Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,500 --> 00:00:04,000
We found something else on that day.
2
00:00:06,100 --> 00:00:10,050
Karl Sieg.
They're members of Caid de Cite.
3
00:00:10,100 --> 00:00:11,170
Karl Sieg! Sieg!
4
00:00:11,220 --> 00:00:13,530
~ A Bruxelles. ~ He's in Brussels?
5
00:00:13,580 --> 00:00:16,050
We know where Karl Sieg is.
6
00:00:16,100 --> 00:00:17,250
'What do you want from me?'
7
00:00:17,300 --> 00:00:19,170
'What do you think I want from you?'
8
00:00:19,220 --> 00:00:20,930
I want something I can use.
9
00:00:20,980 --> 00:00:22,610
I will give you what I can.
10
00:00:22,660 --> 00:00:24,690
Where were you the night
Olly went missing?
11
00:00:24,740 --> 00:00:28,610
You're so sure there's nothing
you've done that you regret?
12
00:01:26,020 --> 00:01:28,050
Hello, Mrs Hughes?
13
00:01:28,100 --> 00:01:30,410
I am sorry not to have
called sooner.
14
00:01:30,460 --> 00:01:32,140
We were pursuing a lead.
15
00:01:33,580 --> 00:01:37,290
I wanted to speak with you
because, er...
16
00:01:37,340 --> 00:01:38,450
I know
17
00:01:38,500 --> 00:01:42,450
~ 'you had some questions
that you needed answering.' ~ Yes.
18
00:01:42,500 --> 00:01:45,420
'I believe I have the answers
to these questions.'
19
00:01:46,500 --> 00:01:47,900
It's about Ian Garrett.
20
00:02:35,700 --> 00:02:38,410
'Tony, it's me.
21
00:02:38,460 --> 00:02:41,700
'Just call me back when you can.
I've got some news.'
22
00:02:58,700 --> 00:03:00,140
Oh, Jesus.
23
00:05:35,940 --> 00:05:38,450
~ I've been waiting for hours.
~ I'm sorry. There was a...
24
00:05:38,500 --> 00:05:39,650
What happened?
25
00:05:39,700 --> 00:05:42,340
There was a big accident
on the motorway, I'm sorry.
26
00:05:47,500 --> 00:05:49,690
Did you get my messages?
27
00:05:49,740 --> 00:05:50,780
No.
28
00:05:53,580 --> 00:05:56,370
Detective Baptiste called.
29
00:05:56,420 --> 00:05:59,530
He looked into Ian Garrett,
just like we asked him to.
30
00:05:59,580 --> 00:06:01,020
So he wasn't ignoring us.
31
00:06:04,100 --> 00:06:06,900
A security guard at Ian's office
saw him working late.
32
00:06:09,060 --> 00:06:12,090
The same time that Olly was taken.
So...
33
00:06:12,140 --> 00:06:13,660
he said it couldn't be him.
34
00:06:15,620 --> 00:06:17,580
Ian Garrett didn't take our son.
35
00:06:30,780 --> 00:06:34,090
♪ Oh, my love
36
00:06:34,140 --> 00:06:37,890
♪ We pray each day
37
00:06:37,940 --> 00:06:41,290
♪ May you come home
38
00:06:41,340 --> 00:06:45,220
♪ And be OK
39
00:06:52,220 --> 00:06:56,450
♪ For now we'll wait for you
40
00:06:56,500 --> 00:07:00,780
♪ For you to come home. ♪
41
00:07:14,540 --> 00:07:16,650
♪ Je caressais le temps
42
00:07:16,700 --> 00:07:19,290
♪ Et jouais de la vie
43
00:07:19,340 --> 00:07:20,810
♪ Comme on joue de l'amour
44
00:07:20,860 --> 00:07:23,170
♪ Et je vivais la nuit
45
00:07:23,220 --> 00:07:25,210
♪ Sans compter sur mes jours
46
00:07:25,260 --> 00:07:26,860
♪ Qui fuyaient dans le temps
47
00:07:27,940 --> 00:07:29,570
♪ J'ai fait tant de projets
48
00:07:29,620 --> 00:07:32,330
♪ Qui sont restes en l'air
49
00:07:32,380 --> 00:07:34,330
♪ J'ai fonde tant d'espoirs
50
00:07:34,380 --> 00:07:36,850
♪ Qui se sont envoles
51
00:07:36,900 --> 00:07:38,130
♪ Que je reste perdu
52
00:07:38,180 --> 00:07:41,090
♪ Ne sachant ou aller
53
00:07:41,140 --> 00:07:42,770
♪ Les yeux cherchant le ciel
54
00:07:42,820 --> 00:07:45,410
♪ Mais le coeur mis en terre
55
00:07:45,460 --> 00:07:46,690
♪ Ignorant le passe
56
00:07:46,740 --> 00:07:49,450
♪ Conjuguant au futur
57
00:07:49,500 --> 00:07:51,490
♪ Je precedais de moi
58
00:07:51,540 --> 00:07:53,450
♪ Toute conversation
59
00:07:53,500 --> 00:07:55,570
♪ Et je donnais mon avis
60
00:07:55,620 --> 00:07:58,050
♪ Que je voulais le bon
61
00:07:58,100 --> 00:08:00,090
♪ Pour critiquer le monde
62
00:08:00,140 --> 00:08:03,010
♪ Avec desinvolture
63
00:08:03,060 --> 00:08:04,330
♪ Hier encore
64
00:08:04,380 --> 00:08:06,450
♪ J'avais vingt ans
65
00:08:06,500 --> 00:08:08,290
♪ Mais j'ai perdu mon temps
66
00:08:08,340 --> 00:08:10,810
♪ A faire des folies
67
00:08:10,860 --> 00:08:12,810
♪ Qui ne me laissent au fond
68
00:08:12,860 --> 00:08:14,970
♪ Rien de vraiment precis
69
00:08:15,020 --> 00:08:17,090
♪ Que quelques rides au front
70
00:08:17,140 --> 00:08:18,290
♪ Et la peur de l'ennui... ♪
71
00:08:23,860 --> 00:08:25,580
What do you drink?
72
00:08:27,020 --> 00:08:29,650
~ Red wine. ~ Red wine.
73
00:08:29,700 --> 00:08:30,740
A beer, please.
74
00:08:41,220 --> 00:08:42,620
It's a nice place.
75
00:08:45,500 --> 00:08:47,060
You want to buy it?
76
00:08:48,860 --> 00:08:52,850
Guaranteed to bleed
your bank account dry within a year
77
00:08:52,900 --> 00:08:54,420
or you get your money back.
78
00:08:57,540 --> 00:08:58,780
You're Karl Sieg.
79
00:09:03,260 --> 00:09:06,220
I am Andre Touloux -
you have me mistaken.
80
00:09:07,260 --> 00:09:08,490
Oh, please.
81
00:09:08,540 --> 00:09:10,730
Do not make me go through
the long and boring process
82
00:09:10,780 --> 00:09:14,260
of proving that which all of us here
already know.
83
00:09:19,340 --> 00:09:20,540
Mr Sieg.
84
00:09:25,500 --> 00:09:27,770
I want you to tell me
everything you know
85
00:09:27,820 --> 00:09:32,090
about a job you took in the summer
of 2006, in Chalons Du Bois.
86
00:09:32,140 --> 00:09:33,530
A job which may have involved
87
00:09:33,580 --> 00:09:36,180
the abduction of a boy called
Oliver Hughes.
88
00:09:41,980 --> 00:09:44,330
I am becoming an old man, you know.
89
00:09:44,380 --> 00:09:48,090
I can't remember what happened
two weeks ago.
90
00:09:48,140 --> 00:09:52,330
Perhaps that's why
I've got three ex-wives!
91
00:09:52,380 --> 00:09:53,810
And the bills that come with it.
92
00:09:53,860 --> 00:09:55,970
We have evidence that you were
outside the house
93
00:09:56,020 --> 00:09:57,340
where my son was taken.
94
00:10:01,660 --> 00:10:02,820
Did you see me there?
95
00:10:07,460 --> 00:10:08,890
Then I've nothing to tell you.
96
00:10:08,940 --> 00:10:10,890
Just pretend you knew something,
anything -
97
00:10:10,940 --> 00:10:12,570
what would it take
for you to tell me?
98
00:10:12,620 --> 00:10:14,690
When I bought this place
two years ago,
99
00:10:14,740 --> 00:10:18,050
I was convinced that
it would take care of itself
100
00:10:18,100 --> 00:10:20,420
and would see me
through my retirement.
101
00:10:22,780 --> 00:10:27,340
I even thought I could save
and buy myself a nice new car.
102
00:10:28,620 --> 00:10:34,500
Like this second hand Aston Martin
I had my eyes on.
103
00:10:36,580 --> 00:10:38,170
Like James Bond.
104
00:10:38,220 --> 00:10:40,250
~ You want money? ~ Tony...
105
00:10:40,300 --> 00:10:43,050
Like a fish needs water, my friend.
106
00:10:43,100 --> 00:10:45,410
~ How much? ~ Please! ~ NO!
107
00:10:45,460 --> 00:10:46,490
How much?
108
00:10:46,540 --> 00:10:47,660
15,000.
109
00:10:49,500 --> 00:10:51,490
15,000 euros to keep
this place afloat?
110
00:10:51,540 --> 00:10:53,930
No, my friend.
That's for the Aston Martin.
111
00:10:53,980 --> 00:10:55,620
Let's go, let's go, let's go.
112
00:11:23,300 --> 00:11:24,460
Merci.
113
00:11:54,980 --> 00:11:56,410
Inspecteur Relaud.
114
00:11:56,460 --> 00:11:58,970
'Hi, It's Daniel Morgan
from the IGC Lille office.'
115
00:11:59,020 --> 00:12:02,130
Just thought I should let you know
the permission finally came through
116
00:12:02,180 --> 00:12:04,050
on Ian Garrett's
Audresselles property.
117
00:12:04,100 --> 00:12:06,370
'The embargo on development
has expired -
118
00:12:06,420 --> 00:12:08,090
'I thought you should know.'
119
00:12:08,140 --> 00:12:09,730
When do the works start?
120
00:12:09,780 --> 00:12:11,170
'Today.'
121
00:12:11,220 --> 00:12:12,660
Thank you for telling me.
122
00:12:38,900 --> 00:12:40,380
Allo, Laurence. Oui?
123
00:12:44,220 --> 00:12:45,540
D'accord.
124
00:12:51,780 --> 00:12:52,940
Merci.
125
00:13:07,740 --> 00:13:09,820
Where am I going to get
15,000 euros?
126
00:13:11,300 --> 00:13:14,570
We will find a way through
to Karl Sieg, I promise you.
127
00:13:14,620 --> 00:13:17,260
But at this moment... I must leave.
128
00:13:19,140 --> 00:13:21,170
Why? Is it your daughter?
129
00:13:21,220 --> 00:13:23,650
If I had any other choice,
I wouldn't go.
130
00:13:23,700 --> 00:13:26,060
I'll be back as soon as I can.
Be patient.
131
00:13:57,460 --> 00:14:00,810
We found Mr Garrett's boat
this morning, drifting out at sea,
132
00:14:00,860 --> 00:14:03,450
but no sign of him anywhere.
133
00:14:03,500 --> 00:14:06,330
His car is still here.
No-one can reach him.
134
00:14:06,380 --> 00:14:07,810
Do you think he fell?
135
00:14:07,860 --> 00:14:11,130
There have been lots of rains
out in the Channel - storms.
136
00:14:11,180 --> 00:14:13,330
So yes, it's possible.
137
00:14:13,380 --> 00:14:15,620
But we found something.
138
00:14:23,300 --> 00:14:25,050
These were on the boat.
139
00:14:25,100 --> 00:14:26,970
We couldn't watch them all -
140
00:14:27,020 --> 00:14:29,130
it's more than
a man could ever take.
141
00:14:29,180 --> 00:14:31,140
It shows sexual abuse of minors.
142
00:14:33,940 --> 00:14:35,140
Jesus!
143
00:14:36,700 --> 00:14:38,450
So what do you think?
144
00:14:38,500 --> 00:14:41,290
Perhaps someone found out
who he was and he tried to run,
145
00:14:41,340 --> 00:14:43,530
and got into trouble at sea.
146
00:14:43,580 --> 00:14:46,580
Or perhaps someone wanted revenge
for the things he had done.
147
00:14:48,180 --> 00:14:50,250
Ian Garrett is a well connected man.
148
00:14:50,300 --> 00:14:53,090
I was told that the press are
not allowed to hear a word of this
149
00:14:53,140 --> 00:14:55,090
until we have more information.
150
00:14:55,140 --> 00:14:57,210
Bien sur(!)
151
00:15:23,020 --> 00:15:24,490
What?
152
00:15:24,540 --> 00:15:27,210
All of the concrete foundations
here have set properly -
153
00:15:27,260 --> 00:15:28,890
they are smooth and flat.
154
00:15:28,940 --> 00:15:30,860
All apart from this section, here.
155
00:15:33,580 --> 00:15:37,090
I don't believe an architect
with a reputation like Mr Garrett
156
00:15:37,140 --> 00:15:39,820
would let such a thing
happen in his own home.
157
00:15:51,900 --> 00:15:54,410
~ Everything all right?
~ Yeah, no, everything's fine.
158
00:15:54,460 --> 00:15:56,690
We just have a few questions
we'd like to ask if...
159
00:15:56,740 --> 00:15:59,170
Yes, please.
160
00:15:59,220 --> 00:16:01,250
~ Is your husband here?
~ He's just in the bathroom.
161
00:16:01,300 --> 00:16:02,490
I'll just...
162
00:16:02,540 --> 00:16:04,770
Tony?
163
00:16:04,820 --> 00:16:05,860
Uh-huh?
164
00:16:08,340 --> 00:16:11,580
The police are here.
They want to talk to us.
165
00:16:13,780 --> 00:16:15,100
Did they say why?
166
00:16:22,020 --> 00:16:24,610
What is it?
Have you news about Olly?
167
00:16:24,660 --> 00:16:25,980
I am afraid not.
168
00:16:27,140 --> 00:16:29,090
We're here about Ian Garrett.
169
00:16:29,140 --> 00:16:31,410
Have you heard from him
at all recently?
170
00:16:31,460 --> 00:16:33,100
Ian? Erm...
171
00:16:34,340 --> 00:16:36,330
I saw him a couple of days ago. Why?
172
00:16:36,380 --> 00:16:39,010
His yacht was found
floating on the ocean this morning.
173
00:16:39,060 --> 00:16:41,650
We've found no body so far
174
00:16:41,700 --> 00:16:44,340
but we're assuming the worst.
175
00:16:45,980 --> 00:16:47,730
Right.
176
00:16:47,780 --> 00:16:49,650
I'm very sorry to hear that.
177
00:16:49,700 --> 00:16:51,980
But how do you think I can help?
178
00:16:53,500 --> 00:16:55,020
Where were you last night?
179
00:16:56,300 --> 00:16:58,770
I'm sorry but we must ask.
180
00:16:58,820 --> 00:17:00,020
Where was I?!
181
00:17:01,220 --> 00:17:03,490
Well, just answer the question.
182
00:17:03,540 --> 00:17:05,180
I was, erm...
183
00:17:06,460 --> 00:17:09,730
I went to pick up Emily at six
from the station.
184
00:17:09,780 --> 00:17:12,770
She'd been back to England
to get some things from home.
185
00:17:12,820 --> 00:17:16,900
So I picked her up
and we went to dinner in Lille.
186
00:17:18,500 --> 00:17:19,700
Isn't that right, Em?
187
00:17:23,140 --> 00:17:24,300
Mrs Hughes?
188
00:17:26,460 --> 00:17:27,620
Mrs Hughes?
189
00:17:32,540 --> 00:17:33,740
Is this true?
190
00:17:34,820 --> 00:17:35,890
Yes.
191
00:17:35,940 --> 00:17:38,010
Yeah... yeah.
192
00:17:38,060 --> 00:17:40,690
He picked me up at six
and then we had dinner
193
00:17:40,740 --> 00:17:43,820
and then... we came back here.
194
00:17:52,140 --> 00:17:53,180
OK.
195
00:17:55,380 --> 00:17:56,850
Thank you for your patience.
196
00:17:56,900 --> 00:17:59,540
We'll try not to bother you
with this matter again.
197
00:18:15,020 --> 00:18:16,010
Em...
198
00:18:16,060 --> 00:18:17,340
Don't you dare.
199
00:18:23,740 --> 00:18:26,180
What do you think?
200
00:18:27,380 --> 00:18:30,410
We know what he did to
Vincent Bourg and Greg Halpern.
201
00:18:30,460 --> 00:18:31,970
Emily?
202
00:18:32,020 --> 00:18:34,810
Covering for him? I don't buy it.
203
00:18:34,860 --> 00:18:37,810
I can look into the alibi
more closely.
204
00:18:37,860 --> 00:18:41,250
And maybe we look at
what's inside that concrete.
205
00:18:41,300 --> 00:18:42,340
Excuse me.
206
00:18:43,620 --> 00:18:44,650
Celia?
207
00:18:44,700 --> 00:18:47,770
'You've got to come!
It's Sara - she's in hospital.
208
00:18:47,820 --> 00:18:48,970
'Will you come?'
209
00:18:49,020 --> 00:18:50,770
I'll be there as soon as I can.
210
00:18:50,820 --> 00:18:52,580
~ 'Will you?' ~ Yes.
211
00:18:53,780 --> 00:18:55,530
~ Everything all right?
~ I am afraid not.
212
00:18:55,580 --> 00:18:57,010
I have to go to London.
213
00:18:57,060 --> 00:19:00,260
Inspecteur, des nouvelles
informations, s'il vous plait?
214
00:19:08,020 --> 00:19:10,090
I didn't want the police
getting distracted.
215
00:19:10,140 --> 00:19:12,450
So I thought it simpler
if you confirmed where I was.
216
00:19:12,500 --> 00:19:15,700
~ They can focus on looking for Olly.
~ We'd be going home today.
217
00:19:17,300 --> 00:19:18,340
What?
218
00:19:19,740 --> 00:19:22,500
Our holiday. We'd be sweeping
the place up, packing.
219
00:19:24,140 --> 00:19:25,890
Well, I would be.
220
00:19:25,940 --> 00:19:28,290
You and Olly'd be in the pool.
221
00:19:28,340 --> 00:19:29,620
One last swim.
222
00:19:31,980 --> 00:19:35,740
You would've spent most of the week
in that pool, the two of you.
223
00:19:38,060 --> 00:19:40,210
He wouldn't ever have
put his sun cream on.
224
00:19:40,260 --> 00:19:42,900
I'd have had to tempt him out
by offering him ice cream.
225
00:19:47,580 --> 00:19:48,620
Em.
226
00:19:58,780 --> 00:20:00,370
Where were you?
227
00:20:00,420 --> 00:20:01,620
Don't.
228
00:20:02,620 --> 00:20:03,610
Just don't.
229
00:20:03,660 --> 00:20:05,690
I just lied for you.
230
00:20:05,740 --> 00:20:06,900
Tell me.
231
00:20:09,020 --> 00:20:10,580
Tell me the truth.
232
00:20:13,260 --> 00:20:15,410
You knew I had to go and see him.
233
00:20:15,460 --> 00:20:17,540
So stop playing dumb.
234
00:20:21,860 --> 00:20:23,340
It was an accident.
235
00:20:26,380 --> 00:20:30,250
I went down to the site
where he's building his new house.
236
00:20:30,300 --> 00:20:32,250
I saw his yacht tied to the jetty.
237
00:20:32,300 --> 00:20:34,290
I went inside... I found things.
238
00:20:34,340 --> 00:20:36,050
A camera.
239
00:20:36,100 --> 00:20:38,620
I watched the tape, Em. I saw...
240
00:20:40,460 --> 00:20:43,050
He was sick - he hurt children.
241
00:20:43,100 --> 00:20:44,330
Children like Olly.
242
00:20:44,380 --> 00:20:46,570
He even admitted to me what he was.
243
00:20:46,620 --> 00:20:48,290
He tried to fight me, we struggled.
244
00:20:48,340 --> 00:20:49,810
It was an accident.
245
00:20:49,860 --> 00:20:51,770
But I thought he killed Olly.
246
00:20:51,820 --> 00:20:53,410
Tell me the world's not
a better place
247
00:20:53,460 --> 00:20:55,050
without monsters like Ian Garrett.
248
00:20:55,100 --> 00:20:57,050
~ I can't be here. ~ Em!
249
00:20:57,100 --> 00:20:58,700
Don't you dare touch me!
250
00:22:08,060 --> 00:22:10,890
~ C'est a moi! ~ C'est a moi!
251
00:22:10,940 --> 00:22:12,570
C'est a moi!
252
00:22:12,620 --> 00:22:14,970
~ C'est a moi! ~ Les enfants,
qu'est-ce que j'ai dit?
253
00:22:15,020 --> 00:22:16,460
S'il vous plait, ca suffit!
254
00:22:19,140 --> 00:22:21,290
I didn't take you for a family man.
255
00:22:21,340 --> 00:22:23,770
You and my ex-wife.
256
00:22:26,620 --> 00:22:29,290
So, why are we meeting here?
257
00:22:29,340 --> 00:22:32,530
The fewer people who see us
together, the better.
258
00:22:32,580 --> 00:22:34,100
You do enough damage.
259
00:22:35,340 --> 00:22:38,250
So have they found out
about our connection?
260
00:22:38,300 --> 00:22:39,490
Baptiste suspects.
261
00:22:39,540 --> 00:22:41,810
He wants me away from
the Hughes case.
262
00:22:41,860 --> 00:22:44,490
So my career is...
263
00:22:44,540 --> 00:22:45,580
Is finished.
264
00:22:46,820 --> 00:22:47,930
I'm sorry to hear that.
265
00:22:47,980 --> 00:22:49,810
No. No, you're not.
266
00:22:49,860 --> 00:22:52,460
You're sorry only
not to have a source any more.
267
00:22:55,620 --> 00:22:58,130
So you have a new job now, hm?
268
00:22:58,180 --> 00:22:59,980
A proper journalist in London.
269
00:23:01,660 --> 00:23:03,650
There will be other stories,
other cases.
270
00:23:03,700 --> 00:23:05,220
Why are you still here?
271
00:23:06,860 --> 00:23:08,980
Because this case is important to me.
272
00:23:11,780 --> 00:23:13,610
After my father died,
273
00:23:13,660 --> 00:23:16,620
he left behind
a lot of unfinished business.
274
00:23:17,780 --> 00:23:19,210
And in amongst it all
275
00:23:19,260 --> 00:23:21,770
was a story about
an unsolved murder in Morocco
276
00:23:21,820 --> 00:23:24,100
and a name - Charmataines.
277
00:23:27,500 --> 00:23:30,410
And when I saw you on the television,
as part of the Hughes case...
278
00:23:30,460 --> 00:23:31,500
I knew.
279
00:23:33,060 --> 00:23:38,380
I just knew instantly that
I'd been given an opportunity.
280
00:23:39,900 --> 00:23:41,970
You know, that I'd been given
a chance
281
00:23:42,020 --> 00:23:44,740
to follow in my father's footsteps.
282
00:23:45,940 --> 00:23:47,020
It was a sign.
283
00:23:48,100 --> 00:23:53,100
I was guided to this case
by forces out of my control.
284
00:23:54,700 --> 00:23:56,100
It's not over for me yet.
285
00:23:57,340 --> 00:23:59,060
I believe I have more to offer.
286
00:24:06,220 --> 00:24:08,330
Baptiste sent me
to re-canvas the crime scene
287
00:24:08,380 --> 00:24:10,210
before he left for Paris.
288
00:24:10,260 --> 00:24:11,700
He wants me out of the way.
289
00:24:13,420 --> 00:24:14,740
But I found something.
290
00:24:17,140 --> 00:24:18,180
What?
291
00:24:26,620 --> 00:24:28,170
You have 24 hours
292
00:24:28,220 --> 00:24:30,620
before I formally
check it in to evidence.
293
00:24:32,140 --> 00:24:34,220
And then we're finished.
294
00:24:37,020 --> 00:24:39,420
Papa, il ne veut pas partager.
295
00:24:49,660 --> 00:24:50,700
So...
296
00:25:00,820 --> 00:25:02,900
.. ne veut partager, Papa!
297
00:25:24,620 --> 00:25:26,970
The warrant to excavate
Ian Garrett's house?
298
00:25:27,020 --> 00:25:28,290
Rejected.
299
00:25:28,340 --> 00:25:30,610
They say it's not enough
to build a case,
300
00:25:30,660 --> 00:25:32,610
it will never go to trial.
301
00:25:32,660 --> 00:25:34,490
No body, no case.
302
00:25:34,540 --> 00:25:37,100
What about the forensics, the tapes?
303
00:25:38,300 --> 00:25:40,980
Ian Garrett is a
"friend to the department".
304
00:25:42,420 --> 00:25:43,970
He's having dinner with politicians
305
00:25:44,020 --> 00:25:46,570
and he's godfather
to their children.
306
00:25:46,620 --> 00:25:48,810
Dig too deep and
they're scared we find skeletons.
307
00:25:48,860 --> 00:25:51,100
And this makes them look bad,
you understand?
308
00:25:52,180 --> 00:25:54,850
And you think that Georges
will push to have it rejected?
309
00:25:54,900 --> 00:25:56,810
I mean, it's the procureur's call,
surely?
310
00:25:56,860 --> 00:25:58,250
I've heard that Ian Garrett
311
00:25:58,300 --> 00:26:01,330
is funding his campaign for mayor
next year.
312
00:26:01,380 --> 00:26:04,570
I am sure Baptiste will take care
of this on his return.
313
00:26:04,620 --> 00:26:08,260
But for now, there is an embargo
on touching Garrett's property.
314
00:26:27,020 --> 00:26:28,260
Olly!
315
00:26:30,180 --> 00:26:31,820
Olly!
316
00:27:12,820 --> 00:27:13,980
What do you reckon?
317
00:27:15,460 --> 00:27:17,490
They're a bit pink.
318
00:27:17,540 --> 00:27:18,930
Sh-h!
319
00:27:18,980 --> 00:27:21,090
I know I'm a woman
and I'm supposed to love them,
320
00:27:21,140 --> 00:27:22,890
but I've no idea about flowers.
321
00:27:22,940 --> 00:27:25,850
~ We have more wedding bouquets
in here. ~ Oh, thank you. ~ Hello?
322
00:27:25,900 --> 00:27:28,050
'Em? Hi, Em, it's me.'
323
00:27:28,100 --> 00:27:29,610
What do you want?
324
00:27:29,660 --> 00:27:31,290
These are better.
325
00:27:31,340 --> 00:27:33,650
'Sorry, I didn't know
who else to call.'
326
00:27:33,700 --> 00:27:35,330
I need money.
327
00:27:35,380 --> 00:27:37,650
~ 'Why?' ~ There's a man -
he was at the scene,
328
00:27:37,700 --> 00:27:39,210
at the house where Olly was taken.
329
00:27:39,260 --> 00:27:42,010
He says he'll talk to us,
he'll tell us what he knows...
330
00:27:42,060 --> 00:27:44,090
if we give him 15,000 euros.
331
00:27:44,140 --> 00:27:46,060
~ What? ~ '15,000 euros.'
332
00:27:47,340 --> 00:27:48,540
Well, who is he?
333
00:27:49,620 --> 00:27:51,810
'He was there, Em, he knows.'
334
00:27:51,860 --> 00:27:53,450
And how do you know that he...?
335
00:27:53,500 --> 00:27:55,290
'Please, Em. If you really care...'
336
00:27:55,340 --> 00:27:57,170
How dare you?
337
00:27:57,220 --> 00:27:59,970
How dare you?
How dare you say that?
338
00:28:00,020 --> 00:28:01,490
Like you're the only one!
339
00:28:01,540 --> 00:28:03,330
'Isn't he worth it?'
340
00:28:03,380 --> 00:28:05,980
I've got to get off.
I'll have a think about it.
341
00:28:09,940 --> 00:28:10,980
What did he want?
342
00:28:12,140 --> 00:28:13,820
Him and Julien, they...
343
00:28:16,740 --> 00:28:18,970
They've found someone - a suspect.
344
00:28:19,020 --> 00:28:23,180
And they can place him
where Olly was kept. But...
345
00:28:24,380 --> 00:28:26,700
.. he won't talk.
Not unless they pay him.
346
00:28:28,220 --> 00:28:29,260
How much?
347
00:28:31,900 --> 00:28:33,420
15,000 euros.
348
00:28:34,820 --> 00:28:37,770
For information
you have no idea is any good?
349
00:28:37,820 --> 00:28:38,860
Is he nuts?
350
00:28:42,900 --> 00:28:44,500
You're thinking of paying.
351
00:28:49,780 --> 00:28:53,730
We don't have 15,000 euros, Em.
We... don't.
352
00:28:53,780 --> 00:28:54,820
Yes, we do.
353
00:29:21,780 --> 00:29:24,290
Has the area been excavated yet?
354
00:29:24,340 --> 00:29:27,530
Well, we just started working
two hours ago. So...
355
00:29:27,580 --> 00:29:30,890
Well, I imagine Mr Garrett
kept his site very clean.
356
00:29:30,940 --> 00:29:32,290
He was a great man.
357
00:29:32,340 --> 00:29:35,420
I hope something turns up
that might help you find him.
358
00:29:43,380 --> 00:29:45,660
Allo?
359
00:30:04,540 --> 00:30:05,810
~ Vraiment? ~ Oui.
360
00:30:05,860 --> 00:30:07,100
Merci.
361
00:30:10,220 --> 00:30:12,940
Her child is unwell. We'll continue.
362
00:31:08,820 --> 00:31:11,370
Oh, where's that?
363
00:31:11,420 --> 00:31:12,610
I don't know.
364
00:31:12,660 --> 00:31:14,420
Stratford, probably.
365
00:33:43,140 --> 00:33:47,900
The... The doctor says
she needs to rest.
366
00:33:50,300 --> 00:33:52,450
They asked about her addiction.
367
00:33:52,500 --> 00:33:54,380
She has damage to her kidneys...
368
00:33:56,380 --> 00:34:00,100
.. which they say that they can treat
if she stays clean.
369
00:34:01,300 --> 00:34:04,170
But if she carries on
the way she is,
370
00:34:04,220 --> 00:34:06,530
he says that...
371
00:34:06,580 --> 00:34:09,340
That it's most likely
that she'll die.
372
00:34:34,700 --> 00:34:37,100
~ Dad? ~ Sh.
373
00:34:58,340 --> 00:34:59,380
Non...
374
00:36:22,700 --> 00:36:25,140
If we need anything else,
we'll contact you. Thank you.
375
00:36:30,820 --> 00:36:32,180
Officers?
376
00:37:27,060 --> 00:37:28,500
Emily...
377
00:37:43,460 --> 00:37:45,540
You're OK, I've got you.
378
00:37:50,340 --> 00:37:53,130
I was just following him...
379
00:37:53,180 --> 00:37:57,450
~ Yeah, I know.
~ I was just following Olly.
380
00:37:57,500 --> 00:37:59,100
I've got you.
381
00:38:37,180 --> 00:38:39,340
What?!
382
00:38:43,460 --> 00:38:44,540
Yeah.
383
00:38:56,620 --> 00:38:57,660
Em!
384
00:39:04,140 --> 00:39:07,140
I would've come anyway.
You didn't have to send the video.
385
00:39:08,940 --> 00:39:11,100
I don't want to think of him
like that.
386
00:39:16,060 --> 00:39:18,180
Now I keep seeing him in that house.
387
00:39:21,100 --> 00:39:23,220
Seeing him scared, and desperate.
388
00:39:26,660 --> 00:39:28,100
Seeing that man...
389
00:39:33,580 --> 00:39:36,130
I would've come anyway.
390
00:39:36,180 --> 00:39:37,220
Would you?
391
00:39:42,660 --> 00:39:45,090
I was hoping to get here earlier
392
00:39:45,140 --> 00:39:48,490
but withdrawing 15,000 euros,
people ask a lot of questions.
393
00:39:48,540 --> 00:39:50,380
Like what I was using it for.
394
00:39:53,940 --> 00:39:55,700
I told them it was for my son.
395
00:40:21,940 --> 00:40:24,650
~ Mrs Hughes. ~ Julien, hi.
396
00:40:24,700 --> 00:40:26,010
Everything OK?
397
00:40:26,060 --> 00:40:28,140
We should talk - after your meeting.
398
00:40:51,780 --> 00:40:53,020
Sit!
399
00:40:54,420 --> 00:40:57,570
I was worried you were not
going to come
400
00:40:57,620 --> 00:41:00,300
and I'd be left
to foot a bill I can't pay.
401
00:41:01,620 --> 00:41:03,890
Eat, eat!
402
00:41:03,940 --> 00:41:05,500
I apologise, I was hungry.
403
00:41:06,980 --> 00:41:10,980
In my old age I start eating
earlier and earlier.
404
00:41:12,580 --> 00:41:13,700
Monsieur!
405
00:41:37,420 --> 00:41:40,180
It's not often
you see this amount of money.
406
00:41:43,060 --> 00:41:45,620
These days it's all in the air.
407
00:41:47,220 --> 00:41:50,540
Perhaps that's why mine
continues to blow away!
408
00:41:52,820 --> 00:41:55,810
So... You have your money,
409
00:41:55,860 --> 00:41:57,170
so talk.
410
00:41:57,220 --> 00:41:59,370
Don't you want to order first?
411
00:41:59,420 --> 00:42:01,490
I'm not here on holiday, Mr Sieg.
412
00:42:01,540 --> 00:42:06,290
I'm here because I saw my son
for the first time in eight years
in a video last night -
413
00:42:06,340 --> 00:42:08,370
scared and alone
in a strange house -
414
00:42:08,420 --> 00:42:10,460
and I want to know
what happened to him.
415
00:42:20,740 --> 00:42:22,860
You've accepted a bribe from us.
416
00:42:23,940 --> 00:42:26,420
Anything you say would be
empty in a law court.
417
00:42:27,820 --> 00:42:30,170
They're acting against my advice
418
00:42:30,220 --> 00:42:32,940
so you can speak freely, Mr Sieg.
419
00:42:36,500 --> 00:42:38,810
I used to work for people -
420
00:42:38,860 --> 00:42:41,180
people in the Caid de Cite.
421
00:42:42,540 --> 00:42:45,580
Romanian crew. I did odd jobs...
422
00:42:48,100 --> 00:42:52,050
.. driving important people,
423
00:42:52,100 --> 00:42:55,250
transporting goods, you see?
424
00:42:55,300 --> 00:42:57,300
And sometimes they would ask me...
425
00:42:59,540 --> 00:43:02,970
.. to clean up after
certain incidents.
426
00:43:03,020 --> 00:43:05,410
It was my trade, after all.
427
00:43:05,460 --> 00:43:07,490
And I ran a good business
for a while.
428
00:43:07,540 --> 00:43:08,700
Get to the point.
429
00:43:11,780 --> 00:43:13,970
I was called to Chalons Du Bois.
430
00:43:14,020 --> 00:43:15,810
There was a room
that needed cleaning
431
00:43:15,860 --> 00:43:17,780
in the street where you saw my car.
432
00:43:19,140 --> 00:43:20,220
Number 70.
433
00:43:36,580 --> 00:43:39,730
I'm kept away from
the high conversations.
434
00:43:39,780 --> 00:43:41,020
You see what I mean?
435
00:43:42,180 --> 00:43:44,490
I don't ask questions.
436
00:43:44,540 --> 00:43:46,650
For my safety, you understand.
437
00:43:46,700 --> 00:43:48,570
What happened in that house?
438
00:43:48,620 --> 00:43:50,300
Pro Nettoyage.
439
00:43:54,220 --> 00:43:59,500
The man who showed me in
was wearing a mask.
440
00:44:01,220 --> 00:44:03,060
He didn't speak very much.
441
00:44:05,020 --> 00:44:07,340
The boy must have been removed
while I worked.
442
00:44:29,980 --> 00:44:31,900
'In the basement there was blood.'
443
00:44:34,740 --> 00:44:37,770
I believe your son was held
in that basement, there.
444
00:44:37,820 --> 00:44:40,020
We know all this. It's useless.
What else?
445
00:44:41,900 --> 00:44:43,250
What else?
446
00:44:43,300 --> 00:44:46,450
I was sent to the street,
by the pool,
447
00:44:46,500 --> 00:44:49,050
to remove anything that
might be linked to the boy.
448
00:44:49,100 --> 00:44:50,690
But when I got there,
449
00:44:50,740 --> 00:44:53,210
one of your policemen
was already there.
450
00:44:53,260 --> 00:44:57,460
He bagged some evidence.
What that was... I can't say.
451
00:45:01,860 --> 00:45:02,940
That's it?
452
00:45:04,220 --> 00:45:05,810
That's all you have?
453
00:45:05,860 --> 00:45:09,090
And you expect us to let you walk
out of here with all that money
454
00:45:09,140 --> 00:45:10,410
for that?
455
00:45:10,460 --> 00:45:12,180
Tell me about this policeman.
456
00:45:13,220 --> 00:45:14,860
He was a Moroccan, I guess.
457
00:45:18,380 --> 00:45:20,530
~ Khalid Ziane.
~ That can't be all you know.
458
00:45:20,580 --> 00:45:22,170
You must know something useful.
459
00:45:22,220 --> 00:45:23,540
I think he does.
460
00:45:25,820 --> 00:45:30,450
Ziane never submitted any evidence
during the investigation.
461
00:45:30,500 --> 00:45:31,650
You're sure?
462
00:45:31,700 --> 00:45:33,650
There was hardly any evidence
to work with.
463
00:45:33,700 --> 00:45:34,850
I'm absolutely sure.
464
00:45:34,900 --> 00:45:37,690
Whatever he took from that scene,
465
00:45:37,740 --> 00:45:39,140
he never shared with us.
466
00:45:40,500 --> 00:45:42,650
~ We need to talk to him. ~ Yes.
467
00:45:42,700 --> 00:45:43,810
You're not leaving?
468
00:45:43,860 --> 00:45:45,570
I just ordered a bottle
for the table.
469
00:45:45,620 --> 00:45:47,090
You can manage it fine.
470
00:45:47,140 --> 00:45:48,970
Enjoy.
471
00:45:49,020 --> 00:45:52,650
I left something, you know,
when I cleaned up that room.
472
00:45:52,700 --> 00:45:54,570
I saw something which I left.
473
00:45:54,620 --> 00:45:57,090
And I should have got rid of it.
474
00:45:57,140 --> 00:45:58,540
The boy had drawn...
475
00:46:00,180 --> 00:46:02,540
.. a small stick figure
onto the wall.
476
00:46:03,860 --> 00:46:06,530
It had these funny big ears.
477
00:46:06,580 --> 00:46:08,060
I left it there...
478
00:46:09,380 --> 00:46:13,500
.. because I didn't think it right
that he should disappear completely.
479
00:46:23,940 --> 00:46:26,540
Khalid Ziane is in jail
in Chalons du Bois.
480
00:46:27,580 --> 00:46:30,450
We must wait until morning
to speak with him.
481
00:46:30,500 --> 00:46:31,970
Oh, Christ.
482
00:46:32,020 --> 00:46:34,090
You really think
he might know something?
483
00:46:34,140 --> 00:46:36,890
Some evidence that he may
or may not have logged
484
00:46:36,940 --> 00:46:38,210
from a man like Ziane?
485
00:46:38,260 --> 00:46:40,570
It's the best we have, Mrs Hughes.
486
00:46:40,620 --> 00:46:42,450
I didn't think I'd be
staying the night,
487
00:46:42,500 --> 00:46:43,970
I need to go and
pick up some things.
488
00:46:44,020 --> 00:46:45,010
OK, let's get going.
489
00:46:45,060 --> 00:46:47,380
Perhaps you might
go on ahead, Mrs Hughes.
490
00:46:48,780 --> 00:46:51,540
Tony and I have
something to discuss.
491
00:46:52,660 --> 00:46:55,890
Oh, well,
I'll see you at the station?
492
00:46:55,940 --> 00:46:58,410
Bruxelles-Midi, yes.
493
00:46:58,460 --> 00:47:00,580
What is it?
494
00:47:01,580 --> 00:47:04,220
It's Laurence.
I'll have to call her back.
495
00:47:17,140 --> 00:47:18,490
I went to Audresselles,
496
00:47:18,540 --> 00:47:20,660
to the home
Ian Garrett was building.
497
00:47:24,340 --> 00:47:25,460
OK.
498
00:47:35,020 --> 00:47:37,260
Buried in the cement, I found this.
499
00:47:39,940 --> 00:47:42,090
Don't you want to look inside?
500
00:47:42,140 --> 00:47:43,700
I know what's in there.
501
00:47:45,060 --> 00:47:47,820
DNA tests will show the blood
belongs to Ian Garrett.
502
00:48:28,540 --> 00:48:31,780
Many years ago, I reported
my own daughter to the police.
503
00:48:33,460 --> 00:48:36,060
She was arrested on drugs charges
and theft.
504
00:48:38,020 --> 00:48:40,490
She was given a 12 month sentence -
505
00:48:40,540 --> 00:48:42,460
two years suspended, in addition.
506
00:48:44,500 --> 00:48:46,690
I thought there was no other way
to end her addiction.
507
00:48:46,740 --> 00:48:48,700
I thought she would kill
herself with drugs.
508
00:48:50,660 --> 00:48:53,260
I was sure I was doing
the right thing.
509
00:48:58,060 --> 00:48:59,300
But I was wrong.
510
00:49:00,900 --> 00:49:05,140
She fell in with a far worse crowd,
turned to crimes far more serious.
511
00:49:10,340 --> 00:49:13,530
And she wouldn't talk to me.
512
00:49:13,580 --> 00:49:16,180
However hard I've tried
to help her...
513
00:49:18,860 --> 00:49:20,420
.. to make her listen...
514
00:49:21,780 --> 00:49:22,820
.. it was too late.
515
00:49:25,340 --> 00:49:26,660
I pushed her away.
516
00:49:28,780 --> 00:49:29,860
I betrayed her.
517
00:49:32,620 --> 00:49:33,820
So...
518
00:49:39,700 --> 00:49:42,780
I ask myself,
how is justice best served?
519
00:49:44,940 --> 00:49:47,060
What good can come from
sending you to prison?
520
00:49:51,980 --> 00:49:54,980
You've been in a prison
ever since your son was taken.
521
00:50:14,860 --> 00:50:16,500
Laurence? C'est Baptiste.
522
00:50:24,500 --> 00:50:26,180
~ Je vous rappelle. ~ 'OK.'
523
00:51:21,940 --> 00:51:23,020
Vincent.
524
00:51:25,660 --> 00:51:27,420
You've been looking for me.
525
00:51:37,660 --> 00:51:39,820
May I ask what's changed your mind?
526
00:51:41,220 --> 00:51:42,570
Sorry?
527
00:51:42,620 --> 00:51:44,930
Well, I've been trying
to speak to you for years
528
00:51:44,980 --> 00:51:46,890
but you've always refused.
529
00:51:46,940 --> 00:51:49,060
So... why now?
530
00:51:52,740 --> 00:51:54,410
I've changed.
531
00:51:54,460 --> 00:51:58,010
I must forgive those
who have hurt me.
532
00:51:58,060 --> 00:52:02,820
And I must apologise
for the bad I've done.
533
00:52:06,580 --> 00:52:07,660
I wish to speak.
534
00:52:08,860 --> 00:52:10,100
OK.
535
00:52:11,140 --> 00:52:15,370
All I need you to do
is to confirm some facts for me.
536
00:52:15,420 --> 00:52:18,780
These are facts that'll help me prove
what happened to Oliver Hughes.
537
00:52:34,820 --> 00:52:36,330
Tony, you are back!
538
00:52:36,380 --> 00:52:38,540
~ Yeah. ~ Good, good.
539
00:52:40,260 --> 00:52:41,700
Come with me.
540
00:52:48,660 --> 00:52:51,090
I found your son's drawing.
541
00:52:51,140 --> 00:52:52,650
It was in the laundry you left me...
542
00:52:52,700 --> 00:52:55,340
~ I'd lost it?
~ .. folded in your shirt pocket.
543
00:53:03,700 --> 00:53:05,220
I know what it means to you.
544
00:53:07,940 --> 00:53:09,060
Thank you.
545
00:53:11,860 --> 00:53:13,210
It's silly, I know.
546
00:53:13,260 --> 00:53:14,540
Far from it.
547
00:53:34,300 --> 00:53:37,660
Alain was given this
after one year's sobriety.
548
00:53:38,820 --> 00:53:41,250
One for each sober year.
549
00:53:41,300 --> 00:53:43,730
So long Alain struggled.
550
00:53:43,780 --> 00:53:47,460
But this year, he has 20 years.
551
00:53:48,660 --> 00:53:50,530
And still I keep this -
552
00:53:50,580 --> 00:53:53,140
a reminder of how proud
he made me that day.
553
00:53:55,420 --> 00:53:57,410
And as long as you carry
that picture,
554
00:53:57,460 --> 00:53:59,810
you'll carry your son with you.
555
00:53:59,860 --> 00:54:01,300
Look after it.
556
00:54:21,740 --> 00:54:23,690
Why are you going home?
557
00:54:23,740 --> 00:54:25,530
Will you be coming back
to Chalons Du Bois?
558
00:54:25,580 --> 00:54:27,700
Why are you going home?!
559
00:54:30,460 --> 00:54:33,970
How can you go back home when...?
560
00:54:34,020 --> 00:54:37,170
How can you go home
if the police haven't found Oliver?
561
00:54:37,220 --> 00:54:39,130
Mrs Hughes, how can you go home now?
562
00:55:37,260 --> 00:55:40,170
You've had 24 hours.
I need the evidence back.
563
00:55:40,220 --> 00:55:41,330
We had an agreement.
564
00:55:41,380 --> 00:55:43,210
I've done everything
you asked from me.
565
00:55:43,260 --> 00:55:45,850
And so far everything you've given me
has amounted to nothing.
566
00:55:45,900 --> 00:55:49,290
~ I gave you evidence! ~ Well,
you shouldn't have given that to me
in the first place.
567
00:55:49,340 --> 00:55:51,530
I just gave it to you
to make you go away.
568
00:55:51,580 --> 00:55:54,050
Now, if you tell
anybody about Charmataines...
569
00:55:54,100 --> 00:55:57,770
Don't threaten me unless you want
Baptiste to find out who you are.
570
00:55:57,820 --> 00:56:00,450
Perhaps I'll just break your legs.
571
00:56:00,500 --> 00:56:02,170
Come on, try me -
572
00:56:02,220 --> 00:56:04,020
find out what kind of enemy I am.
573
00:57:00,900 --> 00:57:02,300
Inspecteur Baptiste?
574
00:57:06,380 --> 00:57:08,340
~ Merci. ~ Au revoir.
575
00:57:54,940 --> 00:57:56,460
Julien!
576
00:58:03,020 --> 00:58:05,180
Stay down. Stay down!
577
00:58:17,420 --> 00:58:19,860
♪ When you've got a good friend
578
00:58:20,980 --> 00:58:23,660
♪ That will stay right by your side
579
00:58:27,540 --> 00:58:29,660
♪ When you've got a good friend
580
00:58:31,100 --> 00:58:34,100
♪ That will stay right by your side
581
00:58:37,620 --> 00:58:39,780
♪ When you've got a good friend
582
00:58:41,140 --> 00:58:43,740
♪ That will stay right by your side
583
00:58:45,100 --> 00:58:48,490
♪ Give her all your spare time
584
00:58:48,540 --> 00:58:51,180
♪ Love and treat her right. ♪
41345
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.