All language subtitles for the.missing.s01e02.hdtv.x264-river

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,120 --> 00:00:08,750 The crowd was, er... 2 00:00:08,800 --> 00:00:10,200 I mean, he was thirsty. 3 00:00:11,440 --> 00:00:14,120 There was a big crowd watching the game. 4 00:00:15,760 --> 00:00:18,110 I was holding his hand. 5 00:00:18,160 --> 00:00:20,760 I don't blame you, love. 6 00:00:21,840 --> 00:00:23,440 Olly! 7 00:00:24,520 --> 00:00:27,150 I came back. 8 00:00:27,200 --> 00:00:28,920 I thought you should know why. 9 00:00:30,240 --> 00:00:32,640 I found something. 10 00:00:39,880 --> 00:00:42,430 As you've probably noticed, 11 00:00:42,480 --> 00:00:44,590 the gaskets have gone to rot. 12 00:00:44,640 --> 00:00:48,190 The soil pipes and the stacks are rusted. 13 00:00:48,240 --> 00:00:52,790 So for those of you who don't speak plumbing, 14 00:00:52,840 --> 00:00:56,240 refitting this system is going to be an absolute bastard. 15 00:00:57,320 --> 00:00:59,080 Pardon my French. 16 00:01:11,360 --> 00:01:15,280 Now, it's important that you understand what we're doing here. 17 00:01:16,640 --> 00:01:19,790 We're trying to get a heartbeat 18 00:01:19,840 --> 00:01:23,110 out of a building that died 19 00:01:23,160 --> 00:01:25,040 over three centuries ago. 20 00:01:26,480 --> 00:01:29,070 As we restore, 21 00:01:29,120 --> 00:01:34,320 we need to cling on to every morsel of historic fabric... 22 00:01:52,800 --> 00:01:56,230 Anyway, you've all worked with me before. 23 00:01:56,280 --> 00:01:59,510 You know I'm a stickler for detail. 24 00:01:59,560 --> 00:02:02,880 But this isn't just one of our development jobs. 25 00:02:04,160 --> 00:02:07,520 One day this will be my home. 26 00:03:01,080 --> 00:03:06,080 'If you have him, we are begging you, please let him go. 27 00:03:07,320 --> 00:03:11,120 'Take him to somewhere safe and let the police know where he is. 28 00:03:13,400 --> 00:03:16,910 'Please bring him back to his family, 29 00:03:16,960 --> 00:03:19,310 'who love him. 30 00:03:19,360 --> 00:03:21,790 'Please bring him home. 31 00:03:21,840 --> 00:03:23,880 'Please.' 32 00:05:35,040 --> 00:05:37,350 ~ Now, who loves you? ~ Dad. 33 00:05:37,400 --> 00:05:38,870 Yeah. 34 00:05:38,920 --> 00:05:40,960 Cheers, bruv. 35 00:05:55,960 --> 00:05:58,550 Hi, it's Mark Walsh. I'm the UK liaison officer. 36 00:05:58,600 --> 00:06:00,310 ~ Laurence Relaud. ~ Do you speak English? 37 00:06:00,360 --> 00:06:02,190 ~ Yes, I do. ~ Thank God. 38 00:06:02,240 --> 00:06:03,910 So what's happening? 39 00:06:03,960 --> 00:06:05,550 This is Vincent Bourg. 40 00:06:05,600 --> 00:06:07,870 Baptiste picked him out from our list of sex offenders 41 00:06:07,920 --> 00:06:09,430 in the district. 42 00:06:09,480 --> 00:06:11,710 Do you think he's our guy? 43 00:06:11,760 --> 00:06:13,630 Yes. 44 00:06:13,680 --> 00:06:15,920 Yes, I do. 45 00:06:29,480 --> 00:06:32,670 ♪ Oh my love 46 00:06:32,720 --> 00:06:35,680 ♪ We pray each day 47 00:06:36,880 --> 00:06:39,830 ♪ May you come home 48 00:06:39,880 --> 00:06:42,800 ♪ And be OK 49 00:06:50,880 --> 00:06:55,040 ♪ For now we wait for you 50 00:06:56,200 --> 00:06:59,240 ♪ For you to come home. ♪ 51 00:07:37,480 --> 00:07:39,920 ~ Show me. ~ Er... 52 00:07:42,320 --> 00:07:46,070 So, Oliver drew this the day that he was taken. 53 00:07:46,120 --> 00:07:49,480 It's the same as the one down there. You can see that, right? 54 00:07:52,120 --> 00:07:55,510 ~ I see the similarity, of course, but... ~ Similarity? 55 00:07:55,560 --> 00:07:58,830 It's identical to the one in the basement. He drew that in there. 56 00:07:58,880 --> 00:08:01,230 He was kept in there, I know it. 57 00:08:01,280 --> 00:08:03,240 Julien? 58 00:08:05,840 --> 00:08:08,710 You are a parent too now, aren't you? 59 00:08:08,760 --> 00:08:10,750 For my sins. Six months. 60 00:08:10,800 --> 00:08:13,910 So... you understand. 61 00:08:13,960 --> 00:08:16,640 As well as anyone might try to. 62 00:08:17,600 --> 00:08:21,990 But... what if you are clinging to shadows, Tony? 63 00:08:22,040 --> 00:08:24,670 I cannot simply tell the procureur to re-open this case 64 00:08:24,720 --> 00:08:25,950 because of a picture. 65 00:08:26,000 --> 00:08:28,190 Oh, Jesus Christ, am I going mad? 66 00:08:28,240 --> 00:08:30,870 That is the same as that! 67 00:08:30,920 --> 00:08:33,990 I am asking you to try, Laurence. 68 00:08:34,040 --> 00:08:36,120 As a friend. 69 00:08:42,160 --> 00:08:45,350 I'll talk to the procureur as soon as I can. 70 00:08:45,400 --> 00:08:47,510 Thank you. Thank you. 71 00:08:47,560 --> 00:08:50,710 ~ I cannot make any promises. ~ OK. 72 00:08:50,760 --> 00:08:53,150 Vin rouge. 73 00:08:53,200 --> 00:08:54,960 Whiskey. 74 00:08:56,240 --> 00:08:58,600 You pay now. 75 00:09:02,400 --> 00:09:04,950 Je n'ai pas de, um... 76 00:09:05,000 --> 00:09:07,670 I don't suppose these are on the house? 77 00:09:07,720 --> 00:09:09,990 ~ Didn't think so. ~ C'est bon, c'est bon. 78 00:09:10,040 --> 00:09:13,230 ~ C'est pour moi, merci. ~ Merci. 79 00:09:13,280 --> 00:09:15,710 So what happens now, huh? 80 00:09:15,760 --> 00:09:17,190 They'll send forensics in, eh? 81 00:09:17,240 --> 00:09:19,790 Go over the whole scene for fingerprints and DNA? 82 00:09:19,840 --> 00:09:21,430 I mean, there's a chance, isn't there? 83 00:09:21,480 --> 00:09:23,870 That basement looks like it hasn't been touched in years. 84 00:09:23,920 --> 00:09:25,950 Listen, this is not Laurence's decision. 85 00:09:26,000 --> 00:09:27,430 I know she'll do her best, but... 86 00:09:27,480 --> 00:09:29,270 In the meantime, we should go through this. 87 00:09:29,320 --> 00:09:32,270 Now we have an address, maybe there's something in here that we missed. 88 00:09:32,320 --> 00:09:35,030 Something that ties the two together. 89 00:09:35,080 --> 00:09:37,070 Please, Tony. Tony, please. 90 00:09:37,120 --> 00:09:38,790 One step at a time. 91 00:09:38,840 --> 00:09:41,240 I know. I know. 92 00:09:46,400 --> 00:09:49,030 You've got the police reports? 93 00:09:49,080 --> 00:09:51,510 Yeah, everything's in there. Every article, every lead. 94 00:09:51,560 --> 00:09:53,440 I mean, I've got more here. 95 00:09:55,480 --> 00:09:58,830 Some of these documents are in French. 96 00:09:58,880 --> 00:10:01,070 Vous avez appris a parler francais? 97 00:10:01,120 --> 00:10:04,150 I mean, I read it better than I speak it. 98 00:10:08,960 --> 00:10:13,430 Emily. I was calling her all last night. 99 00:10:13,480 --> 00:10:17,440 Um... It's a bit loud in here. I'm going to go outside. 100 00:10:20,480 --> 00:10:24,150 ~ Emily, thanks for calling back. ~ 'No, Tony. It's me. Mark.' 101 00:10:24,200 --> 00:10:27,270 ~ Now is not a good time. ~ 'Yeah, well, I need to speak to her.' 102 00:10:27,320 --> 00:10:29,830 It's Robert. He's getting worse. 103 00:10:29,880 --> 00:10:31,390 Oh, Jesus. 104 00:10:31,440 --> 00:10:34,630 ~ Penny told me he was in the hospice. I was going to call, but... ~ 'Yeah. 105 00:10:34,680 --> 00:10:37,030 ~ 'Well, it's not the right time.' ~ I know. 106 00:10:37,080 --> 00:10:40,990 I know. But listen to me. I've found something. We could find Oliver. 107 00:10:41,040 --> 00:10:45,630 ~ Listen! Don't phone back! ~ This has got nothing to do with you. 108 00:10:45,680 --> 00:10:47,000 Hello? 109 00:10:59,440 --> 00:11:01,070 That's good, Dad. 110 00:11:01,120 --> 00:11:03,710 Try and have a bit more. 111 00:11:05,200 --> 00:11:06,710 Hey. 112 00:11:06,760 --> 00:11:09,790 ~ Who was it? ~ Carol. She wanted to know about numbers at the venue. 113 00:11:09,840 --> 00:11:11,430 ~ It's nothing. ~ With me? 114 00:11:11,480 --> 00:11:14,230 My phone was off, so she tried yours. 115 00:11:14,280 --> 00:11:17,790 ~ Hey. ~ I am capable of answering my own phone, you know? ~ I know. 116 00:11:17,840 --> 00:11:20,430 It's just wedmin, don't worry about it. 117 00:11:20,480 --> 00:11:22,030 Wedmin? 118 00:11:22,080 --> 00:11:23,550 Wedding admin. 119 00:11:23,600 --> 00:11:26,520 ~ Which I've done none of. ~ I love it. 120 00:11:28,560 --> 00:11:33,150 Hey. Come on, sleepy drawers. It's time to go home. 121 00:11:33,200 --> 00:11:36,960 ~ I want to stay. ~ I know, but it's time to go home. Come on, up. 122 00:11:44,400 --> 00:11:46,230 Oliver? 123 00:11:46,280 --> 00:11:48,310 Oliver, how are you? 124 00:11:48,360 --> 00:11:49,920 How's school? 125 00:11:53,000 --> 00:11:54,720 Dad, this is James. 126 00:11:56,240 --> 00:11:58,440 Oliver, come here... 127 00:12:00,120 --> 00:12:03,480 Dad, this is James. Mark's son. Oliver's not here any more. 128 00:12:06,760 --> 00:12:08,160 Home time. 129 00:12:25,280 --> 00:12:26,880 Oh, phone? 130 00:13:24,480 --> 00:13:26,960 ~ 'Hello?' ~ Did I wake you? 131 00:13:28,240 --> 00:13:30,160 Tu sais bien que non. 132 00:13:31,520 --> 00:13:33,520 ~ Curse of being a night owl. ~ Hm. 133 00:13:35,520 --> 00:13:38,270 How is the hive? 134 00:13:38,320 --> 00:13:41,270 'Fine, as far as I can tell. 135 00:13:41,320 --> 00:13:43,390 'But I'm not the expert. 136 00:13:43,440 --> 00:13:46,070 'Only you know what's really going on in there.' 137 00:13:46,120 --> 00:13:47,790 I'll be back soon. 138 00:13:47,840 --> 00:13:50,870 As soon as the case is reopened, Laurence will take over 139 00:13:50,920 --> 00:13:52,230 and I can come home. 140 00:13:52,280 --> 00:13:53,510 I promise. 141 00:13:53,560 --> 00:13:55,640 Don't make promises you can't keep. 142 00:14:01,640 --> 00:14:04,190 Oh. I have to go. 143 00:14:04,240 --> 00:14:06,110 I love you. 144 00:14:06,160 --> 00:14:08,350 I love you too, Julien. 145 00:14:08,400 --> 00:14:12,110 Although sometimes I can't remember why. 146 00:14:12,160 --> 00:14:13,840 Soon you will know. 147 00:14:40,000 --> 00:14:43,470 ~ What's going on? ~ No-one's telling us anything. 148 00:14:43,520 --> 00:14:46,830 ~ So, they're currently questioning a person of interest. ~ Who is he? 149 00:14:46,880 --> 00:14:49,550 They won't release the suspect's name. 150 00:14:49,600 --> 00:14:52,350 Look, the process here is different from at home, OK? 151 00:14:52,400 --> 00:14:53,710 But from what I understand, 152 00:14:53,760 --> 00:14:56,670 there is a witness who can place him at the pool. 153 00:14:56,720 --> 00:15:01,230 He denies it, but he's a regular there and his alibi is, um... 154 00:15:01,280 --> 00:15:03,230 It's unsatisfactory. 155 00:15:03,280 --> 00:15:05,950 He claims he was out walking in the local park, 156 00:15:06,000 --> 00:15:09,790 ~ but no-one can confirm that. ~ And, um... is he... 157 00:15:09,840 --> 00:15:11,230 I mean... 158 00:15:11,280 --> 00:15:13,350 Does he have a history? 159 00:15:13,400 --> 00:15:14,950 We can't discuss that. 160 00:15:15,000 --> 00:15:16,590 Oh, God! 161 00:15:16,640 --> 00:15:18,440 That means he does, doesn't it? 162 00:15:20,080 --> 00:15:23,030 Look, it's important not to think too far ahead. 163 00:15:23,080 --> 00:15:25,350 Right now, we have someone we're talking to. 164 00:15:25,400 --> 00:15:28,830 Yeah, but if he's done this before, that means he's not a killer, 165 00:15:28,880 --> 00:15:32,750 ~ doesn't it? Which means... Cos he'd be in jail, wouldn't he? ~ Stop it! 166 00:15:32,800 --> 00:15:35,270 For Christ's sake, just... 167 00:15:35,320 --> 00:15:38,950 I can only imagine how hard this is for you. For all of you. 168 00:15:39,000 --> 00:15:42,470 And I promise that the moment I know anything, anything at all, 169 00:15:42,520 --> 00:15:44,750 I will let you know. 170 00:15:44,800 --> 00:15:47,360 But for now, we just have to wait. 171 00:15:49,080 --> 00:15:50,830 ~ You have my card, right? ~ Yeah. 172 00:15:50,880 --> 00:15:53,710 Thank you. Thank you. 173 00:16:10,040 --> 00:16:11,350 What's he saying? 174 00:16:11,400 --> 00:16:13,350 Um... 175 00:16:13,400 --> 00:16:16,390 Baptiste wants to know why he ran. He says he panicked. 176 00:16:16,440 --> 00:16:19,400 He's afraid of the police because of his record. 177 00:16:23,920 --> 00:16:27,320 Baptiste wants to know where he walked. 178 00:16:29,280 --> 00:16:32,270 Where he was at the time the boy went missing. 179 00:16:32,320 --> 00:16:33,870 The park. 180 00:16:33,920 --> 00:16:36,280 Off la Rue Jean Buridan, he says. 181 00:16:39,400 --> 00:16:42,990 ~ Ca suffit, tes conneries la. ~ Lachez-le. ~ Alle? Alle ou? 182 00:16:43,040 --> 00:16:46,470 Il est ou, le gamin? Il est ou, espece de sale pervert?! 183 00:16:46,520 --> 00:16:47,960 Lachez-le, tout de suite. 184 00:16:50,840 --> 00:16:52,630 Tu m'as fait mal. 185 00:16:52,680 --> 00:16:57,830 Il m'a fait mal, vous avez tous vu. Il m'a... 186 00:16:57,880 --> 00:17:02,280 On va noter dans la malcourante. Je suis desole. Vraiment desole, monsieur. 187 00:17:05,920 --> 00:17:07,840 He's asking about the park again. 188 00:17:10,520 --> 00:17:14,350 He is... looking for... 189 00:17:14,400 --> 00:17:16,750 um... incoherences... um... 190 00:17:16,800 --> 00:17:18,840 ~ Inconsistencies. ~ Yes. 191 00:17:25,320 --> 00:17:28,390 No, no, no, no, no. They are on the house. 192 00:17:28,440 --> 00:17:30,160 Et les croissants aussi. 193 00:17:35,960 --> 00:17:37,630 Everyone's being so nice. 194 00:17:37,680 --> 00:17:38,790 I'm not hungry. 195 00:17:38,840 --> 00:17:39,880 Me neither. 196 00:17:44,280 --> 00:17:47,830 Maybe we should try and eat some of it, you know, just to be polite. 197 00:17:47,880 --> 00:17:50,480 What if that man who took him has him locked up somewhere... 198 00:17:51,920 --> 00:17:54,870 ~ .. and we're just sitting here being polite? ~ I didn't mean... 199 00:17:54,920 --> 00:17:57,190 What if that man knows where Olly is, 200 00:17:57,240 --> 00:17:59,030 he knows where he is? 201 00:17:59,080 --> 00:18:01,870 We're just sitting here having coffee like we're still on holiday? 202 00:18:01,920 --> 00:18:03,270 What else are we supposed to do? 203 00:18:03,320 --> 00:18:06,190 Sit and think about what might have happened? What good does that do? 204 00:18:06,240 --> 00:18:09,040 No, you're right, just sit here and be polite. 205 00:18:13,200 --> 00:18:14,920 I'll see you back at the hotel. 206 00:18:24,240 --> 00:18:27,320 That's Bourg's file. No-one can know where you got it. 207 00:18:28,480 --> 00:18:32,670 ~ Ah, mais c'est deguelasse! Mais c'est... ~ So...Bourg's got no-one to confirm his alibi, 208 00:18:32,720 --> 00:18:36,750 and he was seen at the swimming pool the day Oliver Hughes went missing? 209 00:18:36,800 --> 00:18:40,550 No, not for sure. The attendants, they are saying they recognise him. 210 00:18:40,600 --> 00:18:42,950 That he comes in all the time, that he come in that day... 211 00:18:43,000 --> 00:18:46,390 Yeah, but he's been done for child pornography though, right? 212 00:18:46,440 --> 00:18:47,710 Done? 213 00:18:47,760 --> 00:18:50,390 Yeah, done. Er, charged. Found guilty. 214 00:18:50,440 --> 00:18:52,920 Oh, yeah, yeah. Two separate terms. It's all in here. 215 00:18:59,320 --> 00:19:02,950 So is this your... titre? Your headline? 216 00:19:03,000 --> 00:19:06,270 "Why was this man allowed to walk the streets? Down with France." 217 00:19:06,320 --> 00:19:08,550 What I write is none of your concern. 218 00:19:08,600 --> 00:19:11,230 When you publish Mr Bourg's name, it will be my concern. 219 00:19:11,280 --> 00:19:13,590 Because they would like to know who told you. 220 00:19:13,640 --> 00:19:16,000 And how you got the information in that file. 221 00:19:18,160 --> 00:19:22,230 You write for local news, huh? Local newspaper. 222 00:19:22,280 --> 00:19:25,430 So, you've done your research, then? 223 00:19:25,480 --> 00:19:27,600 You're not even a proper journalist. 224 00:19:30,640 --> 00:19:32,080 I have everything I need. 225 00:19:33,800 --> 00:19:36,600 You'll be seeing it in the papers tonight. 226 00:19:48,400 --> 00:19:50,430 Well, thank you. 227 00:19:50,480 --> 00:19:51,960 Yeah, I know. 228 00:19:54,320 --> 00:19:55,920 Well, that means a lot. 229 00:19:59,960 --> 00:20:01,960 Yup. Will do. 230 00:20:04,000 --> 00:20:05,120 Thanks. 231 00:20:09,640 --> 00:20:10,680 That was Peter. 232 00:20:11,960 --> 00:20:15,070 They're going to give me as much paid leave as I want. 233 00:20:15,120 --> 00:20:16,830 I'm sorry. 234 00:20:16,880 --> 00:20:17,920 No. 235 00:20:19,880 --> 00:20:21,320 I'm so sorry. 236 00:20:24,880 --> 00:20:26,350 Where did you go? 237 00:20:26,400 --> 00:20:28,790 I just went for a walk. 238 00:20:28,840 --> 00:20:30,870 You were gone ages. 239 00:20:30,920 --> 00:20:32,350 I didn't mean to... snap. 240 00:20:32,400 --> 00:20:34,960 No, don't worry, no... it's the both of us. 241 00:21:55,600 --> 00:21:57,510 C'est bon, c'est bon. 242 00:21:57,560 --> 00:22:01,400 Mr Walsh. Would you care to join us? 243 00:22:02,840 --> 00:22:05,080 Sure. 244 00:22:06,720 --> 00:22:13,240 He's hiding something. Erm, I have an idea and... I need your help. 245 00:22:22,960 --> 00:22:25,510 Cafe, monsieur... 246 00:22:25,560 --> 00:22:27,440 Merci. 247 00:22:36,000 --> 00:22:39,750 ~ Vous parlez anglais, Monsieur Bourg? ~ Oui. 248 00:22:39,800 --> 00:22:43,280 This gentleman is Mark Walsh. He works for Interpol. 249 00:22:45,240 --> 00:22:49,030 Well, it seems our officers have had great difficulty 250 00:22:49,080 --> 00:22:52,670 tracing your IP address back to your computer. 251 00:22:52,720 --> 00:22:55,510 Well now, I don't even know what an IP address is, 252 00:22:55,560 --> 00:22:58,190 technology these days. 253 00:22:58,240 --> 00:23:01,030 Mr Walsh is here to help us. 254 00:23:01,080 --> 00:23:04,550 He is a specialist in computer crime. 255 00:23:04,600 --> 00:23:08,510 You see, storing your hard drive off premises or using a proxy VPN 256 00:23:08,560 --> 00:23:11,230 isn't enough these days, Vincent. 257 00:23:11,280 --> 00:23:15,080 Well, we found it... and as we speak they're combing it for images. 258 00:23:19,560 --> 00:23:24,470 Well, as you are on the register, Mr Bourg, you know 259 00:23:24,520 --> 00:23:28,800 the implications if we are to find any damaging materials on there? 260 00:23:30,600 --> 00:23:33,200 This is your chance to tell your side. 261 00:23:44,520 --> 00:23:45,760 I want the lawyer. 262 00:23:48,360 --> 00:23:52,790 This will be easier for you if you tell us what you know, Vincent. 263 00:23:52,840 --> 00:23:54,790 Any connections that could help us, it's... 264 00:23:54,840 --> 00:23:55,960 I want a lawyer. 265 00:23:57,920 --> 00:23:59,870 Andre Chassaus. 266 00:23:59,920 --> 00:24:03,750 That's his name. Call him. 267 00:24:03,800 --> 00:24:05,160 That is your right. 268 00:24:06,880 --> 00:24:10,720 As is choosing the same lawyer that landed you in jail the last time. 269 00:24:19,600 --> 00:24:23,040 Perhaps I will need alternative representation. 270 00:24:25,520 --> 00:24:27,760 I'll bring you a list. 271 00:24:35,640 --> 00:24:39,990 ~ Vous l'avez fait transpirer? ~ He believed us. He thinks we've got something on him. 272 00:24:40,040 --> 00:24:41,240 Well, for now. 273 00:24:42,840 --> 00:24:44,640 Moi, j'ai dit qu'il faut continuer l'interrogatoire. 274 00:24:46,560 --> 00:24:50,310 I think we should keep pushing. 275 00:24:50,360 --> 00:24:51,670 How long have we got? 276 00:24:51,720 --> 00:24:55,830 Well... Chassaus would have had him out of here in half an hour. 277 00:24:55,880 --> 00:24:58,030 But now he's looking for a new lawyer... 278 00:24:58,080 --> 00:25:01,350 trying to find someone who will even take the case could take a while. 279 00:25:01,400 --> 00:25:03,150 Giving you enough time to break him? 280 00:25:03,200 --> 00:25:07,030 Whether he took Oliver Hughes or not, he is troubled, 281 00:25:07,080 --> 00:25:08,960 obviously, something's wrong. 282 00:25:10,320 --> 00:25:12,800 I'm afraid things will not end well for him. 283 00:25:20,840 --> 00:25:22,920 And are you on any other medication? 284 00:25:24,000 --> 00:25:25,120 No. 285 00:25:29,040 --> 00:25:31,710 This treatment's only in its infancy, Mr Bourg. 286 00:25:31,760 --> 00:25:35,200 We're piloting it to a limited cross-section of offenders. 287 00:25:37,000 --> 00:25:38,280 People like me. 288 00:25:42,760 --> 00:25:44,040 Does it work? 289 00:25:45,400 --> 00:25:47,400 It's an effective treatment, yes. 290 00:25:48,880 --> 00:25:51,750 But if we are to proceed, you need to understand the possible 291 00:25:51,800 --> 00:25:54,070 side-effects of tryptorelin. 292 00:25:54,120 --> 00:25:56,990 Weight loss, lethargy, depression, 293 00:25:57,040 --> 00:25:59,480 emotional lability are not uncommon... 294 00:26:00,560 --> 00:26:01,600 I understand. 295 00:26:03,320 --> 00:26:04,520 But you're unsure? 296 00:26:08,440 --> 00:26:09,680 I'm afraid. 297 00:26:13,280 --> 00:26:16,160 I'm afraid to rely on something so greatly that... 298 00:26:17,760 --> 00:26:20,480 .. without it I will be... nothing... 299 00:26:23,640 --> 00:26:25,360 .. empty. 300 00:26:29,840 --> 00:26:32,080 No. I'm sorry. 301 00:26:39,840 --> 00:26:41,280 I will do this myself. 302 00:26:43,960 --> 00:26:45,360 I'm sorry for your time. 303 00:26:51,360 --> 00:26:53,510 Did Laurence even try to get the case reopened? 304 00:26:53,560 --> 00:26:55,430 I'm sure she tried to do her best. 305 00:26:55,480 --> 00:26:57,590 But we've got a chance with the mayor? 306 00:26:57,640 --> 00:27:01,910 It's possible. The mayor has no power over the justice department. 307 00:27:01,960 --> 00:27:04,910 But the realities of power are nothing to do with 308 00:27:04,960 --> 00:27:06,310 the letter of the law. 309 00:27:06,360 --> 00:27:09,510 ~ He was here when it happened. He'll understand. ~ It's my hope. 310 00:27:09,560 --> 00:27:13,910 But he must be handled carefully so, please, let me do the talking. 311 00:27:13,960 --> 00:27:14,990 Yeah, yeah, yeah. 312 00:27:15,040 --> 00:27:18,080 Monsieur Baptiste, Mr Hughes. 313 00:27:19,080 --> 00:27:21,350 Malik Suri, we've met before. 314 00:27:21,400 --> 00:27:22,590 What do you want? 315 00:27:22,640 --> 00:27:23,830 I heard you were back here. 316 00:27:23,880 --> 00:27:25,430 How? 317 00:27:25,480 --> 00:27:27,670 So... have you found anything? 318 00:27:27,720 --> 00:27:29,870 I gather you and Monsieur Baptiste have been making 319 00:27:29,920 --> 00:27:31,350 enquiries all over town. 320 00:27:31,400 --> 00:27:33,430 You really think I'd help you after what you did? 321 00:27:33,480 --> 00:27:36,590 And what did I do? All I did was my job. 322 00:27:36,640 --> 00:27:37,950 Really? 323 00:27:38,000 --> 00:27:40,390 Go home, Mr Suri. There's nothing for you here. 324 00:27:40,440 --> 00:27:44,200 When you've had the chance to think about it, please, give me a call. 325 00:27:54,840 --> 00:27:57,950 I imagine you know why we are here, Monsieur le Maire. 326 00:27:58,000 --> 00:28:00,830 Captain Mureaux denied a request from Detective Relaud 327 00:28:00,880 --> 00:28:02,870 to reopen the Oliver Hughes case. 328 00:28:02,920 --> 00:28:04,030 Yes. 329 00:28:04,080 --> 00:28:08,400 I felt if you heard our case in person, you might reconsider. 330 00:28:12,360 --> 00:28:15,910 Years ago, I would go to Le Beffroi, the Belfry Hotel, 331 00:28:15,960 --> 00:28:18,190 for a drink after work every night. 332 00:28:18,240 --> 00:28:22,790 I would often meet my niece, who worked there, and we would talk. 333 00:28:22,840 --> 00:28:25,270 About nothing very much, at first, 334 00:28:25,320 --> 00:28:29,600 but in time we came to enjoy our chats a great deal. 335 00:28:31,960 --> 00:28:35,310 You know, Chalons Du Bois is a small town. 336 00:28:35,360 --> 00:28:37,950 It's not Paris, of course, it's not even Lille, 337 00:28:38,000 --> 00:28:40,790 but there was a time that people would pass through here 338 00:28:40,840 --> 00:28:42,640 and sometimes they would stay. 339 00:28:43,680 --> 00:28:48,110 And then... Then we became a ghost town. 340 00:28:48,160 --> 00:28:52,590 People would go out of their way to avoid us if they saw us on a map. 341 00:28:52,640 --> 00:28:55,070 Le Beffroi closed down. 342 00:28:55,120 --> 00:28:56,910 My niece lost her job, 343 00:28:56,960 --> 00:29:00,390 and now I see her only rarely, and it's not the same. 344 00:29:00,440 --> 00:29:04,190 But I'm sure you still go for that drink after work each day, yes? 345 00:29:04,240 --> 00:29:05,510 Yes, of course. 346 00:29:05,560 --> 00:29:08,110 L'Esperance around the corner has Meteor on draught 347 00:29:08,160 --> 00:29:09,750 and a billiards table so... 348 00:29:09,800 --> 00:29:12,110 So life goes on for all of us. 349 00:29:12,160 --> 00:29:14,670 But not for Mr Hughes. 350 00:29:14,720 --> 00:29:16,110 Look. 351 00:29:16,160 --> 00:29:18,440 What he has found is real. 352 00:29:19,560 --> 00:29:22,790 Evidence of where his son was kept when he was taken. 353 00:29:22,840 --> 00:29:27,750 This is the scarf Oliver Hughes was wearing on the day he went missing. 354 00:29:27,800 --> 00:29:31,070 We've traced it back to a house in Chalons. 355 00:29:31,120 --> 00:29:32,880 70 Rue de la Montagne. 356 00:29:34,040 --> 00:29:38,230 If you reopen the case, there is every chance we will find the truth. 357 00:29:38,280 --> 00:29:42,080 And, um, every chance we'll find my son. 358 00:29:43,240 --> 00:29:45,000 Please. Er... 359 00:29:48,960 --> 00:29:53,190 I've lost everything and everyone I ever cared for. 360 00:29:53,240 --> 00:29:55,350 This is all I have left. 361 00:29:55,400 --> 00:29:57,160 Don't stand in the way. 362 00:30:00,840 --> 00:30:03,150 I have reviewed the evidence, 363 00:30:03,200 --> 00:30:05,080 as did Captain Mureaux. 364 00:30:06,240 --> 00:30:09,110 I see no reason for me to interfere in police matters 365 00:30:09,160 --> 00:30:11,590 and insist we reopen some old wounds. 366 00:30:11,640 --> 00:30:13,990 We need a forensic team in that basement, 367 00:30:14,040 --> 00:30:15,590 we need to see what they find. 368 00:30:15,640 --> 00:30:18,270 I am very sorry for you, Mr Hughes. 369 00:30:18,320 --> 00:30:19,950 I truly am. 370 00:30:20,000 --> 00:30:22,150 But it has been eight years now. 371 00:30:22,200 --> 00:30:25,470 Perhaps it's time to leave the past where it belongs. 372 00:30:25,520 --> 00:30:28,870 You're not listening to us. You have got a chance to do something, 373 00:30:28,920 --> 00:30:31,590 and you're just sat there refusing to... 374 00:30:31,640 --> 00:30:33,680 Thank you for your time. 375 00:30:41,360 --> 00:30:42,720 A bientot. 376 00:30:46,920 --> 00:30:48,280 Tony. 377 00:30:55,000 --> 00:30:56,400 Tony! 378 00:31:00,640 --> 00:31:04,710 ~ Tony! ~ So what? We're just supposed to roll over and give up? 379 00:31:04,760 --> 00:31:05,990 We're so close. 380 00:31:06,040 --> 00:31:09,150 We know the room where Olly was kept, that's got to mean something! 381 00:31:09,200 --> 00:31:10,830 We'll find a way. Give me time. 382 00:31:10,880 --> 00:31:13,390 Time? That's a joke, Julien. It's been eight years. 383 00:31:13,440 --> 00:31:16,110 ~ Oh, please, Tony. ~ I don't need you. I don't need them. 384 00:31:16,160 --> 00:31:17,800 I'll finish this myself. 385 00:31:36,000 --> 00:31:37,160 Emily. 386 00:31:38,960 --> 00:31:40,510 Greg. Hi. 387 00:31:40,560 --> 00:31:42,720 I was wondering if I'd run into you. 388 00:31:46,400 --> 00:31:50,110 Thanks again for getting Dad in here. This place has really helped. 389 00:31:50,160 --> 00:31:51,840 It's fine. Any time. 390 00:31:54,760 --> 00:31:56,680 God, it's been an age. 391 00:31:59,160 --> 00:32:00,840 ~ I haven't seen you since... ~ Yes. 392 00:32:05,440 --> 00:32:07,990 I'm praying for you, every day... 393 00:32:08,040 --> 00:32:09,790 It must be nice. 394 00:32:09,840 --> 00:32:12,310 What? 395 00:32:12,360 --> 00:32:14,480 Believing in something. 396 00:32:16,960 --> 00:32:19,840 ~ Do you want me to ask the... ~ No. Thank you. 397 00:32:21,880 --> 00:32:23,200 I should go. 398 00:32:24,320 --> 00:32:26,150 It was good to see you again. 399 00:32:26,200 --> 00:32:27,840 Hey, you too. 400 00:33:06,560 --> 00:33:08,040 Hey. 401 00:33:09,720 --> 00:33:13,390 I worked the night shift so I wouldn't have to deal with kids. 402 00:33:13,440 --> 00:33:15,150 You know, they're a pain. 403 00:33:15,200 --> 00:33:16,960 ~ OK. ~ Do you mind? 404 00:33:18,440 --> 00:33:19,800 I'm on my break. 405 00:33:22,200 --> 00:33:23,630 Yeah. 406 00:33:23,680 --> 00:33:26,880 Yeah, can I get chicken nuggets and a burger, thanks. 407 00:33:44,680 --> 00:33:46,320 Here, take it. 408 00:33:49,360 --> 00:33:50,640 Oi! 409 00:34:22,320 --> 00:34:24,230 Mr and Mrs Hughes. 410 00:34:24,280 --> 00:34:25,760 Hi. 411 00:34:28,560 --> 00:34:29,910 Sorry. Hi. 412 00:34:29,960 --> 00:34:31,910 My name's Malik Suri. 413 00:34:31,960 --> 00:34:34,920 Please forgive my directness but, er... 414 00:34:36,560 --> 00:34:38,950 Well, I think it's time you gave an interview. 415 00:34:39,000 --> 00:34:41,510 ~ You're a journalist? ~ How the hell did you get in here? 416 00:34:41,560 --> 00:34:45,270 People want to hear your story. This is a hotel, with rooms available. 417 00:34:45,320 --> 00:34:46,470 Let's go. 418 00:34:46,520 --> 00:34:49,510 Quite frankly, you're not good for business. 419 00:34:49,560 --> 00:34:50,990 Say that again. 420 00:34:51,040 --> 00:34:54,750 I'm sorry, I didn't mean that. I've no intention of upsetting you. 421 00:34:54,800 --> 00:34:58,280 My intentions are quite the opposite. I want to help. 422 00:35:00,720 --> 00:35:04,190 This is the police file of the man currently being questioned. 423 00:35:04,240 --> 00:35:05,960 His name's Vincent Bourg. 424 00:35:13,600 --> 00:35:15,270 Why would you give us this? 425 00:35:15,320 --> 00:35:18,150 To show you I can give you more information than the police will. 426 00:35:18,200 --> 00:35:20,550 ~ Who are you? ~ He's a journalist. 427 00:35:20,600 --> 00:35:23,390 Look, if you think that liaison officer is here to help you, 428 00:35:23,440 --> 00:35:25,110 he's not - he's here to manage you. 429 00:35:25,160 --> 00:35:26,270 Get out. 430 00:35:26,320 --> 00:35:27,870 All right, all right. 431 00:35:27,920 --> 00:35:31,630 Look, I can promise you, whatever the police know, you will know too. 432 00:35:31,680 --> 00:35:32,950 I have my sources. 433 00:35:33,000 --> 00:35:34,430 Get out of here! 434 00:35:34,480 --> 00:35:37,200 When you're ready to talk, please, call me. 435 00:35:42,040 --> 00:35:43,350 OK. 436 00:36:07,720 --> 00:36:09,310 Who are they? 437 00:36:09,360 --> 00:36:12,710 The witnesses who confirm Bourg's alibi. 438 00:36:12,760 --> 00:36:14,470 Are they reliable? 439 00:36:14,520 --> 00:36:18,030 Well, he is the CEO of a cancer research charity 440 00:36:18,080 --> 00:36:21,040 and she teaches at the University of Lille. 441 00:36:22,800 --> 00:36:27,190 They live near the park, Rue Jean Buridan, and they are both sure 442 00:36:27,240 --> 00:36:31,160 they saw Bourg out walking in that park during our timeframe. 443 00:37:18,200 --> 00:37:19,600 ~ Au revoir. ~ Au revoir. 444 00:37:34,000 --> 00:37:37,550 But... he went to the pool. Regularly. 445 00:37:37,600 --> 00:37:39,910 The guy knows the place. He's sick. 446 00:37:39,960 --> 00:37:42,550 He wasn't at the pool. He was out walking. 447 00:37:42,600 --> 00:37:44,830 A couple who live by the park spotted him. 448 00:37:44,880 --> 00:37:47,680 ~ What does that mean? How can they be sure? ~ It's reliable. 449 00:37:49,240 --> 00:37:51,470 No. No, no, no. You're missing something. 450 00:37:51,520 --> 00:37:54,830 Vincent Bourg's just going to walk straight out of there?! 451 00:37:54,880 --> 00:37:58,830 How do you know his name? That information wasn't released. 452 00:37:58,880 --> 00:38:00,760 Officers said it at the station. 453 00:38:04,040 --> 00:38:06,750 Look, I know it's not what you want to hear, 454 00:38:06,800 --> 00:38:08,750 but the alibi is rock solid. 455 00:38:08,800 --> 00:38:12,270 Whatever Bourg did, he didn't take your son. 456 00:38:12,320 --> 00:38:13,430 I'm sorry. 457 00:38:13,480 --> 00:38:15,840 I promise we're doing everything we can. 458 00:39:30,240 --> 00:39:33,070 Blessed be God in His Angels and in His Saints. 459 00:39:33,120 --> 00:39:36,630 Oh, Holy St Anthony, gentlest of Saints, 460 00:39:36,680 --> 00:39:40,190 your love for God and charity for His creatures made you worthy 461 00:39:40,240 --> 00:39:43,790 when on Earth to possess miraculous powers. 462 00:39:43,840 --> 00:39:47,270 Miracles waited on your word for which you were ever ready 463 00:39:47,320 --> 00:39:49,960 to speak for those in trouble or anxiety. 464 00:39:51,920 --> 00:39:53,400 And so I beg you... 465 00:39:58,280 --> 00:39:59,840 I'm begging you. 466 00:40:03,000 --> 00:40:04,680 Find my son... 467 00:40:06,240 --> 00:40:08,400 .. and bring him home to me. 468 00:40:12,240 --> 00:40:13,920 Find my son... 469 00:40:16,200 --> 00:40:17,760 .. and bring him home to me. 470 00:40:20,120 --> 00:40:22,160 Find my son. 471 00:40:44,280 --> 00:40:47,520 Oh, sorry. Excuse me. Emily, come here. 472 00:40:48,760 --> 00:40:50,590 This is Ian. 473 00:40:50,640 --> 00:40:53,510 Ian Garrett. A pleasure to meet you. 474 00:40:53,560 --> 00:40:55,830 Hi. Bit late for an interview, isn't it? 475 00:40:55,880 --> 00:40:57,550 Ian's not a journalist. 476 00:40:57,600 --> 00:40:59,750 I'm in construction. 477 00:40:59,800 --> 00:41:03,160 We're doing a build up at Audresselles and... 478 00:41:04,480 --> 00:41:07,110 .. I saw your wee boy on the TV. 479 00:41:07,160 --> 00:41:08,840 Ian, er... 480 00:41:10,480 --> 00:41:12,550 He's put up a 100,000 euro reward 481 00:41:12,600 --> 00:41:15,270 for anyone with any information about Oliver. 482 00:41:15,320 --> 00:41:17,230 It keeps up public awareness. 483 00:41:17,280 --> 00:41:19,160 That's very kind of you. 484 00:41:21,080 --> 00:41:23,190 Why would you do such a thing? 485 00:41:23,240 --> 00:41:25,430 I don't mean to sound ungrateful, I just... 486 00:41:25,480 --> 00:41:28,190 Look, I've got a construction business. 487 00:41:28,240 --> 00:41:33,470 But on the side, my passion is doing up old buildings, renovating them. 488 00:41:33,520 --> 00:41:35,360 I keep the past alive... 489 00:41:37,200 --> 00:41:39,040 .. even when it seems impossible. 490 00:41:40,920 --> 00:41:44,920 Listen, a few years ago, we got a few French backers. 491 00:41:46,040 --> 00:41:49,350 IGC's been expanding through Europe ever since. 492 00:41:49,400 --> 00:41:53,440 And to tell you the truth, I've got more money than I need. 493 00:41:54,600 --> 00:41:56,760 And when I saw your boy on the telly... 494 00:41:58,160 --> 00:41:59,600 .. I knew I could help. 495 00:42:01,400 --> 00:42:02,840 I want to help. 496 00:42:07,360 --> 00:42:09,870 Look, I'd best be off. 497 00:42:09,920 --> 00:42:13,120 It's late and you two need to try and get some rest. 498 00:42:14,320 --> 00:42:18,230 I've left my details in case you need me for anything. 499 00:42:18,280 --> 00:42:20,440 Listen, Ian, thank you. Really. 500 00:42:21,520 --> 00:42:22,560 Thank you. 501 00:42:28,080 --> 00:42:29,720 Unbelievable. 502 00:42:38,920 --> 00:42:41,080 Where have you been? I was worried. 503 00:42:44,560 --> 00:42:48,720 I just went for a walk to get some perspective. 504 00:42:50,200 --> 00:42:51,600 Did it work? 505 00:42:55,840 --> 00:42:57,440 I hope so. 506 00:43:19,320 --> 00:43:21,150 You burning the midnight oil? 507 00:43:21,200 --> 00:43:24,750 Er, sorry, it's, erm... working late. 508 00:43:24,800 --> 00:43:27,280 I've got those statements for you. 509 00:43:34,240 --> 00:43:35,910 Sorry it took so long. 510 00:43:35,960 --> 00:43:37,390 That's England for you. 511 00:43:37,440 --> 00:43:40,000 Releasing something like that to another government. 512 00:43:43,840 --> 00:43:45,040 Can I, er...? 513 00:43:56,160 --> 00:43:57,560 This is nice. 514 00:44:04,120 --> 00:44:07,830 You know, the Nazis used it as the official theme music 515 00:44:07,880 --> 00:44:09,670 for their weekly newsreel service. 516 00:44:09,720 --> 00:44:12,030 Even they could see the beauty in it. 517 00:44:12,080 --> 00:44:14,950 It reminds you that the people who do these terrible things, 518 00:44:15,000 --> 00:44:16,400 they are just people. 519 00:44:17,840 --> 00:44:19,720 Not some kind of devils. 520 00:44:20,880 --> 00:44:22,640 Just ordinary people. 521 00:44:24,160 --> 00:44:26,720 That's why you wanted Tony Hughes' bank statements? 522 00:44:28,720 --> 00:44:30,230 You think he could... 523 00:44:30,280 --> 00:44:32,840 I think I need to know everything. At the moment I don't. 524 00:44:45,560 --> 00:44:49,270 So, I did the piece on him. 525 00:44:49,320 --> 00:44:50,840 On Vincent Bourg. 526 00:44:51,760 --> 00:44:55,030 Yeah. Wrote it. Sent it to them. 527 00:44:55,080 --> 00:44:57,000 They loved it. 528 00:44:59,840 --> 00:45:03,360 Then, about an hour ago, my copy got pulled. 529 00:45:05,200 --> 00:45:07,680 Do you have any idea who that was for? 530 00:45:09,320 --> 00:45:10,430 Of course you don't. 531 00:45:10,480 --> 00:45:11,510 Bonjour. 532 00:45:11,560 --> 00:45:13,360 It was for The Telegraph! 533 00:45:17,600 --> 00:45:19,270 I gave you information. 534 00:45:19,320 --> 00:45:21,230 It is not my fault if he had an alibi. 535 00:45:21,280 --> 00:45:22,670 No, no, no. Information? 536 00:45:22,720 --> 00:45:25,030 You gave me the first thing you could get hold of. 537 00:45:25,080 --> 00:45:28,270 You gave me Chinese whispers. You gave me nothing. 538 00:45:28,320 --> 00:45:29,950 What do you want from me? 539 00:45:30,000 --> 00:45:32,280 What do you think I want from you? 540 00:45:33,480 --> 00:45:36,160 I want something I can use. And I want it quickly. 541 00:45:37,880 --> 00:45:39,830 Why are you like this? 542 00:45:39,880 --> 00:45:42,720 ~ Why am I like this? ~ Yeah. 543 00:45:44,040 --> 00:45:47,760 Some of us want to be remembered for who we are and what we do. 544 00:45:49,360 --> 00:45:51,040 Clearly you don't. 545 00:45:53,000 --> 00:45:55,720 Don't mistake me, Monsieur Ziane. 546 00:45:57,120 --> 00:45:58,160 I'm serious. 547 00:46:00,080 --> 00:46:01,720 Chamartaines... 548 00:46:07,400 --> 00:46:08,790 I will give you what I can. 549 00:46:08,840 --> 00:46:10,350 Do you think I'm bluffing? 550 00:46:10,400 --> 00:46:12,120 I will give you what I can, OK?! 551 00:46:31,280 --> 00:46:32,600 Bonjour. 552 00:46:48,320 --> 00:46:49,670 You been here all night? 553 00:46:49,720 --> 00:46:51,120 For my sins. 554 00:46:53,200 --> 00:46:54,600 What are you looking at? 555 00:47:00,000 --> 00:47:01,720 Trouble for Tony Hughes. 556 00:48:21,880 --> 00:48:23,800 ~ Who is it? ~ It's nothing. 557 00:48:31,840 --> 00:48:36,520 ~ Marcel. Monsieur. ~ Comme d'habitude, Monsieur le Maire? ~ Comme d'habitude. 558 00:48:41,400 --> 00:48:45,470 So that's why the bees, they need to go through the winter 559 00:48:45,520 --> 00:48:47,600 thinking the world outside... 560 00:48:50,040 --> 00:48:51,710 ~ Georges! ~ Bonjour, Julien. 561 00:48:51,760 --> 00:48:53,550 You know Malik Suri... 562 00:48:53,600 --> 00:48:54,840 I know who he is. 563 00:48:57,720 --> 00:48:59,400 What are you doing here? 564 00:49:01,280 --> 00:49:02,960 Having a drink. After work. 565 00:49:08,440 --> 00:49:11,230 ~ Excuse me. ~ Look, I haven't got all day for this. 566 00:49:11,280 --> 00:49:15,270 We came here to talk about the Hughes case and all you've done is talk about your bees. 567 00:49:15,320 --> 00:49:16,480 One moment, please. 568 00:49:39,280 --> 00:49:42,790 Uh, bonjour. Bonjour, Monsieur Lombard. 569 00:49:42,840 --> 00:49:45,070 Je m'appelle Tony Hughes. 570 00:49:45,120 --> 00:49:47,950 Do you speak English? Yes. 571 00:49:48,000 --> 00:49:51,870 I'm phoning round everyone that lived on Rue de la Montagne 572 00:49:51,920 --> 00:49:54,520 eight years ago, it's in conn... Hello? 573 00:50:09,240 --> 00:50:12,150 You know it was the drinking that made Alain sick? 574 00:50:12,200 --> 00:50:14,880 You don't need to worry about me, Sylvie. 575 00:50:17,560 --> 00:50:19,190 Bonsoir. 576 00:50:19,240 --> 00:50:20,400 What is it? 577 00:50:21,880 --> 00:50:23,590 Detective Baptiste. 578 00:50:23,640 --> 00:50:25,670 Monsieur Baptiste now. I am retired. 579 00:50:25,720 --> 00:50:26,760 At last. 580 00:50:28,120 --> 00:50:31,000 ~ Cafe? ~ Avec plaisir, Madame Deloix. Merci. 581 00:50:42,440 --> 00:50:44,520 Your son's case has been reopened. 582 00:50:47,360 --> 00:50:49,230 How the hell did that happen? 583 00:50:49,280 --> 00:50:50,750 Georges is a politician now. 584 00:50:50,800 --> 00:50:53,590 The last thing men like him want is uncertainty. 585 00:50:53,640 --> 00:50:56,310 Were a journalist to learn what we found in that basement, 586 00:50:56,360 --> 00:50:58,830 the Mayor of Chalons Du Bois would find himself 587 00:50:58,880 --> 00:51:01,390 ~ in a difficult position. ~ You blackmailed him? 588 00:51:01,440 --> 00:51:05,070 No, I narrowed his options. The journalist wasn't happy. 589 00:51:05,120 --> 00:51:08,110 But he can now write a nice article about nectar flow, I think. 590 00:51:10,320 --> 00:51:12,510 Thank you. 591 00:51:12,560 --> 00:51:15,640 Thank you, thank you. 592 00:51:19,400 --> 00:51:22,990 But listen, Georges insisted it must be kept quiet. 593 00:51:23,040 --> 00:51:25,590 The papers cannot know. The budget will be limited 594 00:51:25,640 --> 00:51:27,790 and there will be a review after one month, 595 00:51:27,840 --> 00:51:29,230 to decide if it will continue. 596 00:51:29,280 --> 00:51:32,150 But the case has been reopened. We're looking for Oliver again. 597 00:51:32,200 --> 00:51:35,790 ~ I need to call Emily... ~ Tony. Nothing is certain. 598 00:51:35,840 --> 00:51:38,470 To give someone hope can be a dangerous thing, no? 599 00:51:38,520 --> 00:51:42,630 ~ She has a right to know. ~ Of course. But at this moment we know nothing. 600 00:51:42,680 --> 00:51:46,630 You and Emily have found very different ways through this. 601 00:51:46,680 --> 00:51:51,630 All I am saying is, do not make her promises you cannot keep. 602 00:51:51,680 --> 00:51:53,280 (OK.) 603 00:52:06,240 --> 00:52:08,270 How long will it take? 604 00:52:08,320 --> 00:52:12,080 The hormone suppressant acts differently for different people. 605 00:52:14,880 --> 00:52:17,590 But - just press it - 606 00:52:17,640 --> 00:52:21,030 within a few days, the testosterone 607 00:52:21,080 --> 00:52:24,560 in your bloodstream will be that of a prepubescent child. 608 00:52:25,880 --> 00:52:28,750 Sexual desire will become a thing of the past. 609 00:52:28,800 --> 00:52:30,440 Good. 610 00:52:32,160 --> 00:52:34,480 What made you decide to come back? 611 00:52:44,760 --> 00:52:48,280 Do you remember that English boy that went missing in France? 612 00:52:50,560 --> 00:52:51,880 Oliver Hughes? 613 00:52:53,400 --> 00:52:55,200 I got accused. 614 00:52:57,320 --> 00:52:59,830 I was innocent... 615 00:52:59,880 --> 00:53:02,120 of course... 616 00:53:04,000 --> 00:53:06,230 .. but it made me realise I... 617 00:53:06,280 --> 00:53:10,430 had to put this sickness behind me. 618 00:53:10,480 --> 00:53:12,000 I tried. 619 00:53:13,680 --> 00:53:16,000 I really tried. 620 00:53:17,440 --> 00:53:19,040 But I was weak. 621 00:53:21,080 --> 00:53:23,480 I got arrested, again. 622 00:53:25,520 --> 00:53:29,190 I got sent to prison... 623 00:53:29,240 --> 00:53:32,800 for possession of indecent materials. 624 00:53:40,360 --> 00:53:44,350 But now I am free once again, 625 00:53:44,400 --> 00:53:46,720 I must be cured. 626 00:54:17,880 --> 00:54:19,910 Didn't think I'd see you back so soon. 627 00:54:19,960 --> 00:54:22,830 Well, your ex-husband and his old friend Baptiste 628 00:54:22,880 --> 00:54:26,510 didn't exactly roll out the red carpet for me, as you can imagine. 629 00:54:26,560 --> 00:54:28,510 Right. 630 00:54:28,560 --> 00:54:30,230 And? 631 00:54:30,280 --> 00:54:32,070 And. 632 00:54:32,120 --> 00:54:34,350 And Tony's a drunk. 633 00:54:34,400 --> 00:54:36,950 And Baptiste is retired. 634 00:54:37,000 --> 00:54:39,190 Bored, as far as I can tell. 635 00:54:39,240 --> 00:54:42,790 I asked around and apparently they tried to open the case again, 636 00:54:42,840 --> 00:54:44,830 to appeal it. 637 00:54:44,880 --> 00:54:46,550 That's all you have? 638 00:54:46,600 --> 00:54:50,480 What? That those two lost souls are out there chasing rainbows? 639 00:54:51,720 --> 00:54:54,080 No. Far from it. 640 00:54:55,080 --> 00:54:57,190 No, I have some information of my own 641 00:54:57,240 --> 00:54:59,990 that I'm in the process of corroborating. 642 00:55:00,040 --> 00:55:01,590 If you hurt us again... 643 00:55:01,640 --> 00:55:03,390 Please. 644 00:55:03,440 --> 00:55:06,470 I'm not trying to hurt anyone. 645 00:55:06,520 --> 00:55:08,400 I'm trying to find out the truth. 646 00:55:12,200 --> 00:55:14,910 And if you'd ever agree to a proper interview with me... 647 00:55:14,960 --> 00:55:17,150 You must be joking. 648 00:55:17,200 --> 00:55:19,280 I know what you did, Emily. 649 00:55:22,120 --> 00:55:23,520 You and Tony. 650 00:55:25,160 --> 00:55:26,800 And I'm going to prove it. 651 00:56:18,560 --> 00:56:20,200 Monsieur Garrett? 652 00:56:21,400 --> 00:56:22,520 Vincent. 653 00:56:24,720 --> 00:56:26,120 Thank you for coming. 654 00:56:30,400 --> 00:56:33,310 Tell me, did you see the couple in the park? 655 00:56:33,360 --> 00:56:37,550 The ones who gave you the alibi? They were walking their dog. 656 00:56:37,600 --> 00:56:41,470 Yeah. Yeah, I remember. 657 00:56:41,520 --> 00:56:44,830 You're a terrible liar, Vincent. 658 00:56:44,880 --> 00:56:46,430 They never saw you. 659 00:56:46,480 --> 00:56:48,200 They were paid to say that. 660 00:56:50,000 --> 00:56:53,070 I don't understand. 661 00:56:53,120 --> 00:56:55,800 Why? I... I didn't do this thing. 662 00:56:56,920 --> 00:56:58,870 I... I didn't hurt this boy. 663 00:56:58,920 --> 00:57:02,950 I believe you, Vincent. I knew it couldn't have been you. 664 00:57:03,000 --> 00:57:05,000 You haven't got the stomach for it. 665 00:57:08,120 --> 00:57:10,510 Why are you telling me this? 666 00:57:10,560 --> 00:57:14,040 I want you to know why you're a free man. 667 00:57:16,840 --> 00:57:18,710 You thought I would tell on you? 668 00:57:18,760 --> 00:57:24,270 I was concerned that the longer the police held you, 669 00:57:24,320 --> 00:57:26,630 the more chance there was of our... 670 00:57:26,680 --> 00:57:29,200 connection coming to the surface. 671 00:57:31,320 --> 00:57:32,870 But it didn't? 672 00:57:32,920 --> 00:57:33,910 No? 673 00:57:33,960 --> 00:57:35,080 Good. 674 00:57:37,800 --> 00:57:43,990 As of this moment our association is to be terminated. 675 00:57:44,040 --> 00:57:46,720 As far as you're concerned, we never even met. 676 00:57:50,080 --> 00:57:52,070 I understand. 677 00:57:52,120 --> 00:57:55,240 For your sake, I hope that you do. 678 00:58:15,560 --> 00:58:20,600 MUSIC: Me And The Devil by Gil Scott-Heron 50378

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.