All language subtitles for The.Flash.2014.S09E13.A.New.World.Part.Four.1080p.BluRay.x264-BORDURE
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,212 --> 00:00:08,673
"لفهم ما سأخبركم به
عليكم فعل شيء أولاً"
2
00:00:09,049 --> 00:00:11,301
"عليكم تصديق المستحيل"
3
00:00:11,510 --> 00:00:14,304
- "أيمكنكم فعل ذلك؟"
- "لا، لا أصدق ذلك"
4
00:00:14,471 --> 00:00:17,682
- (إيدي ثون) هو تجسيد حقل السرعة السلبي؟
- نعم
5
00:00:17,807 --> 00:00:20,560
ولهذا السبب كانت البلورة
تهاجمنا عبر الزمان
6
00:00:20,769 --> 00:00:24,689
- كانت تشحن نفسها بالقوة
- يبدو لي أننا بحاجة إلى (فلاش) الآن
7
00:00:25,857 --> 00:00:27,609
"يا رفاق، أيمكنكم سماعي؟"
8
00:00:29,277 --> 00:00:34,449
- (باري)، أنا سعيدة لخروجك من هناك
- بالكاد، سأعود إلى المستشفى
9
00:00:34,908 --> 00:00:36,785
هل توجد آثار ضرر في الخط الزمني؟
10
00:00:37,994 --> 00:00:39,663
لا يوجد تشظ زمني حتى الآن
11
00:00:39,788 --> 00:00:44,543
- بدأ ذلك في عام ٢٠٤٩، وإن انتشر هنا...
- سيهدد وجودنا كله
12
00:01:02,644 --> 00:01:04,020
ما هذا؟
13
00:01:05,939 --> 00:01:07,315
(فلاش)
14
00:01:08,275 --> 00:01:09,651
ماذا فعلت؟
15
00:01:10,277 --> 00:01:11,653
هل هذا سجن من نوع ما؟
16
00:01:12,112 --> 00:01:14,614
لأنه لا يمكنك احتجازي
وأنت تعلم ذلك
17
00:01:15,073 --> 00:01:18,118
من يجرؤ على مقاطعة انتقامي؟
18
00:01:21,663 --> 00:01:24,249
{\pos(192,200)}كنت على وشك حزّ عنق
ذلك الفتى (إمبولس)
19
00:01:24,457 --> 00:01:30,297
{\pos(192,200)}لكن الآن سأبدأ بك أولاً
إلا إن أعدتني إلى من حيث أتيت حالاً
20
00:01:31,673 --> 00:01:35,969
{\pos(192,200)}ويبدو أنك لا تعرف مع من تتعامل
21
00:01:36,678 --> 00:01:40,724
{\pos(192,200)}وإلا لعلمت كم تهديدي خطير
22
00:01:41,349 --> 00:01:47,439
{\pos(192,200)}وكأنني أهتم، لأنك على وشك أن تنزف
كحال كل شخص آخر ذبحته
23
00:01:48,398 --> 00:01:51,318
{\pos(192,200)}تتمتع ببعض الجرأة
ذلك يعجبني
24
00:01:51,484 --> 00:01:54,654
{\pos(192,200)}لن تكون كذلك حين أقتلع
عينيك الزرقاوين من جثتك
25
00:01:54,779 --> 00:01:58,408
{\pos(192,200)}- والآن أخبرني، لماذا أنا هنا؟
- وكيف لي أن أعلم؟
26
00:01:59,117 --> 00:02:02,829
{\pos(192,200)}آخر ما أتذكره هو إرسال (فلاش)
لأطياف الزمن ورائي
27
00:02:04,122 --> 00:02:08,627
{\pos(192,200)}إذاً، ذلك الجبان
مسؤول عن إحضارنا إلى هنا؟
28
00:02:08,960 --> 00:02:11,254
{\pos(192,200)}"أشك جداً في ذلك"
29
00:02:15,133 --> 00:02:18,178
{\pos(192,200)}مرحباً بكما
في حقل السرعة السلبي، صديقاي
30
00:02:18,553 --> 00:02:20,972
{\pos(192,200)}- لأول مرة
- أنت (هاري ويلز)؟
31
00:02:21,931 --> 00:02:24,684
{\pos(192,200)}- أنت من ساعد (فلاش) على هزيمتي
- كلا
32
00:02:26,102 --> 00:02:29,898
{\pos(192,200)}هذا (ثون)
الرجل الذي ساعد (فلاش) على هزيمتي
33
00:02:30,023 --> 00:02:33,193
{\pos(192,200)}- ألديك كلمات أخيرة، (ثون)؟
- إياك...
34
00:02:33,735 --> 00:02:36,279
{\pos(192,200)}وارتداء اللون الأبيض
بعد عيد العمال
35
00:02:36,488 --> 00:02:42,744
{\pos(192,200)}و(زولومون)، أحب عملك
لكنه مشتق، ألا تظن هذا؟
36
00:02:42,869 --> 00:02:47,999
{\pos(192,200)}تتظاهر بكونك حليف (فلاش)
وذلك هو أسلوبي
37
00:02:48,124 --> 00:02:50,669
- أتسخر مني؟
- بدأت تفهمني، هذا جيد، (زوم)
38
00:02:50,794 --> 00:02:52,962
{\pos(192,200)}- أنا أسرع رجل حي
- لا
39
00:02:53,296 --> 00:02:56,841
{\pos(192,200)}أنت مدمن على عقار (فيلوسيتي ٩)
40
00:02:56,966 --> 00:02:59,094
{\pos(192,200)}أسرع رجل حي...
41
00:03:00,929 --> 00:03:02,806
- أنت تنظر إليه
- أرجوك
42
00:03:02,931 --> 00:03:04,891
أنا إله السرعة الحقيقي الوحيد
43
00:03:06,565 --> 00:03:08,150
{\pos(192,200)}لا، أنا هو
44
00:03:08,353 --> 00:03:13,525
{\pos(192,200)}وقبل أن أخضع هذا البعد
أطالب بمعرفة من الذي أحضرنا إلى هنا
45
00:03:13,650 --> 00:03:15,026
أنا أحضرتكم
46
00:03:16,653 --> 00:03:18,488
{\pos(192,200)}ما هذا؟
47
00:03:19,030 --> 00:03:23,952
{\pos(192,200)}صديقاي، قابلا (إيدي ثون)
من أغبى الفروع في شجرة عائلتي
48
00:03:24,452 --> 00:03:27,831
(إيدي ثون)، أنت الشرطي
صديق فريق (فلاش) القديم، صحيح؟
49
00:03:28,331 --> 00:03:31,584
هذا رائع جداً
لأنني بارع في قتل رجال الشرطة
50
00:03:31,751 --> 00:03:34,963
هذا حديث كبير
من مجموعة رجال ميتين
51
00:03:35,171 --> 00:03:39,050
- كاذب، أنا منيع
- أهل أنت متأكد من ذلك؟
52
00:03:39,634 --> 00:03:41,511
- أطياف الزمن...
- هذا صحيح
53
00:03:41,636 --> 00:03:47,016
{\pos(192,200)}لقد مت، (هانتر)
وأنت كذلك، (هارت) في عام ٢٠٥٢
54
00:03:47,142 --> 00:03:50,520
{\pos(192,200)}وأنت كذلك، (سافيتار)
جميعكم متم
55
00:03:51,855 --> 00:03:57,902
{\pos(192,200)}اتضح أن لا أحد منكم قوي بما يكفي
أو سريع بما يكفي...
56
00:03:58,403 --> 00:03:59,779
{\pos(192,200)}لهزيمة (فلاش)
57
00:04:03,241 --> 00:04:08,204
{\pos(192,200)}لكن معاً، يمكننا فعل
ما لم تستطيعوا فعله بمفردكم
58
00:04:08,413 --> 00:04:15,628
{\pos(192,200)}وأخبرني، كيف يخطط
شخص تافه مثلك لهزيمة (فلاش)؟
59
00:04:16,045 --> 00:04:17,422
هكذا
60
00:04:32,604 --> 00:04:35,231
هل تريدون المزيد من السرعة؟
سأساعدكم في الحصول عليها
61
00:04:35,982 --> 00:04:39,360
ما يكفي لقتل (فلاش)
62
00:04:41,112 --> 00:04:42,489
الآن، من منكم معي؟
63
00:05:10,809 --> 00:05:14,813
"عالم جديد"
64
00:05:15,313 --> 00:05:20,068
"الجزء الرابع: النهاية"
65
00:05:28,409 --> 00:05:30,954
- (أيريس)
- يا إلهي، لقد عدت
66
00:05:32,038 --> 00:05:36,501
- هل أنت بخير؟ كيف حال الجنين؟
- الفاصل بين انقباضاتي دقيقتان تقريباً
67
00:05:36,626 --> 00:05:39,003
وقال د. (لوكيت)
إن أمامي قرابة ساعة
68
00:05:39,963 --> 00:05:45,677
{\pos(192,200)}(أيريس)، ثمة شيء عليك معرفته
حقل السرعة السلبي...
69
00:05:47,595 --> 00:05:48,972
{\pos(192,200)}اختار تجسيداً جديداً
70
00:05:49,514 --> 00:05:53,184
- من؟
- آمل أنني لا أقاطعكما
71
00:05:54,561 --> 00:05:57,689
- يا إلهي، (إيدي)؟
- اسمي (كوبالت بلو) الآن
72
00:05:58,731 --> 00:06:02,694
{\pos(192,200)}- مرحباً، (أيريس)، (فلاش)
- اقترب منها خطوة أخرى...
73
00:06:02,902 --> 00:06:04,571
لا، لم آتِ للقتال
74
00:06:05,905 --> 00:06:10,034
{\pos(192,200)}- أتيت لأقول "تهانيّ"
- (إيدي)، كيف أنت حي؟
75
00:06:10,410 --> 00:06:13,788
{\pos(192,200)}أعاده حقل السرعة السلبي
وحرضه ضدنا
76
00:06:13,913 --> 00:06:15,290
{\pos(192,200)}أراني الحقيقة
77
00:06:16,457 --> 00:06:22,422
{\pos(192,200)}ومنحني القوة
لقتل (باري) وإنهاء نسله
78
00:06:23,131 --> 00:06:25,466
{\pos(192,200)}- إلى الأبد
- (إيدي)...
79
00:06:26,050 --> 00:06:29,888
{\pos(192,200)}- إن قتلتني، ستقتل حقل السرعة أيضاً
- بالضبط
80
00:06:30,096 --> 00:06:32,181
{\pos(192,200)}لأنه من دون وجود حقل السرعة
لربط كل شيء معاً...
81
00:06:32,891 --> 00:06:34,350
{\pos(192,200)}سيتداعى الخط الزمني
82
00:06:35,393 --> 00:06:38,229
وبعدها، سأصنع خطاً زمنياً آخر
حيث أنا البطل فيه
83
00:06:38,688 --> 00:06:41,941
الأمر ليس شخصياً
أريد استعادة حياتي وحسب
84
00:06:42,317 --> 00:06:45,570
{\pos(192,200)}حقل السرعة السلبي هي قوة طبيعية مظلمة
لماذا يريد مساعدتك؟
85
00:06:46,070 --> 00:06:51,159
{\pos(192,200)}لا يريد ذلك، يريد أن يتضخم بلا مساءلة
من دون وقوف الجانب الإيجابي في وجهه
86
00:06:51,326 --> 00:06:57,498
{\pos(192,200)}أنقذ الجانب السلبي حياتي، يريدني أن أفوز
وأنا من سيكون لديه عائلة
87
00:06:57,624 --> 00:07:01,920
{\pos(192,200)}- هذا ليس أنت، أنت رجل طيب، دعنا نساعدك
- كان بوسعكما مساعدتي سابقاً
88
00:07:03,463 --> 00:07:08,676
{\pos(192,200)}بدل ذلك، تغاضيت عن ذلك
بينما أطلقت النار على نفسي في صدري
89
00:07:09,135 --> 00:07:12,764
- الآن، ألديك كلمات أخيرة؟
- لدي ثلاث كلمات
90
00:07:14,307 --> 00:07:16,851
اركض، (باري)، اركض
91
00:07:48,424 --> 00:07:50,843
(إيدي)، أرجوك، لا تفعل هذا
92
00:07:53,763 --> 00:07:55,139
(نورا)
93
00:07:55,390 --> 00:07:59,769
حين تناديني جدتي (سيسيل) لنجدتها
قبل ٢٥ عاماً في الماضي، أجيب
94
00:08:09,779 --> 00:08:14,784
- يبدو أن جميعكم هنا
- انتهى الأمر، لا يمكنك هزيمتنا جميعاً
95
00:08:14,909 --> 00:08:17,954
ليس عليّ فعل ذلك
لديك فريقك
96
00:08:18,287 --> 00:08:19,664
لكن أنا...
97
00:08:34,971 --> 00:08:36,973
لدي فيلق
98
00:08:53,788 --> 00:08:56,582
(فلاش)، (فلاش)، (فلاش)
99
00:08:57,208 --> 00:09:01,712
لم تعتقد أنني سأفوت
هذا الاجتماع، صحيح؟
100
00:09:01,837 --> 00:09:08,260
- سنذبح فريقك وننهي إرثكم إلى الأبد
- لا، لن تفعل ذلك
101
00:09:08,761 --> 00:09:12,098
- وهذا هو التحذير الوحيد لكم
- إنها تعجبني
102
00:09:12,556 --> 00:09:17,311
- لكن بجدية، ليس لديكم فرصة أمامنا
- الليلة، سنغير المستقبل
103
00:09:17,478 --> 00:09:20,439
آخر فرصة للاستسلام، (فلاش)
104
00:09:20,856 --> 00:09:22,525
لننفذ مناورات (دلتا)
105
00:09:53,264 --> 00:09:56,767
هربت أمك من قدرها
لكنك لن تهربي
106
00:10:12,867 --> 00:10:14,243
رائع
107
00:10:23,961 --> 00:10:27,715
- (فيرتشو)، أظهري نفسك
- "(أوغاست)، دعني أساعدك"
108
00:10:28,048 --> 00:10:30,092
"يمكنني الشعور بمدى خوفك"
109
00:10:30,342 --> 00:10:32,136
"هل تخشى أنك لا تستطيع هزيمتي؟"
110
00:10:32,469 --> 00:10:35,514
"أم أنك في كل مرة تقتل
تخسر قطعة أخرى من روحك؟"
111
00:10:35,639 --> 00:10:39,351
هل تريدين قطعة من روحي؟
ما رأيك ببضعة عشرات؟
112
00:10:59,747 --> 00:11:07,129
إذاً هزمت نسخي، لكنني الحقيقي
إله السرعة الحقيقي الوحيد
113
00:11:18,015 --> 00:11:19,892
هذا ما أسميه
بـ"العقل أقوى من المادة"
114
00:11:22,811 --> 00:11:24,855
هكذا تفعلون ذلك، يا قوم
115
00:11:26,315 --> 00:11:27,691
مرحباً
116
00:11:32,404 --> 00:11:35,950
- أحببت ما فعلته بالمكان
- سنجد طريقة لإيقافكم
117
00:11:36,283 --> 00:11:37,660
ربما
118
00:11:41,080 --> 00:11:42,456
وربما لا
119
00:11:43,249 --> 00:11:44,625
لكن في الحالتين
120
00:11:50,297 --> 00:11:57,596
لمعلوماتك، ولتكون على دراية
بالخط الزمني للأحداث هنا
121
00:11:58,597 --> 00:12:01,267
بعد أن أقتلك، سأقتل زعيمك
122
00:12:01,392 --> 00:12:05,354
لأنني لا أهتم
بما قد يقوله جدّي المطور
123
00:12:05,479 --> 00:12:09,858
حياة (باري آلن) لي لأسلبها...
124
00:12:10,025 --> 00:12:11,402
وكذلك حياتك
125
00:12:31,213 --> 00:12:32,589
(تشاك)
126
00:12:34,842 --> 00:12:38,137
لا بأس، لا بأس
(تشاك)، (تشاك)
127
00:12:39,305 --> 00:12:40,681
لا، لا، لا...
128
00:12:49,690 --> 00:12:51,692
في الوقت المناسب
توقعت (كيون) ذلك
129
00:12:53,068 --> 00:12:56,405
- ماذا الآن، سيدي؟
- سنرد الصاع
130
00:12:56,697 --> 00:13:00,409
ارفع يديك، (زوم)
هذا تحذيرك الوحيد
131
00:13:00,826 --> 00:13:03,579
المزيد من نخبة شرطة مدينة (سنترال)
من أجلي لأذبحهم، صحيح؟
132
00:13:04,371 --> 00:13:05,748
لم يتوجب عليكم القدوم
133
00:13:10,586 --> 00:13:14,923
أخبرتك مسبقاً، (هانتر)
لن يموت أحد الليلة
134
00:13:15,299 --> 00:13:20,220
الإلهة ومساعدها، من المؤسف
أنكما لستما قويين بما يكفي...
135
00:13:21,138 --> 00:13:23,766
لحجز الظلمة
136
00:13:32,066 --> 00:13:33,442
لينخفض الجميع
137
00:13:48,123 --> 00:13:49,500
(إيدي)، مهلاً
138
00:14:36,755 --> 00:14:38,132
أليس هذا جميلاً؟
139
00:14:39,675 --> 00:14:44,680
ليس أنني تمكنت من قتل حبيبك فحسب
140
00:14:46,723 --> 00:14:53,313
بل سأقتلك مرتدياً
وجه معلمك القديم، (ناش)
141
00:14:56,024 --> 00:14:57,401
(ثون)
142
00:14:58,235 --> 00:15:00,446
توقف عن الكلام
143
00:15:14,168 --> 00:15:16,295
(تشاك)، استيقظ، استيقظ
144
00:15:16,462 --> 00:15:18,672
(تشاك)، لا، لا، لا
145
00:15:18,922 --> 00:15:20,299
استيقظ، (تشاك)
146
00:15:20,674 --> 00:15:22,050
(تشاك)
147
00:15:23,260 --> 00:15:24,636
لا!
148
00:15:25,137 --> 00:15:28,140
استيقظ، استيقظ، أرجوك
149
00:15:30,267 --> 00:15:31,643
لا!
150
00:15:43,822 --> 00:15:45,199
(تشاك)
151
00:15:45,824 --> 00:15:47,201
(تشاك)
152
00:15:48,660 --> 00:15:50,829
(تشاك)، (تشاك)
153
00:15:51,914 --> 00:15:53,290
لقد عدت إليّ
154
00:15:54,750 --> 00:15:56,126
دائماً
155
00:16:20,108 --> 00:16:21,485
لا أريد أذيتهم، (فلاش)
156
00:16:22,486 --> 00:16:26,907
ولن أفعل ذلك، إن استسلمت
وسمحت لي بأن أقتلك
157
00:16:40,212 --> 00:16:47,678
- لا، سرقت سرعتي
- حيلة أخرى تعلمتها من شبيهي على (الأرض ٩٠)
158
00:16:49,304 --> 00:16:51,098
سأبقى أرضاً لو كنت مكانك
159
00:16:52,307 --> 00:16:53,684
مرحباً، يا فتى
160
00:16:53,976 --> 00:16:56,979
- توقيت رائع
- لن أسمح للأمر بأن ينتهي هكذا
161
00:16:57,813 --> 00:17:00,607
أحتاج إلى المزيد من السرعة
162
00:17:25,090 --> 00:17:30,095
- (إيدي)، توقف
- ليس قبل أن أصبح أسرع رجل حي
163
00:17:30,762 --> 00:17:33,265
ثم سأصبح البطل، (فلاش)
164
00:17:49,031 --> 00:17:52,409
- يا للهول، ذلك البرق
- "إنه تشظ زمني"
165
00:17:52,534 --> 00:17:54,786
- الخط الزمني بأكمله ينكشف
- (فلاش)
166
00:17:55,746 --> 00:17:58,415
إن أراد (إيدي) المزيد من السرعة
فسيذهب إلى المصدر
167
00:17:58,665 --> 00:18:00,042
حقل السرعة السلبي
168
00:18:01,084 --> 00:18:05,839
- إن استمر بامتصاصه...
- سيُثقل نفسه ويؤدي إلى مقتل نفسه
169
00:18:07,674 --> 00:18:09,051
كما فعل (ثون)
170
00:18:19,158 --> 00:18:22,995
- ثمة برق فوق كل أرجاء المدينة، أيعني هذا...؟
- أن الخط الزمني بأكمله يتحطم
171
00:18:23,204 --> 00:18:26,666
- كيف نوقف (إيدي)؟
- الآن بما أنه مثال حقل السرعة السلبي
172
00:18:26,832 --> 00:18:29,585
الطريقة الوحيدة لهزيمته
هي السماح له بتدمير نفسه
173
00:18:29,710 --> 00:18:32,046
- كما حدث مع الأخير
- حسناً، لنفعل ذلك إذاً
174
00:18:32,171 --> 00:18:33,547
(إيدي) بطل
175
00:18:34,215 --> 00:18:36,550
أنقذ حياتي ذات مرة
بالتضحية بحياته لإيقاف (ثون)
176
00:18:36,676 --> 00:18:40,054
ولن أدعه يموت ثانية، عليّ إيجاد طريقة
للدخول إلى حقل السرعة السلبي بطريقة ما
177
00:18:40,263 --> 00:18:43,849
أظن أنه ربما إنقاذ الكون
أهم بكثير من رجل واحد
178
00:18:43,975 --> 00:18:46,769
زوجتي في المستشفى الآن
على وشك أن تلد ابنتنا
179
00:18:46,894 --> 00:18:49,897
أنا أحاول إنقاذ الخط الزمني
وحياة (إيدي)
180
00:18:50,022 --> 00:18:52,316
بني، بقدر ما يبدو الأمر صعباً
181
00:18:53,276 --> 00:18:55,361
فقد يكون ذلك مستحيلاً
182
00:18:57,446 --> 00:18:58,823
هذا مستحيل
183
00:18:59,573 --> 00:19:01,659
يمكنني إرسالك إلى حقل السرعة السلبي
184
00:19:02,285 --> 00:19:04,036
لكن ماذا ستفعل حالما تصل إلى هناك؟
185
00:19:06,122 --> 00:19:08,582
- أمنع (إيدي) من قتل نفسه
- لكن ذلك لن يجدي نفعاً
186
00:19:08,749 --> 00:19:11,711
- لأنه سيختار تجسيداً جديداً
- ماذا يُفترض بي أن أفعل؟
187
00:19:11,836 --> 00:19:14,255
- عليك أن تغير منظوره
- كيف؟
188
00:19:14,964 --> 00:19:17,550
القوى السلبية في حرب معنا
وستكون كذلك دوماً
189
00:19:17,967 --> 00:19:21,304
يضغطون علينا ونضغط عليهم
نصبح أقوى، ويصبحون أقوى
190
00:19:21,887 --> 00:19:23,639
هذا ما يعنيه التوازن
191
00:19:24,265 --> 00:19:28,728
- هذا يبدو كدورة غير منتهية من العنف والموت
- أتظنين أنني لا أعلم هذا؟
192
00:19:29,854 --> 00:19:36,986
(كيون)، للسنوات التسع الأخيرة
رأيت أحبائي يعانون ويموتون
193
00:19:38,404 --> 00:19:41,699
أريد عالماً أفضل لعائلتي وللجميع
194
00:19:43,534 --> 00:19:44,910
لكنني لا أعلم كيف أفعل ذلك
195
00:19:45,745 --> 00:19:47,905
ماذا لو كان هناك طريق آخر نحو المضي قدماً؟
196
00:19:49,040 --> 00:19:51,584
كلما تقبلت نفسي أكثر...
197
00:19:52,209 --> 00:19:55,046
أرى الأمور على حقيقتها أكثر
198
00:19:55,713 --> 00:20:01,677
أنت تقول إن التوازن يدور حول العنف والموت
لكن ليس بالضرورة أن يكون كذلك
199
00:20:02,511 --> 00:20:05,389
تدور الطبيعة حول
ما هو أكثر من مجرد توازن
200
00:20:06,182 --> 00:20:08,184
تدور حول التعايش المشترك
201
00:20:08,934 --> 00:20:14,815
كل الكائنات تعيش معاً
وليست في حالة صراع بل بينها ثقة متبادلة
202
00:20:15,775 --> 00:20:22,948
(كيون)، آخر تجسيد واجهته
جلست، وتوقفت عن القتال
203
00:20:25,451 --> 00:20:33,417
(ثون) لم يتوقف، تريدين التعايش المشترك
لكنني آسف، ذلك مستحيل
204
00:20:35,294 --> 00:20:38,506
إذاً فعليك تصديق المستحيل
205
00:20:39,507 --> 00:20:42,218
لأنها الطريقة الوحيدة
لإيجاد عالم أفضل
206
00:21:11,330 --> 00:21:12,748
(إيدي)!
207
00:21:22,091 --> 00:21:25,052
- ما الذي فعلته؟
- ستتسبب صلتك بقوة السرعة السلبية بقتلك
208
00:21:25,302 --> 00:21:27,096
- عليك التخلي عنها
- أنت كاذب
209
00:21:31,767 --> 00:21:34,019
- أنت تريدها لنفسك
- أريد إنقاذك
210
00:21:34,395 --> 00:21:36,313
تضغط كل تلك القوى على جسدك
211
00:21:36,605 --> 00:21:38,023
- لا يمكنك النجاة منها
- اصمت!
212
00:21:42,945 --> 00:21:44,405
لقد سلبت حياتي مني
213
00:21:47,450 --> 00:21:48,826
أكرهك!
214
00:21:49,326 --> 00:21:50,744
سأتوقف عن قتالك
215
00:22:02,173 --> 00:22:04,049
أنت لم تردع (ثون)
بل أنا فعلت ذلك
216
00:22:04,550 --> 00:22:06,677
أنا أنقذت الجميع
217
00:22:06,969 --> 00:22:08,345
أتعرف السبب؟
218
00:22:09,722 --> 00:22:12,391
لأنني دائماً ما أفوز يا (فلاش)
219
00:22:12,516 --> 00:22:14,018
دائماً ما أفوز يا (فلاش)
220
00:22:14,154 --> 00:22:15,854
دائماً
221
00:22:32,578 --> 00:22:33,954
ألا ترى ما يجري؟
222
00:22:35,623 --> 00:22:38,751
أصبحت الشخص الذي لقيت حتفك
وأنت تحاول قتله
223
00:22:38,918 --> 00:22:41,712
- "إنه يكذب"
- (أيريس) ليست زوجتك
224
00:22:41,879 --> 00:22:44,465
- "اقتله الآن واسترجع ما هو ملكك"
- أنا أحبك
225
00:22:44,632 --> 00:22:47,259
- (إيدي)
- "بت تملك القوة، استخدمها"
226
00:22:47,760 --> 00:22:51,597
- "اقضِ على (آلن) المثير للشفقة"
- يجب أن تبقى التجسيد
227
00:22:51,764 --> 00:22:54,058
- "تذكر ما سلبه منك"
- أنت هو الحل
228
00:22:54,183 --> 00:22:55,976
استسلم (ثون) للكراهية
لكن يمكنك الكفاح
229
00:22:56,143 --> 00:22:59,188
"لا يزال بإمكانك الحصول على كل ذلك
فهو ما تستحقه"
230
00:23:01,273 --> 00:23:04,151
هكذا سنبني عالماً أفضل
ونحن نعمل معاً
231
00:23:04,276 --> 00:23:07,363
- "اقتله الآن!"
- "كلا، (إيدي)"
232
00:23:08,781 --> 00:23:10,282
هذا كل ما أردت أن أكونه
233
00:23:11,951 --> 00:23:13,327
بطلك
234
00:23:56,495 --> 00:23:57,913
من تجسيد إلى آخر
235
00:23:59,957 --> 00:24:04,253
بمجرد أنني أفعل هذا
لا يعني أننا سنتفاهم دوماً
236
00:24:07,214 --> 00:24:08,591
لا نزال في صفين مُتضادَين
237
00:24:11,093 --> 00:24:12,469
أعرف
238
00:24:14,013 --> 00:24:16,557
سنجد طريقة معاً
239
00:24:26,483 --> 00:24:30,362
قل لـ(أيريس)
إنني سعيد من أجلها
240
00:24:50,382 --> 00:24:53,927
- (أيريس)
- أيها الوالد، وصلت في الوقت المناسب
241
00:24:54,178 --> 00:24:55,638
- حقاً؟
- سألد (نورا)
242
00:24:57,806 --> 00:24:59,183
حسناً
243
00:25:06,996 --> 00:25:09,832
يا رفاق، أكدّ (جاي) الأمر
اختفى البرق الأحمر
244
00:25:10,041 --> 00:25:11,417
وعاد الخط الزمني إلى طبيعته
245
00:25:12,001 --> 00:25:14,254
ما يعني أن فريق (ليدجن أوف زوم)
عاد إلى حيث ينتمي
246
00:25:14,629 --> 00:25:16,714
وأنقذ (باري) العالم مجدداً
247
00:25:17,507 --> 00:25:19,008
- بمَ تشعر يا (تشاك)؟
- بالجوع
248
00:25:20,134 --> 00:25:26,724
- لكن أشعر أنني طبيعي تماماً
- أنت بخير
249
00:25:27,016 --> 00:25:30,436
رغم تعرضه لصعقة كهربائية كافية
لقتل عدد كبير من الفيلة
250
00:25:31,062 --> 00:25:33,940
لم يتعرض هذا الشاب لأي خدش
وأعتقد أنني أعرف السبب
251
00:25:34,482 --> 00:25:38,319
يا صاح، يولّد دمك إشعاع (هوكينغ)
على المستوى الجزيئي
252
00:25:38,444 --> 00:25:41,572
لكن هذه هي الطاقة عينها
الموجودة في الثقوب السوداء
253
00:25:41,739 --> 00:25:45,285
أعتقد أنه في السابق
حين ارتبط وعيك بالثقب الأسود
254
00:25:45,535 --> 00:25:47,036
مرحباً يا قوم
255
00:25:47,287 --> 00:25:53,459
- ارتبطت الطاقة الكونية بك أيضاً
- أتقول إنني أتمتع بقوى الثقب الأسود؟
256
00:25:53,960 --> 00:25:55,878
هل أصبحت بشرياً خارقاً؟
257
00:25:56,004 --> 00:26:00,633
من حيث المبدأ
تضم جيناتك خللاً في الوعي
258
00:26:00,842 --> 00:26:03,720
هل أصبحت بشرياً خارقاً؟
259
00:26:05,013 --> 00:26:09,309
أنا بشري خارق يا عزيزَي
أنا خارق
260
00:26:10,768 --> 00:26:12,353
يا للروعة!
261
00:26:13,062 --> 00:26:14,856
أيعني هذا أنني سأصبح بطلاً خارقاً؟
262
00:26:15,356 --> 00:26:17,775
يا رفاق، علينا الذهاب
الطفلة على وشك أن تولد
263
00:26:18,401 --> 00:26:19,777
الطفلة على وشك أن تولد
264
00:26:27,452 --> 00:26:29,829
ماذا عن الآن؟ هل التقطت قواك
إشارة ولادة حفيدتنا؟
265
00:26:29,996 --> 00:26:33,750
لا يا عزيزي
ليس منذ أن سألتني قبل ٣٠ ثانية
266
00:26:35,460 --> 00:26:39,339
على الأقل، لن تلد أثناء
سيطرة (ذا ثينكر) على المدينة
267
00:26:39,630 --> 00:26:41,007
- كانت هذه ليلة متعبة
- أجل
268
00:26:41,507 --> 00:26:46,804
اليوم غريب جداً أيضاً، أنا على وشك
أن أولَد في الغرفة وراء هذا الجدار
269
00:26:48,723 --> 00:26:52,143
تباً، هل أكسر قواعد الخط الزمني
من خلال وجودي هنا؟
270
00:26:52,352 --> 00:26:56,939
- قليلاً، لم أكن سأقول شيئاً، لا بأس
- نحن بخير
271
00:26:57,050 --> 00:26:58,626
تولينا أمر ذلك من الناحية النظرية...
272
00:27:02,195 --> 00:27:03,571
مرحباً
273
00:27:07,116 --> 00:27:09,118
أنت (ويلز)، سررت بمقابلتك
274
00:27:10,578 --> 00:27:11,954
سررت بمقابلتك أيضاً
275
00:27:12,955 --> 00:27:16,376
هل سافرت عبر الكون لتكون هنا
من أجل (باري) و(أيريس)؟
276
00:27:18,211 --> 00:27:19,587
ليس من أجلهما فحسب
277
00:27:21,756 --> 00:27:24,884
لم يعد هناك تهديد
من قبل قوة السرعة السلبية
278
00:27:27,261 --> 00:27:29,097
لذا، حان وقت صعودك
279
00:27:32,016 --> 00:27:34,060
لتصبحي حامية
الترتيب الطبيعي لكل الأمور
280
00:27:38,398 --> 00:27:39,774
عليّ توديع عائلتي
281
00:27:40,983 --> 00:27:45,279
أعرف أن هذا أسلوب الطبيعة
يأتي بعد الخريف فصل الشتاء وثم الربيع
282
00:27:45,446 --> 00:27:46,864
لكن قول الوداع هو أمر صعب
283
00:27:50,201 --> 00:27:51,619
حتى بالنسبة إلى مسافرة عبر الزمن؟
284
00:27:54,455 --> 00:27:57,166
السفر عبر الزمن
هو ليس الأمر المهم
285
00:27:58,126 --> 00:28:03,631
الأمر المهم
هو تذكر أحبائك
286
00:28:06,717 --> 00:28:08,094
أينما ومتى ذهبت
287
00:28:16,269 --> 00:28:17,645
أجل يا (أيريس)، يمكنك فعل هذا
288
00:28:28,406 --> 00:28:31,451
تهانينا
289
00:28:35,872 --> 00:28:37,957
يا للروعة، إنها جميلة جداً
290
00:28:45,506 --> 00:28:46,883
مرحباً يا (نورا)
291
00:28:48,176 --> 00:28:49,677
سررت بمقابلتك أخيراً
292
00:29:23,491 --> 00:29:25,201
أذكرك حين كنت صغيرة
293
00:29:26,244 --> 00:29:29,038
حين حملتك للمرة الأولى
وأحضرتك إلى المنزل
294
00:29:31,207 --> 00:29:32,625
انظري إلى نفسك الآن
295
00:29:33,209 --> 00:29:36,129
أصبحتُ جداً وأنت والدة
296
00:29:40,967 --> 00:29:42,385
لم تعودي طفلتي الصغيرة
297
00:29:44,303 --> 00:29:47,265
بلى يا والدي، سأبقى كذلك دوماً
298
00:29:52,270 --> 00:29:54,397
- أعطني إياها، سأحملها
- لا، أنا أتولى الأمر
299
00:30:15,460 --> 00:30:16,836
(باري)
300
00:30:18,796 --> 00:30:20,715
"ستبقى (باري) أينما ذهبت"
301
00:30:21,174 --> 00:30:24,051
"وسأبقى (أيريس)
سنجد بعضنا البعض دوماً"
302
00:30:24,635 --> 00:30:26,012
(أيريس)، أنت نور دربي
303
00:30:35,813 --> 00:30:38,775
- أحبك يا (باري آلن)
- أحبك يا (أيريس ويست)
304
00:30:58,336 --> 00:31:02,548
لا أصدق أنك مغادرة، أشعر بأنه لم يمض
وقت طويل على قولك إنني غير ناضجة
305
00:31:03,007 --> 00:31:04,383
وانظري كم نضجت
306
00:31:05,927 --> 00:31:09,138
سأعتني بـ(كيشا)، (بوب)
(لافيرن)، (خليل)
307
00:31:09,347 --> 00:31:10,932
(جان بول) وكل الآخرين، أعدك
308
00:31:11,140 --> 00:31:14,644
وأنا متأكدة من أنهم سيكونون
رفاقاً رائعين لك كما كانوا لي
309
00:31:20,066 --> 00:31:21,943
(كيون)، لولاك في الأسبوع السابق...
310
00:31:22,109 --> 00:31:24,654
فعلت ما كان أي فرد
في فريق (فلاش) ليفعله
311
00:31:25,404 --> 00:31:29,534
كوني جزءاً من كل ما أسسته
على مر السنوات الـ٩ الأخيرة
312
00:31:30,993 --> 00:31:32,370
كان شرفاً كبيراً لي
313
00:31:42,505 --> 00:31:44,715
أصبحت فرداً من عائلتنا يا (كيون)
اعتني بنفسك
314
00:31:45,383 --> 00:31:46,759
سأفعل ذلك
315
00:31:54,392 --> 00:31:57,603
شكراً لك
شكراً على عدم التخلي عني
316
00:31:58,521 --> 00:31:59,897
بالطبع
317
00:32:06,529 --> 00:32:07,905
إذاً، إلى أين ستذهبين؟
318
00:32:08,489 --> 00:32:12,076
حين تقبّلت قواي، أدركت أمراً ما
319
00:32:12,869 --> 00:32:15,246
لا يزول أي شيء أبداً
نحن جميعاً مترابطون
320
00:32:15,580 --> 00:32:18,332
من التراب وإلى التراب نعود
321
00:32:20,626 --> 00:32:22,044
هذا هو ترتيب الأمور الطبيعي
322
00:32:23,045 --> 00:32:24,422
إنه ما وُلدت لحمايته
323
00:32:26,549 --> 00:32:28,509
انتهى وقتي في هذا الجسد الفاني
324
00:32:30,303 --> 00:32:34,056
- سأشتاق إليك كثيراً
- استمر بالنجاح
325
00:32:37,643 --> 00:32:39,854
تذكروا أنني سأكون دائماً معكم
326
00:33:19,352 --> 00:33:21,187
يا للهول...
327
00:33:22,104 --> 00:33:23,481
(كايتلن)؟
328
00:33:24,482 --> 00:33:27,109
- مرحباً يا رفاق
- كيف؟
329
00:33:28,027 --> 00:33:31,197
لم تكن (كيون) بحاجة إلى جسمها
عند صعودها
330
00:33:31,405 --> 00:33:34,617
استخدمت هبتها لإعادة (كايتلن)
إلى مكانها الصحيح
331
00:33:34,909 --> 00:33:36,285
مع عائلتها
332
00:33:40,456 --> 00:33:43,417
- لم أعتقد أنني سأراك مجدداً
- أعرف، لكنني عدت إلى الديار
333
00:34:06,863 --> 00:34:09,699
{\pos(192,225)}"بعد أسبوع"
334
00:34:25,840 --> 00:34:27,383
شكراً
335
00:34:38,019 --> 00:34:40,772
أعدك بأنني سأذهب إلى (تانهاوزر)
في أقرب وقت ممكن
336
00:34:42,607 --> 00:34:44,067
أحبك أيضاً يا أمي
337
00:34:45,819 --> 00:34:47,570
مهما كان عدد المرات
التي أخبرها فيها إنني بخير
338
00:34:47,695 --> 00:34:49,239
لا تزال (كارلا) ترغب بإجراء
المزيد من الفحوصات
339
00:34:49,823 --> 00:34:52,283
يبدو أن هناك أحداً متلهفاً
للعودة إلى فريق (فلاش) بدوام كامل
340
00:34:53,159 --> 00:34:55,036
هذا جيد، اشتقت إليك كثيراً
341
00:34:57,622 --> 00:34:58,998
جميعنا اشتقنا إليك
342
00:35:03,461 --> 00:35:05,255
(كايتلن)
343
00:35:05,421 --> 00:35:06,798
بشأن آخر لقاء بيننا
344
00:35:10,051 --> 00:35:11,886
- أنا آسف جداً
- لا تأسف
345
00:35:13,388 --> 00:35:14,931
ما فعلته أظهر أن...
346
00:35:16,224 --> 00:35:17,684
حب (فروست)...
347
00:35:18,226 --> 00:35:19,602
وإرثها
348
00:35:20,019 --> 00:35:21,479
سيلازمانني دوماً
349
00:35:24,816 --> 00:35:27,944
ما أنا فعلته بمحاولة إعادة (فروست)...
350
00:35:29,654 --> 00:35:31,197
كان ذلك مخالفاً للطبيعة
351
00:35:32,824 --> 00:35:34,367
أثرت (كيون) بك بشكل كبير
352
00:35:34,868 --> 00:35:36,244
ربما عليّ صبغ شعري باللون الأزرق
353
00:35:40,123 --> 00:35:41,583
- تعالي وقابلي (نورا)
- أتوق لذلك
354
00:35:43,835 --> 00:35:45,211
- مرحباً
- مرحباً
355
00:35:55,054 --> 00:35:57,432
هذه أنا الصغيرة الجميلة
356
00:35:59,309 --> 00:36:01,686
- حسناً، هذا غريب حتى بالنسبة إلينا
- أجل
357
00:36:02,478 --> 00:36:03,855
أنا سعيدة بوجودكما هنا
358
00:36:04,939 --> 00:36:06,482
كل منكما
359
00:36:06,900 --> 00:36:08,735
كانت الأمور محتدمة مؤخراً
360
00:36:09,569 --> 00:36:12,280
أتعتقدان أن الساعات الـ٢٤ الأخيرة
قبل ولادتي كانت جنونية؟
361
00:36:13,406 --> 00:36:14,824
انتظرا لحين موعد ولادة (بارت)
362
00:36:17,952 --> 00:36:19,454
رائع
363
00:36:21,789 --> 00:36:23,249
إنهم يحبوني
364
00:36:28,671 --> 00:36:30,673
- مرحباً، مرحباً
- مرحباً
365
00:36:37,805 --> 00:36:39,182
كان هذا أسبوعاً جنونياً
366
00:36:40,266 --> 00:36:43,061
لم أصبح جدّاً فحسب
367
00:36:43,561 --> 00:36:48,024
أنجبت هذه الوالدة الجديدة
فتاة بصحة جيدة
368
00:36:48,566 --> 00:36:52,403
وفازت بجائزة الـ(بوليتزر) الأولى أيضاً
369
00:36:55,949 --> 00:36:57,575
هاتان امرأتان مميزتان في حياتي
370
00:36:57,825 --> 00:37:03,581
لكن لكي لا تشعر والدة سيدتي الثالثة المميزة
بأنه تم نسيانها، (سيسيل)...
371
00:37:05,166 --> 00:37:06,542
حسناً
372
00:37:07,794 --> 00:37:09,337
عزيزتي
373
00:37:09,629 --> 00:37:11,005
على مرّ السنوات القليلة الأخيرة
374
00:37:11,965 --> 00:37:15,551
شاهدتك تتولين عملاً ثانياً
375
00:37:16,970 --> 00:37:19,597
وأصبحت بطلة خارقة
376
00:37:21,557 --> 00:37:26,479
وأنت الوالدة الفضلى
التي بإمكان (جينا) أن تحظى بها
377
00:37:28,439 --> 00:37:31,192
وأعرف أنه أينما أخذتنا أحلامنا
378
00:37:33,486 --> 00:37:36,990
سنبقى نحب بعضنا البعض دوماً
379
00:37:39,993 --> 00:37:41,661
ولهذا السبب، الآن...
380
00:37:45,206 --> 00:37:46,666
أرغب بفعل التالي
381
00:37:52,380 --> 00:37:54,924
- (جو)، يا للهول، هل...؟
- أجل
382
00:37:55,049 --> 00:37:57,552
هل أنت على وشك فعل ما أفكر فيه؟
مهلاً، مهلاً
383
00:38:11,232 --> 00:38:12,775
(سيسيل هورتون)
384
00:38:20,533 --> 00:38:22,118
أتقبلين الزواج بي؟
385
00:38:24,454 --> 00:38:28,833
- أجل! أعني، أخيراً، ألست محقة؟
- أجل!
386
00:38:58,196 --> 00:38:59,572
لا بأس، سأتولى ذلك
387
00:39:00,907 --> 00:39:04,035
أعتقد أنها تحب سماع صوتك
حاول التكلم معها
388
00:39:07,080 --> 00:39:08,915
مرحباً
389
00:39:09,791 --> 00:39:11,209
أتريدين سماع قصة؟
390
00:39:13,002 --> 00:39:15,630
حسناً، لكن قبل أن أبدأ
أريدك أن تفعلي أمراً أولاً
391
00:39:16,839 --> 00:39:19,842
أريدك أن تتوقفي عن البكاء
392
00:39:26,432 --> 00:39:29,310
وأريدك أن تصدقي المستحيل
393
00:39:31,813 --> 00:39:33,314
أيمكنك فعل ذلك؟
394
00:39:36,442 --> 00:39:38,027
هذا جيد
395
00:39:39,570 --> 00:39:42,156
والدك سريع
396
00:39:44,242 --> 00:39:45,743
أسرع من سرعة الصوت
397
00:39:47,411 --> 00:39:48,788
وكلما أسرعت...
398
00:39:49,872 --> 00:39:51,249
أصبح العالم أكثر بطئاً
399
00:39:53,084 --> 00:39:54,710
لكن لم تكن الأمور سهلة دوماً
400
00:39:56,379 --> 00:39:57,880
حين كنت طفلاً
401
00:39:58,297 --> 00:40:00,550
خسرت الأشخاص
الذين اكترثت لأمرهم الأكثر
402
00:40:02,969 --> 00:40:04,512
ولن أسمح بحصول هذا لك
403
00:40:06,848 --> 00:40:08,349
لهذا السبب أنا ووالدتك...
404
00:40:09,725 --> 00:40:12,520
علينا فعل أمر مستحيل
405
00:40:15,439 --> 00:40:17,900
"نعمت عائلتنا بهذه الهبات المذهلة"
406
00:40:19,402 --> 00:40:21,696
"ربما لم يعد يُفترض أن نتمتع
نحن وحدنا بهذه السرعة"
407
00:40:25,241 --> 00:40:27,743
"قال رفيقي (أوليفر)
إن البرق اختارني"
408
00:40:29,078 --> 00:40:31,873
"والآن، أنا من سيختار"
409
00:40:34,876 --> 00:40:36,544
"أدعى (باري آلن)"
410
00:40:37,712 --> 00:40:40,882
- "لكن هم يدعون..."
- واجهت مشكلة في السيارة هذا الصباح
411
00:40:42,884 --> 00:40:44,760
لا، لا أملك سيارة
412
00:40:44,969 --> 00:40:47,138
- أجل، سأحضر فوراً
- "(آيفري هو)"
413
00:40:50,433 --> 00:40:52,018
حان الوقت للعودة إلى الديار
414
00:40:52,977 --> 00:40:54,437
"(ماكس ميركوري)"
415
00:41:01,110 --> 00:41:02,486
ربما لا
416
00:41:05,323 --> 00:41:06,741
"(جيس تشامبرز)"
417
00:41:13,915 --> 00:41:15,291
رائع
418
00:41:16,209 --> 00:41:19,045
"ربما إن شاركنا أجزاءً من أنفسنا"
419
00:41:20,087 --> 00:41:23,758
فسنتمكن من التخلص من دواماتنا
القديمة المتسمة بالعنف والألم
420
00:41:24,884 --> 00:41:26,886
وإيجاد عالم جديد لك، (نورا)
421
00:41:28,137 --> 00:41:29,555
عالم أفضل
422
00:41:34,518 --> 00:41:36,062
"عالم حيث بإمكاننا التعايش"
423
00:41:37,897 --> 00:41:39,273
"جميعاً"
424
00:41:41,609 --> 00:41:43,194
"معاً"
425
00:41:44,153 --> 00:41:46,656
"عالم حيث لا شيء مستحيل"
426
00:41:49,951 --> 00:41:51,535
"طالما نصدق بوجوده"
427
00:41:59,784 --> 00:42:03,784
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||
45263