All language subtitles for The.Missing.S01E03.HDTV.x264-FTP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,050 --> 00:00:06,170 That is Vincent Bourg from a list of sex offenders in the district. 2 00:00:06,220 --> 00:00:08,170 You thought I would tell on you? 3 00:00:08,220 --> 00:00:12,850 As of this moment, our association is to be terminated. 4 00:00:12,900 --> 00:00:17,810 'As far as you're concerned, we never even met.' 5 00:00:17,860 --> 00:00:19,900 Olly! Olly! 6 00:00:20,500 --> 00:00:23,170 What are you looking at? 7 00:00:23,220 --> 00:00:25,490 Trouble for Tony Hughes. 8 00:02:06,220 --> 00:02:09,620 I can't find Olly's fox. Have you seen it? 9 00:02:12,540 --> 00:02:15,180 Cos he'll want it when he comes back. 10 00:02:17,020 --> 00:02:20,130 Mr Hughes? It's Julien Baptiste. 11 00:02:20,180 --> 00:02:21,490 OK, um... 12 00:02:21,540 --> 00:02:23,740 Coming, just one minute. 13 00:02:30,420 --> 00:02:33,970 ~ What is it? ~ We need you to come to the station with us. 14 00:02:34,020 --> 00:02:36,220 We need to ask you some questions. 15 00:02:37,100 --> 00:02:38,170 What questions? 16 00:02:38,220 --> 00:02:40,730 Please come with us to the commissariat now. 17 00:02:40,780 --> 00:02:43,890 Why? Why do you need to talk to us? 18 00:02:43,940 --> 00:02:47,890 It's just your husband we wish to speak with for now, Mrs Hughes. 19 00:02:47,940 --> 00:02:50,850 It's better that you stay here. 20 00:02:50,900 --> 00:02:53,250 OK. 21 00:02:53,300 --> 00:02:54,450 I'll put my shoes on. 22 00:02:54,500 --> 00:02:56,290 I should... I should come. 23 00:02:56,340 --> 00:02:57,810 I'll be back soon, OK? 24 00:03:38,500 --> 00:03:41,770 ♪ Oh, my love 25 00:03:41,820 --> 00:03:45,730 ♪ We pray each day 26 00:03:45,780 --> 00:03:48,850 ♪ May you come home 27 00:03:48,900 --> 00:03:52,500 ♪ And be OK 28 00:03:59,780 --> 00:04:03,890 ♪ For now we'll wait for you 29 00:04:03,940 --> 00:04:06,210 ♪ For you 30 00:04:06,260 --> 00:04:09,180 ♪ To come home... ♪ 31 00:04:43,140 --> 00:04:45,650 ~ Where have you been? ~ I'm on time. 32 00:04:45,700 --> 00:04:48,260 Yeah, exactly. You're usually early. 33 00:04:59,700 --> 00:05:03,210 ~ Merci. ~ Yes, thank you. 34 00:05:03,260 --> 00:05:06,700 I have found you a corner of the office. Follow me. 35 00:05:12,580 --> 00:05:15,300 ~ Bonjour. ~ Bonjour. Ca va? ~ Tres bien. 36 00:05:16,940 --> 00:05:19,930 ~ If you need anything, come to me. ~ What about the basement? 37 00:05:19,980 --> 00:05:23,210 A forensics squad is already there working on the room. 38 00:05:23,260 --> 00:05:24,370 Oh. 39 00:05:24,420 --> 00:05:27,170 I will do everything in my power to help you. 40 00:05:27,220 --> 00:05:29,420 Oh, and before I forget... 41 00:06:52,140 --> 00:06:53,690 Thanks for meeting me. 42 00:06:53,740 --> 00:06:57,090 Don't flatter yourself. I do not get many visitors. 43 00:06:57,140 --> 00:07:01,410 And I got your little... present. 44 00:07:01,460 --> 00:07:05,010 I was simply trying to demonstrate that the way I write about you 45 00:07:05,060 --> 00:07:09,450 in my book can paint you in a very positive or a negative light. 46 00:07:09,500 --> 00:07:13,170 You do want your story told, don't you? 47 00:07:13,220 --> 00:07:14,540 What do you want? 48 00:07:17,820 --> 00:07:19,780 It's about that man again... 49 00:07:20,940 --> 00:07:22,340 .. Vincent Bourg. 50 00:07:24,500 --> 00:07:27,170 He was on the solitary wing in this prison - 51 00:07:27,220 --> 00:07:31,330 the same wing you were placed in for your own protection. 52 00:07:31,380 --> 00:07:32,620 What about him? 53 00:07:33,980 --> 00:07:36,690 I tried to get ahold of him while he was inside, 54 00:07:36,740 --> 00:07:38,140 but he declined to respond. 55 00:07:39,300 --> 00:07:42,180 Putain de merde, this case again. 56 00:07:44,780 --> 00:07:47,140 Did I not help you enough back then? 57 00:07:49,340 --> 00:07:51,930 What do you want with Vincent Bourg? 58 00:07:51,980 --> 00:07:53,580 He can help me... 59 00:07:55,420 --> 00:07:58,620 .. because I know what happened to Oliver Hughes. 60 00:08:01,420 --> 00:08:03,220 Did he talk to you? 61 00:08:19,180 --> 00:08:21,420 Gardien! 62 00:08:45,140 --> 00:08:46,900 OK. 63 00:08:56,220 --> 00:08:58,340 Sit down, please. 64 00:09:12,740 --> 00:09:14,980 Do you know this man? 65 00:09:20,620 --> 00:09:23,250 Are you going to tell me what this has to do with my son? 66 00:09:23,300 --> 00:09:27,610 His name is Greg Halpern. In February 2000, you assaulted him. 67 00:09:27,660 --> 00:09:31,220 He required stitches. Several ribs were bruised. 68 00:09:35,060 --> 00:09:37,570 Of course, you were never charged, 69 00:09:37,620 --> 00:09:40,050 but your financial record 70 00:09:40,100 --> 00:09:44,170 showed an unusual cash withdrawal in February 2000, 71 00:09:44,220 --> 00:09:46,260 paid to Mr Halpern. 72 00:09:49,340 --> 00:09:50,850 With Detective Walsh's help, 73 00:09:50,900 --> 00:09:53,450 I managed to find the original incident reports. 74 00:09:53,500 --> 00:09:56,090 It's amazing, to put a man in hospital 75 00:09:56,140 --> 00:09:58,940 and never see the inside of a police station. 76 00:10:00,420 --> 00:10:03,210 Lucky for you that your father-in-law 77 00:10:03,260 --> 00:10:05,090 is a very experienced lawyer, non? 78 00:10:05,140 --> 00:10:06,570 Anyone else... 79 00:10:06,620 --> 00:10:10,340 Could you tell me what this has to do with my son being abducted? 80 00:10:14,340 --> 00:10:17,020 Are you a violent man, Mr Hughes? 81 00:10:21,180 --> 00:10:26,730 In September 2004, your son was almost three years old. 82 00:10:26,780 --> 00:10:28,380 You took him into hospital. 83 00:10:30,700 --> 00:10:34,660 He had a fracture on his ankle. 84 00:10:37,380 --> 00:10:40,690 ~ You think I had something to do with this? ~ Did you? 85 00:10:40,740 --> 00:10:42,130 No. 86 00:10:42,180 --> 00:10:44,660 No way, no way, this is wrong. 87 00:10:46,540 --> 00:10:50,010 What happened with Greg, it shouldn't have happened, OK? 88 00:10:50,060 --> 00:10:52,370 It was a mistake, that's all. 89 00:10:52,420 --> 00:10:53,970 Is that how your wife sees it? 90 00:10:54,020 --> 00:10:56,940 Physically assaulting this man a mistake? 91 00:10:58,180 --> 00:11:02,020 Emily didn't know about it. Her father and I agreed that... 92 00:11:03,500 --> 00:11:05,420 .. she didn't need to know. 93 00:11:06,620 --> 00:11:08,970 She still doesn't, and I'd like it to stay that way. 94 00:11:09,020 --> 00:11:11,410 We've got enough on our plate at the moment. 95 00:11:11,460 --> 00:11:13,090 The night Oliver went missing, 96 00:11:13,140 --> 00:11:16,770 what were you doing between the hours of 10.16pm and 10.25pm? 97 00:11:16,820 --> 00:11:19,570 Olly broke his foot because he jumped off our bed - 98 00:11:19,620 --> 00:11:21,370 that's why he ended up in hospital. 99 00:11:21,420 --> 00:11:23,290 He jumped onto the floor, he broke his ankle. 100 00:11:23,340 --> 00:11:27,660 ~ Where were you? ~ This is insane! You can't possibly think... 101 00:11:32,140 --> 00:11:33,490 I was looking for Olly, 102 00:11:33,540 --> 00:11:36,290 my son. I was just running around looking everywhere I could. 103 00:11:36,340 --> 00:11:38,410 I was scared. Someone must have seen me. 104 00:11:38,460 --> 00:11:41,690 There are nine minutes in which no-one can account for your whereabouts. 105 00:11:41,740 --> 00:11:43,850 Because they were watching the fucking match! 106 00:11:43,900 --> 00:11:47,090 ~ Jesus Christ, you can't think... ~ Sit down. Sit down! 107 00:11:47,140 --> 00:11:48,850 Come on. 108 00:11:48,900 --> 00:11:52,770 You cannot possibly think I'd ever, EVER do anything to hurt my son! 109 00:11:52,820 --> 00:11:55,540 Tony, sit down. 110 00:12:00,700 --> 00:12:02,300 Oh, Jesus. 111 00:12:04,700 --> 00:12:06,860 Oh, Christ. 112 00:12:55,660 --> 00:12:57,900 L'addition, s'il vous plait. 113 00:13:03,100 --> 00:13:04,740 They will find him, my love. 114 00:13:06,500 --> 00:13:09,020 What if they don't, Mum? 115 00:13:13,340 --> 00:13:15,780 Tony is going to be out of that station... 116 00:13:17,020 --> 00:13:18,820 .. soon. 117 00:13:21,660 --> 00:13:23,530 You look so tired. 118 00:13:23,580 --> 00:13:24,900 I can't sleep. 119 00:13:26,140 --> 00:13:29,050 I mean, I do, for a few minutes but then... 120 00:13:29,100 --> 00:13:31,140 I dream about him. 121 00:13:33,180 --> 00:13:36,540 And then I wake up and I remember he's not here. 122 00:13:42,060 --> 00:13:44,220 I got you something. 123 00:13:48,180 --> 00:13:51,850 You can get them over the counter here and they're not too strong. 124 00:13:51,900 --> 00:13:54,660 They'll just help you get some rest. 125 00:13:55,980 --> 00:13:57,860 I'm fine. 126 00:14:18,620 --> 00:14:20,300 Where were you? 127 00:14:21,540 --> 00:14:23,020 The changing rooms... 128 00:14:23,740 --> 00:14:25,170 .. male and then female. 129 00:14:25,220 --> 00:14:28,610 Then back into the pool, then outside. 130 00:14:28,660 --> 00:14:29,930 Where? 131 00:14:29,980 --> 00:14:32,770 ~ Into the car park? ~ Yeah, I think so. I mean... 132 00:14:32,820 --> 00:14:36,170 ~ You have a demanding job, Mr Hughes. ~ What? 133 00:14:36,220 --> 00:14:39,370 You've been taking phone calls from the office, even on holiday. 134 00:14:39,420 --> 00:14:42,930 That puts a man under a great deal of stress, non? 135 00:14:42,980 --> 00:14:44,610 Then your car breaks down. 136 00:14:44,660 --> 00:14:47,570 You find yourself stuck here, of all places. 137 00:14:47,620 --> 00:14:51,060 A man with a history of violence, under stress... 138 00:14:53,980 --> 00:14:55,930 Was it too much? 139 00:14:55,980 --> 00:14:57,300 What? 140 00:14:58,780 --> 00:15:00,500 Did something happen? 141 00:15:03,380 --> 00:15:05,210 Help me understand. 142 00:15:05,260 --> 00:15:06,580 No... 143 00:15:08,260 --> 00:15:09,780 I... 144 00:15:12,100 --> 00:15:15,650 You... You say there's nine minutes that I can't account for. 145 00:15:15,700 --> 00:15:17,890 I didn't have a car, it was being fixed 146 00:15:17,940 --> 00:15:20,490 so where the hell am I supposed to have gone in nine minutes? 147 00:15:20,540 --> 00:15:24,660 There is a lake in the woods, just behind the swimming pool. 148 00:15:26,340 --> 00:15:28,770 Nine minutes would give you time... 149 00:15:28,820 --> 00:15:32,210 ~ No, no! ~ If you speak now, the procureur will be easier on you. 150 00:15:32,260 --> 00:15:34,610 If not... 151 00:15:34,660 --> 00:15:38,380 Il y a quelqu'un qui veut vous parler. 152 00:15:45,380 --> 00:15:47,900 I'm telling you the truth... 153 00:15:55,500 --> 00:15:59,300 I thought you were here to help, not just sit there. 154 00:16:00,380 --> 00:16:01,810 Answer his questions, 155 00:16:01,860 --> 00:16:03,780 then we can move on. 156 00:16:20,020 --> 00:16:21,890 Sorry, I didn't mean to intrude. 157 00:16:21,940 --> 00:16:23,490 No, it's OK. 158 00:16:27,380 --> 00:16:28,610 Absolument. 159 00:16:28,660 --> 00:16:30,770 Mark, this is Antoine Arnette. 160 00:16:30,820 --> 00:16:33,730 He has been undercover for 14 months as Leon, 161 00:16:33,780 --> 00:16:37,010 working his way up the ranks of an organisation - 162 00:16:37,060 --> 00:16:39,770 ~ the Caids des Cites. ~ I'm connected to a Romanian outfit 163 00:16:39,820 --> 00:16:42,570 working out of Paris but with links across Europe. 164 00:16:42,620 --> 00:16:44,490 Antoine... 165 00:16:54,700 --> 00:16:56,650 What is so important? What brought you here? 166 00:16:56,700 --> 00:17:00,620 The last two days, the bosses have been distracted. 167 00:17:02,100 --> 00:17:04,450 They are transporting something. 168 00:17:04,500 --> 00:17:09,730 If it is drugs, usually, or weapons, then we learn about it. 169 00:17:09,780 --> 00:17:12,020 But this... nothing. 170 00:17:13,860 --> 00:17:17,610 From what I understand, this package is to be 171 00:17:17,660 --> 00:17:21,970 transferred from somewhere just outside Lille to Thailand. 172 00:17:22,020 --> 00:17:23,730 Thailand? 173 00:17:23,780 --> 00:17:25,740 Sex trafficking. 174 00:17:29,020 --> 00:17:32,100 At three o'clock this afternoon... 175 00:17:33,580 --> 00:17:38,410 .. in an abandoned warehouse off the road leading into Lille - 176 00:17:38,460 --> 00:17:42,700 this is where they will be handling the transaction. 177 00:18:12,780 --> 00:18:15,010 Georges! 178 00:18:15,060 --> 00:18:18,170 Listen, the reason I'm calling you is because 179 00:18:18,220 --> 00:18:23,610 I'm putting some money into a fund for Tony and Emily Hughes. 180 00:18:23,660 --> 00:18:27,010 'An appeal, you know, a sort of keeping-up-awareness kind of thing.' 181 00:18:27,060 --> 00:18:28,490 Most generous of you. 182 00:18:28,540 --> 00:18:30,450 If I were you, though, 183 00:18:30,500 --> 00:18:34,650 I would be most careful about putting money in this case. 184 00:18:34,700 --> 00:18:39,050 'It seems Tony Hughes is now being questioned on the matter.' 185 00:18:39,100 --> 00:18:40,610 Oh. Um... 186 00:18:40,660 --> 00:18:42,370 Thank you for letting me know. 187 00:18:42,420 --> 00:18:45,060 'You're welcome. Bye-bye, then.' 188 00:18:53,460 --> 00:18:55,260 Hello, sweetheart. 189 00:18:59,220 --> 00:19:01,500 I want to speak to my husband! 190 00:19:02,780 --> 00:19:05,530 Asseyez-vous, si'l vous plait. 191 00:19:05,580 --> 00:19:07,610 I want to speak to my husband. 192 00:19:07,660 --> 00:19:09,940 I want to know what's going on! 193 00:19:11,700 --> 00:19:14,730 ~ What questions?! ~ They're just routine, I promise you. 194 00:19:14,780 --> 00:19:18,530 Now, the best thing you can do is to go back to the hotel and wait. 195 00:19:18,580 --> 00:19:19,980 I will call you... 196 00:19:21,380 --> 00:19:23,450 You're supposed to be here to help us. 197 00:19:23,500 --> 00:19:26,410 Your only purpose in this job is to keep us informed, 198 00:19:26,460 --> 00:19:29,170 so why don't you just do your bloody job?! 199 00:19:29,220 --> 00:19:30,930 Rentrez a l'hotel, madame. 200 00:19:30,980 --> 00:19:33,410 I've got this. Thank you, thank you. 201 00:19:33,460 --> 00:19:37,250 Mrs Hughes, when Detective Baptiste is finished with your husband 202 00:19:37,300 --> 00:19:39,580 I WILL call you, I promise. 203 00:19:41,340 --> 00:19:44,820 Please just tell me what's happened... 204 00:19:54,060 --> 00:19:56,140 My son is gone... 205 00:19:58,580 --> 00:20:00,900 .. and he is the same age as yours. 206 00:20:03,860 --> 00:20:06,660 Just imagine if somebody took him... 207 00:20:08,260 --> 00:20:10,660 .. and you didn't know where he was... 208 00:20:12,180 --> 00:20:14,770 .. or what was happening to him. 209 00:20:14,820 --> 00:20:17,980 Please just tell me what's happening. 210 00:20:22,580 --> 00:20:24,170 Please... 211 00:20:43,140 --> 00:20:46,170 ~ Hey. I didn't hear you come in. ~ You working? 212 00:20:46,220 --> 00:20:49,050 I'm just doing the lesson plan for the substitute. 213 00:20:49,100 --> 00:20:50,850 Can't someone else do that? 214 00:20:50,900 --> 00:20:53,060 I volunteered. Keep myself busy. 215 00:20:55,300 --> 00:20:58,730 ~ Oh, thanks. They're lovely. ~ And so they should be. 216 00:20:58,780 --> 00:21:02,010 Those are not run-of-the-mill petrol-station flowers. 217 00:21:02,060 --> 00:21:04,260 No, those are the real McCoy. 218 00:21:05,820 --> 00:21:08,180 Tony's gone back to Chalons Du Bois. 219 00:21:09,820 --> 00:21:11,610 Julien's with him. 220 00:21:11,660 --> 00:21:13,770 They think they've found something. 221 00:21:13,820 --> 00:21:15,540 Yeah, I know. 222 00:21:19,860 --> 00:21:21,290 You knew? 223 00:21:21,340 --> 00:21:23,260 Tony called, a couple of times. 224 00:21:26,860 --> 00:21:30,690 He called ME and you... you never told me? 225 00:21:30,740 --> 00:21:35,340 Well, your Dad had just died. I thought you had enough to deal with. 226 00:21:37,700 --> 00:21:40,530 I really don't need to be protected, 227 00:21:40,580 --> 00:21:43,130 and I really don't need you lying to me, ever. 228 00:21:43,180 --> 00:21:45,420 I'm sorry. It was stupid. 229 00:21:49,420 --> 00:21:51,300 I'm sorry. 230 00:21:56,780 --> 00:21:58,930 Do you think they've found something? 231 00:21:58,980 --> 00:22:00,540 I don't know. 232 00:22:01,940 --> 00:22:04,580 You're thinking of going back, aren't you? 233 00:22:08,980 --> 00:22:11,220 It's just, after last time... 234 00:22:12,340 --> 00:22:14,290 .. it can't happen again. 235 00:22:14,340 --> 00:22:15,730 I know. 236 00:22:15,780 --> 00:22:18,460 And Tony's phoned before with news... 237 00:22:19,580 --> 00:22:21,180 .. lots of times. 238 00:22:24,980 --> 00:22:27,100 I remember. 239 00:22:47,260 --> 00:22:49,010 Nothing. 240 00:22:49,060 --> 00:22:50,890 What? 241 00:22:50,940 --> 00:22:54,010 Fingerprints of the family, bien sur, 242 00:22:54,060 --> 00:22:55,650 but the room is clean. 243 00:22:55,700 --> 00:22:57,370 There must be something. 244 00:22:57,420 --> 00:22:58,660 Well... 245 00:23:00,580 --> 00:23:03,970 .. it is, I think, perhaps TOO clean. 246 00:23:04,020 --> 00:23:06,730 Like somebody who is covering their tracks. 247 00:23:06,780 --> 00:23:09,090 A very professional job. 248 00:23:09,140 --> 00:23:11,650 A basement like this, left undisturbed, 249 00:23:11,700 --> 00:23:15,940 would have prints that traced back to maybe 15 or even 20 years ago. 250 00:23:16,980 --> 00:23:21,250 All we have is the picture your son drew on the wall. 251 00:23:21,300 --> 00:23:24,780 It's strange to leave that behind, no? 252 00:23:26,380 --> 00:23:29,300 Perhaps they didn't realise your son did it. 253 00:23:31,220 --> 00:23:33,050 So, where does that leave us? 254 00:23:33,100 --> 00:23:36,490 The important thing is that for the first time in eight years 255 00:23:36,540 --> 00:23:39,090 ~ we know where Oliver was taken. ~ Yes. 256 00:23:39,140 --> 00:23:42,890 The owners of the house were away, so the first question is, 257 00:23:42,940 --> 00:23:44,530 who knew this? 258 00:23:44,580 --> 00:23:46,930 A postman who saw their house was vacant? 259 00:23:46,980 --> 00:23:49,290 Anyone who had knowledge that this house 260 00:23:49,340 --> 00:23:51,450 would make a good hiding-place. 261 00:23:51,500 --> 00:23:56,300 And we must consider, a small suburban street such as this... 262 00:23:57,660 --> 00:24:01,540 ~ .. perhaps somebody saw something unusual. ~ Hmm. 263 00:24:03,900 --> 00:24:06,610 So, to answer your questions, 264 00:24:06,660 --> 00:24:09,410 it leaves us with a lot more work to do. 265 00:24:09,460 --> 00:24:11,100 OK. 266 00:24:40,540 --> 00:24:42,730 ~ Julien Baptiste. ~ 'Ah, he lives!' 267 00:24:42,780 --> 00:24:46,090 I'm sorry, darling, I should have called earlier. 268 00:24:46,140 --> 00:24:48,580 You know, I've been busy with the... 269 00:24:50,500 --> 00:24:53,500 The what? Hm? Finish your sentence, man! 270 00:25:15,500 --> 00:25:17,450 The case has been reopened. 271 00:25:17,500 --> 00:25:19,810 Of course it has. 272 00:25:19,860 --> 00:25:23,010 I know how you are when you set your mind to something. 273 00:25:23,060 --> 00:25:26,530 There's a condition - I have to lead the investigation. 274 00:25:28,540 --> 00:25:29,650 I know. 275 00:25:29,700 --> 00:25:33,050 But you know, I'm the only one Georges trusts to be discreet 276 00:25:33,100 --> 00:25:35,610 and keep the investigation out of the press. 277 00:25:35,660 --> 00:25:38,090 Yeah... and you're the best. 278 00:25:39,780 --> 00:25:42,780 You didn't come here just to see me, did you? 279 00:25:44,140 --> 00:25:46,890 The joy of being married to a detective. 280 00:25:46,940 --> 00:25:50,340 No, I came here because... 281 00:25:53,060 --> 00:25:54,930 .. it's happening again. 282 00:25:54,980 --> 00:25:57,060 And I... I don't know what to do. 283 00:25:57,820 --> 00:25:59,770 Tu as parle avec elle? 284 00:25:59,820 --> 00:26:02,650 Yeah. She came to the house. 285 00:26:02,700 --> 00:26:04,860 Did she hurt you? 286 00:26:06,220 --> 00:26:07,850 No. 287 00:26:09,780 --> 00:26:11,450 Tell me. 288 00:26:11,500 --> 00:26:14,380 Qu'est qu'il est passe? Dis-moi. 289 00:27:01,180 --> 00:27:03,220 The timeline, again. 290 00:27:04,540 --> 00:27:07,020 I've been over this with Baptiste. 291 00:27:08,740 --> 00:27:10,660 Then we will do it again. 292 00:27:19,980 --> 00:27:22,170 Seems that your lawyer has arrived. 293 00:27:22,220 --> 00:27:25,770 They cannot hold you any longer, Mr Hughes, you are free to leave. 294 00:27:32,700 --> 00:27:36,010 OK. But until we have searched that lake entirely, 295 00:27:36,060 --> 00:27:38,900 you will remain in Chalons Du Bois. OK? 296 00:27:50,100 --> 00:27:51,850 There he is now. 297 00:27:54,660 --> 00:27:56,290 Listen, I am... 298 00:27:56,340 --> 00:27:58,570 I need to let Emily know I'm OK. 299 00:27:58,620 --> 00:27:59,890 It's all right. 300 00:27:59,940 --> 00:28:02,010 She'll want to know why I was taken in. 301 00:28:02,060 --> 00:28:03,970 I'm going to have to tell her. 302 00:28:04,020 --> 00:28:06,690 ~ I'm going to take you for a drink first. ~ Huh? 303 00:28:06,740 --> 00:28:08,570 We'll take the car 304 00:28:08,620 --> 00:28:11,780 because they say there's going to be a storm. 305 00:29:29,980 --> 00:29:32,170 Do they really think I could have done this? 306 00:29:32,220 --> 00:29:34,170 I mean, why? Why are they looking at me 307 00:29:34,220 --> 00:29:37,170 when they should be looking at sick bastards like Vincent Bourg? 308 00:29:37,220 --> 00:29:39,570 ~ They let him go, didn't they? ~ A known paedophile 309 00:29:39,620 --> 00:29:42,290 who used that pool regularly. Huh? 310 00:29:42,340 --> 00:29:45,860 Jesus... I saw his police file. 311 00:29:47,460 --> 00:29:49,210 How did you get that? 312 00:29:49,260 --> 00:29:52,890 Some journo trying to buy goodwill. Jesus, Ian, you want to see it. 313 00:29:52,940 --> 00:29:56,450 ~ The stuff they found on his computer... ~ Don't go there, pal. 314 00:29:56,500 --> 00:30:01,020 OK? He is not your guy - they cleared him. 315 00:30:02,660 --> 00:30:06,250 Someone else is behind this and we're going to find them. 316 00:30:06,300 --> 00:30:09,260 That's what you've got to focus on - moving forward. 317 00:30:11,340 --> 00:30:13,690 I should get back. Em's going to be worried. 318 00:30:13,740 --> 00:30:15,540 Finish your drink - you need it. 319 00:30:26,460 --> 00:30:28,650 Why are you doing this, Ian? 320 00:30:28,700 --> 00:30:30,450 First the money, 321 00:30:30,500 --> 00:30:32,380 then the lawyer, now this. 322 00:30:34,140 --> 00:30:36,210 I've been kicked before. 323 00:30:36,260 --> 00:30:40,050 I've been laid low, no-one there to help me. 324 00:30:40,100 --> 00:30:42,500 I don't want that for you. 325 00:30:50,820 --> 00:30:53,250 God, I love this bloody song. 326 00:30:53,300 --> 00:30:56,570 ~ It's not a patch on the original. ~ You're a blues man? 327 00:30:56,620 --> 00:30:58,850 Who couldn't love Robert Johnson? 328 00:30:58,900 --> 00:31:01,330 Selling his soul to the devil at the crossroads - 329 00:31:01,380 --> 00:31:03,250 best decision he ever made. 330 00:31:03,300 --> 00:31:06,250 Ah, you know that voice, eh? 331 00:31:06,300 --> 00:31:08,330 The tone of it. 332 00:31:08,380 --> 00:31:11,700 It's like you can feel him aching, you know? 333 00:31:13,700 --> 00:31:17,580 Always makes me feel better about my own life. 334 00:33:14,820 --> 00:33:18,490 You should've given me that interview, Mr Hughes, 335 00:33:18,540 --> 00:33:20,660 but it doesn't matter. 336 00:33:22,300 --> 00:33:24,620 I got you your front page. 337 00:34:01,100 --> 00:34:03,820 Em, I was going to tell you. 338 00:34:05,220 --> 00:34:06,660 When? 339 00:34:07,780 --> 00:34:11,570 When were you going to tell me that you put Greg Halpern in hospital? 340 00:34:11,620 --> 00:34:14,850 And then you got my dad to help you buy his silence? 341 00:34:14,900 --> 00:34:18,090 ~ It's not your Dad's fault. ~ Olly was just a baby. 342 00:34:18,140 --> 00:34:21,730 I didn't think a prison sentence for the father would benefit anyone. 343 00:34:21,780 --> 00:34:24,370 And you didn't think to tell your own daughter? 344 00:34:24,420 --> 00:34:26,290 Tony knew it would upset you. 345 00:34:26,340 --> 00:34:28,610 It wasn't my place to go against his wishes. 346 00:34:28,660 --> 00:34:30,290 Not your place?! You're my dad! 347 00:34:30,340 --> 00:34:33,700 ~ Sweetheart, listen... ~ Get out. ~ Please listen... ~ Get out! 348 00:34:37,300 --> 00:34:38,900 Come on. 349 00:34:43,860 --> 00:34:47,570 This is why the police are wasting time looking into you 350 00:34:47,620 --> 00:34:49,700 when they should be looking for our son. 351 00:34:51,780 --> 00:34:54,570 ~ It was a mistake. ~ What, lying to me? 352 00:34:54,620 --> 00:34:57,940 ~ Or beating the crap out of my friend? ~ He wasn't exactly a... 353 00:34:59,820 --> 00:35:02,500 ~ What? ~ Forget it. ~ No, what did you say? 354 00:35:07,540 --> 00:35:09,260 He was more than a friend. 355 00:35:10,180 --> 00:35:13,890 Christ, I told you at the time there was nothing going on. 356 00:35:13,940 --> 00:35:16,660 I went to him and he admitted you kissed him. 357 00:35:18,180 --> 00:35:19,890 I am not the problem here, Tony. 358 00:35:19,940 --> 00:35:22,970 The problem here is your utter inability to ever let anything go. 359 00:35:23,020 --> 00:35:24,810 You fixate on every little detail. 360 00:35:24,860 --> 00:35:26,850 I pay attention, there's a difference. 361 00:35:26,900 --> 00:35:30,340 If you'd been paying attention, our son wouldn't be gone! 362 00:35:58,740 --> 00:36:01,730 ~ We should begin. ~ No, no, no, a few more minutes. 363 00:36:01,780 --> 00:36:03,970 These people are volunteering their time. 364 00:36:04,020 --> 00:36:06,170 If we wait any longer, they may start to leave. 365 00:36:06,220 --> 00:36:08,290 There were over 50 names on that list, 366 00:36:08,340 --> 00:36:10,690 everyone that lived near the house where Olly was held. 367 00:36:10,740 --> 00:36:12,930 I thought the idea was to get them all together, 368 00:36:12,980 --> 00:36:16,010 ~ so they could share memories and try and trigger something? ~ Yes, yes, 369 00:36:16,060 --> 00:36:19,660 but we could stand around all night. We must work with what we have. 370 00:36:33,060 --> 00:36:37,050 Pardonez-moi! Ecoutez! 371 00:36:37,100 --> 00:36:38,890 Ce le papa du petit Oliver. 372 00:37:19,620 --> 00:37:21,130 You got my calls, then? 373 00:37:21,180 --> 00:37:24,900 Yeah. I'm sorry, it just took me a little while to... you know. 374 00:37:27,380 --> 00:37:29,530 You look well. 375 00:37:29,580 --> 00:37:31,290 Ah, it's your hair - I like it. 376 00:37:31,340 --> 00:37:34,420 Oh, yeah. It took a few misfires. 377 00:37:37,780 --> 00:37:39,140 It's been a long time. 378 00:37:40,660 --> 00:37:43,850 Yeah. How did you know we were up there? 379 00:37:43,900 --> 00:37:46,170 Laurence told me. I went to the commissariat 380 00:37:46,220 --> 00:37:48,730 and they filled me in on where you are on the case... 381 00:37:48,780 --> 00:37:50,370 if you can even call it that. 382 00:37:50,420 --> 00:37:52,890 It's the best lead we've had since it happened. 383 00:37:52,940 --> 00:37:54,490 There's no DNA evidence. 384 00:37:54,540 --> 00:37:57,730 Julien had to blackmail Georges to even get the case reopened. 385 00:37:57,780 --> 00:37:59,370 No, we're close, I know it. 386 00:37:59,420 --> 00:38:01,930 What? You think this little village meeting 387 00:38:01,980 --> 00:38:04,370 is going to lead us to our son? 388 00:38:04,420 --> 00:38:07,410 Last year, it was the sighting in Toulouse that HAD to be him. 389 00:38:07,460 --> 00:38:10,050 The year before that, it was the skeleton that they dragged 390 00:38:10,100 --> 00:38:12,970 ~ out of the Mediterranean. ~ What about the scarf, the drawing? 391 00:38:13,020 --> 00:38:17,290 There's nothing else there, Tony. No DNA. No proof. No evidence. 392 00:38:17,340 --> 00:38:20,850 Even if we let ourselves believe that our only son 393 00:38:20,900 --> 00:38:23,570 was trapped in there for God knows what reason, 394 00:38:23,620 --> 00:38:27,410 what, the last remaining image we have of our son is going to be that? 395 00:38:27,460 --> 00:38:29,620 It's OK to be scared by it. 396 00:38:34,220 --> 00:38:36,770 You're looking at shapes in the clouds 397 00:38:36,820 --> 00:38:38,930 and you're trying to turn them into things. 398 00:38:38,980 --> 00:38:42,740 And every time you do this, you drag me into it too because... 399 00:38:44,620 --> 00:38:47,010 Because you know I want to see them too. 400 00:38:47,060 --> 00:38:49,850 You know that I need to see them as much as you do. 401 00:38:49,900 --> 00:38:54,690 And every time I do, it breaks my heart into pieces all over again. 402 00:38:54,740 --> 00:38:56,580 I'm not as strong as you. 403 00:38:57,620 --> 00:39:01,130 I can't survive in a nightmare the way that you do. 404 00:39:01,180 --> 00:39:04,450 I have to try and live, Tony. 405 00:39:04,500 --> 00:39:06,780 I have to try and have some kind of a life. 406 00:39:12,460 --> 00:39:16,260 You're doing a pretty good job of it, as far as I can tell. 407 00:39:31,020 --> 00:39:34,580 Oh, I forgot to say - congratulations! 408 00:40:39,580 --> 00:40:41,100 Mr Bourg? 409 00:40:43,260 --> 00:40:46,450 My Bourg? It's Malik Suri. I wrote to you while you were in prison 410 00:40:46,500 --> 00:40:48,410 and if you'd read any of those letters, 411 00:40:48,460 --> 00:40:50,300 you'd know that I just want to talk. 412 00:40:57,540 --> 00:41:01,370 It wasn't easy finding this address, Mr Bourg. 413 00:41:01,420 --> 00:41:03,210 I just want to talk to you. 414 00:41:03,260 --> 00:41:05,300 It's about Oliver Hughes. 415 00:41:14,460 --> 00:41:17,300 Mr Bourg, I just want to talk. 416 00:41:52,740 --> 00:41:54,410 The electric company checks out. 417 00:41:54,460 --> 00:41:56,530 No-one came to read the meter at number 75 418 00:41:56,580 --> 00:42:00,010 for at least three months since your son was taken there. 419 00:42:00,060 --> 00:42:01,900 We're wasting our time. 420 00:42:02,940 --> 00:42:04,570 No-one's calling back. 421 00:42:04,620 --> 00:42:06,370 That meeting was a joke. 422 00:42:06,420 --> 00:42:09,290 I didn't expect results straightaway. I am sure... 423 00:42:09,340 --> 00:42:12,570 You're sure of what? No-one saw anything, no-one heard anything. 424 00:42:12,620 --> 00:42:15,210 Why else would they keep silent for so long? 425 00:42:15,260 --> 00:42:18,650 Look, we'll press on. Try again, fail again, 426 00:42:18,700 --> 00:42:20,180 fight better. 427 00:42:46,820 --> 00:42:50,130 Have you met anyone since your divorce? 428 00:42:50,180 --> 00:42:51,340 No. 429 00:42:54,020 --> 00:42:55,500 Perhaps one day, though. 430 00:43:00,540 --> 00:43:02,540 ~ Bonjour. ~ Bonjour, Georges. 431 00:43:07,340 --> 00:43:10,170 I heard about your little town meeting last night. 432 00:43:15,780 --> 00:43:18,490 If the case is to be reopened, I must do it properly. 433 00:43:18,540 --> 00:43:20,570 That's why this meeting was... 434 00:43:20,620 --> 00:43:23,330 I am just trying to protect the people that live here. 435 00:43:23,380 --> 00:43:25,250 Some of them have lost their jobs 436 00:43:25,300 --> 00:43:27,850 because of that kind of bad publicity. 437 00:43:27,900 --> 00:43:31,650 Now, I asked you to do this quietly for a reason. 438 00:43:31,700 --> 00:43:35,460 This case can be closed as quickly as it was reopened. 439 00:43:39,500 --> 00:43:42,130 What the hell does he mean by that? 440 00:43:42,180 --> 00:43:43,980 He is simply covering his back. 441 00:43:45,540 --> 00:43:46,850 I need to get out of here. 442 00:43:46,900 --> 00:43:48,890 It's not finished. 443 00:43:48,940 --> 00:43:50,130 We have more calls to do. 444 00:43:50,180 --> 00:43:52,140 For all the good they're doing. 445 00:44:10,100 --> 00:44:11,890 You all right? 446 00:44:11,940 --> 00:44:13,890 It's Antoine. 447 00:44:13,940 --> 00:44:16,220 He heard about the storage warehouse. 448 00:44:18,940 --> 00:44:22,730 He doesn't know what happened, but he says he has more information. 449 00:44:22,780 --> 00:44:24,130 He wants to meet me at eight. 450 00:44:24,180 --> 00:44:27,260 It's a bit of a wait. But it's good news, right? 451 00:44:32,300 --> 00:44:34,370 When I confronted him with his drug use, 452 00:44:34,420 --> 00:44:36,850 he said he was maintaining his cover, 453 00:44:36,900 --> 00:44:38,330 but I think it is more than that. 454 00:44:38,380 --> 00:44:39,530 I called his superior. 455 00:44:39,580 --> 00:44:41,610 Apparently he's fallen for a woman, 456 00:44:41,660 --> 00:44:44,210 a junkie connected to the people he works for. 457 00:44:44,260 --> 00:44:47,980 ~ I thought it was too good to be true. ~ We'll find out. 458 00:47:55,380 --> 00:47:57,130 Olly. 459 00:47:59,420 --> 00:48:01,180 Olly! 460 00:48:08,020 --> 00:48:10,220 (We were so worried.) 461 00:48:15,980 --> 00:48:18,540 (I've been so worried.) 462 00:48:22,820 --> 00:48:24,780 (I've been so worried.) 463 00:48:28,900 --> 00:48:31,140 (We were so worried.) 464 00:48:33,140 --> 00:48:35,220 (So worried.) 465 00:48:36,500 --> 00:48:38,700 (We were so worried.) 466 00:49:38,100 --> 00:49:39,820 Hey! 467 00:50:05,580 --> 00:50:07,260 Vincent Bourg? 468 00:50:09,540 --> 00:50:11,180 I'm Tony Hughes. 469 00:50:15,660 --> 00:50:18,380 This is criminal. Get out. 470 00:50:20,060 --> 00:50:21,340 Get out! 471 00:50:23,300 --> 00:50:25,060 I'm going to call the police. 472 00:50:26,260 --> 00:50:28,700 ~ I will do it. ~ Go on, call them. 473 00:50:30,500 --> 00:50:32,500 Don't come any closer! 474 00:50:34,540 --> 00:50:36,900 You went to that pool regularly. 475 00:50:37,900 --> 00:50:40,170 I know what you are. 476 00:50:42,460 --> 00:50:44,500 Where is he? 477 00:50:47,020 --> 00:50:48,820 Where's my boy? 478 00:50:51,860 --> 00:50:54,450 I did not take your son. 479 00:50:54,500 --> 00:50:56,700 You must believe me about this! 480 00:50:57,980 --> 00:51:01,290 I do not let my dreams become reality. 481 00:51:01,340 --> 00:51:04,370 I do not act on my desires. 482 00:51:04,420 --> 00:51:06,700 I... I only look. 483 00:52:29,100 --> 00:52:30,580 Antoine? 484 00:53:14,340 --> 00:53:15,970 Oh, non, merde! 485 00:56:08,740 --> 00:56:11,290 What's going on? 486 00:56:11,340 --> 00:56:13,410 Where have you been? 487 00:56:13,460 --> 00:56:15,850 We tried to call, your mobile was left here on the desk. 488 00:56:15,900 --> 00:56:18,700 What is it? Have you found something? 489 00:56:21,700 --> 00:56:25,540 The people who lived opposite number 70 back in 2006... 490 00:56:27,180 --> 00:56:30,100 .. they got our message late last night. 491 00:56:31,540 --> 00:56:33,850 It seems they are big football fans. 492 00:56:33,900 --> 00:56:36,860 The night of the quarterfinal they threw a party... 493 00:56:39,140 --> 00:56:41,060 .. and they filmed it. 494 00:56:48,180 --> 00:56:51,250 What's on the tape? What did they film? 495 00:56:51,300 --> 00:56:53,740 Are you sure you want to see this? 496 00:57:14,780 --> 00:57:17,740 ~ What...? ~ You see that window here? ~ Yeah. 497 00:57:19,900 --> 00:57:23,010 ~ What? ~ We've zoomed in on it. 498 00:57:23,060 --> 00:57:24,620 Here. 499 00:58:25,740 --> 00:58:30,890 ♪ If you go away on this summer's day 500 00:58:30,940 --> 00:58:36,370 ♪ Then you might as well take the sun away 501 00:58:36,420 --> 00:58:41,570 ♪ All the birds that flew in the summer sky 502 00:58:41,620 --> 00:58:47,170 ♪ When our love was new and our hearts were high 503 00:58:47,220 --> 00:58:52,410 ♪ And the day was young and the nights were long 504 00:58:52,460 --> 00:58:56,460 ♪ And the moon stood still for the night bird's song... ♪ 38158

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.