All language subtitles for The.Danny.Thomas.Show.S05E26.Terrys.Coach.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-QOQ_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,261 --> 00:00:28,296 She's trying to kill me. 2 00:00:28,396 --> 00:00:29,297 -Come back here. -What is going on? 3 00:00:29,397 --> 00:00:30,131 Stop her, Daddy. Stop her. 4 00:00:30,231 --> 00:00:30,998 What is this? 5 00:00:31,099 --> 00:00:31,932 I'm too young to go. 6 00:00:32,032 --> 00:00:32,766 What? 7 00:00:32,866 --> 00:00:33,601 What is it? 8 00:00:33,701 --> 00:00:34,568 Stop it, I said. 9 00:00:34,668 --> 00:00:35,403 I'm willing. 10 00:00:35,503 --> 00:00:36,404 Talk to her. 11 00:00:36,504 --> 00:00:37,205 Oh, Daddy. 12 00:00:37,305 --> 00:00:38,139 Just wait. I'll kill him. 13 00:00:38,239 --> 00:00:39,173 Terry, now, stop it. 14 00:00:39,273 --> 00:00:41,242 What's going on here? 15 00:00:41,342 --> 00:00:43,977 Well, I was in my room not bothering a soul, 16 00:00:44,078 --> 00:00:45,246 trying to learn one of Portia's speeches 17 00:00:45,346 --> 00:00:46,414 from "The Merchant Of Venice." 18 00:00:46,514 --> 00:00:48,416 Learning "The Merchant of Venice"? 19 00:00:48,516 --> 00:00:49,617 For the class play next week. 20 00:00:49,717 --> 00:00:50,684 Oh. 21 00:00:50,784 --> 00:00:52,120 And this little hyena barges in, 22 00:00:52,220 --> 00:00:54,655 totally uninvited and starts laughing like an idiot. 23 00:00:54,755 --> 00:00:56,857 Well, it was funny. 24 00:00:56,957 --> 00:00:58,592 Shakespeare is funny? 25 00:00:58,692 --> 00:00:59,627 Well, uh-- 26 00:00:59,727 --> 00:01:00,894 One of the greatest writers that ever 27 00:01:00,994 --> 00:01:02,430 lived, and you laugh at him. 28 00:01:02,530 --> 00:01:07,101 Well, it just sounded like a bunch of double talk to me. 29 00:01:07,201 --> 00:01:08,769 What makes you think you're any judge? 30 00:01:08,869 --> 00:01:12,673 Your idea of fine dialogue is "they went that-a way." 31 00:01:12,773 --> 00:01:13,907 Now, sit down. 32 00:01:14,007 --> 00:01:15,943 To understand Shakespeare you got to give 33 00:01:16,043 --> 00:01:17,945 it your undivided attention. 34 00:01:18,045 --> 00:01:19,880 Then and only then, will you appreciate 35 00:01:19,980 --> 00:01:22,716 the full meaning of every line. 36 00:01:22,816 --> 00:01:24,718 Laughing at Shakespeare. 37 00:01:24,818 --> 00:01:25,686 Go ahead, dear. 38 00:01:25,786 --> 00:01:26,720 Read a couple of passages. 39 00:01:26,820 --> 00:01:28,289 Let's see what's going on here. 40 00:01:28,389 --> 00:01:30,691 And one smile out of you, kid, and you'll be a sorry hyena. 41 00:01:34,795 --> 00:01:38,832 "If to do were as easy as to what were good to do, 42 00:01:38,932 --> 00:01:41,635 chapels had been churches and poor men's cottages 43 00:01:41,735 --> 00:01:42,636 princes' palaces. 44 00:01:45,239 --> 00:01:49,977 It is a good divine that follows his own instructions. 45 00:01:50,077 --> 00:01:52,846 I can easier teach 20 what were good to be 46 00:01:52,946 --> 00:01:58,186 done than be one of the 20 to follow mine own teaching. 47 00:01:58,286 --> 00:02:00,654 The brain may devise laws for the blood, 48 00:02:00,754 --> 00:02:04,858 but a hot temper leaps o'er a cold decree. 49 00:02:04,958 --> 00:02:08,929 Such a hare is the madness the youth-- to skip o'er the meshes 50 00:02:09,029 --> 00:02:11,665 of good counsel the cripple." 51 00:02:19,039 --> 00:02:20,308 Now, they're both laughing. 52 00:02:20,408 --> 00:02:21,275 I'm sorry, honey. 53 00:02:21,375 --> 00:02:22,543 Oh, I just wish I was dead. 54 00:02:22,643 --> 00:02:24,312 I've got to know this thing by next week, 55 00:02:24,412 --> 00:02:26,280 and I can't learn it, because I can't even understand it. 56 00:02:26,380 --> 00:02:27,348 You're not punctuating properly. 57 00:02:27,448 --> 00:02:28,682 Oh, I need a good coach. 58 00:02:28,782 --> 00:02:29,883 Good coach. 59 00:02:29,983 --> 00:02:31,051 Where am I going to get you a Shakespearean coach 60 00:02:31,151 --> 00:02:32,986 between now and next week? 61 00:02:33,086 --> 00:02:34,755 You certainly need help though. 62 00:02:34,855 --> 00:02:35,589 Oh. 63 00:02:35,689 --> 00:02:37,258 I know I need help. 64 00:02:37,358 --> 00:02:39,860 Well, baby, have you forgotten your father? 65 00:02:39,960 --> 00:02:40,694 No. 66 00:02:40,794 --> 00:02:41,629 But I need help. 67 00:02:44,832 --> 00:02:46,667 I mean I will help you. 68 00:02:46,767 --> 00:02:48,135 After all, I'm an actor. 69 00:02:48,236 --> 00:02:49,303 Remember? 70 00:02:49,403 --> 00:02:50,771 Maybe I'm not a Shakespearean actor, 71 00:02:50,871 --> 00:02:52,039 but this is only dialogue. 72 00:02:52,139 --> 00:02:54,975 And I've handled dialogue plenty of times. 73 00:02:55,075 --> 00:03:00,448 "If to do were as easy as to know what were good to do." 74 00:03:00,548 --> 00:03:02,616 No. 75 00:03:02,716 --> 00:03:05,619 "If to do were as easy as to know what were good to do, 76 00:03:05,719 --> 00:03:07,821 chapels had been churches and poor men's 77 00:03:07,921 --> 00:03:14,495 cottages-- and poor men's cottages princes' palaces. 78 00:03:14,595 --> 00:03:18,332 It is a good divine--" no. "It is a good divine." 79 00:03:18,432 --> 00:03:20,000 Maybe it's supposed to be funny. 80 00:03:20,100 --> 00:03:22,403 DANNY: Oh, cut that out. 81 00:03:22,503 --> 00:03:23,337 Oh. 82 00:03:23,437 --> 00:03:26,907 I'm just never going to get this. 83 00:03:27,007 --> 00:03:27,808 Oh gosh. 84 00:03:27,908 --> 00:03:29,843 I'm sorry, Terry. 85 00:03:29,943 --> 00:03:30,911 Honest, I am. 86 00:03:31,011 --> 00:03:32,246 Don't cry. 87 00:03:32,346 --> 00:03:33,947 I wish there was some way I could help you. 88 00:03:34,047 --> 00:03:34,782 Yeah. 89 00:03:34,882 --> 00:03:36,116 There is, son. 90 00:03:36,216 --> 00:03:37,084 You can help her just by leaving her alone. 91 00:03:37,184 --> 00:03:38,786 Go play, huh. 92 00:03:38,886 --> 00:03:41,054 Hey, you cut that out. 93 00:03:41,154 --> 00:03:42,055 Here. 94 00:03:42,155 --> 00:03:43,891 You know, dry your eyes. 95 00:03:43,991 --> 00:03:45,793 Now, shame on you, baby. 96 00:03:45,893 --> 00:03:49,263 I know it's a little complicated, but we'll get it. 97 00:03:49,363 --> 00:03:50,731 Don't worry. 98 00:03:50,831 --> 00:03:51,932 Now, I haven't been actor for 20 years for nothing. 99 00:03:52,032 --> 00:03:52,933 We'll get it. 100 00:03:53,033 --> 00:03:53,834 It just takes a little time. 101 00:03:53,934 --> 00:03:54,968 That's all. 102 00:03:55,068 --> 00:03:56,504 It's hard to understand at first. 103 00:03:56,604 --> 00:04:00,441 "It is a good divine that follows his own instructions. 104 00:04:00,541 --> 00:04:06,914 I can easier teach 20--" honey, doesn't the action of this play 105 00:04:07,014 --> 00:04:08,115 take place in Italy? 106 00:04:08,215 --> 00:04:08,949 Yes. 107 00:04:09,049 --> 00:04:10,250 In Venice. 108 00:04:10,351 --> 00:04:11,519 No wonder. 109 00:04:11,619 --> 00:04:12,252 I got it. 110 00:04:12,353 --> 00:04:13,821 I got the whole key. 111 00:04:13,921 --> 00:04:16,524 It should be (ITALIAN ACCENT) "It's a good-a divine what-a 112 00:04:16,624 --> 00:04:19,026 follows his own instructions." 113 00:04:30,237 --> 00:04:33,441 "The brain may devise laws for the blood, 114 00:04:33,541 --> 00:04:41,415 but a hot temper leaps--" 115 00:04:41,515 --> 00:04:42,883 Well, you'll get laughs with it. 116 00:04:42,983 --> 00:04:44,585 That's one thing. 117 00:04:44,685 --> 00:04:46,887 Daddy, that's what I'm afraid of. 118 00:04:46,987 --> 00:04:49,990 Honey, you don't have to overdo the gestures, you know. 119 00:04:50,090 --> 00:04:52,360 A good counsel doesn't leap. 120 00:04:52,460 --> 00:04:53,661 Good counsel leaps. 121 00:04:53,761 --> 00:04:54,695 Just take your time. -"Good counsel leaps." 122 00:04:54,795 --> 00:04:55,396 That's right. 123 00:04:55,496 --> 00:04:56,830 -"O'er a cold." -Hi. 124 00:04:56,930 --> 00:04:57,965 Absolutely. Hi. 125 00:04:58,065 --> 00:04:58,999 And please, don't interrupt us. 126 00:04:59,099 --> 00:04:59,967 We're rehearsing. 127 00:05:09,677 --> 00:05:10,544 Yes. 128 00:05:10,644 --> 00:05:12,179 Remember yesterday, daddy, you said 129 00:05:12,279 --> 00:05:14,281 if you could find a good Shakespearean coach 130 00:05:14,382 --> 00:05:15,949 to help Terry, you'd get one? 131 00:05:16,049 --> 00:05:16,850 Yeah. 132 00:05:16,950 --> 00:05:17,885 I found one in the park. 133 00:05:20,521 --> 00:05:21,989 Derrick Campbell, sir. 134 00:05:22,089 --> 00:05:23,591 At your service. 135 00:05:23,691 --> 00:05:26,994 He's one of the greatest actors of Shakespeare in the country. 136 00:05:27,094 --> 00:05:28,429 In the world maybe. 137 00:05:28,529 --> 00:05:29,897 Well, how'd you find that out? 138 00:05:29,997 --> 00:05:32,766 He told me. 139 00:05:32,866 --> 00:05:34,034 Oh, he told you. 140 00:05:34,134 --> 00:05:37,037 Is that a note of doubt I detect in your tone, sir? 141 00:05:37,137 --> 00:05:38,005 A smidge of a smirk. 142 00:05:38,105 --> 00:05:39,807 A soupcon of suspicion. 143 00:05:39,907 --> 00:05:42,242 Well then, sir, disabuse your mind. 144 00:05:42,342 --> 00:05:44,011 The boy speaks the truth. 145 00:05:44,111 --> 00:05:45,112 Bend the knee. 146 00:05:45,212 --> 00:05:46,647 Bow the head. 147 00:05:46,747 --> 00:05:49,417 Before you stands Derrick Campbell, Shakespearean actor 148 00:05:49,517 --> 00:05:52,553 without peer. 149 00:05:52,653 --> 00:05:55,188 Daddy, he's like an answer to our prayers. 150 00:05:55,288 --> 00:05:56,890 I told you I'd help you, Terry. 151 00:05:56,990 --> 00:05:57,891 Yeah. 152 00:05:57,991 --> 00:06:00,360 Well, that's certainly very nice of you 153 00:06:00,461 --> 00:06:01,695 to offer your assistance, Mr. Campbell. 154 00:06:01,795 --> 00:06:04,465 But I don't think it'll be necessary. 155 00:06:04,565 --> 00:06:08,368 You see, uh, I'm helping my daughter. 156 00:06:08,469 --> 00:06:09,837 You, sir? 157 00:06:09,937 --> 00:06:11,104 Yeah. 158 00:06:11,204 --> 00:06:12,906 You're an actor? 159 00:06:13,006 --> 00:06:14,775 Yup. 160 00:06:14,875 --> 00:06:16,644 And the name, sir? 161 00:06:16,744 --> 00:06:17,277 Williams. 162 00:06:17,377 --> 00:06:18,812 Danny Williams. 163 00:06:18,912 --> 00:06:19,747 Daniel Williams. 164 00:06:19,847 --> 00:06:21,482 Daniel-- oh, there was a Williams 165 00:06:21,582 --> 00:06:24,585 who played Iago to Gilberts' Othello some years gone now. 166 00:06:24,685 --> 00:06:25,653 Um. 167 00:06:25,753 --> 00:06:27,855 Are you, perchance, that Williams, sir? 168 00:06:27,955 --> 00:06:30,223 Who? 169 00:06:30,323 --> 00:06:32,025 The "who" is a sufficient answer. 170 00:06:35,395 --> 00:06:36,430 Where have you placed? 171 00:06:36,530 --> 00:06:37,431 Lots of places. 172 00:06:37,531 --> 00:06:38,466 Copacabana. 173 00:06:38,566 --> 00:06:40,300 The Chez Paris in Chicago. 174 00:06:40,400 --> 00:06:41,735 Copacabana? 175 00:06:41,835 --> 00:06:44,271 Chez Paris, Chi-- what manner of theater are those? 176 00:06:44,371 --> 00:06:45,205 Those aren't theaters. 177 00:06:45,305 --> 00:06:46,039 They're nightclubs. 178 00:06:48,542 --> 00:06:50,878 Then, you are not but a saloon buffoon. 179 00:06:56,484 --> 00:06:57,918 What's wrong with that? 180 00:06:58,018 --> 00:06:58,752 Wrong? 181 00:06:58,852 --> 00:06:59,853 Wrong? 182 00:06:59,953 --> 00:07:01,054 Nothing wrong, sir. 183 00:07:01,154 --> 00:07:03,557 So long as you keep your place and confine yourself 184 00:07:03,657 --> 00:07:05,626 to the amusement of inebriates. 185 00:07:05,726 --> 00:07:08,462 In short, sir, uh, sing your little songs. 186 00:07:08,562 --> 00:07:10,030 Tell your little jokes. 187 00:07:10,130 --> 00:07:12,399 But spare this innocent child the outrage of first hearing 188 00:07:12,500 --> 00:07:14,902 the magnificent words of the immortal Bard 189 00:07:15,002 --> 00:07:18,739 from your churlish lips. 190 00:07:18,839 --> 00:07:20,140 Yeah. 191 00:07:20,240 --> 00:07:23,844 Well, let me tell you something, you fugitive from a wax museum. 192 00:07:23,944 --> 00:07:25,979 I've been in this business for over 20 years. 193 00:07:26,079 --> 00:07:29,717 I've been doing pretty good at it, churlish lips and all. 194 00:07:29,817 --> 00:07:31,952 Is that merely your somewhat prejudiced opinion, 195 00:07:32,052 --> 00:07:34,522 or is it more substantially supported? 196 00:07:34,622 --> 00:07:35,656 How's that? 197 00:07:35,756 --> 00:07:37,457 For instance, what has Atkinson had 198 00:07:37,558 --> 00:07:39,326 to say about your performances? 199 00:07:39,426 --> 00:07:41,629 Atkinson? 200 00:07:41,729 --> 00:07:44,197 I don't get reviewed by drama critics. 201 00:07:44,297 --> 00:07:46,667 Winchell liked me. 202 00:07:46,767 --> 00:07:47,501 Yes. 203 00:07:47,601 --> 00:07:49,036 Oh, Atkinson though. 204 00:07:49,136 --> 00:07:50,804 He adored my MacBeth. 205 00:07:50,904 --> 00:07:53,140 Incomparable, I believe, is the word he used. 206 00:07:53,240 --> 00:07:55,342 Of course, that was dross compared to the way 207 00:07:55,442 --> 00:07:57,778 my King Lear was received in Boston. 208 00:07:57,878 --> 00:08:00,413 Oh, I remember that well. 209 00:08:00,514 --> 00:08:01,481 April, it was. 210 00:08:01,582 --> 00:08:04,552 April of 1934. 211 00:08:04,652 --> 00:08:06,219 You played King Lear? 212 00:08:06,319 --> 00:08:07,921 Played it, sir. 213 00:08:08,021 --> 00:08:10,758 I can best answer by that by quoting Patterson 214 00:08:10,858 --> 00:08:12,325 the renowned critic of The Boston Globe 215 00:08:12,425 --> 00:08:16,029 who wrote, "those of us who are privileged to witness Mr. 216 00:08:16,129 --> 00:08:18,699 Derrick Campbell's King Lear last night 217 00:08:18,799 --> 00:08:22,269 may very well have seen the finest individual performance 218 00:08:22,369 --> 00:08:24,805 ever given in any theater. 219 00:08:24,905 --> 00:08:25,873 Inspired. 220 00:08:25,973 --> 00:08:26,774 Brilliant. 221 00:08:26,874 --> 00:08:30,343 A burst of pure white light. 222 00:08:30,443 --> 00:08:32,713 That and more, much more." 223 00:08:32,813 --> 00:08:34,514 He was, of course, quite right. 224 00:08:38,118 --> 00:08:40,153 Isn't he wonderful? 225 00:08:40,253 --> 00:08:43,356 Oh, I do pretty good in my business too, you know. 226 00:08:43,456 --> 00:08:44,558 I didn't mean it that way, daddy. 227 00:08:44,658 --> 00:08:45,458 I know you do. 228 00:08:45,559 --> 00:08:46,760 I know what you meant. 229 00:08:46,860 --> 00:08:49,029 I mean maybe I'm not a Shakespearean actor, 230 00:08:49,129 --> 00:08:52,600 but Shakespeare or a nightclub, an actor is an actor. 231 00:08:52,700 --> 00:08:53,734 True enough. 232 00:08:53,834 --> 00:08:55,703 An actor is indeed an actor. 233 00:08:55,803 --> 00:08:57,370 There are good actors and bad. 234 00:08:57,470 --> 00:08:58,572 There are tall actors and short. 235 00:08:58,672 --> 00:09:00,173 There are fat ones and thin ones. 236 00:09:00,273 --> 00:09:03,310 There are actors who enable what is best in man 237 00:09:03,410 --> 00:09:06,213 and those who pander to his basest. 238 00:09:06,313 --> 00:09:09,717 In short, sir, there are many shapes and fashions in actors. 239 00:09:09,817 --> 00:09:13,587 And at the top, amongst the stars, 240 00:09:13,687 --> 00:09:16,456 is the Shakespearean actor. 241 00:09:16,556 --> 00:09:22,129 And at the bottom in the mud-- my generosity 242 00:09:22,229 --> 00:09:25,232 forbids me from going further in front of your children. 243 00:09:33,941 --> 00:09:37,544 I see generosity doesn't forbid you to cop my cigar. 244 00:09:37,645 --> 00:09:40,513 Well, I didn't want you to think me unfriendly. 245 00:09:40,614 --> 00:09:43,216 Oh. 246 00:09:43,316 --> 00:09:44,184 Oh hi. 247 00:09:44,284 --> 00:09:45,152 Hello, dear. 248 00:09:45,252 --> 00:09:46,353 Oh, I see we have company. 249 00:09:46,453 --> 00:09:47,254 Yes. 250 00:09:47,354 --> 00:09:49,156 Do we only have company. 251 00:09:49,256 --> 00:09:50,691 Derrick Campbell, ma'am. 252 00:09:50,791 --> 00:09:52,159 Yours to command. 253 00:09:52,259 --> 00:09:53,060 How do you do? 254 00:09:53,160 --> 00:09:53,861 Friend of Rusty's. 255 00:09:53,961 --> 00:09:55,362 He found him in the street. 256 00:09:55,462 --> 00:09:56,964 In the park. 257 00:09:57,064 --> 00:10:00,167 I heard him saying Shakespeare to a lot of people. 258 00:10:00,267 --> 00:10:01,735 Boy, did they like it. 259 00:10:01,835 --> 00:10:03,503 I remembered what Daddy said yesterday, so-- 260 00:10:03,603 --> 00:10:04,437 OK. OK. 261 00:10:04,537 --> 00:10:05,138 All right. All right. 262 00:10:05,238 --> 00:10:05,973 All right. 263 00:10:06,073 --> 00:10:07,307 Oh, you're going to help Terry. 264 00:10:07,407 --> 00:10:08,141 No. 265 00:10:08,241 --> 00:10:08,976 No. 266 00:10:09,076 --> 00:10:10,510 He's not going to help Terry. 267 00:10:10,610 --> 00:10:11,679 I'm helping Terry, and we're doing quite fine. 268 00:10:11,779 --> 00:10:13,380 Aren't we, dear? -Sure we are. 269 00:10:13,480 --> 00:10:14,214 Sure we are. 270 00:10:17,117 --> 00:10:18,886 Thank you very much, Mr. Campbell. 271 00:10:18,986 --> 00:10:21,989 And uh-- uh-- nice of you to drop by. 272 00:10:22,089 --> 00:10:22,823 Well-- 273 00:10:22,923 --> 00:10:24,357 Does he have to go right now? 274 00:10:24,457 --> 00:10:26,827 Well, my dear, Mr. Campbell seems to be a very busy man. 275 00:10:26,927 --> 00:10:27,861 It is getting quite late. 276 00:10:27,961 --> 00:10:29,129 Well, I am sorry, Mr. Williams. 277 00:10:29,229 --> 00:10:31,298 Perhaps, I have underestimated you. 278 00:10:31,398 --> 00:10:32,432 I beg you pardon me. 279 00:10:32,532 --> 00:10:33,734 Not at all. 280 00:10:33,834 --> 00:10:34,835 And as proof of your forgiveness, I wonder, 281 00:10:34,935 --> 00:10:39,206 would you grant me one small boon? 282 00:10:39,306 --> 00:10:40,373 Yeah. 283 00:10:40,473 --> 00:10:41,208 I was wondering when that was coming. 284 00:10:41,308 --> 00:10:42,175 OK. 285 00:10:42,275 --> 00:10:43,176 Oh, no, sir. 286 00:10:43,276 --> 00:10:44,344 No thank you. 287 00:10:44,444 --> 00:10:45,846 Though your-- your generosity does you credit. 288 00:10:45,946 --> 00:10:46,947 No, sir. 289 00:10:47,047 --> 00:10:48,716 So that I may leave with a clear conscience, 290 00:10:48,816 --> 00:10:51,018 knowing that this fair young maiden is in good hands. 291 00:10:51,118 --> 00:10:55,255 Would you read for me just one Shakespearean speech? 292 00:10:58,525 --> 00:10:59,392 Here, daddy. 293 00:10:59,492 --> 00:11:00,227 Go ahead. 294 00:11:03,931 --> 00:11:05,198 Wouldn't you rather have the money? 295 00:11:12,072 --> 00:11:17,610 "If to do were as easy to know what were good to do, 296 00:11:17,711 --> 00:11:20,380 chapels had been churches and poor men's 297 00:11:20,480 --> 00:11:27,454 cottages-- poor men's cottages princes' palaces." 298 00:11:27,554 --> 00:11:31,759 "It is a good divine that follows his own instructions. 299 00:11:31,859 --> 00:11:33,927 I can easier teach 20 what were good to be 300 00:11:34,027 --> 00:11:37,230 done than be one of the 20 to follow mine own teaching. 301 00:11:37,330 --> 00:11:39,900 The brain may devise laws for the blood, 302 00:11:40,000 --> 00:11:43,036 but a hot temper leaps o'er a cold decree. 303 00:11:43,136 --> 00:11:46,573 Such a hare is madness the youth to skip o'er the meshes 304 00:11:46,673 --> 00:11:49,276 of good counsel the cripple." 305 00:11:49,376 --> 00:11:50,177 Oh. 306 00:11:50,277 --> 00:11:52,112 So that's what it means. 307 00:11:55,682 --> 00:11:57,117 Isn't he great, Kathy? 308 00:11:57,217 --> 00:12:00,287 Mr. Campbell, you certainly know your Shakespeare. 309 00:12:00,387 --> 00:12:01,221 All right. 310 00:12:01,321 --> 00:12:02,355 Look. 311 00:12:02,455 --> 00:12:03,857 I've got busy with my own affairs, you know. 312 00:12:03,957 --> 00:12:05,358 I don't have to fool around with kids. 313 00:12:05,458 --> 00:12:07,460 If you want him help you, let him help you. 314 00:12:07,560 --> 00:12:08,295 I don't care. 315 00:12:08,395 --> 00:12:09,629 Oh, thank you, sir. 316 00:12:09,729 --> 00:12:12,665 We can begin right now and work up until-- what 317 00:12:12,766 --> 00:12:14,001 time will we be dining, ma'am? 318 00:12:17,337 --> 00:12:18,138 7 o'clock. 319 00:12:18,238 --> 00:12:19,006 Splendid. 320 00:12:19,106 --> 00:12:20,307 Splendid. 321 00:12:20,407 --> 00:12:22,075 Then, perhaps, we can put in a few hours after dinner. 322 00:12:22,175 --> 00:12:25,478 And tomorrow being Saturday, we can begin bright and early. 323 00:12:25,578 --> 00:12:27,480 Immediately after breakfast. 324 00:12:37,124 --> 00:12:38,658 Four days he's been here. 325 00:12:38,758 --> 00:12:39,860 Four days and four nights. 326 00:12:39,960 --> 00:12:41,561 You know how many meals that is? -Mhm. 327 00:12:41,661 --> 00:12:42,595 12. 328 00:12:42,695 --> 00:12:43,630 Not him. 329 00:12:43,730 --> 00:12:45,398 He eats three meals a night too. 330 00:12:45,498 --> 00:12:46,233 Kathy. 331 00:12:46,333 --> 00:12:47,334 Mm. 332 00:12:47,434 --> 00:12:49,636 Mr. Campbell wonders if perchance there might 333 00:12:49,736 --> 00:12:51,839 be a cold bird in the icebox. 334 00:12:55,175 --> 00:12:59,847 And a goblet of foaming cow nectar perchance. 335 00:12:59,947 --> 00:13:00,848 Cow nectar? 336 00:13:00,948 --> 00:13:02,349 Yes, that's a glass of milk. 337 00:13:02,449 --> 00:13:04,885 He wouldn't like me to serve it in a butler's uniform. 338 00:13:04,985 --> 00:13:06,854 Would he, perchance? 339 00:13:06,954 --> 00:13:08,321 He didn't say, father. 340 00:13:08,421 --> 00:13:10,257 And it isn't perchance. 341 00:13:10,357 --> 00:13:12,960 It's perchance. 342 00:13:13,060 --> 00:13:13,994 Now, look here, young fellow. 343 00:13:14,094 --> 00:13:15,095 Honey, you run along. 344 00:13:15,195 --> 00:13:16,229 I'll bring him in something. 345 00:13:16,329 --> 00:13:17,564 OK, Kathy. 346 00:13:21,434 --> 00:13:23,203 How do you like that? 347 00:13:23,303 --> 00:13:26,273 Now, he's got my own son teaching me to speak English. 348 00:13:26,373 --> 00:13:27,207 Oh, honey. 349 00:13:27,307 --> 00:13:28,976 Rusty didn't mean anything by it. 350 00:13:29,076 --> 00:13:30,810 Not much, he didn't. 351 00:13:30,911 --> 00:13:33,881 The way he looks at that guy, and Terry too. 352 00:13:33,981 --> 00:13:37,717 They look at him like, like-- well, 353 00:13:37,817 --> 00:13:39,319 like they used to look at me. 354 00:13:39,419 --> 00:13:41,788 And you're running them a close second. 355 00:13:41,889 --> 00:13:44,724 Darling, you're not jealous of that poor man. 356 00:13:44,824 --> 00:13:46,226 It's not that I'm jealous. 357 00:13:46,326 --> 00:13:47,460 I just don't like the way he runs me down, especially 358 00:13:47,560 --> 00:13:48,996 in front of the kids. 359 00:13:49,096 --> 00:13:50,330 What kills me though is while he's 360 00:13:50,430 --> 00:13:52,399 stuffing his mouth with my food, he's telling 361 00:13:52,499 --> 00:13:55,402 my family what a bum I am. 362 00:13:55,502 --> 00:13:56,803 And you all believe him too. 363 00:13:56,904 --> 00:13:58,771 You're being silly. 364 00:13:58,872 --> 00:14:00,941 You know how proud the children are of you. 365 00:14:01,041 --> 00:14:04,577 Why, they-- they love to see you sing and entertain. 366 00:14:04,677 --> 00:14:06,646 You know, yourself, when you rehearse here at home, 367 00:14:06,746 --> 00:14:08,581 their your best audience. 368 00:14:08,681 --> 00:14:10,583 They think you're the greatest. 369 00:14:10,683 --> 00:14:12,485 And so do I. 370 00:14:12,585 --> 00:14:13,820 Yeah. 371 00:14:13,921 --> 00:14:14,854 They-- they do kind of like it when I rehearse 372 00:14:14,955 --> 00:14:15,755 a number at home, don't they? 373 00:14:15,855 --> 00:14:18,425 Mhm. 374 00:14:18,525 --> 00:14:21,328 You know, I think l'll-- I'll rehearse 375 00:14:21,428 --> 00:14:22,229 a little this afternoon. 376 00:14:24,797 --> 00:14:25,665 So that's fine, Terry. 377 00:14:25,765 --> 00:14:26,967 Fine. 378 00:14:27,067 --> 00:14:28,568 But if you read that speech, that one speech, 379 00:14:28,668 --> 00:14:29,669 with just a little authority. 380 00:14:29,769 --> 00:14:31,204 You know here. 381 00:14:31,304 --> 00:14:34,474 Oh, here, "Therefore, prepare thee to cut off the flesh. 382 00:14:34,574 --> 00:14:37,710 Shed there no blood, nor cut thou less nor more but just 383 00:14:37,810 --> 00:14:43,250 a pound of flesh--" Yes? 384 00:14:43,350 --> 00:14:44,084 What? 385 00:14:44,184 --> 00:14:45,218 Yes? 386 00:14:45,318 --> 00:14:47,820 I'm not allowed to walk into my own living room? 387 00:14:47,921 --> 00:14:48,688 Well, of course, sir. 388 00:14:48,788 --> 00:14:50,023 Well, thanks a lot. 389 00:14:50,123 --> 00:14:50,991 We're rehearsing, daddy. 390 00:14:51,091 --> 00:14:52,392 Yes, I know you are, dear. 391 00:14:52,492 --> 00:14:54,061 And I have to do a little rehearsing myself too. 392 00:14:54,161 --> 00:14:55,495 Oh, that nightclub stuff. 393 00:14:59,699 --> 00:15:01,001 Let's not knock it, son. 394 00:15:01,101 --> 00:15:03,036 That nightclub stuff pays the bills around here. 395 00:15:03,136 --> 00:15:05,505 I was just thinking that I ought to put in a number I 396 00:15:05,605 --> 00:15:07,074 used to do years ago. 397 00:15:07,174 --> 00:15:09,943 I uh-- I ought to put this number back in the show, 398 00:15:10,043 --> 00:15:11,278 because it's a good one. 399 00:15:11,378 --> 00:15:13,746 It always-- it kind of warms up the audience. 400 00:15:13,846 --> 00:15:14,847 I want to run it over once again. 401 00:15:14,948 --> 00:15:15,882 -Well, then, perhaps, we-- -No. 402 00:15:15,983 --> 00:15:17,184 No. You don't have to go. 403 00:15:17,284 --> 00:15:18,151 I'd like for you to hear as a matter of fact. 404 00:15:18,251 --> 00:15:19,519 See what you think of it. 405 00:15:19,619 --> 00:15:20,353 Listen. 406 00:15:24,424 --> 00:15:26,059 (SINGING) Come on along and listen 407 00:15:26,159 --> 00:15:29,696 to the lullaby of Broadway. 408 00:15:29,796 --> 00:15:32,099 The hip hooray, the ballyhoo. 409 00:15:32,199 --> 00:15:34,834 The lullaby of Broadway. 410 00:15:34,934 --> 00:15:37,170 The rattle of the subway trains. 411 00:15:37,270 --> 00:15:39,306 The rattle the taxis. 412 00:15:39,406 --> 00:15:44,177 The daffydils who entertain at Angelo's and Maxi's. 413 00:15:44,277 --> 00:15:47,947 When the Broadway baby says good night 414 00:15:48,048 --> 00:15:50,183 it's early in the morning. 415 00:15:50,283 --> 00:15:55,155 Manhattan babies don't sleep tight until the dawn. 416 00:15:55,255 --> 00:16:00,527 Oh, good night, baby. 417 00:16:00,627 --> 00:16:02,495 Good night. 418 00:16:02,595 --> 00:16:05,465 The milk man's on his way. 419 00:16:05,565 --> 00:16:10,503 Sleep tight, baby. 420 00:16:10,603 --> 00:16:12,505 Sleep tight. 421 00:16:12,605 --> 00:16:16,776 Let's call it a day. 422 00:16:16,876 --> 00:16:26,753 Listen to the lullaby of old Broadway. 423 00:16:42,935 --> 00:16:43,870 Well, Mr. Williams. 424 00:16:43,970 --> 00:16:46,773 That, uh, was quite pleasant. 425 00:16:46,873 --> 00:16:47,674 Yes, daddy. 426 00:16:47,774 --> 00:16:49,276 It was quite pleasant. 427 00:16:49,376 --> 00:16:51,611 Yes, it was quite pleasant perchance. 428 00:16:55,648 --> 00:16:57,784 One more perchance out of you, and you're going 429 00:16:57,884 --> 00:17:00,920 to get perchanced the pants. 430 00:17:01,020 --> 00:17:02,722 For Heaven's sakes, daddy. 431 00:17:02,822 --> 00:17:03,856 Here you are, Mr. Campbell. 432 00:17:03,956 --> 00:17:04,791 Oh, thank you. 433 00:17:04,891 --> 00:17:06,626 Thank you kindly. 434 00:17:06,726 --> 00:17:09,896 The creative endeavor does whet the artist's appetite. 435 00:17:09,996 --> 00:17:10,897 Does it not? 436 00:17:10,997 --> 00:17:12,299 I wouldn't know. 437 00:17:12,399 --> 00:17:14,967 I'm a just a pleasant saloon buffoon perchance. 438 00:17:16,303 --> 00:17:17,904 Oh, Rusty, will you get that? 439 00:17:18,004 --> 00:17:19,506 Darling, are you through rehearsing? 440 00:17:19,606 --> 00:17:20,340 Yeah. 441 00:17:20,440 --> 00:17:21,274 I'm through. 442 00:17:21,374 --> 00:17:22,609 Boy, am I only through. 443 00:17:22,709 --> 00:17:23,843 RUSTY: Thank you. 444 00:17:23,943 --> 00:17:26,613 Special delivery letter for you, daddy. 445 00:17:26,713 --> 00:17:28,014 Oh. 446 00:17:28,115 --> 00:17:29,182 Oh yes. 447 00:17:29,282 --> 00:17:31,584 I've been waiting for this. 448 00:17:31,684 --> 00:17:32,385 Who's it from? 449 00:17:32,485 --> 00:17:34,421 It's from The Boston Globe. 450 00:17:34,521 --> 00:17:35,088 Ahem. 451 00:17:35,188 --> 00:17:35,988 KATHY: The Boston Globe? 452 00:17:36,089 --> 00:17:36,889 Yes, dear. 453 00:17:36,989 --> 00:17:38,991 From The Boston Globe. 454 00:17:39,092 --> 00:17:40,160 Oh yes. 455 00:17:40,260 --> 00:17:42,162 Oh, this is most interesting. 456 00:17:42,262 --> 00:17:43,630 Just as I thought. 457 00:17:43,730 --> 00:17:46,966 It was April of 1934 when you gave that performance 458 00:17:47,066 --> 00:17:48,535 of "King Lear," wasn't it? 459 00:17:48,635 --> 00:17:51,138 I'm not quite sure. 460 00:17:51,238 --> 00:17:54,974 If memory serves it was January of 1936. 461 00:17:55,074 --> 00:17:55,808 No. 462 00:17:55,908 --> 00:17:57,043 No. 463 00:17:57,144 --> 00:18:00,447 It says here April 16, 1934 in Boston. 464 00:18:00,547 --> 00:18:01,281 That's right. 465 00:18:01,381 --> 00:18:03,049 April the 16th, just as you say. 466 00:18:03,150 --> 00:18:03,883 1934. 467 00:18:03,983 --> 00:18:04,817 But in Philadelphia. 468 00:18:04,917 --> 00:18:06,085 No. No. 469 00:18:06,186 --> 00:18:07,086 It's Boston. 470 00:18:07,187 --> 00:18:08,221 It's right here. 471 00:18:08,321 --> 00:18:09,589 Well, back to work, young lady. 472 00:18:09,689 --> 00:18:11,824 Now. 473 00:18:11,924 --> 00:18:14,060 You know, I-- I wrote to them and asked them to send 474 00:18:14,161 --> 00:18:16,663 me this review of "King Lear." 475 00:18:16,763 --> 00:18:20,233 Because it was so brilliant as you read it to us. 476 00:18:20,333 --> 00:18:23,636 Any actor who gets such rave notices naturally-- 477 00:18:23,736 --> 00:18:24,271 Portia's speech. 478 00:18:24,371 --> 00:18:25,805 --must be proud. 479 00:18:25,905 --> 00:18:27,039 Well, couldn't we just wait a few minutes, Mr. Campbell? 480 00:18:27,140 --> 00:18:28,608 My goodness. 481 00:18:28,708 --> 00:18:30,277 I'd love to hear the wonderful things they said about you. 482 00:18:30,377 --> 00:18:31,211 Yes. 483 00:18:31,311 --> 00:18:32,745 I'd love to read them to her also. 484 00:18:32,845 --> 00:18:37,116 I wonder couldn't this wait until after dinner, mayhaps. 485 00:18:39,051 --> 00:18:39,819 No. 486 00:18:39,919 --> 00:18:41,388 I'm afraid not. 487 00:18:41,488 --> 00:18:44,090 I was afraid you'd be afraid not. 488 00:18:44,191 --> 00:18:46,559 "The following is a copy of Mr. Patterson's review 489 00:18:46,659 --> 00:18:49,229 of 'King Lear' as it appears on April 16, 490 00:18:49,329 --> 00:18:50,663 1934, as per your request." 491 00:18:50,763 --> 00:18:51,798 Mr. Williams. 492 00:18:51,898 --> 00:18:52,632 Mr. Williams. 493 00:18:52,732 --> 00:18:54,000 "Those of us--" 494 00:18:54,100 --> 00:18:57,770 There is-- there is just one speech with which your daughter 495 00:18:57,870 --> 00:18:59,439 seems to be having trouble. 496 00:18:59,539 --> 00:19:04,311 I wonder if you'd let me read it for her before you go on. 497 00:19:04,411 --> 00:19:06,145 If you please, sir. 498 00:19:06,246 --> 00:19:09,382 Well, I-- I waited this long. 499 00:19:09,482 --> 00:19:12,151 I guess I can wait a few more minutes. 500 00:19:12,252 --> 00:19:13,620 Thank you, sir. 501 00:19:13,720 --> 00:19:16,456 Now, the speech occurs during the famous trial scene. 502 00:19:16,556 --> 00:19:21,728 And Shylock has just demanded the pound of flesh due him. 503 00:19:21,828 --> 00:19:26,399 And Portia makes one last appeal to him. 504 00:19:26,499 --> 00:19:32,239 She appeals not for justice, but for mercy. 505 00:19:32,339 --> 00:19:42,482 And she says, "The quality of mercy is not strained. 506 00:19:42,582 --> 00:19:47,019 It droppeth as the gentle rain from heaven 507 00:19:47,119 --> 00:19:49,856 upon the place beneath. 508 00:19:49,956 --> 00:19:51,791 It is twice blest. 509 00:19:51,891 --> 00:19:56,463 It blesseth him that gives and him that takes. 510 00:19:56,563 --> 00:20:00,833 Tis mightiest in the mightiest. 511 00:20:00,933 --> 00:20:05,372 It becomes the throned monarch better than his crown. 512 00:20:05,472 --> 00:20:08,975 His sceptre shows the force of temporal power, the attribute 513 00:20:09,075 --> 00:20:11,143 to awe and majesty wherein doth sit 514 00:20:11,244 --> 00:20:13,179 the dread and fear of kings. 515 00:20:13,280 --> 00:20:19,218 But mercy is above this sceptered sway. 516 00:20:19,319 --> 00:20:23,490 It is enthroned in the hearts of kings. 517 00:20:23,590 --> 00:20:26,759 It is an attribute to God himself. 518 00:20:29,396 --> 00:20:36,869 An earthly power doth then show likest God's 519 00:20:36,969 --> 00:20:42,775 when mercy seasons justice." 520 00:20:42,875 --> 00:20:45,345 Oh. 521 00:20:45,445 --> 00:20:46,846 Daddy, go ahead and read the review. 522 00:20:54,921 --> 00:20:58,925 "To those of us who were privileged to see Mr. 523 00:20:59,025 --> 00:21:05,432 Derrick Campbell's 'King Lear' last night may well have 524 00:21:05,532 --> 00:21:07,934 seen the finest individual performance 525 00:21:08,034 --> 00:21:10,002 ever given in any theatre. 526 00:21:10,102 --> 00:21:11,538 Inspired. 527 00:21:11,638 --> 00:21:12,839 Brilliant. 528 00:21:12,939 --> 00:21:15,508 A burst of pure white light. 529 00:21:15,608 --> 00:21:20,947 With last night's performance Mr. Derrick Campbell joined 530 00:21:21,047 --> 00:21:22,815 the immortals of the theatre." 531 00:21:22,915 --> 00:21:24,517 Thank you, sir. 532 00:21:24,617 --> 00:21:27,420 Oh, no wonder you're so proud of it. 533 00:21:27,520 --> 00:21:30,923 Well, I-- frankly I found it quite flattering. 534 00:21:31,023 --> 00:21:33,493 I wonder if I might have a few words with Mr. 535 00:21:33,593 --> 00:21:34,794 Williams in private now. 536 00:21:34,894 --> 00:21:36,262 Well, aren't we going to rehearse anymore? 537 00:21:36,363 --> 00:21:37,296 No, dear. 538 00:21:37,397 --> 00:21:38,197 Why don't you go in the kitchen? 539 00:21:38,297 --> 00:21:39,332 Help Kathy. You too. 540 00:21:39,432 --> 00:21:40,667 -Come along, children. -Go ahead. 541 00:21:40,767 --> 00:21:41,501 OK. 542 00:21:48,107 --> 00:21:53,513 The question now, kind sir, is who is the buffoon 543 00:21:53,613 --> 00:21:57,116 and who the artist, huh. 544 00:21:57,216 --> 00:21:58,551 Skip it. 545 00:21:58,651 --> 00:22:00,953 It's a remarkable review, is it not? 546 00:22:01,053 --> 00:22:01,788 Yes. 547 00:22:01,888 --> 00:22:02,555 Yes. 548 00:22:02,655 --> 00:22:03,790 Would you like to have it? 549 00:22:03,890 --> 00:22:05,257 Thank you. 550 00:22:05,358 --> 00:22:06,258 It's true though, you know. 551 00:22:06,359 --> 00:22:08,260 Quite true. 552 00:22:08,361 --> 00:22:10,997 I was there the night John Barrymore 553 00:22:11,097 --> 00:22:14,266 gave that performance. 554 00:22:14,367 --> 00:22:17,036 Yes, I was there. 555 00:22:17,136 --> 00:22:22,809 The third soldier in the crowd, carrying my inevitable spear. 556 00:22:22,909 --> 00:22:24,310 Yes, I know. 557 00:22:24,411 --> 00:22:27,614 And I thank you for not letting them know. 558 00:22:27,714 --> 00:22:30,550 Yes, how perceptive of you to see that the respect 559 00:22:30,650 --> 00:22:34,153 and admiration of your children had become 560 00:22:34,253 --> 00:22:36,823 more than food and drink to me. 561 00:22:36,923 --> 00:22:40,627 I know I've been eating at that lunch counter for years now. 562 00:22:40,727 --> 00:22:42,929 You had it in your power to puncture 563 00:22:43,029 --> 00:22:46,566 the frail balloon that is my ego, and yet you refrained. 564 00:22:46,666 --> 00:22:48,601 Well, for that, I thank you heartily. 565 00:22:48,701 --> 00:22:51,938 Well, just chalk it up to my being a cornball. 566 00:22:52,038 --> 00:22:53,506 But a golden one. 567 00:22:53,606 --> 00:22:55,842 At any rate, sir, thank you. 568 00:22:55,942 --> 00:22:57,109 Farewell and good day. 569 00:22:57,209 --> 00:22:59,712 The explanations and apologies to your gentle family I 570 00:22:59,812 --> 00:23:01,313 entrust into your capable hands. 571 00:23:01,414 --> 00:23:02,649 Look. 572 00:23:02,749 --> 00:23:04,584 You, uh, really don't have to leave, you know. 573 00:23:04,684 --> 00:23:07,420 Oh, a good actor knows when to make his exit, sir. 574 00:23:07,520 --> 00:23:09,922 What I mean is the children are very fond of you, 575 00:23:10,022 --> 00:23:13,259 and, well, I've got over my silly peeve. 576 00:23:13,359 --> 00:23:14,226 So if you'd like to stay. 577 00:23:14,326 --> 00:23:15,094 No. 578 00:23:15,194 --> 00:23:16,629 Thank you, sir. 579 00:23:16,729 --> 00:23:20,166 By unmasking me, you have regained the superior situation 580 00:23:20,266 --> 00:23:23,603 in our relationship to which you are rightfully entitled. 581 00:23:23,703 --> 00:23:27,907 And I am relegated to the inferior place, where I belong. 582 00:23:28,007 --> 00:23:31,778 And such justice I find intolerable. 583 00:23:32,812 --> 00:23:33,946 Wait. 584 00:23:34,046 --> 00:23:35,014 Wait. Don't go. 585 00:23:35,114 --> 00:23:36,783 Now, don't misunderstand this, but I think-- 586 00:23:36,883 --> 00:23:37,717 Oh no. No. 587 00:23:37,817 --> 00:23:39,018 No. 588 00:23:39,118 --> 00:23:42,589 The Bard tells us neither a borrower nor a lender be. 589 00:23:42,689 --> 00:23:44,857 However, there is one thing if I may, Mr. Williams. 590 00:23:44,957 --> 00:23:45,692 Oh. 591 00:23:50,730 --> 00:23:52,198 One never knows when one will have 592 00:23:52,298 --> 00:23:56,636 the good fortune to encounter another pigeon such as you. 593 00:24:09,882 --> 00:24:11,450 DANNY: Hey, bravo. Bravo. 594 00:24:12,552 --> 00:24:13,586 Hey, you were great, honey. 595 00:24:13,686 --> 00:24:14,453 Great. -You were just wonderful. 596 00:24:14,554 --> 00:24:15,488 Another Helen Hayes. 597 00:24:15,588 --> 00:24:16,455 That's all. 598 00:24:16,556 --> 00:24:17,356 Daddy, I wasn't that good. 599 00:24:17,456 --> 00:24:18,357 Not that good. 600 00:24:18,457 --> 00:24:20,392 A burst of pure white light. 601 00:24:20,493 --> 00:24:21,861 Ah. 602 00:24:21,961 --> 00:24:23,262 I just wish that Mr. Campbell could have been there. 603 00:24:23,362 --> 00:24:24,330 Yeah. Me too. 604 00:24:24,430 --> 00:24:25,331 What have you got there? 605 00:24:25,431 --> 00:24:27,233 Oh, the flowers you sent me. 606 00:24:27,333 --> 00:24:28,501 I didn't send you any flowers. 607 00:24:28,601 --> 00:24:29,802 Well, Kathy. Did you? 608 00:24:29,902 --> 00:24:30,436 No. 609 00:24:30,537 --> 00:24:31,638 I didn't. 610 00:24:31,738 --> 00:24:32,805 Well, I was so excited I didn't even 611 00:24:32,905 --> 00:24:34,073 bother to look at the card. 612 00:24:34,173 --> 00:24:35,675 I thought it was from you. 613 00:24:35,775 --> 00:24:37,810 I just didn't check. 614 00:24:41,213 --> 00:24:44,551 Bravo, Derrick Campbell. 615 00:24:44,651 --> 00:24:46,318 Oh, wasn't that sweet of him? 616 00:24:46,418 --> 00:24:47,920 Oh, they're just beautiful too. 617 00:24:48,020 --> 00:24:48,755 Oh yes. 618 00:24:48,855 --> 00:24:51,190 They must have cost a fortune. 619 00:24:51,290 --> 00:24:54,126 Wonder where he got the money. 620 00:24:56,195 --> 00:24:57,864 What are you laughing at? 621 00:24:57,964 --> 00:25:00,299 In the language of the immortal bard, my dear, 622 00:25:00,399 --> 00:25:03,235 me thinks our Derrick has found himself another pigeon. 42736

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.