --> 00:40:17,760
.. and bring him home to me.
470
00:40:20,120 --> 00:40:22,160
Find my son.
471
00:40:44,280 --> 00:40:47,520
Oh, sorry. Excuse me.
Emily, come here.
472
00:40:48,760 --> 00:40:50,590
This is Ian.
473
00:40:50,640 --> 00:40:53,510
Ian Garrett. A pleasure to meet you.
474
00:40:53,560 --> 00:40:55,830
Hi. Bit late for an interview,
isn't it?
475
00:40:55,880 --> 00:40:57,550
Ian's not a journalist.
476
00:40:57,600 --> 00:40:59,750
I'm in construction.
477
00:40:59,800 --> 00:41:03,160
We're doing a build
up at Audresselles and...
478
00:41:04,480 --> 00:41:07,110
.. I saw your wee boy on the TV.
479
00:41:07,160 --> 00:41:08,840
Ian, er...
480
00:41:10,480 --> 00:41:12,550
He's put up a 100,000 euro reward
481
00:41:12,600 --> 00:41:15,270
for anyone with any information
about Oliver.
482
00:41:15,320 --> 00:41:17,230
It keeps up public awareness.
483
00:41:17,280 --> 00:41:19,160
That's very kind of you.
484
00:41:21,080 --> 00:41:23,190
Why would you do such a thing?
485
00:41:23,240 --> 00:41:25,430
I don't mean to sound
ungrateful, I just...
486
00:41:25,480 --> 00:41:28,190
Look, I've got
a construction business.
487
00:41:28,240 --> 00:41:33,470
But on the side, my passion is doing
up old buildings, renovating them.
488
00:41:33,520 --> 00:41:35,360
I keep the past alive...
489
00:41:37,200 --> 00:41:39,040
.. even when it seems impossible.
490
00:41:40,920 --> 00:41:44,920
Listen, a few years ago,
we got a few French backers.
491
00:41:46,040 --> 00:41:49,350
IGC's been expanding
through Europe ever since.
492
00:41:49,400 --> 00:41:53,440
And to tell you the truth,
I've got more money than I need.
493
00:41:54,600 --> 00:41:56,760
And when I saw your boy
on the telly...
494
00:41:58,160 --> 00:41:59,600
.. I knew I could help.
495
00:42:01,400 --> 00:42:02,840
I want to help.
496
00:42:07,360 --> 00:42:09,870
Look, I'd best be off.
497
00:42:09,920 --> 00:42:13,120
It's late and you two need
to try and get some rest.
498
00:42:14,320 --> 00:42:18,230
I've left my details in case
you need me for anything.
499
00:42:18,280 --> 00:42:20,440
Listen, Ian, thank you. Really.
500
00:42:21,520 --> 00:42:22,560
Thank you.
501
00:42:28,080 --> 00:42:29,720
Unbelievable.
502
00:42:38,920 --> 00:42:41,080
Where have you been?
I was worried.
503
00:42:44,560 --> 00:42:48,720
I just went for a walk
to get some perspective.
504
00:42:50,200 --> 00:42:51,600
Did it work?
505
00:42:55,840 --> 00:42:57,440
I hope so.
506
00:43:19,320 --> 00:43:21,150
You burning the midnight oil?
507
00:43:21,200 --> 00:43:24,750
Er, sorry, it's, erm... working late.
508
00:43:24,800 --> 00:43:27,280
I've got those statements for you.
509
00:43:34,240 --> 00:43:35,910
Sorry it took so long.
510
00:43:35,960 --> 00:43:37,390
That's England for you.
511
00:43:37,440 --> 00:43:40,000
Releasing something like that
to another government.
512
00:43:43,840 --> 00:43:45,040
Can I, er...?
513
00:43:56,160 --> 00:43:57,560
This is nice.
514
00:44:04,120 --> 00:44:07,830
You know, the Nazis used it
as the official theme music
515
00:44:07,880 --> 00:44:09,670
for their weekly newsreel service.
516
00:44:09,720 --> 00:44:12,030
Even they could see
the beauty in it.
517
00:44:12,080 --> 00:44:14,950
It reminds you that the people
who do these terrible things,
518
00:44:15,000 --> 00:44:16,400
they are just people.
519
00:44:17,840 --> 00:44:19,720
Not some kind of devils.
520
00:44:20,880 --> 00:44:22,640
Just ordinary people.
521
00:44:24,160 --> 00:44:26,720
That's why you wanted Tony Hughes'
bank statements?
522
00:44:28,720 --> 00:44:30,230
You think he could...
523
00:44:30,280 --> 00:44:32,840
I think I need to know everything.
At the moment I don't.
524
00:44:45,560 --> 00:44:49,270
So, I did the piece on him.
525
00:44:49,320 --> 00:44:50,840
On Vincent Bourg.
526
00:44:51,760 --> 00:44:55,030
Yeah. Wrote it. Sent it to them.
527
00:44:55,080 --> 00:44:57,000
They loved it.
528
00:44:59,840 --> 00:45:03,360
Then, about an hour ago,
my copy got pulled.
529
00:45:05,200 --> 00:45:07,680
Do you have any idea
who that was for?
530
00:45:09,320 --> 00:45:10,430
Of course you don't.
531
00:45:10,480 --> 00:45:11,510
Bonjour.
532
00:45:11,560 --> 00:45:13,360
It was for The Telegraph!
533
00:45:17,600 --> 00:45:19,270
I gave you information.
534
00:45:19,320 --> 00:45:21,230
It is not my fault
if he had an alibi.
535
00:45:21,280 --> 00:45:22,670
No, no, no. Information?
536
00:45:22,720 --> 00:45:25,030
You gave me the first thing
you could get hold of.
537
00:45:25,080 --> 00:45:28,270
You gave me Chinese whispers.
You gave me nothing.
538
00:45:28,320 --> 00:45:29,950
What do you want from me?
539
00:45:30,000 --> 00:45:32,280
What do you think I want from you?
540
00:45:33,480 --> 00:45:36,160
I want something I can use.
And I want it quickly.
541
00:45:37,880 --> 00:45:39,830
Why are you like this?
542
00:45:39,880 --> 00:45:42,720
~ Why am I like this? ~ Yeah.
543
00:45:44,040 --> 00:45:47,760
Some of us want to be remembered
for who we are and what we do.
544
00:45:49,360 --> 00:45:51,040
Clearly you don't.
545
00:45:53,000 --> 00:45:55,720
Don't mistake me, Monsieur Ziane.
546
00:45:57,120 --> 00:45:58,160
I'm serious.
547
00:46:00,080 --> 00:46:01,720
Chamartaines...
548
00:46:07,400 --> 00:46:08,790
I will give you what I can.
549
00:46:08,840 --> 00:46:10,350
Do you think I'm bluffing?
550
00:46:10,400 --> 00:46:12,120
I will give you what I can, OK?!
551
00:46:31,280 --> 00:46:32,600
Bonjour.
552
00:46:48,320 --> 00:46:49,670
You been here all night?
553
00:46:49,720 --> 00:46:51,120
For my sins.
554
00:46:53,200 --> 00:46:54,600
What are you looking at?
555
00:47:00,000 --> 00:47:01,720
Trouble for Tony Hughes.
556
00:48:21,880 --> 00:48:23,800
~ Who is it? ~ It's nothing.
557
00:48:31,840 --> 00:48:36,520
~ Marcel. Monsieur. ~ Comme d'habitude,
Monsieur le Maire? ~ Comme d'habitude.
558
00:48:41,400 --> 00:48:45,470
So that's why the bees,
they need to go through the winter
559
00:48:45,520 --> 00:48:47,600
thinking the world outside...
560
00:48:50,040 --> 00:48:51,710
~ Georges! ~ Bonjour, Julien.
561
00:48:51,760 --> 00:48:53,550
You know Malik Suri...
562
00:48:53,600 --> 00:48:54,840
I know who he is.
563
00:48:57,720 --> 00:48:59,400
What are you doing here?
564
00:49:01,280 --> 00:49:02,960
Having a drink. After work.
565
00:49:08,440 --> 00:49:11,230
~ Excuse me. ~ Look, I haven't got
all day for this.
566
00:49:11,280 --> 00:49:15,270
We came here to talk about
the Hughes case and all you've done
is talk about your bees.
567
00:49:15,320 --> 00:49:16,480
One moment, please.
568
00:49:39,280 --> 00:49:42,790
Uh, bonjour.
Bonjour, Monsieur Lombard.
569
00:49:42,840 --> 00:49:45,070
Je m'appelle Tony Hughes.
570
00:49:45,120 --> 00:49:47,950
Do you speak English? Yes.
571
00:49:48,000 --> 00:49:51,870
I'm phoning round everyone
that lived on Rue de la Montagne
572
00:49:51,920 --> 00:49:54,520
eight years ago, it's in conn...
Hello?
573
00:50:09,240 --> 00:50:12,150
You know it was the drinking
that made Alain sick?
574
00:50:12,200 --> 00:50:14,880
You don't need to worry about me,
Sylvie.
575
00:50:17,560 --> 00:50:19,190
Bonsoir.
576
00:50:19,240 --> 00:50:20,400
What is it?
577
00:50:21,880 --> 00:50:23,590
Detective Baptiste.
578
00:50:23,640 --> 00:50:25,670
Monsieur Baptiste now. I am retired.
579
00:50:25,720 --> 00:50:26,760
At last.
580
00:50:28,120 --> 00:50:31,000
~ Cafe? ~ Avec plaisir, Madame Deloix.
Merci.
581
00:50:42,440 --> 00:50:44,520
Your son's case has been reopened.
582
00:50:47,360 --> 00:50:49,230
How the hell did that happen?
583
00:50:49,280 --> 00:50:50,750
Georges is a politician now.
584
00:50:50,800 --> 00:50:53,590
The last thing men like him
want is uncertainty.
585
00:50:53,640 --> 00:50:56,310
Were a journalist to learn what
we found in that basement,
586
00:50:56,360 --> 00:50:58,830
the Mayor of Chalons Du Bois
would find himself
587
00:50:58,880 --> 00:51:01,390
~ in a difficult position.
~ You blackmailed him?
588
00:51:01,440 --> 00:51:05,070
No, I narrowed his options.
The journalist wasn't happy.
589
00:51:05,120 --> 00:51:08,110
But he can now write a nice
article about nectar flow, I think.
590
00:51:10,320 --> 00:51:12,510
Thank you.
591
00:51:12,560 --> 00:51:15,640
Thank you, thank you.
592
00:51:19,400 --> 00:51:22,990
But listen, Georges insisted
it must be kept quiet.
593
00:51:23,040 --> 00:51:25,590
The papers cannot know.
The budget will be limited
594
00:51:25,640 --> 00:51:27,790
and there will be a review
after one month,
595
00:51:27,840 --> 00:51:29,230
to decide if it will continue.
596
00:51:29,280 --> 00:51:32,150
But the case has been reopened.
We're looking for Oliver again.
597
00:51:32,200 --> 00:51:35,790
~ I need to call Emily...
~ Tony. Nothing is certain.
598
00:51:35,840 --> 00:51:38,470
To give someone hope
can be a dangerous thing, no?
599
00:51:38,520 --> 00:51:42,630
~ She has a right to know. ~ Of course.
But at this moment we know nothing.
600
00:51:42,680 --> 00:51:46,630
You and Emily have found very
different ways through this.
601
00:51:46,680 --> 00:51:51,630
All I am saying is, do not
make her promises you cannot keep.
602
00:51:51,680 --> 00:51:53,280
(OK.)
603
00:52:06,240 --> 00:52:08,270
How long will it take?
604
00:52:08,320 --> 00:52:12,080
The hormone suppressant acts
differently for different people.
605
00:52:14,880 --> 00:52:17,590
But - just press it -
606
00:52:17,640 --> 00:52:21,030
within a few days, the testosterone
607
00:52:21,080 --> 00:52:24,560
in your bloodstream will be
that of a prepubescent child.
608
00:52:25,880 --> 00:52:28,750
Sexual desire will become
a thing of the past.
609
00:52:28,800 --> 00:52:30,440
Good.
610
00:52:32,160 --> 00:52:34,480
What made you decide to come back?
611
00:52:44,760 --> 00:52:48,280
Do you remember that English boy
that went missing in France?
612
00:52:50,560 --> 00:52:51,880
Oliver Hughes?
613
00:52:53,400 --> 00:52:55,200
I got accused.
614
00:52:57,320 --> 00:52:59,830
I was innocent...
615
00:52:59,880 --> 00:53:02,120
of course...
616
00:53:04,000 --> 00:53:06,230
.. but it made me realise I...
617
00:53:06,280 --> 00:53:10,430
had to put this sickness
behind me.
618
00:53:10,480 --> 00:53:12,000
I tried.
619
00:53:13,680 --> 00:53:16,000
I really tried.
620
00:53:17,440 --> 00:53:19,040
But I was weak.
621
00:53:21,080 --> 00:53:23,480
I got arrested, again.
622
00:53:25,520 --> 00:53:29,190
I got sent to prison...
623
00:53:29,240 --> 00:53:32,800
for possession of indecent materials.
624
00:53:40,360 --> 00:53:44,350
But now I am free once again,
625
00:53:44,400 --> 00:53:46,720
I must be cured.
626
00:54:17,880 --> 00:54:19,910
Didn't think I'd see you back
so soon.
627
00:54:19,960 --> 00:54:22,830
Well, your ex-husband
and his old friend Baptiste
628
00:54:22,880 --> 00:54:26,510
didn't exactly roll out the red
carpet for me, as you can imagine.
629
00:54:26,560 --> 00:54:28,510
Right.
630
00:54:28,560 --> 00:54:30,230
And?
631
00:54:30,280 --> 00:54:32,070
And.
632
00:54:32,120 --> 00:54:34,350
And Tony's a drunk.
633
00:54:34,400 --> 00:54:36,950
And Baptiste is retired.
634
00:54:37,000 --> 00:54:39,190
Bored, as far as I can tell.
635
00:54:39,240 --> 00:54:42,790
I asked around and apparently
they tried to open the case again,
636
00:54:42,840 --> 00:54:44,830
to appeal it.
637
00:54:44,880 --> 00:54:46,550
That's all you have?
638
00:54:46,600 --> 00:54:50,480
What? That those two lost souls
are out there chasing rainbows?
639
00:54:51,720 --> 00:54:54,080
No. Far from it.
640
00:54:55,080 --> 00:54:57,190
No, I have some information
of my own
641
00:54:57,240 --> 00:54:59,990
that I'm in the process
of corroborating.
642
00:55:00,040 --> 00:55:01,590
If you hurt us again...
643
00:55:01,640 --> 00:55:03,390
Please.
644
00:55:03,440 --> 00:55:06,470
I'm not trying to hurt anyone.
645
00:55:06,520 --> 00:55:08,400
I'm trying to find out the truth.
646
00:55:12,200 --> 00:55:14,910
And if you'd ever agree to a proper
interview with me...
647
00:55:14,960 --> 00:55:17,150
You must be joking.
648
00:55:17,200 --> 00:55:19,280
I know what you did, Emily.
649
00:55:22,120 --> 00:55:23,520
You and Tony.
650
00:55:25,160 --> 00:55:26,800
And I'm going to prove it.
651
00:56:18,560 --> 00:56:20,200
Monsieur Garrett?
652
00:56:21,400 --> 00:56:22,520
Vincent.
653
00:56:24,720 --> 00:56:26,120
Thank you for coming.
654
00:56:30,400 --> 00:56:33,310
Tell me, did you see
the couple in the park?
655
00:56:33,360 --> 00:56:37,550
The ones who gave you the alibi?
They were walking their dog.
656
00:56:37,600 --> 00:56:41,470
Yeah. Yeah, I remember.
657
00:56:41,520 --> 00:56:44,830
You're a terrible liar, Vincent.
658
00:56:44,880 --> 00:56:46,430
They never saw you.
659
00:56:46,480 --> 00:56:48,200
They were paid to say that.
660
00:56:50,000 --> 00:56:53,070
I don't understand.
661
00:56:53,120 --> 00:56:55,800
Why? I...
I didn't do this thing.
662
00:56:56,920 --> 00:56:58,870
I... I didn't hurt this boy.
663
00:56:58,920 --> 00:57:02,950
I believe you, Vincent.
I knew it couldn't have been you.
664
00:57:03,000 --> 00:57:05,000
You haven't got the stomach for it.
665
00:57:08,120 --> 00:57:10,510
Why are you telling me this?
666
00:57:10,560 --> 00:57:14,040
I want you to know
why you're a free man.
667
00:57:16,840 --> 00:57:18,710
You thought I would tell on you?
668
00:57:18,760 --> 00:57:24,270
I was concerned that the longer
the police held you,
669
00:57:24,320 --> 00:57:26,630
the more chance there was of our...
670
00:57:26,680 --> 00:57:29,200
connection coming to the surface.
671
00:57:31,320 --> 00:57:32,870
But it didn't?
672
00:57:32,920 --> 00:57:33,910
No?
673
00:57:33,960 --> 00:57:35,080
Good.
674
00:57:37,800 --> 00:57:43,990
As of this moment
our association is to be terminated.
675
00:57:44,040 --> 00:57:46,720
As far as you're concerned,
we never even met.
676
00:57:50,080 --> 00:57:52,070
I understand.
677
00:57:52,120 --> 00:57:55,240
For your sake, I hope that you do.
678
00:58:15,560 --> 00:58:20,600
MUSIC: Me And The Devil
by Gil Scott-Heron
50378
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.