Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,050 --> 00:00:06,170
That is Vincent Bourg from a list
of sex offenders in the district.
2
00:00:06,220 --> 00:00:08,170
You thought I would tell on you?
3
00:00:08,220 --> 00:00:12,850
As of this moment,
our association is to be terminated.
4
00:00:12,900 --> 00:00:17,810
'As far as you're concerned,
we never even met.'
5
00:00:17,860 --> 00:00:19,900
Olly! Olly!
6
00:00:20,500 --> 00:00:23,170
What are you looking at?
7
00:00:23,220 --> 00:00:25,490
Trouble for Tony Hughes.
8
00:02:06,220 --> 00:02:09,620
I can't find Olly's fox.
Have you seen it?
9
00:02:12,540 --> 00:02:15,180
Cos he'll want it when he comes back.
10
00:02:17,020 --> 00:02:20,130
Mr Hughes? It's Julien Baptiste.
11
00:02:20,180 --> 00:02:21,490
OK, um...
12
00:02:21,540 --> 00:02:23,740
Coming, just one minute.
13
00:02:30,420 --> 00:02:33,970
~ What is it? ~ We need you to come to
the station with us.
14
00:02:34,020 --> 00:02:36,220
We need to ask you some questions.
15
00:02:37,100 --> 00:02:38,170
What questions?
16
00:02:38,220 --> 00:02:40,730
Please come with us to the
commissariat now.
17
00:02:40,780 --> 00:02:43,890
Why? Why do you need to talk to us?
18
00:02:43,940 --> 00:02:47,890
It's just your husband we wish to
speak with for now, Mrs Hughes.
19
00:02:47,940 --> 00:02:50,850
It's better that you stay here.
20
00:02:50,900 --> 00:02:53,250
OK.
21
00:02:53,300 --> 00:02:54,450
I'll put my shoes on.
22
00:02:54,500 --> 00:02:56,290
I should... I should come.
23
00:02:56,340 --> 00:02:57,810
I'll be back soon, OK?
24
00:03:38,500 --> 00:03:41,770
♪ Oh, my love
25
00:03:41,820 --> 00:03:45,730
♪ We pray each day
26
00:03:45,780 --> 00:03:48,850
♪ May you come home
27
00:03:48,900 --> 00:03:52,500
♪ And be OK
28
00:03:59,780 --> 00:04:03,890
♪ For now we'll wait for you
29
00:04:03,940 --> 00:04:06,210
♪ For you
30
00:04:06,260 --> 00:04:09,180
♪ To come home... ♪
31
00:04:43,140 --> 00:04:45,650
~ Where have you been?
~ I'm on time.
32
00:04:45,700 --> 00:04:48,260
Yeah, exactly. You're usually early.
33
00:04:59,700 --> 00:05:03,210
~ Merci. ~ Yes, thank you.
34
00:05:03,260 --> 00:05:06,700
I have found you
a corner of the office. Follow me.
35
00:05:12,580 --> 00:05:15,300
~ Bonjour. ~ Bonjour. Ca va? ~ Tres bien.
36
00:05:16,940 --> 00:05:19,930
~ If you need anything, come to me.
~ What about the basement?
37
00:05:19,980 --> 00:05:23,210
A forensics squad is already there
working on the room.
38
00:05:23,260 --> 00:05:24,370
Oh.
39
00:05:24,420 --> 00:05:27,170
I will do everything in my power
to help you.
40
00:05:27,220 --> 00:05:29,420
Oh, and before I forget...
41
00:06:52,140 --> 00:06:53,690
Thanks for meeting me.
42
00:06:53,740 --> 00:06:57,090
Don't flatter yourself.
I do not get many visitors.
43
00:06:57,140 --> 00:07:01,410
And I got your little... present.
44
00:07:01,460 --> 00:07:05,010
I was simply trying to demonstrate
that the way I write about you
45
00:07:05,060 --> 00:07:09,450
in my book can paint you in a very
positive or a negative light.
46
00:07:09,500 --> 00:07:13,170
You do want your story told,
don't you?
47
00:07:13,220 --> 00:07:14,540
What do you want?
48
00:07:17,820 --> 00:07:19,780
It's about that man again...
49
00:07:20,940 --> 00:07:22,340
.. Vincent Bourg.
50
00:07:24,500 --> 00:07:27,170
He was on the solitary
wing in this prison -
51
00:07:27,220 --> 00:07:31,330
the same wing you were
placed in for your own protection.
52
00:07:31,380 --> 00:07:32,620
What about him?
53
00:07:33,980 --> 00:07:36,690
I tried to get ahold of him
while he was inside,
54
00:07:36,740 --> 00:07:38,140
but he declined to respond.
55
00:07:39,300 --> 00:07:42,180
Putain de merde, this case again.
56
00:07:44,780 --> 00:07:47,140
Did I not help you enough back then?
57
00:07:49,340 --> 00:07:51,930
What do you want with Vincent Bourg?
58
00:07:51,980 --> 00:07:53,580
He can help me...
59
00:07:55,420 --> 00:07:58,620
.. because I know what happened to
Oliver Hughes.
60
00:08:01,420 --> 00:08:03,220
Did he talk to you?
61
00:08:19,180 --> 00:08:21,420
Gardien!
62
00:08:45,140 --> 00:08:46,900
OK.
63
00:08:56,220 --> 00:08:58,340
Sit down, please.
64
00:09:12,740 --> 00:09:14,980
Do you know this man?
65
00:09:20,620 --> 00:09:23,250
Are you going to tell me
what this has to do with my son?
66
00:09:23,300 --> 00:09:27,610
His name is Greg Halpern.
In February 2000, you assaulted him.
67
00:09:27,660 --> 00:09:31,220
He required stitches.
Several ribs were bruised.
68
00:09:35,060 --> 00:09:37,570
Of course, you were never charged,
69
00:09:37,620 --> 00:09:40,050
but your financial record
70
00:09:40,100 --> 00:09:44,170
showed an unusual cash withdrawal
in February 2000,
71
00:09:44,220 --> 00:09:46,260
paid to Mr Halpern.
72
00:09:49,340 --> 00:09:50,850
With Detective Walsh's help,
73
00:09:50,900 --> 00:09:53,450
I managed to find the original
incident reports.
74
00:09:53,500 --> 00:09:56,090
It's amazing,
to put a man in hospital
75
00:09:56,140 --> 00:09:58,940
and never see
the inside of a police station.
76
00:10:00,420 --> 00:10:03,210
Lucky for you that your
father-in-law
77
00:10:03,260 --> 00:10:05,090
is a very experienced lawyer, non?
78
00:10:05,140 --> 00:10:06,570
Anyone else...
79
00:10:06,620 --> 00:10:10,340
Could you tell me what this has to
do with my son being abducted?
80
00:10:14,340 --> 00:10:17,020
Are you a violent man, Mr Hughes?
81
00:10:21,180 --> 00:10:26,730
In September 2004,
your son was almost three years old.
82
00:10:26,780 --> 00:10:28,380
You took him into hospital.
83
00:10:30,700 --> 00:10:34,660
He had a fracture on his ankle.
84
00:10:37,380 --> 00:10:40,690
~ You think I had something
to do with this? ~ Did you?
85
00:10:40,740 --> 00:10:42,130
No.
86
00:10:42,180 --> 00:10:44,660
No way, no way, this is wrong.
87
00:10:46,540 --> 00:10:50,010
What happened with Greg,
it shouldn't have happened, OK?
88
00:10:50,060 --> 00:10:52,370
It was a mistake, that's all.
89
00:10:52,420 --> 00:10:53,970
Is that how your wife sees it?
90
00:10:54,020 --> 00:10:56,940
Physically assaulting this man
a mistake?
91
00:10:58,180 --> 00:11:02,020
Emily didn't know about it.
Her father and I agreed that...
92
00:11:03,500 --> 00:11:05,420
.. she didn't need to know.
93
00:11:06,620 --> 00:11:08,970
She still doesn't,
and I'd like it to stay that way.
94
00:11:09,020 --> 00:11:11,410
We've got enough
on our plate at the moment.
95
00:11:11,460 --> 00:11:13,090
The night Oliver went missing,
96
00:11:13,140 --> 00:11:16,770
what were you doing between
the hours of 10.16pm and 10.25pm?
97
00:11:16,820 --> 00:11:19,570
Olly broke his foot
because he jumped off our bed -
98
00:11:19,620 --> 00:11:21,370
that's why he ended up in hospital.
99
00:11:21,420 --> 00:11:23,290
He jumped onto the floor,
he broke his ankle.
100
00:11:23,340 --> 00:11:27,660
~ Where were you? ~ This is insane!
You can't possibly think...
101
00:11:32,140 --> 00:11:33,490
I was looking for Olly,
102
00:11:33,540 --> 00:11:36,290
my son. I was just running
around looking everywhere I could.
103
00:11:36,340 --> 00:11:38,410
I was scared.
Someone must have seen me.
104
00:11:38,460 --> 00:11:41,690
There are nine minutes in which
no-one can account for your
whereabouts.
105
00:11:41,740 --> 00:11:43,850
Because they were watching the
fucking match!
106
00:11:43,900 --> 00:11:47,090
~ Jesus Christ, you can't think...
~ Sit down. Sit down!
107
00:11:47,140 --> 00:11:48,850
Come on.
108
00:11:48,900 --> 00:11:52,770
You cannot possibly think I'd ever,
EVER do anything to hurt my son!
109
00:11:52,820 --> 00:11:55,540
Tony, sit down.
110
00:12:00,700 --> 00:12:02,300
Oh, Jesus.
111
00:12:04,700 --> 00:12:06,860
Oh, Christ.
112
00:12:55,660 --> 00:12:57,900
L'addition, s'il vous plait.
113
00:13:03,100 --> 00:13:04,740
They will find him, my love.
114
00:13:06,500 --> 00:13:09,020
What if they don't, Mum?
115
00:13:13,340 --> 00:13:15,780
Tony is going to be out of that
station...
116
00:13:17,020 --> 00:13:18,820
.. soon.
117
00:13:21,660 --> 00:13:23,530
You look so tired.
118
00:13:23,580 --> 00:13:24,900
I can't sleep.
119
00:13:26,140 --> 00:13:29,050
I mean, I do,
for a few minutes but then...
120
00:13:29,100 --> 00:13:31,140
I dream about him.
121
00:13:33,180 --> 00:13:36,540
And then I wake up
and I remember he's not here.
122
00:13:42,060 --> 00:13:44,220
I got you something.
123
00:13:48,180 --> 00:13:51,850
You can get them over the counter
here and they're not too strong.
124
00:13:51,900 --> 00:13:54,660
They'll just help you get some rest.
125
00:13:55,980 --> 00:13:57,860
I'm fine.
126
00:14:18,620 --> 00:14:20,300
Where were you?
127
00:14:21,540 --> 00:14:23,020
The changing rooms...
128
00:14:23,740 --> 00:14:25,170
.. male and then female.
129
00:14:25,220 --> 00:14:28,610
Then back into the pool,
then outside.
130
00:14:28,660 --> 00:14:29,930
Where?
131
00:14:29,980 --> 00:14:32,770
~ Into the car park?
~ Yeah, I think so. I mean...
132
00:14:32,820 --> 00:14:36,170
~ You have a demanding job, Mr Hughes.
~ What?
133
00:14:36,220 --> 00:14:39,370
You've been taking phone calls
from the office, even on holiday.
134
00:14:39,420 --> 00:14:42,930
That puts a man under a great
deal of stress, non?
135
00:14:42,980 --> 00:14:44,610
Then your car breaks down.
136
00:14:44,660 --> 00:14:47,570
You find yourself stuck here,
of all places.
137
00:14:47,620 --> 00:14:51,060
A man with a history of violence,
under stress...
138
00:14:53,980 --> 00:14:55,930
Was it too much?
139
00:14:55,980 --> 00:14:57,300
What?
140
00:14:58,780 --> 00:15:00,500
Did something happen?
141
00:15:03,380 --> 00:15:05,210
Help me understand.
142
00:15:05,260 --> 00:15:06,580
No...
143
00:15:08,260 --> 00:15:09,780
I...
144
00:15:12,100 --> 00:15:15,650
You... You say there's nine
minutes that I can't account for.
145
00:15:15,700 --> 00:15:17,890
I didn't have a car,
it was being fixed
146
00:15:17,940 --> 00:15:20,490
so where the hell am I supposed to
have gone in nine minutes?
147
00:15:20,540 --> 00:15:24,660
There is a lake in the woods,
just behind the swimming pool.
148
00:15:26,340 --> 00:15:28,770
Nine minutes would give you time...
149
00:15:28,820 --> 00:15:32,210
~ No, no! ~ If you speak now,
the procureur will be easier on you.
150
00:15:32,260 --> 00:15:34,610
If not...
151
00:15:34,660 --> 00:15:38,380
Il y a quelqu'un
qui veut vous parler.
152
00:15:45,380 --> 00:15:47,900
I'm telling you the truth...
153
00:15:55,500 --> 00:15:59,300
I thought you were here to help,
not just sit there.
154
00:16:00,380 --> 00:16:01,810
Answer his questions,
155
00:16:01,860 --> 00:16:03,780
then we can move on.
156
00:16:20,020 --> 00:16:21,890
Sorry, I didn't mean to intrude.
157
00:16:21,940 --> 00:16:23,490
No, it's OK.
158
00:16:27,380 --> 00:16:28,610
Absolument.
159
00:16:28,660 --> 00:16:30,770
Mark, this is Antoine Arnette.
160
00:16:30,820 --> 00:16:33,730
He has been undercover
for 14 months as Leon,
161
00:16:33,780 --> 00:16:37,010
working his way up
the ranks of an organisation -
162
00:16:37,060 --> 00:16:39,770
~ the Caids des Cites.
~ I'm connected to a Romanian outfit
163
00:16:39,820 --> 00:16:42,570
working out of Paris
but with links across Europe.
164
00:16:42,620 --> 00:16:44,490
Antoine...
165
00:16:54,700 --> 00:16:56,650
What is so important?
What brought you here?
166
00:16:56,700 --> 00:17:00,620
The last two days,
the bosses have been distracted.
167
00:17:02,100 --> 00:17:04,450
They are transporting something.
168
00:17:04,500 --> 00:17:09,730
If it is drugs, usually,
or weapons, then we learn about it.
169
00:17:09,780 --> 00:17:12,020
But this... nothing.
170
00:17:13,860 --> 00:17:17,610
From what I understand,
this package is to be
171
00:17:17,660 --> 00:17:21,970
transferred from somewhere just
outside Lille to Thailand.
172
00:17:22,020 --> 00:17:23,730
Thailand?
173
00:17:23,780 --> 00:17:25,740
Sex trafficking.
174
00:17:29,020 --> 00:17:32,100
At three o'clock this afternoon...
175
00:17:33,580 --> 00:17:38,410
.. in an abandoned warehouse off the
road leading into Lille -
176
00:17:38,460 --> 00:17:42,700
this is where they will be handling
the transaction.
177
00:18:12,780 --> 00:18:15,010
Georges!
178
00:18:15,060 --> 00:18:18,170
Listen, the reason I'm
calling you is because
179
00:18:18,220 --> 00:18:23,610
I'm putting some money into
a fund for Tony and Emily Hughes.
180
00:18:23,660 --> 00:18:27,010
'An appeal, you know, a sort of
keeping-up-awareness kind of thing.'
181
00:18:27,060 --> 00:18:28,490
Most generous of you.
182
00:18:28,540 --> 00:18:30,450
If I were you, though,
183
00:18:30,500 --> 00:18:34,650
I would be most careful
about putting money in this case.
184
00:18:34,700 --> 00:18:39,050
'It seems Tony Hughes is now being
questioned on the matter.'
185
00:18:39,100 --> 00:18:40,610
Oh. Um...
186
00:18:40,660 --> 00:18:42,370
Thank you for letting me know.
187
00:18:42,420 --> 00:18:45,060
'You're welcome. Bye-bye, then.'
188
00:18:53,460 --> 00:18:55,260
Hello, sweetheart.
189
00:18:59,220 --> 00:19:01,500
I want to speak to my husband!
190
00:19:02,780 --> 00:19:05,530
Asseyez-vous, si'l vous plait.
191
00:19:05,580 --> 00:19:07,610
I want to speak to my husband.
192
00:19:07,660 --> 00:19:09,940
I want to know what's going on!
193
00:19:11,700 --> 00:19:14,730
~ What questions?! ~ They're just
routine, I promise you.
194
00:19:14,780 --> 00:19:18,530
Now, the best thing you can do is to
go back to the hotel and wait.
195
00:19:18,580 --> 00:19:19,980
I will call you...
196
00:19:21,380 --> 00:19:23,450
You're supposed to be here to help
us.
197
00:19:23,500 --> 00:19:26,410
Your only purpose in this job is to
keep us informed,
198
00:19:26,460 --> 00:19:29,170
so why don't you just
do your bloody job?!
199
00:19:29,220 --> 00:19:30,930
Rentrez a l'hotel, madame.
200
00:19:30,980 --> 00:19:33,410
I've got this. Thank you, thank you.
201
00:19:33,460 --> 00:19:37,250
Mrs Hughes, when Detective Baptiste
is finished with your husband
202
00:19:37,300 --> 00:19:39,580
I WILL call you, I promise.
203
00:19:41,340 --> 00:19:44,820
Please just tell me
what's happened...
204
00:19:54,060 --> 00:19:56,140
My son is gone...
205
00:19:58,580 --> 00:20:00,900
.. and he is the same age as yours.
206
00:20:03,860 --> 00:20:06,660
Just imagine
if somebody took him...
207
00:20:08,260 --> 00:20:10,660
.. and you didn't know where he was...
208
00:20:12,180 --> 00:20:14,770
.. or what was happening to him.
209
00:20:14,820 --> 00:20:17,980
Please just tell me
what's happening.
210
00:20:22,580 --> 00:20:24,170
Please...
211
00:20:43,140 --> 00:20:46,170
~ Hey. I didn't hear you come in.
~ You working?
212
00:20:46,220 --> 00:20:49,050
I'm just doing the lesson
plan for the substitute.
213
00:20:49,100 --> 00:20:50,850
Can't someone else do that?
214
00:20:50,900 --> 00:20:53,060
I volunteered. Keep myself busy.
215
00:20:55,300 --> 00:20:58,730
~ Oh, thanks. They're lovely.
~ And so they should be.
216
00:20:58,780 --> 00:21:02,010
Those are not run-of-the-mill
petrol-station flowers.
217
00:21:02,060 --> 00:21:04,260
No, those are the real McCoy.
218
00:21:05,820 --> 00:21:08,180
Tony's gone back to Chalons Du Bois.
219
00:21:09,820 --> 00:21:11,610
Julien's with him.
220
00:21:11,660 --> 00:21:13,770
They think they've found something.
221
00:21:13,820 --> 00:21:15,540
Yeah, I know.
222
00:21:19,860 --> 00:21:21,290
You knew?
223
00:21:21,340 --> 00:21:23,260
Tony called, a couple of times.
224
00:21:26,860 --> 00:21:30,690
He called ME
and you... you never told me?
225
00:21:30,740 --> 00:21:35,340
Well, your Dad had just died. I
thought you had enough to deal with.
226
00:21:37,700 --> 00:21:40,530
I really don't need to be protected,
227
00:21:40,580 --> 00:21:43,130
and I really don't need
you lying to me, ever.
228
00:21:43,180 --> 00:21:45,420
I'm sorry. It was stupid.
229
00:21:49,420 --> 00:21:51,300
I'm sorry.
230
00:21:56,780 --> 00:21:58,930
Do you think they've found
something?
231
00:21:58,980 --> 00:22:00,540
I don't know.
232
00:22:01,940 --> 00:22:04,580
You're thinking of going back,
aren't you?
233
00:22:08,980 --> 00:22:11,220
It's just, after last time...
234
00:22:12,340 --> 00:22:14,290
.. it can't happen again.
235
00:22:14,340 --> 00:22:15,730
I know.
236
00:22:15,780 --> 00:22:18,460
And Tony's phoned before with
news...
237
00:22:19,580 --> 00:22:21,180
.. lots of times.
238
00:22:24,980 --> 00:22:27,100
I remember.
239
00:22:47,260 --> 00:22:49,010
Nothing.
240
00:22:49,060 --> 00:22:50,890
What?
241
00:22:50,940 --> 00:22:54,010
Fingerprints of the family,
bien sur,
242
00:22:54,060 --> 00:22:55,650
but the room is clean.
243
00:22:55,700 --> 00:22:57,370
There must be something.
244
00:22:57,420 --> 00:22:58,660
Well...
245
00:23:00,580 --> 00:23:03,970
.. it is, I think,
perhaps TOO clean.
246
00:23:04,020 --> 00:23:06,730
Like somebody who is covering
their tracks.
247
00:23:06,780 --> 00:23:09,090
A very professional job.
248
00:23:09,140 --> 00:23:11,650
A basement like this,
left undisturbed,
249
00:23:11,700 --> 00:23:15,940
would have prints that traced back
to maybe 15 or even 20 years ago.
250
00:23:16,980 --> 00:23:21,250
All we have is the picture
your son drew on the wall.
251
00:23:21,300 --> 00:23:24,780
It's strange
to leave that behind, no?
252
00:23:26,380 --> 00:23:29,300
Perhaps they didn't
realise your son did it.
253
00:23:31,220 --> 00:23:33,050
So, where does that leave us?
254
00:23:33,100 --> 00:23:36,490
The important thing is that
for the first time in eight years
255
00:23:36,540 --> 00:23:39,090
~ we know where Oliver was taken. ~ Yes.
256
00:23:39,140 --> 00:23:42,890
The owners of the house were away,
so the first question is,
257
00:23:42,940 --> 00:23:44,530
who knew this?
258
00:23:44,580 --> 00:23:46,930
A postman who saw their house
was vacant?
259
00:23:46,980 --> 00:23:49,290
Anyone who had knowledge
that this house
260
00:23:49,340 --> 00:23:51,450
would make a good hiding-place.
261
00:23:51,500 --> 00:23:56,300
And we must consider, a small
suburban street such as this...
262
00:23:57,660 --> 00:24:01,540
~ .. perhaps somebody saw
something unusual. ~ Hmm.
263
00:24:03,900 --> 00:24:06,610
So, to answer your questions,
264
00:24:06,660 --> 00:24:09,410
it leaves us
with a lot more work to do.
265
00:24:09,460 --> 00:24:11,100
OK.
266
00:24:40,540 --> 00:24:42,730
~ Julien Baptiste. ~ 'Ah, he lives!'
267
00:24:42,780 --> 00:24:46,090
I'm sorry, darling,
I should have called earlier.
268
00:24:46,140 --> 00:24:48,580
You know, I've been busy with the...
269
00:24:50,500 --> 00:24:53,500
The what? Hm?
Finish your sentence, man!
270
00:25:15,500 --> 00:25:17,450
The case has been reopened.
271
00:25:17,500 --> 00:25:19,810
Of course it has.
272
00:25:19,860 --> 00:25:23,010
I know how you are
when you set your mind to something.
273
00:25:23,060 --> 00:25:26,530
There's a condition -
I have to lead the investigation.
274
00:25:28,540 --> 00:25:29,650
I know.
275
00:25:29,700 --> 00:25:33,050
But you know, I'm the only one
Georges trusts to be discreet
276
00:25:33,100 --> 00:25:35,610
and keep the investigation
out of the press.
277
00:25:35,660 --> 00:25:38,090
Yeah... and you're the best.
278
00:25:39,780 --> 00:25:42,780
You didn't come here just to see me,
did you?
279
00:25:44,140 --> 00:25:46,890
The joy of being married to
a detective.
280
00:25:46,940 --> 00:25:50,340
No, I came here because...
281
00:25:53,060 --> 00:25:54,930
.. it's happening again.
282
00:25:54,980 --> 00:25:57,060
And I... I don't know what to do.
283
00:25:57,820 --> 00:25:59,770
Tu as parle avec elle?
284
00:25:59,820 --> 00:26:02,650
Yeah. She came to the house.
285
00:26:02,700 --> 00:26:04,860
Did she hurt you?
286
00:26:06,220 --> 00:26:07,850
No.
287
00:26:09,780 --> 00:26:11,450
Tell me.
288
00:26:11,500 --> 00:26:14,380
Qu'est qu'il est passe? Dis-moi.
289
00:27:01,180 --> 00:27:03,220
The timeline, again.
290
00:27:04,540 --> 00:27:07,020
I've been over this with Baptiste.
291
00:27:08,740 --> 00:27:10,660
Then we will do it again.
292
00:27:19,980 --> 00:27:22,170
Seems that your
lawyer has arrived.
293
00:27:22,220 --> 00:27:25,770
They cannot hold you any longer,
Mr Hughes, you are free to leave.
294
00:27:32,700 --> 00:27:36,010
OK. But until we have searched
that lake entirely,
295
00:27:36,060 --> 00:27:38,900
you will remain in Chalons Du Bois.
OK?
296
00:27:50,100 --> 00:27:51,850
There he is now.
297
00:27:54,660 --> 00:27:56,290
Listen, I am...
298
00:27:56,340 --> 00:27:58,570
I need to let Emily know I'm OK.
299
00:27:58,620 --> 00:27:59,890
It's all right.
300
00:27:59,940 --> 00:28:02,010
She'll want to know why
I was taken in.
301
00:28:02,060 --> 00:28:03,970
I'm going to have to tell her.
302
00:28:04,020 --> 00:28:06,690
~ I'm going to take
you for a drink first. ~ Huh?
303
00:28:06,740 --> 00:28:08,570
We'll take the car
304
00:28:08,620 --> 00:28:11,780
because they say there's going to
be a storm.
305
00:29:29,980 --> 00:29:32,170
Do they really think
I could have done this?
306
00:29:32,220 --> 00:29:34,170
I mean, why?
Why are they looking at me
307
00:29:34,220 --> 00:29:37,170
when they should be looking at sick
bastards like Vincent Bourg?
308
00:29:37,220 --> 00:29:39,570
~ They let him go, didn't they?
~ A known paedophile
309
00:29:39,620 --> 00:29:42,290
who used that pool regularly. Huh?
310
00:29:42,340 --> 00:29:45,860
Jesus... I saw his police file.
311
00:29:47,460 --> 00:29:49,210
How did you get that?
312
00:29:49,260 --> 00:29:52,890
Some journo trying to buy goodwill.
Jesus, Ian, you want to see it.
313
00:29:52,940 --> 00:29:56,450
~ The stuff they found on his
computer... ~ Don't go there, pal.
314
00:29:56,500 --> 00:30:01,020
OK? He is not your guy -
they cleared him.
315
00:30:02,660 --> 00:30:06,250
Someone else is behind this
and we're going to find them.
316
00:30:06,300 --> 00:30:09,260
That's what you've got to focus on -
moving forward.
317
00:30:11,340 --> 00:30:13,690
I should get back. Em's going to be
worried.
318
00:30:13,740 --> 00:30:15,540
Finish your drink - you need it.
319
00:30:26,460 --> 00:30:28,650
Why are you doing this, Ian?
320
00:30:28,700 --> 00:30:30,450
First the money,
321
00:30:30,500 --> 00:30:32,380
then the lawyer, now this.
322
00:30:34,140 --> 00:30:36,210
I've been kicked before.
323
00:30:36,260 --> 00:30:40,050
I've been laid low,
no-one there to help me.
324
00:30:40,100 --> 00:30:42,500
I don't want that for you.
325
00:30:50,820 --> 00:30:53,250
God, I love this bloody song.
326
00:30:53,300 --> 00:30:56,570
~ It's not a patch on the original.
~ You're a blues man?
327
00:30:56,620 --> 00:30:58,850
Who couldn't love Robert Johnson?
328
00:30:58,900 --> 00:31:01,330
Selling his soul to the
devil at the crossroads -
329
00:31:01,380 --> 00:31:03,250
best decision he ever made.
330
00:31:03,300 --> 00:31:06,250
Ah, you know that voice, eh?
331
00:31:06,300 --> 00:31:08,330
The tone of it.
332
00:31:08,380 --> 00:31:11,700
It's like you can feel him aching,
you know?
333
00:31:13,700 --> 00:31:17,580
Always makes me
feel better about my own life.
334
00:33:14,820 --> 00:33:18,490
You should've
given me that interview, Mr Hughes,
335
00:33:18,540 --> 00:33:20,660
but it doesn't matter.
336
00:33:22,300 --> 00:33:24,620
I got you your front page.
337
00:34:01,100 --> 00:34:03,820
Em, I was going to tell you.
338
00:34:05,220 --> 00:34:06,660
When?
339
00:34:07,780 --> 00:34:11,570
When were you going to tell me that
you put Greg Halpern in hospital?
340
00:34:11,620 --> 00:34:14,850
And then you got my dad to help
you buy his silence?
341
00:34:14,900 --> 00:34:18,090
~ It's not your Dad's fault.
~ Olly was just a baby.
342
00:34:18,140 --> 00:34:21,730
I didn't think a prison sentence for
the father would benefit anyone.
343
00:34:21,780 --> 00:34:24,370
And you didn't think to
tell your own daughter?
344
00:34:24,420 --> 00:34:26,290
Tony knew it would upset you.
345
00:34:26,340 --> 00:34:28,610
It wasn't my place to
go against his wishes.
346
00:34:28,660 --> 00:34:30,290
Not your place?! You're my dad!
347
00:34:30,340 --> 00:34:33,700
~ Sweetheart, listen...
~ Get out. ~ Please listen... ~ Get out!
348
00:34:37,300 --> 00:34:38,900
Come on.
349
00:34:43,860 --> 00:34:47,570
This is why the police are wasting
time looking into you
350
00:34:47,620 --> 00:34:49,700
when they should be looking
for our son.
351
00:34:51,780 --> 00:34:54,570
~ It was a mistake.
~ What, lying to me?
352
00:34:54,620 --> 00:34:57,940
~ Or beating the crap out of my friend?
~ He wasn't exactly a...
353
00:34:59,820 --> 00:35:02,500
~ What? ~ Forget it.
~ No, what did you say?
354
00:35:07,540 --> 00:35:09,260
He was more than a friend.
355
00:35:10,180 --> 00:35:13,890
Christ, I told you at the time
there was nothing going on.
356
00:35:13,940 --> 00:35:16,660
I went to him
and he admitted you kissed him.
357
00:35:18,180 --> 00:35:19,890
I am not the problem here, Tony.
358
00:35:19,940 --> 00:35:22,970
The problem here is your utter
inability to ever let anything go.
359
00:35:23,020 --> 00:35:24,810
You fixate on every little detail.
360
00:35:24,860 --> 00:35:26,850
I pay attention,
there's a difference.
361
00:35:26,900 --> 00:35:30,340
If you'd been paying attention,
our son wouldn't be gone!
362
00:35:58,740 --> 00:36:01,730
~ We should begin.
~ No, no, no, a few more minutes.
363
00:36:01,780 --> 00:36:03,970
These people are volunteering
their time.
364
00:36:04,020 --> 00:36:06,170
If we wait any longer,
they may start to leave.
365
00:36:06,220 --> 00:36:08,290
There were over 50 names
on that list,
366
00:36:08,340 --> 00:36:10,690
everyone that lived near the house
where Olly was held.
367
00:36:10,740 --> 00:36:12,930
I thought the idea was to get them
all together,
368
00:36:12,980 --> 00:36:16,010
~ so they could share memories and try
and trigger something? ~ Yes, yes,
369
00:36:16,060 --> 00:36:19,660
but we could stand around all night.
We must work with what we have.
370
00:36:33,060 --> 00:36:37,050
Pardonez-moi! Ecoutez!
371
00:36:37,100 --> 00:36:38,890
Ce le papa du petit Oliver.
372
00:37:19,620 --> 00:37:21,130
You got my calls, then?
373
00:37:21,180 --> 00:37:24,900
Yeah. I'm sorry, it just took me
a little while to... you know.
374
00:37:27,380 --> 00:37:29,530
You look well.
375
00:37:29,580 --> 00:37:31,290
Ah, it's your hair - I like it.
376
00:37:31,340 --> 00:37:34,420
Oh, yeah. It took a few misfires.
377
00:37:37,780 --> 00:37:39,140
It's been a long time.
378
00:37:40,660 --> 00:37:43,850
Yeah. How did you
know we were up there?
379
00:37:43,900 --> 00:37:46,170
Laurence told me.
I went to the commissariat
380
00:37:46,220 --> 00:37:48,730
and they filled me in on
where you are on the case...
381
00:37:48,780 --> 00:37:50,370
if you can even call it that.
382
00:37:50,420 --> 00:37:52,890
It's the best lead we've had
since it happened.
383
00:37:52,940 --> 00:37:54,490
There's no DNA evidence.
384
00:37:54,540 --> 00:37:57,730
Julien had to blackmail Georges to
even get the case reopened.
385
00:37:57,780 --> 00:37:59,370
No, we're close, I know it.
386
00:37:59,420 --> 00:38:01,930
What? You think this little
village meeting
387
00:38:01,980 --> 00:38:04,370
is going to lead us to our son?
388
00:38:04,420 --> 00:38:07,410
Last year, it was the sighting
in Toulouse that HAD to be him.
389
00:38:07,460 --> 00:38:10,050
The year before that, it was
the skeleton that they dragged
390
00:38:10,100 --> 00:38:12,970
~ out of the Mediterranean.
~ What about the scarf, the drawing?
391
00:38:13,020 --> 00:38:17,290
There's nothing else there, Tony.
No DNA. No proof. No evidence.
392
00:38:17,340 --> 00:38:20,850
Even if we let ourselves believe
that our only son
393
00:38:20,900 --> 00:38:23,570
was trapped in there for God knows
what reason,
394
00:38:23,620 --> 00:38:27,410
what, the last remaining image we
have of our son is going to be that?
395
00:38:27,460 --> 00:38:29,620
It's OK to be scared by it.
396
00:38:34,220 --> 00:38:36,770
You're looking at shapes
in the clouds
397
00:38:36,820 --> 00:38:38,930
and you're trying to turn them
into things.
398
00:38:38,980 --> 00:38:42,740
And every time you do this,
you drag me into it too because...
399
00:38:44,620 --> 00:38:47,010
Because you know I want to
see them too.
400
00:38:47,060 --> 00:38:49,850
You know that I need to see them
as much as you do.
401
00:38:49,900 --> 00:38:54,690
And every time I do, it breaks
my heart into pieces all over again.
402
00:38:54,740 --> 00:38:56,580
I'm not as strong as you.
403
00:38:57,620 --> 00:39:01,130
I can't survive in a nightmare
the way that you do.
404
00:39:01,180 --> 00:39:04,450
I have to try and live, Tony.
405
00:39:04,500 --> 00:39:06,780
I have to try
and have some kind of a life.
406
00:39:12,460 --> 00:39:16,260
You're doing a pretty good
job of it, as far as I can tell.
407
00:39:31,020 --> 00:39:34,580
Oh, I forgot to say -
congratulations!
408
00:40:39,580 --> 00:40:41,100
Mr Bourg?
409
00:40:43,260 --> 00:40:46,450
My Bourg? It's Malik Suri. I wrote
to you while you were in prison
410
00:40:46,500 --> 00:40:48,410
and if you'd read any of those
letters,
411
00:40:48,460 --> 00:40:50,300
you'd know that I just want to talk.
412
00:40:57,540 --> 00:41:01,370
It wasn't easy finding this address,
Mr Bourg.
413
00:41:01,420 --> 00:41:03,210
I just want to talk to you.
414
00:41:03,260 --> 00:41:05,300
It's about Oliver Hughes.
415
00:41:14,460 --> 00:41:17,300
Mr Bourg, I just want to talk.
416
00:41:52,740 --> 00:41:54,410
The electric company checks out.
417
00:41:54,460 --> 00:41:56,530
No-one came to read the meter
at number 75
418
00:41:56,580 --> 00:42:00,010
for at least three months
since your son was taken there.
419
00:42:00,060 --> 00:42:01,900
We're wasting our time.
420
00:42:02,940 --> 00:42:04,570
No-one's calling back.
421
00:42:04,620 --> 00:42:06,370
That meeting was a joke.
422
00:42:06,420 --> 00:42:09,290
I didn't expect results
straightaway. I am sure...
423
00:42:09,340 --> 00:42:12,570
You're sure of what? No-one saw
anything, no-one heard anything.
424
00:42:12,620 --> 00:42:15,210
Why else would
they keep silent for so long?
425
00:42:15,260 --> 00:42:18,650
Look, we'll press on.
Try again, fail again,
426
00:42:18,700 --> 00:42:20,180
fight better.
427
00:42:46,820 --> 00:42:50,130
Have you met anyone
since your divorce?
428
00:42:50,180 --> 00:42:51,340
No.
429
00:42:54,020 --> 00:42:55,500
Perhaps one day, though.
430
00:43:00,540 --> 00:43:02,540
~ Bonjour. ~ Bonjour, Georges.
431
00:43:07,340 --> 00:43:10,170
I heard about your little town
meeting last night.
432
00:43:15,780 --> 00:43:18,490
If the case is to be reopened,
I must do it properly.
433
00:43:18,540 --> 00:43:20,570
That's why this meeting was...
434
00:43:20,620 --> 00:43:23,330
I am just trying to protect
the people that live here.
435
00:43:23,380 --> 00:43:25,250
Some of them have lost their jobs
436
00:43:25,300 --> 00:43:27,850
because of that kind of bad
publicity.
437
00:43:27,900 --> 00:43:31,650
Now, I asked you to do this
quietly for a reason.
438
00:43:31,700 --> 00:43:35,460
This case can be closed as quickly
as it was reopened.
439
00:43:39,500 --> 00:43:42,130
What the hell does he mean by that?
440
00:43:42,180 --> 00:43:43,980
He is simply covering his back.
441
00:43:45,540 --> 00:43:46,850
I need to get out of here.
442
00:43:46,900 --> 00:43:48,890
It's not finished.
443
00:43:48,940 --> 00:43:50,130
We have more calls to do.
444
00:43:50,180 --> 00:43:52,140
For all the good they're doing.
445
00:44:10,100 --> 00:44:11,890
You all right?
446
00:44:11,940 --> 00:44:13,890
It's Antoine.
447
00:44:13,940 --> 00:44:16,220
He heard about the storage
warehouse.
448
00:44:18,940 --> 00:44:22,730
He doesn't know what happened,
but he says he has more information.
449
00:44:22,780 --> 00:44:24,130
He wants to meet me at eight.
450
00:44:24,180 --> 00:44:27,260
It's a bit of a wait.
But it's good news, right?
451
00:44:32,300 --> 00:44:34,370
When I confronted him
with his drug use,
452
00:44:34,420 --> 00:44:36,850
he said he was
maintaining his cover,
453
00:44:36,900 --> 00:44:38,330
but I think it is more than that.
454
00:44:38,380 --> 00:44:39,530
I called his superior.
455
00:44:39,580 --> 00:44:41,610
Apparently he's fallen for a woman,
456
00:44:41,660 --> 00:44:44,210
a junkie connected to the people
he works for.
457
00:44:44,260 --> 00:44:47,980
~ I thought it was too good
to be true. ~ We'll find out.
458
00:47:55,380 --> 00:47:57,130
Olly.
459
00:47:59,420 --> 00:48:01,180
Olly!
460
00:48:08,020 --> 00:48:10,220
(We were so worried.)
461
00:48:15,980 --> 00:48:18,540
(I've been so worried.)
462
00:48:22,820 --> 00:48:24,780
(I've been so worried.)
463
00:48:28,900 --> 00:48:31,140
(We were so worried.)
464
00:48:33,140 --> 00:48:35,220
(So worried.)
465
00:48:36,500 --> 00:48:38,700
(We were so worried.)
466
00:49:38,100 --> 00:49:39,820
Hey!
467
00:50:05,580 --> 00:50:07,260
Vincent Bourg?
468
00:50:09,540 --> 00:50:11,180
I'm Tony Hughes.
469
00:50:15,660 --> 00:50:18,380
This is criminal. Get out.
470
00:50:20,060 --> 00:50:21,340
Get out!
471
00:50:23,300 --> 00:50:25,060
I'm going to call the police.
472
00:50:26,260 --> 00:50:28,700
~ I will do it.
~ Go on, call them.
473
00:50:30,500 --> 00:50:32,500
Don't come any closer!
474
00:50:34,540 --> 00:50:36,900
You went to that pool regularly.
475
00:50:37,900 --> 00:50:40,170
I know what you are.
476
00:50:42,460 --> 00:50:44,500
Where is he?
477
00:50:47,020 --> 00:50:48,820
Where's my boy?
478
00:50:51,860 --> 00:50:54,450
I did not take your son.
479
00:50:54,500 --> 00:50:56,700
You must believe me about this!
480
00:50:57,980 --> 00:51:01,290
I do not let my dreams become
reality.
481
00:51:01,340 --> 00:51:04,370
I do not act on my desires.
482
00:51:04,420 --> 00:51:06,700
I... I only look.
483
00:52:29,100 --> 00:52:30,580
Antoine?
484
00:53:14,340 --> 00:53:15,970
Oh, non, merde!
485
00:56:08,740 --> 00:56:11,290
What's going on?
486
00:56:11,340 --> 00:56:13,410
Where have you been?
487
00:56:13,460 --> 00:56:15,850
We tried to call, your mobile was
left here on the desk.
488
00:56:15,900 --> 00:56:18,700
What is it?
Have you found something?
489
00:56:21,700 --> 00:56:25,540
The people who lived opposite
number 70 back in 2006...
490
00:56:27,180 --> 00:56:30,100
.. they got our message
late last night.
491
00:56:31,540 --> 00:56:33,850
It seems they are big football fans.
492
00:56:33,900 --> 00:56:36,860
The night of the quarterfinal
they threw a party...
493
00:56:39,140 --> 00:56:41,060
.. and they filmed it.
494
00:56:48,180 --> 00:56:51,250
What's on the tape?
What did they film?
495
00:56:51,300 --> 00:56:53,740
Are you sure you want to see this?
496
00:57:14,780 --> 00:57:17,740
~ What...? ~ You see that window here?
~ Yeah.
497
00:57:19,900 --> 00:57:23,010
~ What? ~ We've zoomed in on it.
498
00:57:23,060 --> 00:57:24,620
Here.
499
00:58:25,740 --> 00:58:30,890
♪ If you go away on this
summer's day
500
00:58:30,940 --> 00:58:36,370
♪ Then you might as well
take the sun away
501
00:58:36,420 --> 00:58:41,570
♪ All the birds that
flew in the summer sky
502
00:58:41,620 --> 00:58:47,170
♪ When our love was new
and our hearts were high
503
00:58:47,220 --> 00:58:52,410
♪ And the day was young
and the nights were long
504
00:58:52,460 --> 00:58:56,460
♪ And the moon stood
still for the night bird's song... ♪
38158
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.