All language subtitles for The.Flash.2014.S09E12.A.New.World.Changes.Part.3.1080p.BluRay.x264-BORDURE
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,092 --> 00:00:10,592
"من أنت؟"
2
00:00:18,475 --> 00:00:22,187
- "أتصدقينني الآن؟"
- هذا مستحيل
3
00:00:23,688 --> 00:00:25,065
(إيدي)؟
4
00:00:25,649 --> 00:00:27,234
أطلقت النار على نفسي بهذه الرصاصة
5
00:00:28,568 --> 00:00:31,655
يجب أن أكتشف ما حصل
ولما أنا حيّ
6
00:00:33,532 --> 00:00:35,742
اسمع، أنا أصدقك
7
00:00:36,409 --> 00:00:38,578
لكن هذه المدينة مليئة بالغرائب
8
00:00:38,954 --> 00:00:41,122
قد تكون مستنسخاً أو رجلاً آلياً
9
00:00:41,331 --> 00:00:46,086
- يجب أخذك إلى مستشفى ليتم فحصك
- لا، يجب أن أجد (فلاش)
10
00:00:46,795 --> 00:00:48,547
- سيعرف ما يجري
- لا، اسمع
11
00:00:49,214 --> 00:00:51,466
لا يمكننا الاستنتاج بسرعة
من دون التحقيق
12
00:00:51,591 --> 00:00:54,427
إن كنت (إيدي) بالفعل
فيعني أنك محقق وتعرف هذا
13
00:00:54,719 --> 00:00:58,139
إن كنت؟
أنا (إيدي ثاون)
14
00:00:58,974 --> 00:01:01,977
أنا حيّ وأحتاج إلى معرفة السبب
15
00:01:04,896 --> 00:01:06,273
ما هذا؟
16
00:01:09,484 --> 00:01:11,027
(كوربر)!
17
00:01:36,143 --> 00:01:40,143
"عالم جديد"
18
00:01:40,634 --> 00:01:44,634
"الجزء الثالث: تغيرات"
19
00:01:46,021 --> 00:01:50,692
{\pos(192,200)}كم هذا غريب، جنوني! تهاجمنا قوة
السرعة السلبية عبر المكان والزمان
20
00:01:52,110 --> 00:01:54,487
{\pos(192,200)}(كيون)، كيف حال (أيريس)؟
21
00:01:54,613 --> 00:01:58,450
{\pos(192,200)}(أليغرا) برفقتها في المستشفى
وقالت إنها بأمان وانقباضاتها مستقرة
22
00:01:58,575 --> 00:02:02,203
{\pos(192,200)}طلبت منها أن تقول لـ(أيريس)
إننا سنجد (باري) قبل ولادة الطفل
23
00:02:02,329 --> 00:02:04,873
{\pos(192,200)}كان هذا خياراً جيداً
تشغل أمور كثيرة ذهنها
24
00:02:11,004 --> 00:02:13,089
{\pos(192,200)}شعرت تواً بموجة كبيرة من الرعب
25
00:02:15,383 --> 00:02:18,470
- (نورا)، ما الخطب؟
- إنها قوة السرعة السلبية
26
00:02:20,347 --> 00:02:22,932
{\pos(192,200)}أخفت (باري) بواسطة طاقتها الشريرة
27
00:02:23,475 --> 00:02:24,851
{\pos(192,200)}إشعاع الـ(كوبالت)!
28
00:02:25,226 --> 00:02:27,187
{\pos(192,200)}وجدناه في الشقة العلوية
عند اختفاء (باري)
29
00:02:27,395 --> 00:02:29,356
يتسبب الآن بنقله عبر الزمن
30
00:02:30,440 --> 00:02:32,692
{\pos(192,200)}بالكاد شعرت به عبر الإشعاع
31
00:02:33,401 --> 00:02:35,153
{\pos(192,200)}لست متأكدة كم سيستغرق للوصول إليه
32
00:02:37,405 --> 00:02:39,366
{\pos(192,200)}لكنه متجه نحو عام ٢٠٤٩
33
00:02:40,325 --> 00:02:43,161
{\pos(192,200)}تمت إعادته أولاً إلى الماضي
ثم أعيد إلى الحاضر
34
00:02:43,370 --> 00:02:46,414
{\pos(192,200)}- ويتم إرساله الآن إلى المستقبل
- وكذلك البلورة
35
00:02:48,166 --> 00:02:50,585
ستختار ضحية أخرى
وتهاجم (باري) هناك
36
00:02:54,089 --> 00:02:57,425
لم يعد بإمكاني مساعدته
أنتم وحدكم قادرون على ذلك
37
00:02:57,801 --> 00:03:00,553
{\pos(192,200)}- كيف؟
- عليكم إيجاد طريقة
38
00:03:02,180 --> 00:03:05,225
{\pos(192,200)}إن مات (باري)
وتوقفت قوى السرعة
39
00:03:06,726 --> 00:03:10,605
{\pos(192,200)}فسيزال الخط الزمني هذا
وكل ما فيه إلى الأبد
40
00:03:18,905 --> 00:03:22,492
{\pos(192,200)}- "سنة ٢٠٤٩"
- حسناً أيها المحتفلون، لقد انتهينا!
41
00:03:22,909 --> 00:03:26,621
{\pos(192,200)}لم يعد (كرونارك) المسيطر
لنعد إلى الديار!
42
00:03:29,332 --> 00:03:33,336
{\pos(192,200)}- أكان هذا رائعاً؟
- ليس سيئاً لمهمتك الأولى كقائدة الفريق
43
00:03:33,878 --> 00:03:39,134
{\pos(192,200)}أعرف أن والدك موجود في الفضاء الخارجي
لكن أشعر كم هو فخور بك وهو في (واتشتاور)
44
00:03:39,467 --> 00:03:43,012
{\pos(192,200)}كان ذلك مرحاً، لكنني جاهزة
لعودة أبي إلى الديار
45
00:03:43,430 --> 00:03:46,266
{\pos(192,200)}عزيزتي، حين هاجمته في النهاية
46
00:03:46,683 --> 00:03:49,060
{\pos(192,200)}بدا وكأنك تحاولين إعادته
إلى القرن الـ٦٤
47
00:03:49,269 --> 00:03:52,063
{\pos(192,200)}- هذا ما كنت أحاول فعله بالتحديد
- بالتأكيد
48
00:03:54,482 --> 00:03:59,028
{\pos(192,200)}أعتقد أن وجود الشرارة بينكما بعد كل
هذه السنوات من الزواج هو أمر ظريف جداً
49
00:03:59,946 --> 00:04:04,033
{\pos(192,200)}بالتكلم عن ذلك، (شيستر)، كيف يجري
التلحيم على بذلتي الخارقة الجديدة؟
50
00:04:04,284 --> 00:04:05,910
{\pos(192,200)}ستكون جاهزة عصر هذا اليوم
51
00:04:08,455 --> 00:04:12,375
{\pos(192,200)}أقسم إنه إذا هرب الشرير من (أرغوس)
بهذه السرعة...
52
00:04:12,625 --> 00:04:16,463
{\pos(192,200)}لا، لا، هذه إشارة ارتفاع الطاقة
في الطابق العلوي في متحف (فلاش)
53
00:04:16,755 --> 00:04:20,717
{\pos(192,200)}قلت لك إن وضع المتحف فوق
مخبأنا السري لم يكن فكرة جيدة
54
00:04:20,884 --> 00:04:24,804
لا يا عزيزتي، هذا عبقري
من قد يبحث عن (فلاش) تحت متحفه؟
55
00:04:34,773 --> 00:04:38,818
{\pos(192,200)}أعرف أن هذا قد يبدو غريباً
لكنني أبحث عن (فلاش)
56
00:04:39,903 --> 00:04:41,654
أنت محظوظ، إنه هناك
57
00:04:47,035 --> 00:04:50,079
{\pos(192,200)}"كافح (فلاش) تهديدات كثيرة
في مدينتنا"
58
00:04:50,497 --> 00:04:57,128
{\pos(192,200)}"لكن عدو (فلاش) الأكبر هو المسرع القاتل
الذي يُعرف بـ(ذا ريفيرس فلاش)"
59
00:04:57,545 --> 00:05:02,884
- "الذي استمر بالعودة إلى مدينة (سنترال)"
- ماذا؟ لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً
60
00:05:05,220 --> 00:05:08,389
"إن مات (إيدي)، لن يولد أبداً
سيتم محوه من الوجود"
61
00:05:10,350 --> 00:05:13,978
هذا ليس ما حصل
رأيت (ريفيرس فلاش) يموت
62
00:05:15,230 --> 00:05:17,690
أنا قتلته، لقد مت كبطل
63
00:05:18,483 --> 00:05:20,819
أبي، يا للعجب، لقد عثرت عليك
64
00:05:23,822 --> 00:05:28,701
- من أنت؟
- هذه أنا يا أبي، أنا ابنتك
65
00:05:30,703 --> 00:05:36,960
هذا مستحيل، ليس لديّ ابنة
66
00:05:37,669 --> 00:05:39,087
لطالما أردت ابنة
67
00:05:40,630 --> 00:05:42,006
ويمكنك الحصول عليها الآن
68
00:05:46,636 --> 00:05:48,388
كل ما عليك فعله هو مرافقتي
69
00:05:52,475 --> 00:05:57,772
- ارتفعت إشارة الطاقة بشكل كبير
- سأذهب لتفقد الأمر
70
00:06:08,032 --> 00:06:11,160
- سيدي، هل أنت بخير؟
- ماذا؟ ما الذي حصل تواً؟
71
00:06:12,996 --> 00:06:14,372
يا إلهي!
72
00:06:15,290 --> 00:06:17,917
(إيدي)؟
(إيدي ثاون)؟
73
00:06:37,151 --> 00:06:39,820
هذا لا يصدق
(إيدي ثاون) توفيَ
74
00:06:40,070 --> 00:06:43,157
قبل ٣٤ سنة، كيف هو حيّ؟
ولمَ لم يتقدم في السن؟
75
00:06:43,365 --> 00:06:44,742
ولمَ هو هنا؟
76
00:06:45,159 --> 00:06:48,954
لا أملك أي فكرة لكن بصمات أصابعه
وحمضه النووي متطابقة
77
00:06:49,288 --> 00:06:52,374
إلا إنه يظهر مستويات عالية
من إشعاع (هوكينغ)
78
00:06:52,750 --> 00:06:54,919
هذا موجود داخل المتفردات فحسب
79
00:06:55,085 --> 00:06:57,421
إذاً، تعتقد أن (إيدي)
يتسبب بفتح تلك البوابات؟
80
00:06:58,464 --> 00:06:59,840
قد يكون لاوعيه هو السبب
81
00:07:00,758 --> 00:07:03,427
قد تكون مشاعره تحفزها
82
00:07:03,802 --> 00:07:06,347
كنت (بلاك هول) ذات مرة
هذا وارد الحصول
83
00:07:07,640 --> 00:07:10,643
مهلاً، أعتقد أنه يمكنني تجهيز أمر له
84
00:07:10,768 --> 00:07:13,479
قادر على زعزعة استقرار
الحقل الكمي من حوله
85
00:07:14,897 --> 00:07:16,649
سأذهب للتكلم مع (بلاك هول)
86
00:07:19,485 --> 00:07:23,530
إذاً، هل تصدقونني أخيراً؟
أو أعليّ إثبات ذلك بشكل أكبر؟
87
00:07:24,615 --> 00:07:28,577
وفقاً لكل الاختبارات
أنت تقول الحقيقة
88
00:07:28,744 --> 00:07:30,996
- أنت (إيدي ثاون) بالفعل
- أعرف
89
00:07:32,164 --> 00:07:36,126
إذاً، من أنت؟
وكيف عرفت من أكون؟
90
00:07:44,218 --> 00:07:48,973
أنت ابنة (باري)
91
00:07:50,349 --> 00:07:54,311
- لكن اعتقدت...
- أعرف...
92
00:07:54,895 --> 00:07:58,190
تعرفت عليّ على الأرجح
من المرة الأولى التي التقينا بها
93
00:07:58,607 --> 00:08:00,567
عام ٢٠١٣، ليلة رأس السنة
94
00:08:00,776 --> 00:08:03,070
"كنت من بين المتدربين الجدد
في قسم شرطة مدينة (سنترال)"
95
00:08:03,862 --> 00:08:07,908
- أتذكر ذلك
- كان علينا العودة إلى عام ٢٠١٣
96
00:08:08,075 --> 00:08:12,329
لإنقاذ الخط الزمني
أنا آسفة، هل أنت بخير؟
97
00:08:13,497 --> 00:08:16,542
ما رأيته في المتحف
98
00:08:19,003 --> 00:08:21,130
رأيت مثله في المدفن
99
00:08:21,422 --> 00:08:24,925
- قتل الكابتن (كوربر)
- كان ذلك حدث التفرد
100
00:08:25,718 --> 00:08:27,553
لحسن الحظ أنه لم يستمر بالنمو
101
00:08:27,678 --> 00:08:29,972
كاد حدث مماثل
أن يدمر المدينة برمتها...
102
00:08:32,641 --> 00:08:34,226
في يوم وفاتك
103
00:08:37,271 --> 00:08:42,526
ظننت بالأمس أنني رجل
يدعى (مالكوم غيلمور)
104
00:08:42,901 --> 00:08:48,365
لكن تبين أن حياتي برمتها كذبة
وفي الحقيقة، كنت رجلاً متوفياً
105
00:08:49,241 --> 00:08:53,871
وغبياً قتل نفسه
لردع شرير خارق عاد من الموت
106
00:08:53,996 --> 00:08:57,291
أعرف، لكن لو لم تفعل ذلك
في مسار الانبوبة
107
00:08:57,416 --> 00:08:59,668
- فكان أبي ليموت ذاك اليوم
- ربما
108
00:09:00,044 --> 00:09:02,296
أو ربما كنت لأحظى بحياة كاملة
109
00:09:04,173 --> 00:09:05,549
وعائلة
110
00:09:08,886 --> 00:09:12,389
لا تسيئي فهمي
أنا ممتن لعودتي من الموت
111
00:09:13,265 --> 00:09:17,019
لكن ثمة فارق بين كون المرء حياً ووجود شيء
يستحق المرء أن يعيش من أجله
112
00:09:17,144 --> 00:09:21,774
و(أيريس)، والدتك...
113
00:09:22,566 --> 00:09:25,361
كانت السبب لفعلي ذلك...
114
00:09:27,112 --> 00:09:29,156
ومن دونها، لا أعرف لما أنا هنا
115
00:09:30,908 --> 00:09:33,285
لا يمكنني تخيل ما تشعر به
116
00:09:34,495 --> 00:09:38,665
لكن أعرف جيداً
أنك حظيت بالهبة الأكثر ندرة
117
00:09:39,666 --> 00:09:41,460
فرصة ثانية
118
00:09:41,585 --> 00:09:43,962
عليك اختيار كيف ستستخدمها
119
00:09:47,841 --> 00:09:54,098
هذا كل شيء، لم يتبق لنا وسائل وأفكار
لمساعدة (باري) في سنة ٢٠٤٩
120
00:09:54,223 --> 00:09:57,976
- أثناء كوننا عالقين هنا
- (مارك)، كانت البلورة تسيطر عليك
121
00:09:58,227 --> 00:10:01,271
- هل وفر لك ذلك أي معلومات؟
- أعرف أنها قوية جداً
122
00:10:01,397 --> 00:10:03,023
وأنها تكره (باري)
123
00:10:04,233 --> 00:10:06,610
لكن حين كنت عالقاً بها
كل ما فكرت فيه...
124
00:10:08,570 --> 00:10:12,074
هو مدى حبي لذلك الشاب
قدم لي الكثير من الفرص الثانية
125
00:10:12,783 --> 00:10:15,452
عشرات الفرص
لم أستحق أياً منها
126
00:10:15,828 --> 00:10:19,331
أعتقد أن حبي لم يكن كافياً
لكبح كره البلورة
127
00:10:20,582 --> 00:10:22,918
(مارك)، أتمنى لو كنت أعرف ذلك
128
00:10:23,043 --> 00:10:26,880
كنت لأستخدم قواي لمساعدتك
في تعزيز تعاطفك وكفاح ذلك
129
00:10:29,675 --> 00:10:31,051
ربما لا تزالين قادرة على ذلك
130
00:10:32,261 --> 00:10:35,597
حين عاد (باري) إلى الماضي
كنت لا تزالين قادرة على الشعور به
131
00:10:36,515 --> 00:10:38,559
لذا، تعمل قواك عبر الزمن
132
00:10:38,684 --> 00:10:42,479
ما الفائدة من ذلك؟ إن كنت أشعر بشيء ما
في المستقبل، فلا يعني أنني أستطيع تغييره
133
00:10:43,689 --> 00:10:48,235
ليس من هنا، لكن سبق ونقلت
وعيك إلى عقول الآخرين
134
00:10:49,069 --> 00:10:54,783
لكن ماذا لو نقلت وعيك الحالي
إلى جسمك المستقبلي؟
135
00:10:54,908 --> 00:10:57,035
سأتمكن من مساعدة (باري)
في خوض معركته التالية
136
00:10:57,161 --> 00:10:58,704
قد تتمكنين من إنقاذ حياته
137
00:10:59,121 --> 00:11:01,623
(سيسيل)، هل قواك
قوية كفاية لفعل ذلك؟
138
00:11:04,835 --> 00:11:06,211
ثمة طريقة واحدة لاكتشاف ذلك
139
00:11:06,962 --> 00:11:09,339
"أبي، ثمة إنذار (سكارليت)"
140
00:11:09,465 --> 00:11:12,301
"لا يمكنني التكلم عنه
قبل أن ننتقل إلى محطة آمنة"
141
00:11:12,426 --> 00:11:13,802
لكن يجري أمر ضخم
142
00:11:14,344 --> 00:11:16,638
مرّ صديق قديم لك
143
00:11:16,763 --> 00:11:19,975
أنا متجهة لرؤية والدتي الآن لكن من الأفضل
أن تأتي إلى هنا بأسرع ما يمكن
144
00:11:20,100 --> 00:11:23,896
"ستصل الرسالة إلى (واتشتاور)
فور أن تظهر من جانب القمر المظلم"
145
00:11:24,021 --> 00:11:27,065
"بعد ١٢ ساعة و٥٢ دقيقة
حظاً موفقاً يا (نورا)"
146
00:11:27,232 --> 00:11:30,569
"حظاً موفقاً، (نورا)، (نورا)..."
147
00:11:30,903 --> 00:11:32,696
"(نورا)..."
148
00:11:34,406 --> 00:11:35,991
"(نورا)..."
149
00:11:58,278 --> 00:12:00,822
إنها امرأة رائعة جداً
ولا يمكن نسيانها، صحيح؟
150
00:12:03,942 --> 00:12:06,820
- كان هذا قبل وقت طويل
- بالنسبة إليها
151
00:12:07,779 --> 00:12:09,656
أما بالنسبة إليك، فهذا حصل الأمس
152
00:12:10,865 --> 00:12:12,701
أخبرتني والدتي قصة عنكما
153
00:12:13,577 --> 00:12:16,746
رغم أنه كان مقدراً لها
أن تكون (أيريس ويست آلن)
154
00:12:17,622 --> 00:12:20,709
- قررتما أن تكونا معاً
- تباً للمستقبل
155
00:12:22,002 --> 00:12:24,796
آسفة، لم أقصد إزعاجك
156
00:12:25,589 --> 00:12:28,216
لا نريد فتح بوابة تفرد أخرى هنا
157
00:12:29,342 --> 00:12:32,262
- ماذا تعنين؟
- بوابات التفرد التي تظهر مؤخراً...
158
00:12:32,512 --> 00:12:36,558
- هي مرتبطة بعواطفك، ألم يخبرك أحد؟
- مهلاً، إذاً...
159
00:12:37,601 --> 00:12:40,812
هل ما حصل للنقيب (كوربر) هو خطأي؟
160
00:12:41,271 --> 00:12:44,149
- لم تقصد ذلك، صحيح؟
- يا للهول
161
00:12:45,233 --> 00:12:46,610
تسببت بمقتلها
162
00:12:47,819 --> 00:12:53,074
(نورا)، عليك مساعدتي
لا بد من وجود طريقة لإصلاح كل هذا
163
00:12:54,242 --> 00:12:56,911
- للتراجع عن كل ذلك
- لست متأكدة
164
00:12:57,370 --> 00:13:01,791
اعتقدت أنك (مالكوم غيلمور)، صحيح؟
متى أدركت أن هناك خطباً ما؟
165
00:13:02,667 --> 00:13:05,462
- كنت في مختبرات (ميركوري)
- فعلينا البدء هناك
166
00:13:08,757 --> 00:13:11,885
حسناً، النشاط العصبي مستقر
167
00:13:12,469 --> 00:13:14,262
يبدو قياس العواطف جيداً
168
00:13:15,930 --> 00:13:19,184
- هل أنت متأكد من أنه سينجح؟
- لا تقلقي يا (سيسيل)، يمكنك فعل هذا
169
00:13:19,434 --> 00:13:25,857
هذا صحيح، وأنت تعنين نقل نفسي
إلى جسمي المستقبلي
170
00:13:25,982 --> 00:13:30,945
وحماية (باري) من قوة السرعة السلبية
وإنقاذ الوجود الزمني
171
00:13:31,071 --> 00:13:36,785
قبل العودة لتعليم (جينا) جدول الضرب
أجل، أنت محقة، هذا سهل جداً
172
00:13:37,327 --> 00:13:41,414
تذكري أنك لست هناك
للعثور على (باري) من سنة ٢٠٤٩
173
00:13:41,623 --> 00:13:43,708
- بل لحماية (باري) الذي نعرفه
- حسناً
174
00:13:44,209 --> 00:13:47,921
وقد يكون أي من رفاقك في المستقبل
تحت تأثير البلورة
175
00:13:48,755 --> 00:13:50,757
- انتبهي لمن تثقين به
- فهمت
176
00:13:55,553 --> 00:13:56,930
حسناً
177
00:14:12,487 --> 00:14:13,863
لقد نجح الأمر
178
00:14:15,865 --> 00:14:17,242
لقد نجح
179
00:14:17,826 --> 00:14:21,246
(شيستر)!
يا للروعة، هذا لا يصدق
180
00:14:22,831 --> 00:14:26,918
يا للروعة، أبدو جميلة في المستقبل
181
00:14:27,335 --> 00:14:29,003
- ماذا؟
- هل أنت بخير يا (سيسيل)؟
182
00:14:29,254 --> 00:14:30,630
ماذا؟
183
00:14:31,756 --> 00:14:33,133
(أليغرا)!
184
00:14:37,512 --> 00:14:39,347
- مرحباً
- مرحباً
185
00:14:40,056 --> 00:14:42,892
إذاً، هل رأيتما (باري) مؤخراً؟
186
00:14:44,060 --> 00:14:46,104
أتعنين منذ ذهابه إلى الفضاء الخارجي؟
187
00:14:48,273 --> 00:14:50,191
- لا...
- الفضاء الخارجي
188
00:14:50,692 --> 00:14:54,863
- سأذهب لتفقد أجهزة الاتصالات
- لماذا؟
189
00:14:56,990 --> 00:14:59,784
لا يوجد سبب معين
سأتصل بـ(جو) و(جينا)
190
00:14:59,993 --> 00:15:02,954
- لمعرفة ما العشاء
- متأكد من أن (جو) سيحب ذلك
191
00:15:03,121 --> 00:15:05,498
بالأخص لأنك لم تذهبي إلى المنزل الريفي
منذ وقت طويل، صحيح؟
192
00:15:08,376 --> 00:15:09,753
صحيح!
193
00:15:11,921 --> 00:15:13,840
أتعرفان ما الغريب في الأمر؟
194
00:15:14,340 --> 00:15:19,053
لا أذكر المرة الأخيرة
التي كنت فيها هناك
195
00:15:19,637 --> 00:15:23,349
لا ألومك، لأنك تذهبين إلى هناك
مرتين في السنة
196
00:15:23,475 --> 00:15:24,851
أجل، تقريباً
197
00:15:25,935 --> 00:15:29,105
بين حرب (كرونارك) ومساعدة
مقاتلي (سافوثيان) لنيل الحرية
198
00:15:29,272 --> 00:15:31,191
كانت هذه السنة جنونية
199
00:15:31,566 --> 00:15:34,778
لكنني متأكد من أن العائلة تفهم
أننا بحاجة إلى فرد قوي مثلك
200
00:15:35,278 --> 00:15:36,654
أجل
201
00:15:38,114 --> 00:15:39,657
متأكدة من أنها تفهم
202
00:15:42,577 --> 00:15:43,953
هل أنت بخير يا (سيسيل)؟
203
00:15:46,080 --> 00:15:47,707
(سيسيل)، ماذا حصل؟
204
00:15:48,917 --> 00:15:50,960
آسفة، لا يمكنني فعل ذلك
205
00:15:51,836 --> 00:15:55,590
- مهلاً، هل رأيت (باري)؟
- قلت إنني آسفة، لا أستطيع
206
00:15:56,674 --> 00:15:58,051
سيكون علينا إيجاد طريقة أخرى
207
00:16:01,596 --> 00:16:03,598
حسناً، سيتبعها أحد ما، صحيح؟
208
00:16:04,557 --> 00:16:07,852
أيتها السيدة الخارقة
أعتقد أنه حان دورك
209
00:16:09,020 --> 00:16:13,483
في الواقع، لست الشخص
الأفضل لهذا يا (شيستر)
210
00:16:14,317 --> 00:16:18,446
- بل أنت كذلك
- لا أعرف
211
00:16:18,738 --> 00:16:21,866
لا تشعر بالخوف
قلبك أقوى من خوفك
212
00:16:22,659 --> 00:16:24,244
وستعرف ما عليك قوله لـ(سيسيل)
213
00:16:29,958 --> 00:16:34,045
- أترين أي شيء غير اعتيادي؟
- لا، لكنك المحقق
214
00:16:36,047 --> 00:16:37,423
لمَ أنت هنا برأيك؟
215
00:16:39,592 --> 00:16:45,932
أتعتقد أنك ظهرت فجأة بعد عقود
من وفاتك عن طريق الصدفة؟
216
00:16:47,642 --> 00:16:50,770
لا، لا يوجد ما يدعى صدفة
217
00:16:52,564 --> 00:16:54,399
لذا، لا بد من أنك هنا لغرض ما
218
00:16:56,109 --> 00:16:58,528
قد يكون لهذا علاقة
بنسخ (ثاون) الأخرى
219
00:16:59,279 --> 00:17:00,697
كانوا مهمين جداً
220
00:17:02,615 --> 00:17:03,992
كان من المفترض
أن يكونوا كذلك على الأقل
221
00:17:06,369 --> 00:17:12,375
أنا من المستقبل وأنت (ثاون) الوحيد
الذي سيتم نسيانه عبر التاريخ
222
00:17:13,918 --> 00:17:16,296
أنت رجل لا تستحق الحياة
223
00:17:20,425 --> 00:17:21,801
أخبرني (إيوبارد) ذلك
224
00:17:24,053 --> 00:17:26,806
- كان يحاول مضايقتي
- ولقد نجح في ذلك
225
00:17:27,974 --> 00:17:32,729
أثبت أنه مخطئ
من خلال هدر حياتك
226
00:17:34,022 --> 00:17:36,900
لكن ماذا لو كنت تتمتع بالقدرة
لاستعادة حياتك؟
227
00:17:37,609 --> 00:17:38,985
ماذا تعنين؟
228
00:17:39,193 --> 00:17:42,280
يحصل (فلاش) على قوته
من قوة السرعة
229
00:17:43,740 --> 00:17:46,242
لكن ثمة جانب آخر لهذا
230
00:17:46,910 --> 00:17:51,581
قوة أخرى بقت مخفية
لوقت طويل
231
00:17:51,831 --> 00:17:55,710
أجبِرت على البقاء في توزان غير طبيعي
232
00:17:57,921 --> 00:18:00,173
وتحتاج لأن يقف أحد في وجه (فلاش)
233
00:18:01,966 --> 00:18:05,511
- وهو أنت
- لا أفهم
234
00:18:06,346 --> 00:18:09,432
هل تتكلمين عن أذية والدك؟
235
00:18:09,891 --> 00:18:13,603
(إيدي)، ألا تزال
مثيراً للشفقة بهذا القدر؟
236
00:18:15,271 --> 00:18:18,232
هل أنت رجل لا يستحق الحياة
كما قال (إيوبارد)؟
237
00:18:19,776 --> 00:18:23,154
فاشل؟ نكرة؟
238
00:18:24,030 --> 00:18:25,907
سيتم نسيانك عبر التاريخ؟
239
00:18:26,240 --> 00:18:30,703
ألا تزال الأحمق الذي مات وهو يحاول
إنقاذ الرجل الذي سلب حياته منه؟
240
00:18:30,870 --> 00:18:32,413
لا، لست كذلك
241
00:18:33,873 --> 00:18:35,249
فأظهر لي ذلك
242
00:18:36,000 --> 00:18:37,877
تعرف كيف يُفترض أن تكون الأمور
243
00:18:38,419 --> 00:18:41,297
يمكنك الحصول على هذه الحياة
إن أخذت هذا
244
00:18:47,512 --> 00:18:51,015
"(إيدي)، اختر"
245
00:18:52,976 --> 00:18:54,560
لا، هذا غير حقيقي
246
00:18:56,104 --> 00:18:57,480
أحتاج إلى استنشاق الهواء النقي
247
00:19:00,233 --> 00:19:03,361
كنت محقاً، إنه من نحتاج إليه
248
00:19:04,404 --> 00:19:06,155
إنه من كنا نبحث عنه
249
00:19:07,156 --> 00:19:10,910
وسيصبح ملكنا قريباً
250
00:19:15,665 --> 00:19:17,625
- (نورا)؟
- أبي
251
00:19:19,210 --> 00:19:22,505
- ماذا تفعل هنا؟
- نتعرض لهجوم من قوة السرعة السلبية
252
00:19:23,756 --> 00:19:26,175
ترسلني عبر الزمن
وتستخدم رفاقنا لأذيتنا
253
00:19:27,593 --> 00:19:29,345
سررت برؤيتك
254
00:19:31,097 --> 00:19:32,473
وأنا أيضاً
255
00:19:47,870 --> 00:19:51,540
لا، (نورا)، هذا ليس من فعلك
256
00:19:52,124 --> 00:19:54,919
- بل من فعل قوة السرعة السلبية
- يا (باري)...
257
00:19:56,120 --> 00:19:57,496
أنت سريع جداً
258
00:19:58,164 --> 00:20:01,292
لكنك بطيء دائماً بطريقة ما
259
00:20:03,335 --> 00:20:07,548
لم تدرك قط
نوع الكراهية الأكثر قوة
260
00:20:08,132 --> 00:20:12,887
تأتي من الحب السيئ
من خلال التركيز على سلبياته
261
00:20:14,221 --> 00:20:15,681
لن تجعلينني أؤذيها
262
00:20:18,559 --> 00:20:21,729
إما تقتل ابنتك أو سأقتلك
263
00:20:22,146 --> 00:20:24,440
سأفوز في الحالتين
264
00:20:25,941 --> 00:20:28,861
- (نورا)، ماذا تفعلين؟
- (إيدي)؟
265
00:20:29,487 --> 00:20:34,492
- (إيدي)، قلت لك إننا سنستعيد حياتك
- لا، هذا غير صائب
266
00:20:38,913 --> 00:20:41,248
"(إيدي)، لا أصدق أنك هنا"
267
00:20:43,334 --> 00:20:45,878
لقد ضحيت بحياتك لإنقاذي
268
00:20:46,670 --> 00:20:48,047
ولم أشكرك قط
269
00:20:50,174 --> 00:20:51,675
وأنا أيضاً يا (باري)
270
00:20:53,385 --> 00:20:55,888
شعرت بأنني أفقد صوابي
في الأيام القليلة الأخيرة
271
00:21:00,226 --> 00:21:01,602
هل تعيش هنا؟
272
00:21:03,354 --> 00:21:06,440
ظننت أن هذا منزلي وهذه حياتي
273
00:21:06,899 --> 00:21:09,735
لكنني كنت مخطئاً
274
00:21:13,739 --> 00:21:15,116
كل شيء خطأ
275
00:21:17,827 --> 00:21:19,203
(إيدي)
276
00:21:22,581 --> 00:21:26,001
ستكون الأمور بخير
لا أعرف أيضاً كيف أتيت إلى هنا
277
00:21:26,794 --> 00:21:30,089
لكن قوة البلورة تلك تهاجمني
وتهاجم عائلتي عبر الزمن
278
00:21:32,007 --> 00:21:33,384
وسيطرت على ابنتي الآن
279
00:21:35,261 --> 00:21:37,054
لا أعرف كيفية ردعها
280
00:21:38,055 --> 00:21:39,431
ربما يمكننا فعل ذلك معاً
281
00:21:46,564 --> 00:21:47,940
كل ما أعرفه هو...
282
00:21:49,108 --> 00:21:50,860
كنت (مالكوم غيلمور)
283
00:21:51,527 --> 00:21:55,698
عشت حياته وحظيت بذكرياته
284
00:21:57,491 --> 00:21:58,868
كان كل ذلك كذبة
285
00:22:00,870 --> 00:22:02,246
كيف يمكن أن يكون هذا ممكناً؟
286
00:22:05,457 --> 00:22:07,209
ما هذا؟
287
00:22:07,334 --> 00:22:09,962
مهلاً، رأيت هذا يحصل في السابق
288
00:22:11,213 --> 00:22:12,590
رخصة قيادتي...
289
00:22:13,632 --> 00:22:15,342
سبق ورأيت ردود فعل كهذا أيضاً
290
00:22:17,720 --> 00:22:19,138
تسببت بها جسيمات (تاكيون) سلبية
291
00:22:20,181 --> 00:22:21,849
أعتقد أن هذا المكان...
292
00:22:22,850 --> 00:22:24,476
أغراض (مالكولم) وحياته...
293
00:22:26,187 --> 00:22:28,063
كلها مصنوعة من جسيمات (تاكيون) سلبية
294
00:22:29,440 --> 00:22:32,610
كحقيقة زائفة، شُكلت لتعيش فيها
295
00:22:33,569 --> 00:22:36,614
- لكن من قد يكون فعل هذا؟
- هناك قوة واحدة قوية كفاية
296
00:22:36,989 --> 00:22:38,365
القوة بداخل البلورة
297
00:22:40,075 --> 00:22:41,452
قوة السرعة السلبية
298
00:22:43,996 --> 00:22:45,831
أعتقد أنها أعادتك إلى الحياة
299
00:22:47,499 --> 00:22:49,084
لكن لمَ أعادتني أنا؟
300
00:22:49,251 --> 00:22:52,379
(إيدي)، أعتقد أن قوة السرعة
السلبية أعادتك من الموت
301
00:22:54,006 --> 00:22:55,591
لتكون المثال الخاص بها
302
00:23:00,763 --> 00:23:02,223
مرحباً
303
00:23:04,308 --> 00:23:07,061
يعيد (مارك) ضبط تركيبة القفزة
304
00:23:07,186 --> 00:23:09,563
في حال أردت المحاولة مجدداً
305
00:23:13,484 --> 00:23:16,320
- كيف تشعرين؟
- بأنني فشلت
306
00:23:17,238 --> 00:23:18,989
اسمعي، لا تقسي جداً على نفسك
307
00:23:19,114 --> 00:23:22,451
يرتكب جميعنا الأخطاء
في المهمات، صحيح؟
308
00:23:22,743 --> 00:23:26,664
لم أتركب غلطة في مهمتي
(شيستر)، بل في حياتي
309
00:23:28,415 --> 00:23:32,086
وجدنا أنا و(جو) أخيراً توازناً...
310
00:23:32,211 --> 00:23:35,047
بين واجباتي هنا ووقتي مع أسرتي
311
00:23:35,172 --> 00:23:38,217
لأتمكن من الذهاب إلى المنزل في عطلات نهاية
الأسبوع وتمضية الوقت معه ومع (جينا)
312
00:23:39,093 --> 00:23:44,181
وفي المستقبل، أخبرتموني
أنني عدت إلى المنزل مرتين فقط
313
00:23:45,099 --> 00:23:46,475
خلال سنة
314
00:23:48,310 --> 00:23:51,438
فهمت، ربما لديك سبب وجيه لذلك
315
00:23:52,147 --> 00:23:55,442
أو ربما في المستقبل ستتسكعون
في مداخل واقعية افتراضية
316
00:23:55,567 --> 00:23:57,987
- للتعويض عن كل اتصالات (فايستايم) الفائتة
- لا، لا، لا، (شيستر)، لا
317
00:23:58,112 --> 00:24:01,949
أعرف نفسي، يا للهول
سبق وارتكبت هذه الغلطة
318
00:24:04,326 --> 00:24:06,412
يا للهول، لم أحضر جنازة والدتي
319
00:24:06,537 --> 00:24:08,539
لأنني كنت منشغلة جداً
في العمل، وأنا الآن...
320
00:24:09,373 --> 00:24:13,627
يراودني بشعور مروع بأنني أرتكب
هذه الغلطة مجدداً في المستقبل
321
00:24:14,962 --> 00:24:17,965
(شيستر)، أنا خائفة من أن يكون
هذا القرار الذي اتخذته...
322
00:24:18,716 --> 00:24:23,595
لعيش حياة الأبطال الخارقين هذه
يعني أنني سأخسر أسرتي
323
00:24:24,513 --> 00:24:25,889
لا أصدقك
324
00:24:27,224 --> 00:24:28,892
اسمعي، أفهم ما تقولينه
325
00:24:29,893 --> 00:24:32,479
لكن اسمعي، إن كان بإمكاني
رؤية في السابق ما سأصبح عليه الآن...
326
00:24:33,856 --> 00:24:37,401
هنا في مختبرات (ستار) أعمل
مع فريق (فلاش)، فكنت لأشعر بالهلع
327
00:24:38,402 --> 00:24:41,113
لذا الآن، أنت تنجحين الأمر
328
00:24:41,447 --> 00:24:43,782
تشكلين توازناً بين كونك بطلة خارقة
329
00:24:44,575 --> 00:24:45,993
وتواجدك مع أسرتك
330
00:24:46,660 --> 00:24:49,788
لذا لمَ لا تعتقدين أنه بإمكانك
فعل الأمر عينه بعد ٣٠ سنة أيضاً؟
331
00:24:49,955 --> 00:24:51,332
مرتان خلال سنة
332
00:24:51,498 --> 00:24:53,125
- هذا ما قلتموه
- لا أكترث للفترة...
333
00:24:53,250 --> 00:24:54,918
التي أمضيتماها أنت و(جو)
بعيداً عن بعضكما البعض، (سيسيل)
334
00:24:56,337 --> 00:24:57,713
أو سبب ذلك
335
00:24:59,631 --> 00:25:01,008
لكن...
336
00:25:01,300 --> 00:25:03,218
هذا لأنني أعرف
أنكما تحبان بعضكما البعض
337
00:25:05,554 --> 00:25:10,684
عليك الآن تقبل ما ينتظرك
والوثوق بأن هذا الإرث الذي تبنينه لنفسك...
338
00:25:12,227 --> 00:25:14,646
هو الإرث المناسب
لأن هذا ما أثق أنا به
339
00:25:15,731 --> 00:25:17,107
كيف بإمكانك أن تكون متأكداً؟
340
00:25:17,900 --> 00:25:23,238
لأن قوتك الكبرى
ليست مجرد قدرة خارقة
341
00:25:25,157 --> 00:25:26,533
بل هي تتعلق بمشاعرك
342
00:25:28,619 --> 00:25:30,871
وتفانيك نحو الأشخاص الذين تحبينهم
343
00:25:33,499 --> 00:25:34,875
هذه ميزة كبيرة
344
00:25:39,254 --> 00:25:40,839
"إنه تجسيد"
345
00:25:41,382 --> 00:25:42,758
تجسيد ماذا؟
346
00:25:43,133 --> 00:25:46,678
تحتاج قوة السرعة السلبية
إلى بديل لها على الأرض لتنفيذ خطتها
347
00:25:48,180 --> 00:25:49,765
هذا ما كانت تفعله البلورة طوال الوقت
348
00:25:49,890 --> 00:25:52,851
(جو)، (مارك)، (نورا)
يمكنها السيطرة عليهم بشكل مؤقت فحسب
349
00:25:53,310 --> 00:25:56,563
- تريدك أن تختار قبول قوتها
- لا
350
00:25:57,689 --> 00:25:59,066
لا يمكن لهذا أن يكون صحيحاً
351
00:25:59,942 --> 00:26:01,777
أظهرت لي البلورة حياة أفضل
352
00:26:02,778 --> 00:26:05,739
حياة مع ابنة
كان من المفترض أن أحظى بها
353
00:26:06,657 --> 00:26:09,368
(إيدي)، قوة السرعة السلبية
ليست كأي شيء رأيته في السابق
354
00:26:09,493 --> 00:26:12,704
تسيطر على عقلك
وتتغذى على الكراهية والغضب
355
00:26:13,831 --> 00:26:15,666
كل شيء فيها شرير
356
00:26:15,791 --> 00:26:19,086
أعادتني من الموت، اتفقنا؟
357
00:26:21,046 --> 00:26:22,423
أهذا عمل شرير؟
358
00:26:22,756 --> 00:26:26,385
وماذا لو اخترت عدم كوني التجسيد؟
359
00:26:28,178 --> 00:26:32,516
- هل يجب أن أموت مجدداً؟
- لا، لا، سنجد طريقة لإنقاذك
360
00:26:32,933 --> 00:26:35,727
- يمكنك اختيار بدء حياة جديدة
- "إنه يكذب"
361
00:26:36,854 --> 00:26:40,441
حقاً؟ لأن كل ما حاول فريقك
فعله اليوم هو تقييدي
362
00:26:40,899 --> 00:26:45,654
لكن تريد البلورة مساعدتي
في استعادة حياتي
363
00:26:47,573 --> 00:26:50,659
حياة تخليت عنها بسبب كوني أحمق
364
00:26:50,951 --> 00:26:52,870
"لا يزال هناك وقت"
365
00:26:53,412 --> 00:26:56,039
- بحقك، لا تصدق ذلك
- لا تقل لي ما يجب أن أصدقه
366
00:26:58,584 --> 00:27:02,171
أكنت تعرف أنني أسمعها الآن؟
367
00:27:04,173 --> 00:27:05,883
أحياناً
368
00:27:06,008 --> 00:27:09,845
لا يمكنني معرفة
إن كان ذلك صوت البلورة
369
00:27:10,012 --> 00:27:12,890
أو صوتي
370
00:27:13,056 --> 00:27:14,975
وبدأت أتساءل ما هو الفارق
371
00:27:16,894 --> 00:27:18,520
هذا غريب
372
00:27:19,354 --> 00:27:21,356
العودة من الموت...
373
00:27:21,857 --> 00:27:25,777
لديها طريقة لجعلك
تدرك الأخطاء التي ارتكبتها
374
00:27:26,111 --> 00:27:27,488
في حياتك القديمة
375
00:27:27,946 --> 00:27:31,074
كانت غلطتي هي كوني نكرة
376
00:27:31,450 --> 00:27:32,951
(إيدي)، أنت لست نكرة
377
00:27:33,452 --> 00:27:35,496
- استمع إلي
- لا، أنت استمع
378
00:27:36,872 --> 00:27:40,542
نساني الجميع فور أن فارقت الحياة
379
00:27:40,709 --> 00:27:42,586
وأنت، (باري)...
380
00:27:42,711 --> 00:27:46,507
الرجل الذي ضحيت بحياتي من أجله
381
00:27:46,632 --> 00:27:50,260
شكرتني من خلال سلب خطيبتي مني
382
00:27:50,594 --> 00:27:52,638
- (إيدي)
- لكن الآن...
383
00:27:53,805 --> 00:27:56,517
لدي فرصة لتغيير ذلك
384
00:28:01,271 --> 00:28:03,273
إن اخترت البلورة
385
00:28:05,317 --> 00:28:07,986
فربما سأكون البطل
386
00:28:10,447 --> 00:28:12,491
يمكنني الحصول على الفتاة
387
00:28:13,450 --> 00:28:16,578
- والأسرة التي أستحقها
- (إيدي)
388
00:28:18,330 --> 00:28:19,706
أعرف كم تأذت مشاعرك
389
00:28:21,500 --> 00:28:23,627
الحياة التي تتكلم عنها
ليست ملكك
390
00:28:25,420 --> 00:28:26,797
(أيريس) ليست زوجتك
391
00:28:28,382 --> 00:28:31,468
- (نورا) ليست ابنتك
- لكنهما كانتا من المفترض أن تكونا كذلك
392
00:28:31,677 --> 00:28:34,638
- ولا تزالان بإمكانهما أن تكونا كذلك
- (إيدي)، تعرف أن هذا ليس صحيحاً
393
00:28:35,472 --> 00:28:37,766
لديك فرصة البدء من جديد
394
00:28:38,642 --> 00:28:40,143
والحصول على حياة خاصة بك
395
00:28:45,232 --> 00:28:46,858
ماذا كانت (أيريس) لتريدك أن تفعل؟
396
00:28:55,909 --> 00:28:57,452
"(فلاش)!"
397
00:28:57,869 --> 00:28:59,871
"أحضر لي التجسيد"
398
00:29:00,664 --> 00:29:05,127
أحضر لي (إيدي ثاون)
وإلا سأدمر هذه المدينة
399
00:29:07,421 --> 00:29:08,797
(إيدي)، عليّ الذهاب
400
00:29:09,631 --> 00:29:11,008
لكنني أثق بك
401
00:29:12,467 --> 00:29:14,011
أعرف أنه مهما حصل...
402
00:29:15,762 --> 00:29:17,139
ستتخذ القرار الصحيح
403
00:29:31,484 --> 00:29:33,945
(فلاش)، أتسمعني؟
404
00:29:34,863 --> 00:29:36,531
أحضر لي (إيدي)
405
00:29:37,073 --> 00:29:39,659
أين هو المختار؟
406
00:29:41,411 --> 00:29:42,787
إنه يتخذ قراره الخاص
407
00:29:44,331 --> 00:29:47,584
- ويبدو أنه لن يشملك فيه
- سنرى بشأن ذلك
408
00:30:00,639 --> 00:30:02,015
لنبدأ بالعمل
409
00:30:02,849 --> 00:30:04,392
حسناً
410
00:30:58,738 --> 00:31:00,281
(نورا)
411
00:31:01,116 --> 00:31:03,743
(نورا)، من فضلك
أعرف أنك لا تزالين موجودة
412
00:31:04,285 --> 00:31:05,954
أحتاج إلى مساعدتك لمحاربة هذا
413
00:31:09,082 --> 00:31:10,542
آسفة يا أبي
414
00:31:10,917 --> 00:31:14,337
الفتاة الصغيرة التي أحببتها
لم تعد موجودة بعد الآن
415
00:31:35,483 --> 00:31:36,860
(أيريس)
416
00:31:38,820 --> 00:31:40,238
(أيريس) الجميلة
417
00:31:41,990 --> 00:31:44,325
آسف، طرقت الباب
لكنك لم تفتحي
418
00:31:44,451 --> 00:31:47,245
وأعرف أنك تتركين المفتاح
بجانب الباب دوماً
419
00:31:48,788 --> 00:31:50,165
يا إلهي، (إيدي)؟
420
00:31:50,790 --> 00:31:53,168
لا يمكنني تخيل ما تفكرين فيه
421
00:31:53,501 --> 00:31:55,837
وإن أردتني أن أغادر، فسأذهب
422
00:31:56,129 --> 00:31:58,423
لكن هذا أنا، حبيبك (إيدي)
423
00:32:00,383 --> 00:32:04,262
انظري إلى عينيّ
أعرف أنك أكثر من يعرفني
424
00:32:05,889 --> 00:32:07,390
من ترين؟
425
00:32:08,808 --> 00:32:10,185
يا إلهي، هذا أنت بالفعل
426
00:32:16,816 --> 00:32:20,195
- كيف يمكن لهذا أن يكون ممكناً؟
- الأمر معقد
427
00:32:21,321 --> 00:32:22,697
لكن...
428
00:32:23,239 --> 00:32:24,741
اكتفيت من محاولة حل هذا اللغز
429
00:32:27,076 --> 00:32:30,330
أتيت إلى هنا
لأنه عليّ اتخاذ قرار
430
00:32:31,372 --> 00:32:35,043
وعرفت أنه لا يمكنني
فعل ذلك من دون رؤيتك
431
00:32:36,961 --> 00:32:38,505
حتى لو كنت سأفعل ذلك
للمرة الأخيرة
432
00:32:39,422 --> 00:32:42,634
ماذا؟ أتيت إلى هنا تواً
لمَ لا تبقى؟
433
00:32:43,510 --> 00:32:46,262
- يمكننا مساعدتك
- صدقيني، لا أريد المغادرة
434
00:32:48,306 --> 00:32:49,682
أريد فعل الصواب فحسب
435
00:32:52,101 --> 00:32:54,896
لكن، يكون من الصعب أحياناً
معرفة ما هو
436
00:32:55,021 --> 00:32:59,984
بالأخص مع سماع الصوت في رأسي
الذي يوجهني في اتجاهات مختلفة
437
00:33:09,661 --> 00:33:11,579
في الواقع
بعد التفكير في ذلك مجدداً
438
00:33:11,913 --> 00:33:13,289
أعتقد أنه عليّ البقاء
439
00:33:22,632 --> 00:33:24,175
أتعرف لما أنا على وشك الفوز؟
440
00:33:25,510 --> 00:33:29,097
لأنك لا تملك الجرأة
لقتل من هم من لحمك ودمك
441
00:33:30,139 --> 00:33:31,516
على عكس (إيدي)
442
00:33:32,058 --> 00:33:34,519
لهذا هو التجسيد المطلق
443
00:33:37,313 --> 00:33:39,983
وأنت ستموت في الشارع كالحثالة
444
00:33:48,241 --> 00:33:49,617
أنت يا صاحبة العينين الزرقاوين
445
00:33:57,250 --> 00:34:01,880
هذا مثير للإعجاب
لكن أعرف بشأن تعاطفك، لن تؤذيني
446
00:34:02,422 --> 00:34:05,550
أنت محقة، لن أؤذي (نورا)
447
00:34:06,342 --> 00:34:09,220
أما أنت، سأجعلك تتألمين
448
00:34:10,013 --> 00:34:11,639
والآن اخرجي من رأسها!
449
00:34:21,691 --> 00:34:23,109
وابقي خارجه!
450
00:34:40,084 --> 00:34:41,794
- (سيسيل)؟
- في الواقع...
451
00:34:42,921 --> 00:34:44,297
نادني (فيرتشو)
452
00:34:49,844 --> 00:34:52,180
(أيريس)، أعرف أنه من الصعب
استيعاب كل هذا
453
00:34:54,849 --> 00:34:57,477
تضحيتي سلبت مستقبلنا منا
454
00:34:58,019 --> 00:35:01,064
لكن هذه فرصة ثانية
لتصحيح الأمور
455
00:35:01,814 --> 00:35:03,191
(أيريس ويست)
456
00:35:05,401 --> 00:35:07,779
كل ما عليك فعله هو القبول
457
00:35:08,613 --> 00:35:10,114
لا، لا أقبل، (إيدي)
458
00:35:12,116 --> 00:35:15,954
اسمع، قلت ذات مرة إن هناك
٣ أشخاص في علاقتنا دوماً
459
00:35:16,120 --> 00:35:18,164
وأنت قلت إن هذا ليس صحيحاً
460
00:35:18,456 --> 00:35:20,249
كنت مخطئة، لطالما كان (باري)
هو المناسب لي
461
00:35:21,709 --> 00:35:23,544
حتى في الماضي
ولو لم أكن أدرك ذلك
462
00:35:24,253 --> 00:35:27,048
- لا تعنين ذلك
- (إيدي)، لست متأكدة من كيفية وصولك إلى هنا
463
00:35:27,256 --> 00:35:30,051
لكن هناك خطب ما
وسنساعدك إن سمحت لنا
464
00:35:30,551 --> 00:35:31,928
لكنني أحب (باري)
465
00:35:32,553 --> 00:35:36,432
أحب أسرتي والحياة التي بنيناها معاً
أكثر من أي وقت مضى
466
00:35:37,475 --> 00:35:38,851
هذا هو مستقبلي
467
00:35:39,477 --> 00:35:40,895
وأنا آسفة لأنه ليس معك
468
00:35:42,021 --> 00:35:43,398
ستندمين على ذلك
469
00:35:47,026 --> 00:35:53,783
أنت و(باري) وكل ما تحبانه
470
00:36:00,456 --> 00:36:02,583
- أبي، أنا آسفة جداً
- لا بأس
471
00:36:04,377 --> 00:36:06,129
لا بأس
472
00:36:07,964 --> 00:36:09,465
يا إلهي!
473
00:36:13,302 --> 00:36:14,679
(إيدي)
474
00:36:17,807 --> 00:36:19,183
ماذا فعلت؟
475
00:36:26,422 --> 00:36:28,424
إذاً، أنت (باري) من سنة ٢٠٢٣
476
00:36:28,549 --> 00:36:31,594
وأنت (سيسيل) من سنة ٢٠٢٣
في جسم (سيسيل) التي نعرفها
477
00:36:32,061 --> 00:36:34,480
وظننت أنه لا يمكن أن يصبح
هذا اليوم أكثر إخافة
478
00:36:34,814 --> 00:36:37,942
اسمعوا، البلورة التي سكنت (نورا)
هاجمتني في الماضي
479
00:36:38,275 --> 00:36:40,194
وثم سعت خلف الفريق سنة ٢٠٢٣
480
00:36:40,653 --> 00:36:42,405
مهلاً، لمَ لا نذكر هذه الهجمات؟
481
00:36:42,822 --> 00:36:45,282
لأنها تجري بشكل متزامن
عبر الخط الزمني
482
00:36:46,158 --> 00:36:48,202
- أولاً في الماضي...
- وثم في الحاضر...
483
00:36:48,619 --> 00:36:50,663
والآن هنا، سنة ٢٠٤٩
484
00:36:51,330 --> 00:36:53,541
يجري كل ذلك فيما يتم شحن
البلورة للتجسيد الجديد
485
00:36:54,083 --> 00:36:55,459
- (إيدي)
- هذا ليس كل شيء
486
00:36:56,377 --> 00:36:58,004
ظهرت قوة السرعة
وهي (نورا) سنة ٢٠٢٣
487
00:36:58,129 --> 00:36:59,505
قالت إنها تتعرض لهجوم
488
00:36:59,839 --> 00:37:02,967
وإن كل ما تبقى
من قوة السرعة هو في أسرتك
489
00:37:03,300 --> 00:37:05,720
- وثم اختفت
- اختفت (نورا) الكبيرة؟
490
00:37:08,431 --> 00:37:09,807
- أبي
- أعرف...
491
00:37:11,017 --> 00:37:12,560
هذا يفسر لما لم نعد نستطيع الشعور بها
492
00:37:13,185 --> 00:37:14,812
يا للهول!
493
00:37:15,646 --> 00:37:18,941
كل الطاقة الحمراء
التي تظهر في السماء ليست برقاً
494
00:37:19,233 --> 00:37:21,902
بل هذا بدء الخط الزمني بالتشقق
495
00:37:22,945 --> 00:37:24,447
وسينتشر في كل اتجاه
496
00:37:25,114 --> 00:37:27,199
إلى حين ألا يبقى أي شيء
من الخط الزمني
497
00:37:28,325 --> 00:37:29,702
كم نملك من الوقت، (تشاك)؟
498
00:37:30,119 --> 00:37:32,705
لست متأكداً
لكن في هذا المستوى من التدهور...
499
00:37:33,789 --> 00:37:35,166
لا نملك وقتاً طويلاً
500
00:37:36,042 --> 00:37:37,710
(سيسيل)، ما زلت غير قادر
على السفر عبر الزمن
501
00:37:38,044 --> 00:37:41,088
- أيمكنك تحذير الفريق في سنة ٢٠٢٣؟
- أجل، سأفعل ذلك
502
00:37:42,173 --> 00:37:43,632
لكن ماذا سأخبر الفريق بشأن (إيدي)؟
503
00:37:44,925 --> 00:37:46,844
هل قد يكون رفض عرض البلورة؟
504
00:37:47,803 --> 00:37:49,180
(باري)
505
00:37:50,639 --> 00:37:52,016
علينا التكلم
506
00:37:58,814 --> 00:38:00,566
تبدين جميلة الآن
كجمالك في يوم زواجنا
507
00:38:02,151 --> 00:38:03,861
لم أرك بهذا الشكل
منذ وقت طويل
508
00:38:05,905 --> 00:38:08,657
- هذا غريب
- أريد أن أسألك عن الكثير من الأمور
509
00:38:09,700 --> 00:38:11,994
عن حياتنا، وإن كنا سعيدين
510
00:38:16,040 --> 00:38:17,416
أتمنى لو كنا نملك المزيد من الوقت
511
00:38:17,875 --> 00:38:19,293
لا أصدق أن (إيدي) يفعل هذا
512
00:38:21,879 --> 00:38:23,255
بدا كما كان في السابق
513
00:38:23,923 --> 00:38:26,801
وثم بدأ يتكلم عن تسبب القدر
بإعادته إلى هنا
514
00:38:27,593 --> 00:38:30,221
وكأنه كان يرى ويسمع أموراً
515
00:38:32,098 --> 00:38:34,350
لا تزال قوة السرعة السلبية
تتلاعب بعقله
516
00:38:38,562 --> 00:38:41,440
لا أعرف كيفية إيقاف ما سيحصل
517
00:38:42,566 --> 00:38:47,571
لكن أقسم، (أيريس)
سأفعل كل ما يمكن لحمايتك وحماية أسرتنا
518
00:38:49,198 --> 00:38:50,574
أعرف
519
00:38:54,328 --> 00:38:55,871
وللإجابة عن سؤالك، أجل
520
00:38:57,289 --> 00:38:59,083
نحن سعيدان
521
00:39:00,709 --> 00:39:03,087
أحبك كل يوم
أكثر مما اعتقدت أنه ممكن
522
00:39:03,921 --> 00:39:06,632
ومهما كانت التحديات
التي ستلقيها الحياة أمامنا
523
00:39:06,757 --> 00:39:08,509
سنواجهها معاً
524
00:39:10,261 --> 00:39:12,596
- دوماً
- أتوق لذلك
525
00:39:48,090 --> 00:39:49,466
لماذا؟
526
00:39:49,633 --> 00:39:53,679
لمَ أعدتني لتريني
ما لا يمكنني الحصول عليه؟
527
00:39:55,222 --> 00:39:57,308
ماذا فعلت لأستحق هذا؟
528
00:40:00,769 --> 00:40:02,479
"(إيدي)"
529
00:40:07,943 --> 00:40:09,361
"(إيدي)"
530
00:40:41,936 --> 00:40:43,312
(أيريس)
531
00:40:43,729 --> 00:40:45,105
لا، لا تختفي
532
00:40:45,898 --> 00:40:47,650
"ما زالتا موجودتين، (إيدي)"
533
00:40:49,652 --> 00:40:51,487
"إنهما تنتظرانك"
534
00:40:54,990 --> 00:40:56,367
أخبرني بما عليّ فعله
535
00:40:56,742 --> 00:40:58,285
"اقبل قوتنا"
536
00:41:12,925 --> 00:41:16,804
"وأنهِ إرث (باري آلن) إلى الأبد"
537
00:41:37,927 --> 00:41:41,927
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||
57153