All language subtitles for The.Missing.S01E06.HDTV.x264-FTP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,500 --> 00:00:04,000 We found something else on that day. 2 00:00:06,100 --> 00:00:10,050 Karl Sieg. They're members of Caid de Cite. 3 00:00:10,100 --> 00:00:11,170 Karl Sieg! Sieg! 4 00:00:11,220 --> 00:00:13,530 ~ A Bruxelles. ~ He's in Brussels? 5 00:00:13,580 --> 00:00:16,050 We know where Karl Sieg is. 6 00:00:16,100 --> 00:00:17,250 'What do you want from me?' 7 00:00:17,300 --> 00:00:19,170 'What do you think I want from you?' 8 00:00:19,220 --> 00:00:20,930 I want something I can use. 9 00:00:20,980 --> 00:00:22,610 I will give you what I can. 10 00:00:22,660 --> 00:00:24,690 Where were you the night Olly went missing? 11 00:00:24,740 --> 00:00:28,610 You're so sure there's nothing you've done that you regret? 12 00:01:26,020 --> 00:01:28,050 Hello, Mrs Hughes? 13 00:01:28,100 --> 00:01:30,410 I am sorry not to have called sooner. 14 00:01:30,460 --> 00:01:32,140 We were pursuing a lead. 15 00:01:33,580 --> 00:01:37,290 I wanted to speak with you because, er... 16 00:01:37,340 --> 00:01:38,450 I know 17 00:01:38,500 --> 00:01:42,450 ~ 'you had some questions that you needed answering.' ~ Yes. 18 00:01:42,500 --> 00:01:45,420 'I believe I have the answers to these questions.' 19 00:01:46,500 --> 00:01:47,900 It's about Ian Garrett. 20 00:02:35,700 --> 00:02:38,410 'Tony, it's me. 21 00:02:38,460 --> 00:02:41,700 'Just call me back when you can. I've got some news.' 22 00:02:58,700 --> 00:03:00,140 Oh, Jesus. 23 00:05:35,940 --> 00:05:38,450 ~ I've been waiting for hours. ~ I'm sorry. There was a... 24 00:05:38,500 --> 00:05:39,650 What happened? 25 00:05:39,700 --> 00:05:42,340 There was a big accident on the motorway, I'm sorry. 26 00:05:47,500 --> 00:05:49,690 Did you get my messages? 27 00:05:49,740 --> 00:05:50,780 No. 28 00:05:53,580 --> 00:05:56,370 Detective Baptiste called. 29 00:05:56,420 --> 00:05:59,530 He looked into Ian Garrett, just like we asked him to. 30 00:05:59,580 --> 00:06:01,020 So he wasn't ignoring us. 31 00:06:04,100 --> 00:06:06,900 A security guard at Ian's office saw him working late. 32 00:06:09,060 --> 00:06:12,090 The same time that Olly was taken. So... 33 00:06:12,140 --> 00:06:13,660 he said it couldn't be him. 34 00:06:15,620 --> 00:06:17,580 Ian Garrett didn't take our son. 35 00:06:30,780 --> 00:06:34,090 ♪ Oh, my love 36 00:06:34,140 --> 00:06:37,890 ♪ We pray each day 37 00:06:37,940 --> 00:06:41,290 ♪ May you come home 38 00:06:41,340 --> 00:06:45,220 ♪ And be OK 39 00:06:52,220 --> 00:06:56,450 ♪ For now we'll wait for you 40 00:06:56,500 --> 00:07:00,780 ♪ For you to come home. ♪ 41 00:07:14,540 --> 00:07:16,650 ♪ Je caressais le temps 42 00:07:16,700 --> 00:07:19,290 ♪ Et jouais de la vie 43 00:07:19,340 --> 00:07:20,810 ♪ Comme on joue de l'amour 44 00:07:20,860 --> 00:07:23,170 ♪ Et je vivais la nuit 45 00:07:23,220 --> 00:07:25,210 ♪ Sans compter sur mes jours 46 00:07:25,260 --> 00:07:26,860 ♪ Qui fuyaient dans le temps 47 00:07:27,940 --> 00:07:29,570 ♪ J'ai fait tant de projets 48 00:07:29,620 --> 00:07:32,330 ♪ Qui sont restes en l'air 49 00:07:32,380 --> 00:07:34,330 ♪ J'ai fonde tant d'espoirs 50 00:07:34,380 --> 00:07:36,850 ♪ Qui se sont envoles 51 00:07:36,900 --> 00:07:38,130 ♪ Que je reste perdu 52 00:07:38,180 --> 00:07:41,090 ♪ Ne sachant ou aller 53 00:07:41,140 --> 00:07:42,770 ♪ Les yeux cherchant le ciel 54 00:07:42,820 --> 00:07:45,410 ♪ Mais le coeur mis en terre 55 00:07:45,460 --> 00:07:46,690 ♪ Ignorant le passe 56 00:07:46,740 --> 00:07:49,450 ♪ Conjuguant au futur 57 00:07:49,500 --> 00:07:51,490 ♪ Je precedais de moi 58 00:07:51,540 --> 00:07:53,450 ♪ Toute conversation 59 00:07:53,500 --> 00:07:55,570 ♪ Et je donnais mon avis 60 00:07:55,620 --> 00:07:58,050 ♪ Que je voulais le bon 61 00:07:58,100 --> 00:08:00,090 ♪ Pour critiquer le monde 62 00:08:00,140 --> 00:08:03,010 ♪ Avec desinvolture 63 00:08:03,060 --> 00:08:04,330 ♪ Hier encore 64 00:08:04,380 --> 00:08:06,450 ♪ J'avais vingt ans 65 00:08:06,500 --> 00:08:08,290 ♪ Mais j'ai perdu mon temps 66 00:08:08,340 --> 00:08:10,810 ♪ A faire des folies 67 00:08:10,860 --> 00:08:12,810 ♪ Qui ne me laissent au fond 68 00:08:12,860 --> 00:08:14,970 ♪ Rien de vraiment precis 69 00:08:15,020 --> 00:08:17,090 ♪ Que quelques rides au front 70 00:08:17,140 --> 00:08:18,290 ♪ Et la peur de l'ennui... ♪ 71 00:08:23,860 --> 00:08:25,580 What do you drink? 72 00:08:27,020 --> 00:08:29,650 ~ Red wine. ~ Red wine. 73 00:08:29,700 --> 00:08:30,740 A beer, please. 74 00:08:41,220 --> 00:08:42,620 It's a nice place. 75 00:08:45,500 --> 00:08:47,060 You want to buy it? 76 00:08:48,860 --> 00:08:52,850 Guaranteed to bleed your bank account dry within a year 77 00:08:52,900 --> 00:08:54,420 or you get your money back. 78 00:08:57,540 --> 00:08:58,780 You're Karl Sieg. 79 00:09:03,260 --> 00:09:06,220 I am Andre Touloux - you have me mistaken. 80 00:09:07,260 --> 00:09:08,490 Oh, please. 81 00:09:08,540 --> 00:09:10,730 Do not make me go through the long and boring process 82 00:09:10,780 --> 00:09:14,260 of proving that which all of us here already know. 83 00:09:19,340 --> 00:09:20,540 Mr Sieg. 84 00:09:25,500 --> 00:09:27,770 I want you to tell me everything you know 85 00:09:27,820 --> 00:09:32,090 about a job you took in the summer of 2006, in Chalons Du Bois. 86 00:09:32,140 --> 00:09:33,530 A job which may have involved 87 00:09:33,580 --> 00:09:36,180 the abduction of a boy called Oliver Hughes. 88 00:09:41,980 --> 00:09:44,330 I am becoming an old man, you know. 89 00:09:44,380 --> 00:09:48,090 I can't remember what happened two weeks ago. 90 00:09:48,140 --> 00:09:52,330 Perhaps that's why I've got three ex-wives! 91 00:09:52,380 --> 00:09:53,810 And the bills that come with it. 92 00:09:53,860 --> 00:09:55,970 We have evidence that you were outside the house 93 00:09:56,020 --> 00:09:57,340 where my son was taken. 94 00:10:01,660 --> 00:10:02,820 Did you see me there? 95 00:10:07,460 --> 00:10:08,890 Then I've nothing to tell you. 96 00:10:08,940 --> 00:10:10,890 Just pretend you knew something, anything - 97 00:10:10,940 --> 00:10:12,570 what would it take for you to tell me? 98 00:10:12,620 --> 00:10:14,690 When I bought this place two years ago, 99 00:10:14,740 --> 00:10:18,050 I was convinced that it would take care of itself 100 00:10:18,100 --> 00:10:20,420 and would see me through my retirement. 101 00:10:22,780 --> 00:10:27,340 I even thought I could save and buy myself a nice new car. 102 00:10:28,620 --> 00:10:34,500 Like this second hand Aston Martin I had my eyes on. 103 00:10:36,580 --> 00:10:38,170 Like James Bond. 104 00:10:38,220 --> 00:10:40,250 ~ You want money? ~ Tony... 105 00:10:40,300 --> 00:10:43,050 Like a fish needs water, my friend. 106 00:10:43,100 --> 00:10:45,410 ~ How much? ~ Please! ~ NO! 107 00:10:45,460 --> 00:10:46,490 How much? 108 00:10:46,540 --> 00:10:47,660 15,000. 109 00:10:49,500 --> 00:10:51,490 15,000 euros to keep this place afloat? 110 00:10:51,540 --> 00:10:53,930 No, my friend. That's for the Aston Martin. 111 00:10:53,980 --> 00:10:55,620 Let's go, let's go, let's go. 112 00:11:23,300 --> 00:11:24,460 Merci. 113 00:11:54,980 --> 00:11:56,410 Inspecteur Relaud. 114 00:11:56,460 --> 00:11:58,970 'Hi, It's Daniel Morgan from the IGC Lille office.' 115 00:11:59,020 --> 00:12:02,130 Just thought I should let you know the permission finally came through 116 00:12:02,180 --> 00:12:04,050 on Ian Garrett's Audresselles property. 117 00:12:04,100 --> 00:12:06,370 'The embargo on development has expired - 118 00:12:06,420 --> 00:12:08,090 'I thought you should know.' 119 00:12:08,140 --> 00:12:09,730 When do the works start? 120 00:12:09,780 --> 00:12:11,170 'Today.' 121 00:12:11,220 --> 00:12:12,660 Thank you for telling me. 122 00:12:38,900 --> 00:12:40,380 Allo, Laurence. Oui? 123 00:12:44,220 --> 00:12:45,540 D'accord. 124 00:12:51,780 --> 00:12:52,940 Merci. 125 00:13:07,740 --> 00:13:09,820 Where am I going to get 15,000 euros? 126 00:13:11,300 --> 00:13:14,570 We will find a way through to Karl Sieg, I promise you. 127 00:13:14,620 --> 00:13:17,260 But at this moment... I must leave. 128 00:13:19,140 --> 00:13:21,170 Why? Is it your daughter? 129 00:13:21,220 --> 00:13:23,650 If I had any other choice, I wouldn't go. 130 00:13:23,700 --> 00:13:26,060 I'll be back as soon as I can. Be patient. 131 00:13:57,460 --> 00:14:00,810 We found Mr Garrett's boat this morning, drifting out at sea, 132 00:14:00,860 --> 00:14:03,450 but no sign of him anywhere. 133 00:14:03,500 --> 00:14:06,330 His car is still here. No-one can reach him. 134 00:14:06,380 --> 00:14:07,810 Do you think he fell? 135 00:14:07,860 --> 00:14:11,130 There have been lots of rains out in the Channel - storms. 136 00:14:11,180 --> 00:14:13,330 So yes, it's possible. 137 00:14:13,380 --> 00:14:15,620 But we found something. 138 00:14:23,300 --> 00:14:25,050 These were on the boat. 139 00:14:25,100 --> 00:14:26,970 We couldn't watch them all - 140 00:14:27,020 --> 00:14:29,130 it's more than a man could ever take. 141 00:14:29,180 --> 00:14:31,140 It shows sexual abuse of minors. 142 00:14:33,940 --> 00:14:35,140 Jesus! 143 00:14:36,700 --> 00:14:38,450 So what do you think? 144 00:14:38,500 --> 00:14:41,290 Perhaps someone found out who he was and he tried to run, 145 00:14:41,340 --> 00:14:43,530 and got into trouble at sea. 146 00:14:43,580 --> 00:14:46,580 Or perhaps someone wanted revenge for the things he had done. 147 00:14:48,180 --> 00:14:50,250 Ian Garrett is a well connected man. 148 00:14:50,300 --> 00:14:53,090 I was told that the press are not allowed to hear a word of this 149 00:14:53,140 --> 00:14:55,090 until we have more information. 150 00:14:55,140 --> 00:14:57,210 Bien sur(!) 151 00:15:23,020 --> 00:15:24,490 What? 152 00:15:24,540 --> 00:15:27,210 All of the concrete foundations here have set properly - 153 00:15:27,260 --> 00:15:28,890 they are smooth and flat. 154 00:15:28,940 --> 00:15:30,860 All apart from this section, here. 155 00:15:33,580 --> 00:15:37,090 I don't believe an architect with a reputation like Mr Garrett 156 00:15:37,140 --> 00:15:39,820 would let such a thing happen in his own home. 157 00:15:51,900 --> 00:15:54,410 ~ Everything all right? ~ Yeah, no, everything's fine. 158 00:15:54,460 --> 00:15:56,690 We just have a few questions we'd like to ask if... 159 00:15:56,740 --> 00:15:59,170 Yes, please. 160 00:15:59,220 --> 00:16:01,250 ~ Is your husband here? ~ He's just in the bathroom. 161 00:16:01,300 --> 00:16:02,490 I'll just... 162 00:16:02,540 --> 00:16:04,770 Tony? 163 00:16:04,820 --> 00:16:05,860 Uh-huh? 164 00:16:08,340 --> 00:16:11,580 The police are here. They want to talk to us. 165 00:16:13,780 --> 00:16:15,100 Did they say why? 166 00:16:22,020 --> 00:16:24,610 What is it? Have you news about Olly? 167 00:16:24,660 --> 00:16:25,980 I am afraid not. 168 00:16:27,140 --> 00:16:29,090 We're here about Ian Garrett. 169 00:16:29,140 --> 00:16:31,410 Have you heard from him at all recently? 170 00:16:31,460 --> 00:16:33,100 Ian? Erm... 171 00:16:34,340 --> 00:16:36,330 I saw him a couple of days ago. Why? 172 00:16:36,380 --> 00:16:39,010 His yacht was found floating on the ocean this morning. 173 00:16:39,060 --> 00:16:41,650 We've found no body so far 174 00:16:41,700 --> 00:16:44,340 but we're assuming the worst. 175 00:16:45,980 --> 00:16:47,730 Right. 176 00:16:47,780 --> 00:16:49,650 I'm very sorry to hear that. 177 00:16:49,700 --> 00:16:51,980 But how do you think I can help? 178 00:16:53,500 --> 00:16:55,020 Where were you last night? 179 00:16:56,300 --> 00:16:58,770 I'm sorry but we must ask. 180 00:16:58,820 --> 00:17:00,020 Where was I?! 181 00:17:01,220 --> 00:17:03,490 Well, just answer the question. 182 00:17:03,540 --> 00:17:05,180 I was, erm... 183 00:17:06,460 --> 00:17:09,730 I went to pick up Emily at six from the station. 184 00:17:09,780 --> 00:17:12,770 She'd been back to England to get some things from home. 185 00:17:12,820 --> 00:17:16,900 So I picked her up and we went to dinner in Lille. 186 00:17:18,500 --> 00:17:19,700 Isn't that right, Em? 187 00:17:23,140 --> 00:17:24,300 Mrs Hughes? 188 00:17:26,460 --> 00:17:27,620 Mrs Hughes? 189 00:17:32,540 --> 00:17:33,740 Is this true? 190 00:17:34,820 --> 00:17:35,890 Yes. 191 00:17:35,940 --> 00:17:38,010 Yeah... yeah. 192 00:17:38,060 --> 00:17:40,690 He picked me up at six and then we had dinner 193 00:17:40,740 --> 00:17:43,820 and then... we came back here. 194 00:17:52,140 --> 00:17:53,180 OK. 195 00:17:55,380 --> 00:17:56,850 Thank you for your patience. 196 00:17:56,900 --> 00:17:59,540 We'll try not to bother you with this matter again. 197 00:18:15,020 --> 00:18:16,010 Em... 198 00:18:16,060 --> 00:18:17,340 Don't you dare. 199 00:18:23,740 --> 00:18:26,180 What do you think? 200 00:18:27,380 --> 00:18:30,410 We know what he did to Vincent Bourg and Greg Halpern. 201 00:18:30,460 --> 00:18:31,970 Emily? 202 00:18:32,020 --> 00:18:34,810 Covering for him? I don't buy it. 203 00:18:34,860 --> 00:18:37,810 I can look into the alibi more closely. 204 00:18:37,860 --> 00:18:41,250 And maybe we look at what's inside that concrete. 205 00:18:41,300 --> 00:18:42,340 Excuse me. 206 00:18:43,620 --> 00:18:44,650 Celia? 207 00:18:44,700 --> 00:18:47,770 'You've got to come! It's Sara - she's in hospital. 208 00:18:47,820 --> 00:18:48,970 'Will you come?' 209 00:18:49,020 --> 00:18:50,770 I'll be there as soon as I can. 210 00:18:50,820 --> 00:18:52,580 ~ 'Will you?' ~ Yes. 211 00:18:53,780 --> 00:18:55,530 ~ Everything all right? ~ I am afraid not. 212 00:18:55,580 --> 00:18:57,010 I have to go to London. 213 00:18:57,060 --> 00:19:00,260 Inspecteur, des nouvelles informations, s'il vous plait? 214 00:19:08,020 --> 00:19:10,090 I didn't want the police getting distracted. 215 00:19:10,140 --> 00:19:12,450 So I thought it simpler if you confirmed where I was. 216 00:19:12,500 --> 00:19:15,700 ~ They can focus on looking for Olly. ~ We'd be going home today. 217 00:19:17,300 --> 00:19:18,340 What? 218 00:19:19,740 --> 00:19:22,500 Our holiday. We'd be sweeping the place up, packing. 219 00:19:24,140 --> 00:19:25,890 Well, I would be. 220 00:19:25,940 --> 00:19:28,290 You and Olly'd be in the pool. 221 00:19:28,340 --> 00:19:29,620 One last swim. 222 00:19:31,980 --> 00:19:35,740 You would've spent most of the week in that pool, the two of you. 223 00:19:38,060 --> 00:19:40,210 He wouldn't ever have put his sun cream on. 224 00:19:40,260 --> 00:19:42,900 I'd have had to tempt him out by offering him ice cream. 225 00:19:47,580 --> 00:19:48,620 Em. 226 00:19:58,780 --> 00:20:00,370 Where were you? 227 00:20:00,420 --> 00:20:01,620 Don't. 228 00:20:02,620 --> 00:20:03,610 Just don't. 229 00:20:03,660 --> 00:20:05,690 I just lied for you. 230 00:20:05,740 --> 00:20:06,900 Tell me. 231 00:20:09,020 --> 00:20:10,580 Tell me the truth. 232 00:20:13,260 --> 00:20:15,410 You knew I had to go and see him. 233 00:20:15,460 --> 00:20:17,540 So stop playing dumb. 234 00:20:21,860 --> 00:20:23,340 It was an accident. 235 00:20:26,380 --> 00:20:30,250 I went down to the site where he's building his new house. 236 00:20:30,300 --> 00:20:32,250 I saw his yacht tied to the jetty. 237 00:20:32,300 --> 00:20:34,290 I went inside... I found things. 238 00:20:34,340 --> 00:20:36,050 A camera. 239 00:20:36,100 --> 00:20:38,620 I watched the tape, Em. I saw... 240 00:20:40,460 --> 00:20:43,050 He was sick - he hurt children. 241 00:20:43,100 --> 00:20:44,330 Children like Olly. 242 00:20:44,380 --> 00:20:46,570 He even admitted to me what he was. 243 00:20:46,620 --> 00:20:48,290 He tried to fight me, we struggled. 244 00:20:48,340 --> 00:20:49,810 It was an accident. 245 00:20:49,860 --> 00:20:51,770 But I thought he killed Olly. 246 00:20:51,820 --> 00:20:53,410 Tell me the world's not a better place 247 00:20:53,460 --> 00:20:55,050 without monsters like Ian Garrett. 248 00:20:55,100 --> 00:20:57,050 ~ I can't be here. ~ Em! 249 00:20:57,100 --> 00:20:58,700 Don't you dare touch me! 250 00:22:08,060 --> 00:22:10,890 ~ C'est a moi! ~ C'est a moi! 251 00:22:10,940 --> 00:22:12,570 C'est a moi! 252 00:22:12,620 --> 00:22:14,970 ~ C'est a moi! ~ Les enfants, qu'est-ce que j'ai dit? 253 00:22:15,020 --> 00:22:16,460 S'il vous plait, ca suffit! 254 00:22:19,140 --> 00:22:21,290 I didn't take you for a family man. 255 00:22:21,340 --> 00:22:23,770 You and my ex-wife. 256 00:22:26,620 --> 00:22:29,290 So, why are we meeting here? 257 00:22:29,340 --> 00:22:32,530 The fewer people who see us together, the better. 258 00:22:32,580 --> 00:22:34,100 You do enough damage. 259 00:22:35,340 --> 00:22:38,250 So have they found out about our connection? 260 00:22:38,300 --> 00:22:39,490 Baptiste suspects. 261 00:22:39,540 --> 00:22:41,810 He wants me away from the Hughes case. 262 00:22:41,860 --> 00:22:44,490 So my career is... 263 00:22:44,540 --> 00:22:45,580 Is finished. 264 00:22:46,820 --> 00:22:47,930 I'm sorry to hear that. 265 00:22:47,980 --> 00:22:49,810 No. No, you're not. 266 00:22:49,860 --> 00:22:52,460 You're sorry only not to have a source any more. 267 00:22:55,620 --> 00:22:58,130 So you have a new job now, hm? 268 00:22:58,180 --> 00:22:59,980 A proper journalist in London. 269 00:23:01,660 --> 00:23:03,650 There will be other stories, other cases. 270 00:23:03,700 --> 00:23:05,220 Why are you still here? 271 00:23:06,860 --> 00:23:08,980 Because this case is important to me. 272 00:23:11,780 --> 00:23:13,610 After my father died, 273 00:23:13,660 --> 00:23:16,620 he left behind a lot of unfinished business. 274 00:23:17,780 --> 00:23:19,210 And in amongst it all 275 00:23:19,260 --> 00:23:21,770 was a story about an unsolved murder in Morocco 276 00:23:21,820 --> 00:23:24,100 and a name - Charmataines. 277 00:23:27,500 --> 00:23:30,410 And when I saw you on the television, as part of the Hughes case... 278 00:23:30,460 --> 00:23:31,500 I knew. 279 00:23:33,060 --> 00:23:38,380 I just knew instantly that I'd been given an opportunity. 280 00:23:39,900 --> 00:23:41,970 You know, that I'd been given a chance 281 00:23:42,020 --> 00:23:44,740 to follow in my father's footsteps. 282 00:23:45,940 --> 00:23:47,020 It was a sign. 283 00:23:48,100 --> 00:23:53,100 I was guided to this case by forces out of my control. 284 00:23:54,700 --> 00:23:56,100 It's not over for me yet. 285 00:23:57,340 --> 00:23:59,060 I believe I have more to offer. 286 00:24:06,220 --> 00:24:08,330 Baptiste sent me to re-canvas the crime scene 287 00:24:08,380 --> 00:24:10,210 before he left for Paris. 288 00:24:10,260 --> 00:24:11,700 He wants me out of the way. 289 00:24:13,420 --> 00:24:14,740 But I found something. 290 00:24:17,140 --> 00:24:18,180 What? 291 00:24:26,620 --> 00:24:28,170 You have 24 hours 292 00:24:28,220 --> 00:24:30,620 before I formally check it in to evidence. 293 00:24:32,140 --> 00:24:34,220 And then we're finished. 294 00:24:37,020 --> 00:24:39,420 Papa, il ne veut pas partager. 295 00:24:49,660 --> 00:24:50,700 So... 296 00:25:00,820 --> 00:25:02,900 .. ne veut partager, Papa! 297 00:25:24,620 --> 00:25:26,970 The warrant to excavate Ian Garrett's house? 298 00:25:27,020 --> 00:25:28,290 Rejected. 299 00:25:28,340 --> 00:25:30,610 They say it's not enough to build a case, 300 00:25:30,660 --> 00:25:32,610 it will never go to trial. 301 00:25:32,660 --> 00:25:34,490 No body, no case. 302 00:25:34,540 --> 00:25:37,100 What about the forensics, the tapes? 303 00:25:38,300 --> 00:25:40,980 Ian Garrett is a "friend to the department". 304 00:25:42,420 --> 00:25:43,970 He's having dinner with politicians 305 00:25:44,020 --> 00:25:46,570 and he's godfather to their children. 306 00:25:46,620 --> 00:25:48,810 Dig too deep and they're scared we find skeletons. 307 00:25:48,860 --> 00:25:51,100 And this makes them look bad, you understand? 308 00:25:52,180 --> 00:25:54,850 And you think that Georges will push to have it rejected? 309 00:25:54,900 --> 00:25:56,810 I mean, it's the procureur's call, surely? 310 00:25:56,860 --> 00:25:58,250 I've heard that Ian Garrett 311 00:25:58,300 --> 00:26:01,330 is funding his campaign for mayor next year. 312 00:26:01,380 --> 00:26:04,570 I am sure Baptiste will take care of this on his return. 313 00:26:04,620 --> 00:26:08,260 But for now, there is an embargo on touching Garrett's property. 314 00:26:27,020 --> 00:26:28,260 Olly! 315 00:26:30,180 --> 00:26:31,820 Olly! 316 00:27:12,820 --> 00:27:13,980 What do you reckon? 317 00:27:15,460 --> 00:27:17,490 They're a bit pink. 318 00:27:17,540 --> 00:27:18,930 Sh-h! 319 00:27:18,980 --> 00:27:21,090 I know I'm a woman and I'm supposed to love them, 320 00:27:21,140 --> 00:27:22,890 but I've no idea about flowers. 321 00:27:22,940 --> 00:27:25,850 ~ We have more wedding bouquets in here. ~ Oh, thank you. ~ Hello? 322 00:27:25,900 --> 00:27:28,050 'Em? Hi, Em, it's me.' 323 00:27:28,100 --> 00:27:29,610 What do you want? 324 00:27:29,660 --> 00:27:31,290 These are better. 325 00:27:31,340 --> 00:27:33,650 'Sorry, I didn't know who else to call.' 326 00:27:33,700 --> 00:27:35,330 I need money. 327 00:27:35,380 --> 00:27:37,650 ~ 'Why?' ~ There's a man - he was at the scene, 328 00:27:37,700 --> 00:27:39,210 at the house where Olly was taken. 329 00:27:39,260 --> 00:27:42,010 He says he'll talk to us, he'll tell us what he knows... 330 00:27:42,060 --> 00:27:44,090 if we give him 15,000 euros. 331 00:27:44,140 --> 00:27:46,060 ~ What? ~ '15,000 euros.' 332 00:27:47,340 --> 00:27:48,540 Well, who is he? 333 00:27:49,620 --> 00:27:51,810 'He was there, Em, he knows.' 334 00:27:51,860 --> 00:27:53,450 And how do you know that he...? 335 00:27:53,500 --> 00:27:55,290 'Please, Em. If you really care...' 336 00:27:55,340 --> 00:27:57,170 How dare you? 337 00:27:57,220 --> 00:27:59,970 How dare you? How dare you say that? 338 00:28:00,020 --> 00:28:01,490 Like you're the only one! 339 00:28:01,540 --> 00:28:03,330 'Isn't he worth it?' 340 00:28:03,380 --> 00:28:05,980 I've got to get off. I'll have a think about it. 341 00:28:09,940 --> 00:28:10,980 What did he want? 342 00:28:12,140 --> 00:28:13,820 Him and Julien, they... 343 00:28:16,740 --> 00:28:18,970 They've found someone - a suspect. 344 00:28:19,020 --> 00:28:23,180 And they can place him where Olly was kept. But... 345 00:28:24,380 --> 00:28:26,700 .. he won't talk. Not unless they pay him. 346 00:28:28,220 --> 00:28:29,260 How much? 347 00:28:31,900 --> 00:28:33,420 15,000 euros. 348 00:28:34,820 --> 00:28:37,770 For information you have no idea is any good? 349 00:28:37,820 --> 00:28:38,860 Is he nuts? 350 00:28:42,900 --> 00:28:44,500 You're thinking of paying. 351 00:28:49,780 --> 00:28:53,730 We don't have 15,000 euros, Em. We... don't. 352 00:28:53,780 --> 00:28:54,820 Yes, we do. 353 00:29:21,780 --> 00:29:24,290 Has the area been excavated yet? 354 00:29:24,340 --> 00:29:27,530 Well, we just started working two hours ago. So... 355 00:29:27,580 --> 00:29:30,890 Well, I imagine Mr Garrett kept his site very clean. 356 00:29:30,940 --> 00:29:32,290 He was a great man. 357 00:29:32,340 --> 00:29:35,420 I hope something turns up that might help you find him. 358 00:29:43,380 --> 00:29:45,660 Allo? 359 00:30:04,540 --> 00:30:05,810 ~ Vraiment? ~ Oui. 360 00:30:05,860 --> 00:30:07,100 Merci. 361 00:30:10,220 --> 00:30:12,940 Her child is unwell. We'll continue. 362 00:31:08,820 --> 00:31:11,370 Oh, where's that? 363 00:31:11,420 --> 00:31:12,610 I don't know. 364 00:31:12,660 --> 00:31:14,420 Stratford, probably. 365 00:33:43,140 --> 00:33:47,900 The... The doctor says she needs to rest. 366 00:33:50,300 --> 00:33:52,450 They asked about her addiction. 367 00:33:52,500 --> 00:33:54,380 She has damage to her kidneys... 368 00:33:56,380 --> 00:34:00,100 .. which they say that they can treat if she stays clean. 369 00:34:01,300 --> 00:34:04,170 But if she carries on the way she is, 370 00:34:04,220 --> 00:34:06,530 he says that... 371 00:34:06,580 --> 00:34:09,340 That it's most likely that she'll die. 372 00:34:34,700 --> 00:34:37,100 ~ Dad? ~ Sh. 373 00:34:58,340 --> 00:34:59,380 Non... 374 00:36:22,700 --> 00:36:25,140 If we need anything else, we'll contact you. Thank you. 375 00:36:30,820 --> 00:36:32,180 Officers? 376 00:37:27,060 --> 00:37:28,500 Emily... 377 00:37:43,460 --> 00:37:45,540 You're OK, I've got you. 378 00:37:50,340 --> 00:37:53,130 I was just following him... 379 00:37:53,180 --> 00:37:57,450 ~ Yeah, I know. ~ I was just following Olly. 380 00:37:57,500 --> 00:37:59,100 I've got you. 381 00:38:37,180 --> 00:38:39,340 What?! 382 00:38:43,460 --> 00:38:44,540 Yeah. 383 00:38:56,620 --> 00:38:57,660 Em! 384 00:39:04,140 --> 00:39:07,140 I would've come anyway. You didn't have to send the video. 385 00:39:08,940 --> 00:39:11,100 I don't want to think of him like that. 386 00:39:16,060 --> 00:39:18,180 Now I keep seeing him in that house. 387 00:39:21,100 --> 00:39:23,220 Seeing him scared, and desperate. 388 00:39:26,660 --> 00:39:28,100 Seeing that man... 389 00:39:33,580 --> 00:39:36,130 I would've come anyway. 390 00:39:36,180 --> 00:39:37,220 Would you? 391 00:39:42,660 --> 00:39:45,090 I was hoping to get here earlier 392 00:39:45,140 --> 00:39:48,490 but withdrawing 15,000 euros, people ask a lot of questions. 393 00:39:48,540 --> 00:39:50,380 Like what I was using it for. 394 00:39:53,940 --> 00:39:55,700 I told them it was for my son. 395 00:40:21,940 --> 00:40:24,650 ~ Mrs Hughes. ~ Julien, hi. 396 00:40:24,700 --> 00:40:26,010 Everything OK? 397 00:40:26,060 --> 00:40:28,140 We should talk - after your meeting. 398 00:40:51,780 --> 00:40:53,020 Sit! 399 00:40:54,420 --> 00:40:57,570 I was worried you were not going to come 400 00:40:57,620 --> 00:41:00,300 and I'd be left to foot a bill I can't pay. 401 00:41:01,620 --> 00:41:03,890 Eat, eat! 402 00:41:03,940 --> 00:41:05,500 I apologise, I was hungry. 403 00:41:06,980 --> 00:41:10,980 In my old age I start eating earlier and earlier. 404 00:41:12,580 --> 00:41:13,700 Monsieur! 405 00:41:37,420 --> 00:41:40,180 It's not often you see this amount of money. 406 00:41:43,060 --> 00:41:45,620 These days it's all in the air. 407 00:41:47,220 --> 00:41:50,540 Perhaps that's why mine continues to blow away! 408 00:41:52,820 --> 00:41:55,810 So... You have your money, 409 00:41:55,860 --> 00:41:57,170 so talk. 410 00:41:57,220 --> 00:41:59,370 Don't you want to order first? 411 00:41:59,420 --> 00:42:01,490 I'm not here on holiday, Mr Sieg. 412 00:42:01,540 --> 00:42:06,290 I'm here because I saw my son for the first time in eight years in a video last night - 413 00:42:06,340 --> 00:42:08,370 scared and alone in a strange house - 414 00:42:08,420 --> 00:42:10,460 and I want to know what happened to him. 415 00:42:20,740 --> 00:42:22,860 You've accepted a bribe from us. 416 00:42:23,940 --> 00:42:26,420 Anything you say would be empty in a law court. 417 00:42:27,820 --> 00:42:30,170 They're acting against my advice 418 00:42:30,220 --> 00:42:32,940 so you can speak freely, Mr Sieg. 419 00:42:36,500 --> 00:42:38,810 I used to work for people - 420 00:42:38,860 --> 00:42:41,180 people in the Caid de Cite. 421 00:42:42,540 --> 00:42:45,580 Romanian crew. I did odd jobs... 422 00:42:48,100 --> 00:42:52,050 .. driving important people, 423 00:42:52,100 --> 00:42:55,250 transporting goods, you see? 424 00:42:55,300 --> 00:42:57,300 And sometimes they would ask me... 425 00:42:59,540 --> 00:43:02,970 .. to clean up after certain incidents. 426 00:43:03,020 --> 00:43:05,410 It was my trade, after all. 427 00:43:05,460 --> 00:43:07,490 And I ran a good business for a while. 428 00:43:07,540 --> 00:43:08,700 Get to the point. 429 00:43:11,780 --> 00:43:13,970 I was called to Chalons Du Bois. 430 00:43:14,020 --> 00:43:15,810 There was a room that needed cleaning 431 00:43:15,860 --> 00:43:17,780 in the street where you saw my car. 432 00:43:19,140 --> 00:43:20,220 Number 70. 433 00:43:36,580 --> 00:43:39,730 I'm kept away from the high conversations. 434 00:43:39,780 --> 00:43:41,020 You see what I mean? 435 00:43:42,180 --> 00:43:44,490 I don't ask questions. 436 00:43:44,540 --> 00:43:46,650 For my safety, you understand. 437 00:43:46,700 --> 00:43:48,570 What happened in that house? 438 00:43:48,620 --> 00:43:50,300 Pro Nettoyage. 439 00:43:54,220 --> 00:43:59,500 The man who showed me in was wearing a mask. 440 00:44:01,220 --> 00:44:03,060 He didn't speak very much. 441 00:44:05,020 --> 00:44:07,340 The boy must have been removed while I worked. 442 00:44:29,980 --> 00:44:31,900 'In the basement there was blood.' 443 00:44:34,740 --> 00:44:37,770 I believe your son was held in that basement, there. 444 00:44:37,820 --> 00:44:40,020 We know all this. It's useless. What else? 445 00:44:41,900 --> 00:44:43,250 What else? 446 00:44:43,300 --> 00:44:46,450 I was sent to the street, by the pool, 447 00:44:46,500 --> 00:44:49,050 to remove anything that might be linked to the boy. 448 00:44:49,100 --> 00:44:50,690 But when I got there, 449 00:44:50,740 --> 00:44:53,210 one of your policemen was already there. 450 00:44:53,260 --> 00:44:57,460 He bagged some evidence. What that was... I can't say. 451 00:45:01,860 --> 00:45:02,940 That's it? 452 00:45:04,220 --> 00:45:05,810 That's all you have? 453 00:45:05,860 --> 00:45:09,090 And you expect us to let you walk out of here with all that money 454 00:45:09,140 --> 00:45:10,410 for that? 455 00:45:10,460 --> 00:45:12,180 Tell me about this policeman. 456 00:45:13,220 --> 00:45:14,860 He was a Moroccan, I guess. 457 00:45:18,380 --> 00:45:20,530 ~ Khalid Ziane. ~ That can't be all you know. 458 00:45:20,580 --> 00:45:22,170 You must know something useful. 459 00:45:22,220 --> 00:45:23,540 I think he does. 460 00:45:25,820 --> 00:45:30,450 Ziane never submitted any evidence during the investigation. 461 00:45:30,500 --> 00:45:31,650 You're sure? 462 00:45:31,700 --> 00:45:33,650 There was hardly any evidence to work with. 463 00:45:33,700 --> 00:45:34,850 I'm absolutely sure. 464 00:45:34,900 --> 00:45:37,690 Whatever he took from that scene, 465 00:45:37,740 --> 00:45:39,140 he never shared with us. 466 00:45:40,500 --> 00:45:42,650 ~ We need to talk to him. ~ Yes. 467 00:45:42,700 --> 00:45:43,810 You're not leaving? 468 00:45:43,860 --> 00:45:45,570 I just ordered a bottle for the table. 469 00:45:45,620 --> 00:45:47,090 You can manage it fine. 470 00:45:47,140 --> 00:45:48,970 Enjoy. 471 00:45:49,020 --> 00:45:52,650 I left something, you know, when I cleaned up that room. 472 00:45:52,700 --> 00:45:54,570 I saw something which I left. 473 00:45:54,620 --> 00:45:57,090 And I should have got rid of it. 474 00:45:57,140 --> 00:45:58,540 The boy had drawn... 475 00:46:00,180 --> 00:46:02,540 .. a small stick figure onto the wall. 476 00:46:03,860 --> 00:46:06,530 It had these funny big ears. 477 00:46:06,580 --> 00:46:08,060 I left it there... 478 00:46:09,380 --> 00:46:13,500 .. because I didn't think it right that he should disappear completely. 479 00:46:23,940 --> 00:46:26,540 Khalid Ziane is in jail in Chalons du Bois. 480 00:46:27,580 --> 00:46:30,450 We must wait until morning to speak with him. 481 00:46:30,500 --> 00:46:31,970 Oh, Christ. 482 00:46:32,020 --> 00:46:34,090 You really think he might know something? 483 00:46:34,140 --> 00:46:36,890 Some evidence that he may or may not have logged 484 00:46:36,940 --> 00:46:38,210 from a man like Ziane? 485 00:46:38,260 --> 00:46:40,570 It's the best we have, Mrs Hughes. 486 00:46:40,620 --> 00:46:42,450 I didn't think I'd be staying the night, 487 00:46:42,500 --> 00:46:43,970 I need to go and pick up some things. 488 00:46:44,020 --> 00:46:45,010 OK, let's get going. 489 00:46:45,060 --> 00:46:47,380 Perhaps you might go on ahead, Mrs Hughes. 490 00:46:48,780 --> 00:46:51,540 Tony and I have something to discuss. 491 00:46:52,660 --> 00:46:55,890 Oh, well, I'll see you at the station? 492 00:46:55,940 --> 00:46:58,410 Bruxelles-Midi, yes. 493 00:46:58,460 --> 00:47:00,580 What is it? 494 00:47:01,580 --> 00:47:04,220 It's Laurence. I'll have to call her back. 495 00:47:17,140 --> 00:47:18,490 I went to Audresselles, 496 00:47:18,540 --> 00:47:20,660 to the home Ian Garrett was building. 497 00:47:24,340 --> 00:47:25,460 OK. 498 00:47:35,020 --> 00:47:37,260 Buried in the cement, I found this. 499 00:47:39,940 --> 00:47:42,090 Don't you want to look inside? 500 00:47:42,140 --> 00:47:43,700 I know what's in there. 501 00:47:45,060 --> 00:47:47,820 DNA tests will show the blood belongs to Ian Garrett. 502 00:48:28,540 --> 00:48:31,780 Many years ago, I reported my own daughter to the police. 503 00:48:33,460 --> 00:48:36,060 She was arrested on drugs charges and theft. 504 00:48:38,020 --> 00:48:40,490 She was given a 12 month sentence - 505 00:48:40,540 --> 00:48:42,460 two years suspended, in addition. 506 00:48:44,500 --> 00:48:46,690 I thought there was no other way to end her addiction. 507 00:48:46,740 --> 00:48:48,700 I thought she would kill herself with drugs. 508 00:48:50,660 --> 00:48:53,260 I was sure I was doing the right thing. 509 00:48:58,060 --> 00:48:59,300 But I was wrong. 510 00:49:00,900 --> 00:49:05,140 She fell in with a far worse crowd, turned to crimes far more serious. 511 00:49:10,340 --> 00:49:13,530 And she wouldn't talk to me. 512 00:49:13,580 --> 00:49:16,180 However hard I've tried to help her... 513 00:49:18,860 --> 00:49:20,420 .. to make her listen... 514 00:49:21,780 --> 00:49:22,820 .. it was too late. 515 00:49:25,340 --> 00:49:26,660 I pushed her away. 516 00:49:28,780 --> 00:49:29,860 I betrayed her. 517 00:49:32,620 --> 00:49:33,820 So... 518 00:49:39,700 --> 00:49:42,780 I ask myself, how is justice best served? 519 00:49:44,940 --> 00:49:47,060 What good can come from sending you to prison? 520 00:49:51,980 --> 00:49:54,980 You've been in a prison ever since your son was taken. 521 00:50:14,860 --> 00:50:16,500 Laurence? C'est Baptiste. 522 00:50:24,500 --> 00:50:26,180 ~ Je vous rappelle. ~ 'OK.' 523 00:51:21,940 --> 00:51:23,020 Vincent. 524 00:51:25,660 --> 00:51:27,420 You've been looking for me. 525 00:51:37,660 --> 00:51:39,820 May I ask what's changed your mind? 526 00:51:41,220 --> 00:51:42,570 Sorry? 527 00:51:42,620 --> 00:51:44,930 Well, I've been trying to speak to you for years 528 00:51:44,980 --> 00:51:46,890 but you've always refused. 529 00:51:46,940 --> 00:51:49,060 So... why now? 530 00:51:52,740 --> 00:51:54,410 I've changed. 531 00:51:54,460 --> 00:51:58,010 I must forgive those who have hurt me. 532 00:51:58,060 --> 00:52:02,820 And I must apologise for the bad I've done. 533 00:52:06,580 --> 00:52:07,660 I wish to speak. 534 00:52:08,860 --> 00:52:10,100 OK. 535 00:52:11,140 --> 00:52:15,370 All I need you to do is to confirm some facts for me. 536 00:52:15,420 --> 00:52:18,780 These are facts that'll help me prove what happened to Oliver Hughes. 537 00:52:34,820 --> 00:52:36,330 Tony, you are back! 538 00:52:36,380 --> 00:52:38,540 ~ Yeah. ~ Good, good. 539 00:52:40,260 --> 00:52:41,700 Come with me. 540 00:52:48,660 --> 00:52:51,090 I found your son's drawing. 541 00:52:51,140 --> 00:52:52,650 It was in the laundry you left me... 542 00:52:52,700 --> 00:52:55,340 ~ I'd lost it? ~ .. folded in your shirt pocket. 543 00:53:03,700 --> 00:53:05,220 I know what it means to you. 544 00:53:07,940 --> 00:53:09,060 Thank you. 545 00:53:11,860 --> 00:53:13,210 It's silly, I know. 546 00:53:13,260 --> 00:53:14,540 Far from it. 547 00:53:34,300 --> 00:53:37,660 Alain was given this after one year's sobriety. 548 00:53:38,820 --> 00:53:41,250 One for each sober year. 549 00:53:41,300 --> 00:53:43,730 So long Alain struggled. 550 00:53:43,780 --> 00:53:47,460 But this year, he has 20 years. 551 00:53:48,660 --> 00:53:50,530 And still I keep this - 552 00:53:50,580 --> 00:53:53,140 a reminder of how proud he made me that day. 553 00:53:55,420 --> 00:53:57,410 And as long as you carry that picture, 554 00:53:57,460 --> 00:53:59,810 you'll carry your son with you. 555 00:53:59,860 --> 00:54:01,300 Look after it. 556 00:54:21,740 --> 00:54:23,690 Why are you going home? 557 00:54:23,740 --> 00:54:25,530 Will you be coming back to Chalons Du Bois? 558 00:54:25,580 --> 00:54:27,700 Why are you going home?! 559 00:54:30,460 --> 00:54:33,970 How can you go back home when...? 560 00:54:34,020 --> 00:54:37,170 How can you go home if the police haven't found Oliver? 561 00:54:37,220 --> 00:54:39,130 Mrs Hughes, how can you go home now? 562 00:55:37,260 --> 00:55:40,170 You've had 24 hours. I need the evidence back. 563 00:55:40,220 --> 00:55:41,330 We had an agreement. 564 00:55:41,380 --> 00:55:43,210 I've done everything you asked from me. 565 00:55:43,260 --> 00:55:45,850 And so far everything you've given me has amounted to nothing. 566 00:55:45,900 --> 00:55:49,290 ~ I gave you evidence! ~ Well, you shouldn't have given that to me in the first place. 567 00:55:49,340 --> 00:55:51,530 I just gave it to you to make you go away. 568 00:55:51,580 --> 00:55:54,050 Now, if you tell anybody about Charmataines... 569 00:55:54,100 --> 00:55:57,770 Don't threaten me unless you want Baptiste to find out who you are. 570 00:55:57,820 --> 00:56:00,450 Perhaps I'll just break your legs. 571 00:56:00,500 --> 00:56:02,170 Come on, try me - 572 00:56:02,220 --> 00:56:04,020 find out what kind of enemy I am. 573 00:57:00,900 --> 00:57:02,300 Inspecteur Baptiste? 574 00:57:06,380 --> 00:57:08,340 ~ Merci. ~ Au revoir. 575 00:57:54,940 --> 00:57:56,460 Julien! 576 00:58:03,020 --> 00:58:05,180 Stay down. Stay down! 577 00:58:17,420 --> 00:58:19,860 ♪ When you've got a good friend 578 00:58:20,980 --> 00:58:23,660 ♪ That will stay right by your side 579 00:58:27,540 --> 00:58:29,660 ♪ When you've got a good friend 580 00:58:31,100 --> 00:58:34,100 ♪ That will stay right by your side 581 00:58:37,620 --> 00:58:39,780 ♪ When you've got a good friend 582 00:58:41,140 --> 00:58:43,740 ♪ That will stay right by your side 583 00:58:45,100 --> 00:58:48,490 ♪ Give her all your spare time 584 00:58:48,540 --> 00:58:51,180 ♪ Love and treat her right. ♪ 41345

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.