Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,261 --> 00:00:28,296
She's trying to kill me.
2
00:00:28,396 --> 00:00:29,297
-Come back here.
-What is going on?
3
00:00:29,397 --> 00:00:30,131
Stop her, Daddy.
Stop her.
4
00:00:30,231 --> 00:00:30,998
What is this?
5
00:00:31,099 --> 00:00:31,932
I'm too young to go.
6
00:00:32,032 --> 00:00:32,766
What?
7
00:00:32,866 --> 00:00:33,601
What is it?
8
00:00:33,701 --> 00:00:34,568
Stop it, I said.
9
00:00:34,668 --> 00:00:35,403
I'm willing.
10
00:00:35,503 --> 00:00:36,404
Talk to her.
11
00:00:36,504 --> 00:00:37,205
Oh, Daddy.
12
00:00:37,305 --> 00:00:38,139
Just wait.
I'll kill him.
13
00:00:38,239 --> 00:00:39,173
Terry, now, stop it.
14
00:00:39,273 --> 00:00:41,242
What's going on here?
15
00:00:41,342 --> 00:00:43,977
Well, I was in my room
not bothering a soul,
16
00:00:44,078 --> 00:00:45,246
trying to learn one
of Portia's speeches
17
00:00:45,346 --> 00:00:46,414
from "The Merchant Of Venice."
18
00:00:46,514 --> 00:00:48,416
Learning "The
Merchant of Venice"?
19
00:00:48,516 --> 00:00:49,617
For the class play next week.
20
00:00:49,717 --> 00:00:50,684
Oh.
21
00:00:50,784 --> 00:00:52,120
And this little
hyena barges in,
22
00:00:52,220 --> 00:00:54,655
totally uninvited and starts
laughing like an idiot.
23
00:00:54,755 --> 00:00:56,857
Well, it was funny.
24
00:00:56,957 --> 00:00:58,592
Shakespeare is funny?
25
00:00:58,692 --> 00:00:59,627
Well, uh--
26
00:00:59,727 --> 00:01:00,894
One of the greatest
writers that ever
27
00:01:00,994 --> 00:01:02,430
lived, and you laugh at him.
28
00:01:02,530 --> 00:01:07,101
Well, it just sounded like
a bunch of double talk to me.
29
00:01:07,201 --> 00:01:08,769
What makes you think
you're any judge?
30
00:01:08,869 --> 00:01:12,673
Your idea of fine dialogue
is "they went that-a way."
31
00:01:12,773 --> 00:01:13,907
Now, sit down.
32
00:01:14,007 --> 00:01:15,943
To understand Shakespeare
you got to give
33
00:01:16,043 --> 00:01:17,945
it your undivided attention.
34
00:01:18,045 --> 00:01:19,880
Then and only then,
will you appreciate
35
00:01:19,980 --> 00:01:22,716
the full meaning of every line.
36
00:01:22,816 --> 00:01:24,718
Laughing at Shakespeare.
37
00:01:24,818 --> 00:01:25,686
Go ahead, dear.
38
00:01:25,786 --> 00:01:26,720
Read a couple of passages.
39
00:01:26,820 --> 00:01:28,289
Let's see what's going on here.
40
00:01:28,389 --> 00:01:30,691
And one smile out of you, kid,
and you'll be a sorry hyena.
41
00:01:34,795 --> 00:01:38,832
"If to do were as easy as
to what were good to do,
42
00:01:38,932 --> 00:01:41,635
chapels had been churches
and poor men's cottages
43
00:01:41,735 --> 00:01:42,636
princes' palaces.
44
00:01:45,239 --> 00:01:49,977
It is a good divine that
follows his own instructions.
45
00:01:50,077 --> 00:01:52,846
I can easier teach 20
what were good to be
46
00:01:52,946 --> 00:01:58,186
done than be one of the 20
to follow mine own teaching.
47
00:01:58,286 --> 00:02:00,654
The brain may devise
laws for the blood,
48
00:02:00,754 --> 00:02:04,858
but a hot temper leaps
o'er a cold decree.
49
00:02:04,958 --> 00:02:08,929
Such a hare is the madness the
youth-- to skip o'er the meshes
50
00:02:09,029 --> 00:02:11,665
of good counsel the cripple."
51
00:02:19,039 --> 00:02:20,308
Now, they're both laughing.
52
00:02:20,408 --> 00:02:21,275
I'm sorry, honey.
53
00:02:21,375 --> 00:02:22,543
Oh, I just wish I was dead.
54
00:02:22,643 --> 00:02:24,312
I've got to know this
thing by next week,
55
00:02:24,412 --> 00:02:26,280
and I can't learn it, because
I can't even understand it.
56
00:02:26,380 --> 00:02:27,348
You're not
punctuating properly.
57
00:02:27,448 --> 00:02:28,682
Oh, I need a good coach.
58
00:02:28,782 --> 00:02:29,883
Good coach.
59
00:02:29,983 --> 00:02:31,051
Where am I going to get
you a Shakespearean coach
60
00:02:31,151 --> 00:02:32,986
between now and next week?
61
00:02:33,086 --> 00:02:34,755
You certainly need help though.
62
00:02:34,855 --> 00:02:35,589
Oh.
63
00:02:35,689 --> 00:02:37,258
I know I need help.
64
00:02:37,358 --> 00:02:39,860
Well, baby, have you
forgotten your father?
65
00:02:39,960 --> 00:02:40,694
No.
66
00:02:40,794 --> 00:02:41,629
But I need help.
67
00:02:44,832 --> 00:02:46,667
I mean I will help you.
68
00:02:46,767 --> 00:02:48,135
After all, I'm an actor.
69
00:02:48,236 --> 00:02:49,303
Remember?
70
00:02:49,403 --> 00:02:50,771
Maybe I'm not a
Shakespearean actor,
71
00:02:50,871 --> 00:02:52,039
but this is only dialogue.
72
00:02:52,139 --> 00:02:54,975
And I've handled
dialogue plenty of times.
73
00:02:55,075 --> 00:03:00,448
"If to do were as easy as to
know what were good to do."
74
00:03:00,548 --> 00:03:02,616
No.
75
00:03:02,716 --> 00:03:05,619
"If to do were as easy as to
know what were good to do,
76
00:03:05,719 --> 00:03:07,821
chapels had been
churches and poor men's
77
00:03:07,921 --> 00:03:14,495
cottages-- and poor men's
cottages princes' palaces.
78
00:03:14,595 --> 00:03:18,332
It is a good divine--"
no. "It is a good divine."
79
00:03:18,432 --> 00:03:20,000
Maybe it's supposed
to be funny.
80
00:03:20,100 --> 00:03:22,403
DANNY: Oh, cut that out.
81
00:03:22,503 --> 00:03:23,337
Oh.
82
00:03:23,437 --> 00:03:26,907
I'm just never
going to get this.
83
00:03:27,007 --> 00:03:27,808
Oh gosh.
84
00:03:27,908 --> 00:03:29,843
I'm sorry, Terry.
85
00:03:29,943 --> 00:03:30,911
Honest, I am.
86
00:03:31,011 --> 00:03:32,246
Don't cry.
87
00:03:32,346 --> 00:03:33,947
I wish there was some
way I could help you.
88
00:03:34,047 --> 00:03:34,782
Yeah.
89
00:03:34,882 --> 00:03:36,116
There is, son.
90
00:03:36,216 --> 00:03:37,084
You can help her just
by leaving her alone.
91
00:03:37,184 --> 00:03:38,786
Go play, huh.
92
00:03:38,886 --> 00:03:41,054
Hey, you cut that out.
93
00:03:41,154 --> 00:03:42,055
Here.
94
00:03:42,155 --> 00:03:43,891
You know, dry your eyes.
95
00:03:43,991 --> 00:03:45,793
Now, shame on you, baby.
96
00:03:45,893 --> 00:03:49,263
I know it's a little
complicated, but we'll get it.
97
00:03:49,363 --> 00:03:50,731
Don't worry.
98
00:03:50,831 --> 00:03:51,932
Now, I haven't been actor
for 20 years for nothing.
99
00:03:52,032 --> 00:03:52,933
We'll get it.
100
00:03:53,033 --> 00:03:53,834
It just takes a little time.
101
00:03:53,934 --> 00:03:54,968
That's all.
102
00:03:55,068 --> 00:03:56,504
It's hard to
understand at first.
103
00:03:56,604 --> 00:04:00,441
"It is a good divine that
follows his own instructions.
104
00:04:00,541 --> 00:04:06,914
I can easier teach 20--" honey,
doesn't the action of this play
105
00:04:07,014 --> 00:04:08,115
take place in Italy?
106
00:04:08,215 --> 00:04:08,949
Yes.
107
00:04:09,049 --> 00:04:10,250
In Venice.
108
00:04:10,351 --> 00:04:11,519
No wonder.
109
00:04:11,619 --> 00:04:12,252
I got it.
110
00:04:12,353 --> 00:04:13,821
I got the whole key.
111
00:04:13,921 --> 00:04:16,524
It should be (ITALIAN ACCENT)
"It's a good-a divine what-a
112
00:04:16,624 --> 00:04:19,026
follows his own instructions."
113
00:04:30,237 --> 00:04:33,441
"The brain may devise
laws for the blood,
114
00:04:33,541 --> 00:04:41,415
but a hot temper leaps--"
115
00:04:41,515 --> 00:04:42,883
Well, you'll get
laughs with it.
116
00:04:42,983 --> 00:04:44,585
That's one thing.
117
00:04:44,685 --> 00:04:46,887
Daddy, that's
what I'm afraid of.
118
00:04:46,987 --> 00:04:49,990
Honey, you don't have to
overdo the gestures, you know.
119
00:04:50,090 --> 00:04:52,360
A good counsel doesn't leap.
120
00:04:52,460 --> 00:04:53,661
Good counsel leaps.
121
00:04:53,761 --> 00:04:54,695
Just take your time.
-"Good counsel leaps."
122
00:04:54,795 --> 00:04:55,396
That's right.
123
00:04:55,496 --> 00:04:56,830
-"O'er a cold."
-Hi.
124
00:04:56,930 --> 00:04:57,965
Absolutely.
Hi.
125
00:04:58,065 --> 00:04:58,999
And please, don't interrupt us.
126
00:04:59,099 --> 00:04:59,967
We're rehearsing.
127
00:05:09,677 --> 00:05:10,544
Yes.
128
00:05:10,644 --> 00:05:12,179
Remember yesterday,
daddy, you said
129
00:05:12,279 --> 00:05:14,281
if you could find a
good Shakespearean coach
130
00:05:14,382 --> 00:05:15,949
to help Terry, you'd get one?
131
00:05:16,049 --> 00:05:16,850
Yeah.
132
00:05:16,950 --> 00:05:17,885
I found one in the park.
133
00:05:20,521 --> 00:05:21,989
Derrick Campbell, sir.
134
00:05:22,089 --> 00:05:23,591
At your service.
135
00:05:23,691 --> 00:05:26,994
He's one of the greatest actors
of Shakespeare in the country.
136
00:05:27,094 --> 00:05:28,429
In the world maybe.
137
00:05:28,529 --> 00:05:29,897
Well, how'd you find that out?
138
00:05:29,997 --> 00:05:32,766
He told me.
139
00:05:32,866 --> 00:05:34,034
Oh, he told you.
140
00:05:34,134 --> 00:05:37,037
Is that a note of doubt I
detect in your tone, sir?
141
00:05:37,137 --> 00:05:38,005
A smidge of a smirk.
142
00:05:38,105 --> 00:05:39,807
A soupcon of suspicion.
143
00:05:39,907 --> 00:05:42,242
Well then, sir,
disabuse your mind.
144
00:05:42,342 --> 00:05:44,011
The boy speaks the truth.
145
00:05:44,111 --> 00:05:45,112
Bend the knee.
146
00:05:45,212 --> 00:05:46,647
Bow the head.
147
00:05:46,747 --> 00:05:49,417
Before you stands Derrick
Campbell, Shakespearean actor
148
00:05:49,517 --> 00:05:52,553
without peer.
149
00:05:52,653 --> 00:05:55,188
Daddy, he's like an
answer to our prayers.
150
00:05:55,288 --> 00:05:56,890
I told you I'd help you, Terry.
151
00:05:56,990 --> 00:05:57,891
Yeah.
152
00:05:57,991 --> 00:06:00,360
Well, that's certainly
very nice of you
153
00:06:00,461 --> 00:06:01,695
to offer your
assistance, Mr. Campbell.
154
00:06:01,795 --> 00:06:04,465
But I don't think
it'll be necessary.
155
00:06:04,565 --> 00:06:08,368
You see, uh, I'm
helping my daughter.
156
00:06:08,469 --> 00:06:09,837
You, sir?
157
00:06:09,937 --> 00:06:11,104
Yeah.
158
00:06:11,204 --> 00:06:12,906
You're an actor?
159
00:06:13,006 --> 00:06:14,775
Yup.
160
00:06:14,875 --> 00:06:16,644
And the name, sir?
161
00:06:16,744 --> 00:06:17,277
Williams.
162
00:06:17,377 --> 00:06:18,812
Danny Williams.
163
00:06:18,912 --> 00:06:19,747
Daniel Williams.
164
00:06:19,847 --> 00:06:21,482
Daniel-- oh, there
was a Williams
165
00:06:21,582 --> 00:06:24,585
who played Iago to Gilberts'
Othello some years gone now.
166
00:06:24,685 --> 00:06:25,653
Um.
167
00:06:25,753 --> 00:06:27,855
Are you, perchance,
that Williams, sir?
168
00:06:27,955 --> 00:06:30,223
Who?
169
00:06:30,323 --> 00:06:32,025
The "who" is a
sufficient answer.
170
00:06:35,395 --> 00:06:36,430
Where have you placed?
171
00:06:36,530 --> 00:06:37,431
Lots of places.
172
00:06:37,531 --> 00:06:38,466
Copacabana.
173
00:06:38,566 --> 00:06:40,300
The Chez Paris in Chicago.
174
00:06:40,400 --> 00:06:41,735
Copacabana?
175
00:06:41,835 --> 00:06:44,271
Chez Paris, Chi-- what
manner of theater are those?
176
00:06:44,371 --> 00:06:45,205
Those aren't theaters.
177
00:06:45,305 --> 00:06:46,039
They're nightclubs.
178
00:06:48,542 --> 00:06:50,878
Then, you are not
but a saloon buffoon.
179
00:06:56,484 --> 00:06:57,918
What's wrong with that?
180
00:06:58,018 --> 00:06:58,752
Wrong?
181
00:06:58,852 --> 00:06:59,853
Wrong?
182
00:06:59,953 --> 00:07:01,054
Nothing wrong, sir.
183
00:07:01,154 --> 00:07:03,557
So long as you keep your
place and confine yourself
184
00:07:03,657 --> 00:07:05,626
to the amusement of inebriates.
185
00:07:05,726 --> 00:07:08,462
In short, sir, uh,
sing your little songs.
186
00:07:08,562 --> 00:07:10,030
Tell your little jokes.
187
00:07:10,130 --> 00:07:12,399
But spare this innocent child
the outrage of first hearing
188
00:07:12,500 --> 00:07:14,902
the magnificent words
of the immortal Bard
189
00:07:15,002 --> 00:07:18,739
from your churlish lips.
190
00:07:18,839 --> 00:07:20,140
Yeah.
191
00:07:20,240 --> 00:07:23,844
Well, let me tell you something,
you fugitive from a wax museum.
192
00:07:23,944 --> 00:07:25,979
I've been in this business
for over 20 years.
193
00:07:26,079 --> 00:07:29,717
I've been doing pretty good
at it, churlish lips and all.
194
00:07:29,817 --> 00:07:31,952
Is that merely your
somewhat prejudiced opinion,
195
00:07:32,052 --> 00:07:34,522
or is it more
substantially supported?
196
00:07:34,622 --> 00:07:35,656
How's that?
197
00:07:35,756 --> 00:07:37,457
For instance, what
has Atkinson had
198
00:07:37,558 --> 00:07:39,326
to say about your performances?
199
00:07:39,426 --> 00:07:41,629
Atkinson?
200
00:07:41,729 --> 00:07:44,197
I don't get reviewed
by drama critics.
201
00:07:44,297 --> 00:07:46,667
Winchell liked me.
202
00:07:46,767 --> 00:07:47,501
Yes.
203
00:07:47,601 --> 00:07:49,036
Oh, Atkinson though.
204
00:07:49,136 --> 00:07:50,804
He adored my MacBeth.
205
00:07:50,904 --> 00:07:53,140
Incomparable, I believe,
is the word he used.
206
00:07:53,240 --> 00:07:55,342
Of course, that was
dross compared to the way
207
00:07:55,442 --> 00:07:57,778
my King Lear was
received in Boston.
208
00:07:57,878 --> 00:08:00,413
Oh, I remember that well.
209
00:08:00,514 --> 00:08:01,481
April, it was.
210
00:08:01,582 --> 00:08:04,552
April of 1934.
211
00:08:04,652 --> 00:08:06,219
You played King Lear?
212
00:08:06,319 --> 00:08:07,921
Played it, sir.
213
00:08:08,021 --> 00:08:10,758
I can best answer by
that by quoting Patterson
214
00:08:10,858 --> 00:08:12,325
the renowned critic
of The Boston Globe
215
00:08:12,425 --> 00:08:16,029
who wrote, "those of us who
are privileged to witness Mr.
216
00:08:16,129 --> 00:08:18,699
Derrick Campbell's
King Lear last night
217
00:08:18,799 --> 00:08:22,269
may very well have seen the
finest individual performance
218
00:08:22,369 --> 00:08:24,805
ever given in any theater.
219
00:08:24,905 --> 00:08:25,873
Inspired.
220
00:08:25,973 --> 00:08:26,774
Brilliant.
221
00:08:26,874 --> 00:08:30,343
A burst of pure white light.
222
00:08:30,443 --> 00:08:32,713
That and more, much more."
223
00:08:32,813 --> 00:08:34,514
He was, of course, quite right.
224
00:08:38,118 --> 00:08:40,153
Isn't he wonderful?
225
00:08:40,253 --> 00:08:43,356
Oh, I do pretty good in
my business too, you know.
226
00:08:43,456 --> 00:08:44,558
I didn't mean it
that way, daddy.
227
00:08:44,658 --> 00:08:45,458
I know you do.
228
00:08:45,559 --> 00:08:46,760
I know what you meant.
229
00:08:46,860 --> 00:08:49,029
I mean maybe I'm not
a Shakespearean actor,
230
00:08:49,129 --> 00:08:52,600
but Shakespeare or a nightclub,
an actor is an actor.
231
00:08:52,700 --> 00:08:53,734
True enough.
232
00:08:53,834 --> 00:08:55,703
An actor is indeed an actor.
233
00:08:55,803 --> 00:08:57,370
There are good actors and bad.
234
00:08:57,470 --> 00:08:58,572
There are tall actors and short.
235
00:08:58,672 --> 00:09:00,173
There are fat ones
and thin ones.
236
00:09:00,273 --> 00:09:03,310
There are actors who
enable what is best in man
237
00:09:03,410 --> 00:09:06,213
and those who pander
to his basest.
238
00:09:06,313 --> 00:09:09,717
In short, sir, there are many
shapes and fashions in actors.
239
00:09:09,817 --> 00:09:13,587
And at the top,
amongst the stars,
240
00:09:13,687 --> 00:09:16,456
is the Shakespearean actor.
241
00:09:16,556 --> 00:09:22,129
And at the bottom in
the mud-- my generosity
242
00:09:22,229 --> 00:09:25,232
forbids me from going further
in front of your children.
243
00:09:33,941 --> 00:09:37,544
I see generosity doesn't
forbid you to cop my cigar.
244
00:09:37,645 --> 00:09:40,513
Well, I didn't want you
to think me unfriendly.
245
00:09:40,614 --> 00:09:43,216
Oh.
246
00:09:43,316 --> 00:09:44,184
Oh hi.
247
00:09:44,284 --> 00:09:45,152
Hello, dear.
248
00:09:45,252 --> 00:09:46,353
Oh, I see we have company.
249
00:09:46,453 --> 00:09:47,254
Yes.
250
00:09:47,354 --> 00:09:49,156
Do we only have company.
251
00:09:49,256 --> 00:09:50,691
Derrick Campbell, ma'am.
252
00:09:50,791 --> 00:09:52,159
Yours to command.
253
00:09:52,259 --> 00:09:53,060
How do you do?
254
00:09:53,160 --> 00:09:53,861
Friend of Rusty's.
255
00:09:53,961 --> 00:09:55,362
He found him in the street.
256
00:09:55,462 --> 00:09:56,964
In the park.
257
00:09:57,064 --> 00:10:00,167
I heard him saying Shakespeare
to a lot of people.
258
00:10:00,267 --> 00:10:01,735
Boy, did they like it.
259
00:10:01,835 --> 00:10:03,503
I remembered what Daddy
said yesterday, so--
260
00:10:03,603 --> 00:10:04,437
OK.
OK.
261
00:10:04,537 --> 00:10:05,138
All right.
All right.
262
00:10:05,238 --> 00:10:05,973
All right.
263
00:10:06,073 --> 00:10:07,307
Oh, you're going to help Terry.
264
00:10:07,407 --> 00:10:08,141
No.
265
00:10:08,241 --> 00:10:08,976
No.
266
00:10:09,076 --> 00:10:10,510
He's not going to help Terry.
267
00:10:10,610 --> 00:10:11,679
I'm helping Terry, and
we're doing quite fine.
268
00:10:11,779 --> 00:10:13,380
Aren't we, dear?
-Sure we are.
269
00:10:13,480 --> 00:10:14,214
Sure we are.
270
00:10:17,117 --> 00:10:18,886
Thank you very
much, Mr. Campbell.
271
00:10:18,986 --> 00:10:21,989
And uh-- uh-- nice
of you to drop by.
272
00:10:22,089 --> 00:10:22,823
Well--
273
00:10:22,923 --> 00:10:24,357
Does he have to go right now?
274
00:10:24,457 --> 00:10:26,827
Well, my dear, Mr. Campbell
seems to be a very busy man.
275
00:10:26,927 --> 00:10:27,861
It is getting quite late.
276
00:10:27,961 --> 00:10:29,129
Well, I am sorry, Mr. Williams.
277
00:10:29,229 --> 00:10:31,298
Perhaps, I have
underestimated you.
278
00:10:31,398 --> 00:10:32,432
I beg you pardon me.
279
00:10:32,532 --> 00:10:33,734
Not at all.
280
00:10:33,834 --> 00:10:34,835
And as proof of your
forgiveness, I wonder,
281
00:10:34,935 --> 00:10:39,206
would you grant
me one small boon?
282
00:10:39,306 --> 00:10:40,373
Yeah.
283
00:10:40,473 --> 00:10:41,208
I was wondering when
that was coming.
284
00:10:41,308 --> 00:10:42,175
OK.
285
00:10:42,275 --> 00:10:43,176
Oh, no, sir.
286
00:10:43,276 --> 00:10:44,344
No thank you.
287
00:10:44,444 --> 00:10:45,846
Though your-- your
generosity does you credit.
288
00:10:45,946 --> 00:10:46,947
No, sir.
289
00:10:47,047 --> 00:10:48,716
So that I may leave
with a clear conscience,
290
00:10:48,816 --> 00:10:51,018
knowing that this fair young
maiden is in good hands.
291
00:10:51,118 --> 00:10:55,255
Would you read for me just
one Shakespearean speech?
292
00:10:58,525 --> 00:10:59,392
Here, daddy.
293
00:10:59,492 --> 00:11:00,227
Go ahead.
294
00:11:03,931 --> 00:11:05,198
Wouldn't you rather
have the money?
295
00:11:12,072 --> 00:11:17,610
"If to do were as easy to
know what were good to do,
296
00:11:17,711 --> 00:11:20,380
chapels had been
churches and poor men's
297
00:11:20,480 --> 00:11:27,454
cottages-- poor men's
cottages princes' palaces."
298
00:11:27,554 --> 00:11:31,759
"It is a good divine that
follows his own instructions.
299
00:11:31,859 --> 00:11:33,927
I can easier teach 20
what were good to be
300
00:11:34,027 --> 00:11:37,230
done than be one of the 20
to follow mine own teaching.
301
00:11:37,330 --> 00:11:39,900
The brain may devise
laws for the blood,
302
00:11:40,000 --> 00:11:43,036
but a hot temper leaps
o'er a cold decree.
303
00:11:43,136 --> 00:11:46,573
Such a hare is madness the
youth to skip o'er the meshes
304
00:11:46,673 --> 00:11:49,276
of good counsel the cripple."
305
00:11:49,376 --> 00:11:50,177
Oh.
306
00:11:50,277 --> 00:11:52,112
So that's what it means.
307
00:11:55,682 --> 00:11:57,117
Isn't he great, Kathy?
308
00:11:57,217 --> 00:12:00,287
Mr. Campbell, you certainly
know your Shakespeare.
309
00:12:00,387 --> 00:12:01,221
All right.
310
00:12:01,321 --> 00:12:02,355
Look.
311
00:12:02,455 --> 00:12:03,857
I've got busy with my
own affairs, you know.
312
00:12:03,957 --> 00:12:05,358
I don't have to fool
around with kids.
313
00:12:05,458 --> 00:12:07,460
If you want him help
you, let him help you.
314
00:12:07,560 --> 00:12:08,295
I don't care.
315
00:12:08,395 --> 00:12:09,629
Oh, thank you, sir.
316
00:12:09,729 --> 00:12:12,665
We can begin right now
and work up until-- what
317
00:12:12,766 --> 00:12:14,001
time will we be dining, ma'am?
318
00:12:17,337 --> 00:12:18,138
7 o'clock.
319
00:12:18,238 --> 00:12:19,006
Splendid.
320
00:12:19,106 --> 00:12:20,307
Splendid.
321
00:12:20,407 --> 00:12:22,075
Then, perhaps, we can put
in a few hours after dinner.
322
00:12:22,175 --> 00:12:25,478
And tomorrow being Saturday,
we can begin bright and early.
323
00:12:25,578 --> 00:12:27,480
Immediately after breakfast.
324
00:12:37,124 --> 00:12:38,658
Four days he's been here.
325
00:12:38,758 --> 00:12:39,860
Four days and four nights.
326
00:12:39,960 --> 00:12:41,561
You know how many meals that is?
-Mhm.
327
00:12:41,661 --> 00:12:42,595
12.
328
00:12:42,695 --> 00:12:43,630
Not him.
329
00:12:43,730 --> 00:12:45,398
He eats three meals a night too.
330
00:12:45,498 --> 00:12:46,233
Kathy.
331
00:12:46,333 --> 00:12:47,334
Mm.
332
00:12:47,434 --> 00:12:49,636
Mr. Campbell wonders
if perchance there might
333
00:12:49,736 --> 00:12:51,839
be a cold bird in the icebox.
334
00:12:55,175 --> 00:12:59,847
And a goblet of foaming
cow nectar perchance.
335
00:12:59,947 --> 00:13:00,848
Cow nectar?
336
00:13:00,948 --> 00:13:02,349
Yes, that's a glass of milk.
337
00:13:02,449 --> 00:13:04,885
He wouldn't like me to serve
it in a butler's uniform.
338
00:13:04,985 --> 00:13:06,854
Would he, perchance?
339
00:13:06,954 --> 00:13:08,321
He didn't say, father.
340
00:13:08,421 --> 00:13:10,257
And it isn't perchance.
341
00:13:10,357 --> 00:13:12,960
It's perchance.
342
00:13:13,060 --> 00:13:13,994
Now, look here, young fellow.
343
00:13:14,094 --> 00:13:15,095
Honey, you run along.
344
00:13:15,195 --> 00:13:16,229
I'll bring him in something.
345
00:13:16,329 --> 00:13:17,564
OK, Kathy.
346
00:13:21,434 --> 00:13:23,203
How do you like that?
347
00:13:23,303 --> 00:13:26,273
Now, he's got my own son
teaching me to speak English.
348
00:13:26,373 --> 00:13:27,207
Oh, honey.
349
00:13:27,307 --> 00:13:28,976
Rusty didn't mean
anything by it.
350
00:13:29,076 --> 00:13:30,810
Not much, he didn't.
351
00:13:30,911 --> 00:13:33,881
The way he looks at
that guy, and Terry too.
352
00:13:33,981 --> 00:13:37,717
They look at him
like, like-- well,
353
00:13:37,817 --> 00:13:39,319
like they used to look at me.
354
00:13:39,419 --> 00:13:41,788
And you're running
them a close second.
355
00:13:41,889 --> 00:13:44,724
Darling, you're not
jealous of that poor man.
356
00:13:44,824 --> 00:13:46,226
It's not that I'm jealous.
357
00:13:46,326 --> 00:13:47,460
I just don't like the way
he runs me down, especially
358
00:13:47,560 --> 00:13:48,996
in front of the kids.
359
00:13:49,096 --> 00:13:50,330
What kills me
though is while he's
360
00:13:50,430 --> 00:13:52,399
stuffing his mouth with
my food, he's telling
361
00:13:52,499 --> 00:13:55,402
my family what a bum I am.
362
00:13:55,502 --> 00:13:56,803
And you all believe him too.
363
00:13:56,904 --> 00:13:58,771
You're being silly.
364
00:13:58,872 --> 00:14:00,941
You know how proud the
children are of you.
365
00:14:01,041 --> 00:14:04,577
Why, they-- they love to
see you sing and entertain.
366
00:14:04,677 --> 00:14:06,646
You know, yourself, when
you rehearse here at home,
367
00:14:06,746 --> 00:14:08,581
their your best audience.
368
00:14:08,681 --> 00:14:10,583
They think you're the greatest.
369
00:14:10,683 --> 00:14:12,485
And so do I.
370
00:14:12,585 --> 00:14:13,820
Yeah.
371
00:14:13,921 --> 00:14:14,854
They-- they do kind of
like it when I rehearse
372
00:14:14,955 --> 00:14:15,755
a number at home, don't they?
373
00:14:15,855 --> 00:14:18,425
Mhm.
374
00:14:18,525 --> 00:14:21,328
You know, I think
l'll-- I'll rehearse
375
00:14:21,428 --> 00:14:22,229
a little this afternoon.
376
00:14:24,797 --> 00:14:25,665
So that's fine, Terry.
377
00:14:25,765 --> 00:14:26,967
Fine.
378
00:14:27,067 --> 00:14:28,568
But if you read that
speech, that one speech,
379
00:14:28,668 --> 00:14:29,669
with just a little authority.
380
00:14:29,769 --> 00:14:31,204
You know here.
381
00:14:31,304 --> 00:14:34,474
Oh, here, "Therefore, prepare
thee to cut off the flesh.
382
00:14:34,574 --> 00:14:37,710
Shed there no blood, nor cut
thou less nor more but just
383
00:14:37,810 --> 00:14:43,250
a pound of flesh--" Yes?
384
00:14:43,350 --> 00:14:44,084
What?
385
00:14:44,184 --> 00:14:45,218
Yes?
386
00:14:45,318 --> 00:14:47,820
I'm not allowed to walk
into my own living room?
387
00:14:47,921 --> 00:14:48,688
Well, of course, sir.
388
00:14:48,788 --> 00:14:50,023
Well, thanks a lot.
389
00:14:50,123 --> 00:14:50,991
We're rehearsing, daddy.
390
00:14:51,091 --> 00:14:52,392
Yes, I know you are, dear.
391
00:14:52,492 --> 00:14:54,061
And I have to do a little
rehearsing myself too.
392
00:14:54,161 --> 00:14:55,495
Oh, that nightclub stuff.
393
00:14:59,699 --> 00:15:01,001
Let's not knock it, son.
394
00:15:01,101 --> 00:15:03,036
That nightclub stuff pays
the bills around here.
395
00:15:03,136 --> 00:15:05,505
I was just thinking that I
ought to put in a number I
396
00:15:05,605 --> 00:15:07,074
used to do years ago.
397
00:15:07,174 --> 00:15:09,943
I uh-- I ought to put this
number back in the show,
398
00:15:10,043 --> 00:15:11,278
because it's a good one.
399
00:15:11,378 --> 00:15:13,746
It always-- it kind of
warms up the audience.
400
00:15:13,846 --> 00:15:14,847
I want to run it
over once again.
401
00:15:14,948 --> 00:15:15,882
-Well, then, perhaps, we--
-No.
402
00:15:15,983 --> 00:15:17,184
No.
You don't have to go.
403
00:15:17,284 --> 00:15:18,151
I'd like for you to hear
as a matter of fact.
404
00:15:18,251 --> 00:15:19,519
See what you think of it.
405
00:15:19,619 --> 00:15:20,353
Listen.
406
00:15:24,424 --> 00:15:26,059
(SINGING) Come on
along and listen
407
00:15:26,159 --> 00:15:29,696
to the lullaby of Broadway.
408
00:15:29,796 --> 00:15:32,099
The hip hooray, the ballyhoo.
409
00:15:32,199 --> 00:15:34,834
The lullaby of Broadway.
410
00:15:34,934 --> 00:15:37,170
The rattle of the subway trains.
411
00:15:37,270 --> 00:15:39,306
The rattle the taxis.
412
00:15:39,406 --> 00:15:44,177
The daffydils who entertain
at Angelo's and Maxi's.
413
00:15:44,277 --> 00:15:47,947
When the Broadway
baby says good night
414
00:15:48,048 --> 00:15:50,183
it's early in the morning.
415
00:15:50,283 --> 00:15:55,155
Manhattan babies don't
sleep tight until the dawn.
416
00:15:55,255 --> 00:16:00,527
Oh, good night, baby.
417
00:16:00,627 --> 00:16:02,495
Good night.
418
00:16:02,595 --> 00:16:05,465
The milk man's on his way.
419
00:16:05,565 --> 00:16:10,503
Sleep tight, baby.
420
00:16:10,603 --> 00:16:12,505
Sleep tight.
421
00:16:12,605 --> 00:16:16,776
Let's call it a day.
422
00:16:16,876 --> 00:16:26,753
Listen to the lullaby
of old Broadway.
423
00:16:42,935 --> 00:16:43,870
Well, Mr. Williams.
424
00:16:43,970 --> 00:16:46,773
That, uh, was quite pleasant.
425
00:16:46,873 --> 00:16:47,674
Yes, daddy.
426
00:16:47,774 --> 00:16:49,276
It was quite pleasant.
427
00:16:49,376 --> 00:16:51,611
Yes, it was quite
pleasant perchance.
428
00:16:55,648 --> 00:16:57,784
One more perchance out
of you, and you're going
429
00:16:57,884 --> 00:17:00,920
to get perchanced the pants.
430
00:17:01,020 --> 00:17:02,722
For Heaven's sakes, daddy.
431
00:17:02,822 --> 00:17:03,856
Here you are, Mr. Campbell.
432
00:17:03,956 --> 00:17:04,791
Oh, thank you.
433
00:17:04,891 --> 00:17:06,626
Thank you kindly.
434
00:17:06,726 --> 00:17:09,896
The creative endeavor does
whet the artist's appetite.
435
00:17:09,996 --> 00:17:10,897
Does it not?
436
00:17:10,997 --> 00:17:12,299
I wouldn't know.
437
00:17:12,399 --> 00:17:14,967
I'm a just a pleasant
saloon buffoon perchance.
438
00:17:16,303 --> 00:17:17,904
Oh, Rusty, will you get that?
439
00:17:18,004 --> 00:17:19,506
Darling, are you
through rehearsing?
440
00:17:19,606 --> 00:17:20,340
Yeah.
441
00:17:20,440 --> 00:17:21,274
I'm through.
442
00:17:21,374 --> 00:17:22,609
Boy, am I only through.
443
00:17:22,709 --> 00:17:23,843
RUSTY: Thank you.
444
00:17:23,943 --> 00:17:26,613
Special delivery
letter for you, daddy.
445
00:17:26,713 --> 00:17:28,014
Oh.
446
00:17:28,115 --> 00:17:29,182
Oh yes.
447
00:17:29,282 --> 00:17:31,584
I've been waiting for this.
448
00:17:31,684 --> 00:17:32,385
Who's it from?
449
00:17:32,485 --> 00:17:34,421
It's from The Boston Globe.
450
00:17:34,521 --> 00:17:35,088
Ahem.
451
00:17:35,188 --> 00:17:35,988
KATHY: The Boston Globe?
452
00:17:36,089 --> 00:17:36,889
Yes, dear.
453
00:17:36,989 --> 00:17:38,991
From The Boston Globe.
454
00:17:39,092 --> 00:17:40,160
Oh yes.
455
00:17:40,260 --> 00:17:42,162
Oh, this is most interesting.
456
00:17:42,262 --> 00:17:43,630
Just as I thought.
457
00:17:43,730 --> 00:17:46,966
It was April of 1934 when
you gave that performance
458
00:17:47,066 --> 00:17:48,535
of "King Lear," wasn't it?
459
00:17:48,635 --> 00:17:51,138
I'm not quite sure.
460
00:17:51,238 --> 00:17:54,974
If memory serves it
was January of 1936.
461
00:17:55,074 --> 00:17:55,808
No.
462
00:17:55,908 --> 00:17:57,043
No.
463
00:17:57,144 --> 00:18:00,447
It says here April
16, 1934 in Boston.
464
00:18:00,547 --> 00:18:01,281
That's right.
465
00:18:01,381 --> 00:18:03,049
April the 16th, just as you say.
466
00:18:03,150 --> 00:18:03,883
1934.
467
00:18:03,983 --> 00:18:04,817
But in Philadelphia.
468
00:18:04,917 --> 00:18:06,085
No.
No.
469
00:18:06,186 --> 00:18:07,086
It's Boston.
470
00:18:07,187 --> 00:18:08,221
It's right here.
471
00:18:08,321 --> 00:18:09,589
Well, back to work, young lady.
472
00:18:09,689 --> 00:18:11,824
Now.
473
00:18:11,924 --> 00:18:14,060
You know, I-- I wrote to
them and asked them to send
474
00:18:14,161 --> 00:18:16,663
me this review of "King Lear."
475
00:18:16,763 --> 00:18:20,233
Because it was so brilliant
as you read it to us.
476
00:18:20,333 --> 00:18:23,636
Any actor who gets such
rave notices naturally--
477
00:18:23,736 --> 00:18:24,271
Portia's speech.
478
00:18:24,371 --> 00:18:25,805
--must be proud.
479
00:18:25,905 --> 00:18:27,039
Well, couldn't we just wait
a few minutes, Mr. Campbell?
480
00:18:27,140 --> 00:18:28,608
My goodness.
481
00:18:28,708 --> 00:18:30,277
I'd love to hear the wonderful
things they said about you.
482
00:18:30,377 --> 00:18:31,211
Yes.
483
00:18:31,311 --> 00:18:32,745
I'd love to read
them to her also.
484
00:18:32,845 --> 00:18:37,116
I wonder couldn't this wait
until after dinner, mayhaps.
485
00:18:39,051 --> 00:18:39,819
No.
486
00:18:39,919 --> 00:18:41,388
I'm afraid not.
487
00:18:41,488 --> 00:18:44,090
I was afraid you'd
be afraid not.
488
00:18:44,191 --> 00:18:46,559
"The following is a copy
of Mr. Patterson's review
489
00:18:46,659 --> 00:18:49,229
of 'King Lear' as it
appears on April 16,
490
00:18:49,329 --> 00:18:50,663
1934, as per your request."
491
00:18:50,763 --> 00:18:51,798
Mr. Williams.
492
00:18:51,898 --> 00:18:52,632
Mr. Williams.
493
00:18:52,732 --> 00:18:54,000
"Those of us--"
494
00:18:54,100 --> 00:18:57,770
There is-- there is just one
speech with which your daughter
495
00:18:57,870 --> 00:18:59,439
seems to be having trouble.
496
00:18:59,539 --> 00:19:04,311
I wonder if you'd let me read
it for her before you go on.
497
00:19:04,411 --> 00:19:06,145
If you please, sir.
498
00:19:06,246 --> 00:19:09,382
Well, I-- I waited this long.
499
00:19:09,482 --> 00:19:12,151
I guess I can wait
a few more minutes.
500
00:19:12,252 --> 00:19:13,620
Thank you, sir.
501
00:19:13,720 --> 00:19:16,456
Now, the speech occurs during
the famous trial scene.
502
00:19:16,556 --> 00:19:21,728
And Shylock has just demanded
the pound of flesh due him.
503
00:19:21,828 --> 00:19:26,399
And Portia makes one
last appeal to him.
504
00:19:26,499 --> 00:19:32,239
She appeals not for
justice, but for mercy.
505
00:19:32,339 --> 00:19:42,482
And she says, "The quality
of mercy is not strained.
506
00:19:42,582 --> 00:19:47,019
It droppeth as the
gentle rain from heaven
507
00:19:47,119 --> 00:19:49,856
upon the place beneath.
508
00:19:49,956 --> 00:19:51,791
It is twice blest.
509
00:19:51,891 --> 00:19:56,463
It blesseth him that
gives and him that takes.
510
00:19:56,563 --> 00:20:00,833
Tis mightiest in the mightiest.
511
00:20:00,933 --> 00:20:05,372
It becomes the throned
monarch better than his crown.
512
00:20:05,472 --> 00:20:08,975
His sceptre shows the force of
temporal power, the attribute
513
00:20:09,075 --> 00:20:11,143
to awe and majesty
wherein doth sit
514
00:20:11,244 --> 00:20:13,179
the dread and fear of kings.
515
00:20:13,280 --> 00:20:19,218
But mercy is above
this sceptered sway.
516
00:20:19,319 --> 00:20:23,490
It is enthroned in
the hearts of kings.
517
00:20:23,590 --> 00:20:26,759
It is an attribute
to God himself.
518
00:20:29,396 --> 00:20:36,869
An earthly power doth
then show likest God's
519
00:20:36,969 --> 00:20:42,775
when mercy seasons justice."
520
00:20:42,875 --> 00:20:45,345
Oh.
521
00:20:45,445 --> 00:20:46,846
Daddy, go ahead and
read the review.
522
00:20:54,921 --> 00:20:58,925
"To those of us who were
privileged to see Mr.
523
00:20:59,025 --> 00:21:05,432
Derrick Campbell's 'King
Lear' last night may well have
524
00:21:05,532 --> 00:21:07,934
seen the finest
individual performance
525
00:21:08,034 --> 00:21:10,002
ever given in any theatre.
526
00:21:10,102 --> 00:21:11,538
Inspired.
527
00:21:11,638 --> 00:21:12,839
Brilliant.
528
00:21:12,939 --> 00:21:15,508
A burst of pure white light.
529
00:21:15,608 --> 00:21:20,947
With last night's performance
Mr. Derrick Campbell joined
530
00:21:21,047 --> 00:21:22,815
the immortals of the theatre."
531
00:21:22,915 --> 00:21:24,517
Thank you, sir.
532
00:21:24,617 --> 00:21:27,420
Oh, no wonder you're
so proud of it.
533
00:21:27,520 --> 00:21:30,923
Well, I-- frankly I
found it quite flattering.
534
00:21:31,023 --> 00:21:33,493
I wonder if I might have
a few words with Mr.
535
00:21:33,593 --> 00:21:34,794
Williams in private now.
536
00:21:34,894 --> 00:21:36,262
Well, aren't we going
to rehearse anymore?
537
00:21:36,363 --> 00:21:37,296
No, dear.
538
00:21:37,397 --> 00:21:38,197
Why don't you go in the kitchen?
539
00:21:38,297 --> 00:21:39,332
Help Kathy.
You too.
540
00:21:39,432 --> 00:21:40,667
-Come along, children.
-Go ahead.
541
00:21:40,767 --> 00:21:41,501
OK.
542
00:21:48,107 --> 00:21:53,513
The question now, kind
sir, is who is the buffoon
543
00:21:53,613 --> 00:21:57,116
and who the artist, huh.
544
00:21:57,216 --> 00:21:58,551
Skip it.
545
00:21:58,651 --> 00:22:00,953
It's a remarkable
review, is it not?
546
00:22:01,053 --> 00:22:01,788
Yes.
547
00:22:01,888 --> 00:22:02,555
Yes.
548
00:22:02,655 --> 00:22:03,790
Would you like to have it?
549
00:22:03,890 --> 00:22:05,257
Thank you.
550
00:22:05,358 --> 00:22:06,258
It's true though, you know.
551
00:22:06,359 --> 00:22:08,260
Quite true.
552
00:22:08,361 --> 00:22:10,997
I was there the
night John Barrymore
553
00:22:11,097 --> 00:22:14,266
gave that performance.
554
00:22:14,367 --> 00:22:17,036
Yes, I was there.
555
00:22:17,136 --> 00:22:22,809
The third soldier in the crowd,
carrying my inevitable spear.
556
00:22:22,909 --> 00:22:24,310
Yes, I know.
557
00:22:24,411 --> 00:22:27,614
And I thank you for
not letting them know.
558
00:22:27,714 --> 00:22:30,550
Yes, how perceptive of you
to see that the respect
559
00:22:30,650 --> 00:22:34,153
and admiration of your
children had become
560
00:22:34,253 --> 00:22:36,823
more than food and drink to me.
561
00:22:36,923 --> 00:22:40,627
I know I've been eating at that
lunch counter for years now.
562
00:22:40,727 --> 00:22:42,929
You had it in your
power to puncture
563
00:22:43,029 --> 00:22:46,566
the frail balloon that is my
ego, and yet you refrained.
564
00:22:46,666 --> 00:22:48,601
Well, for that, I
thank you heartily.
565
00:22:48,701 --> 00:22:51,938
Well, just chalk it up
to my being a cornball.
566
00:22:52,038 --> 00:22:53,506
But a golden one.
567
00:22:53,606 --> 00:22:55,842
At any rate, sir, thank you.
568
00:22:55,942 --> 00:22:57,109
Farewell and good day.
569
00:22:57,209 --> 00:22:59,712
The explanations and apologies
to your gentle family I
570
00:22:59,812 --> 00:23:01,313
entrust into your capable hands.
571
00:23:01,414 --> 00:23:02,649
Look.
572
00:23:02,749 --> 00:23:04,584
You, uh, really don't
have to leave, you know.
573
00:23:04,684 --> 00:23:07,420
Oh, a good actor knows
when to make his exit, sir.
574
00:23:07,520 --> 00:23:09,922
What I mean is the children
are very fond of you,
575
00:23:10,022 --> 00:23:13,259
and, well, I've got
over my silly peeve.
576
00:23:13,359 --> 00:23:14,226
So if you'd like to stay.
577
00:23:14,326 --> 00:23:15,094
No.
578
00:23:15,194 --> 00:23:16,629
Thank you, sir.
579
00:23:16,729 --> 00:23:20,166
By unmasking me, you have
regained the superior situation
580
00:23:20,266 --> 00:23:23,603
in our relationship to which
you are rightfully entitled.
581
00:23:23,703 --> 00:23:27,907
And I am relegated to the
inferior place, where I belong.
582
00:23:28,007 --> 00:23:31,778
And such justice I
find intolerable.
583
00:23:32,812 --> 00:23:33,946
Wait.
584
00:23:34,046 --> 00:23:35,014
Wait.
Don't go.
585
00:23:35,114 --> 00:23:36,783
Now, don't misunderstand
this, but I think--
586
00:23:36,883 --> 00:23:37,717
Oh no.
No.
587
00:23:37,817 --> 00:23:39,018
No.
588
00:23:39,118 --> 00:23:42,589
The Bard tells us neither
a borrower nor a lender be.
589
00:23:42,689 --> 00:23:44,857
However, there is one thing
if I may, Mr. Williams.
590
00:23:44,957 --> 00:23:45,692
Oh.
591
00:23:50,730 --> 00:23:52,198
One never knows
when one will have
592
00:23:52,298 --> 00:23:56,636
the good fortune to encounter
another pigeon such as you.
593
00:24:09,882 --> 00:24:11,450
DANNY: Hey, bravo.
Bravo.
594
00:24:12,552 --> 00:24:13,586
Hey, you were great, honey.
595
00:24:13,686 --> 00:24:14,453
Great.
-You were just wonderful.
596
00:24:14,554 --> 00:24:15,488
Another Helen Hayes.
597
00:24:15,588 --> 00:24:16,455
That's all.
598
00:24:16,556 --> 00:24:17,356
Daddy, I wasn't that good.
599
00:24:17,456 --> 00:24:18,357
Not that good.
600
00:24:18,457 --> 00:24:20,392
A burst of pure white light.
601
00:24:20,493 --> 00:24:21,861
Ah.
602
00:24:21,961 --> 00:24:23,262
I just wish that Mr. Campbell
could have been there.
603
00:24:23,362 --> 00:24:24,330
Yeah.
Me too.
604
00:24:24,430 --> 00:24:25,331
What have you got there?
605
00:24:25,431 --> 00:24:27,233
Oh, the flowers you sent me.
606
00:24:27,333 --> 00:24:28,501
I didn't send you any flowers.
607
00:24:28,601 --> 00:24:29,802
Well, Kathy.
Did you?
608
00:24:29,902 --> 00:24:30,436
No.
609
00:24:30,537 --> 00:24:31,638
I didn't.
610
00:24:31,738 --> 00:24:32,805
Well, I was so
excited I didn't even
611
00:24:32,905 --> 00:24:34,073
bother to look at the card.
612
00:24:34,173 --> 00:24:35,675
I thought it was from you.
613
00:24:35,775 --> 00:24:37,810
I just didn't check.
614
00:24:41,213 --> 00:24:44,551
Bravo, Derrick Campbell.
615
00:24:44,651 --> 00:24:46,318
Oh, wasn't that sweet of him?
616
00:24:46,418 --> 00:24:47,920
Oh, they're just beautiful too.
617
00:24:48,020 --> 00:24:48,755
Oh yes.
618
00:24:48,855 --> 00:24:51,190
They must have cost a fortune.
619
00:24:51,290 --> 00:24:54,126
Wonder where he got the money.
620
00:24:56,195 --> 00:24:57,864
What are you laughing at?
621
00:24:57,964 --> 00:25:00,299
In the language of the
immortal bard, my dear,
622
00:25:00,399 --> 00:25:03,235
me thinks our Derrick has
found himself another pigeon.
42736
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.