All language subtitles for The.Danny.Thomas.Show.S05E22.Uncle.Tonoose.Meets.Mr.Daly.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-QOQ_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,826 --> 00:00:27,961 KATHY: Since you're the head of my side of the family, 2 00:00:28,062 --> 00:00:30,231 and Uncle Tonoose is the head of Danny's side of the family, 3 00:00:30,331 --> 00:00:31,932 we thought it was time you two met. 4 00:00:32,032 --> 00:00:33,201 Well, fine. Fine. 5 00:00:33,301 --> 00:00:34,468 Sort of bring the family closer together. 6 00:00:34,568 --> 00:00:35,903 -Good. -Shall we leave it right here? 7 00:00:36,003 --> 00:00:37,771 Yes, I'll take care of it later. 8 00:00:37,871 --> 00:00:38,639 What's this? 9 00:00:38,739 --> 00:00:39,973 Oh, uh, the spare bed. 10 00:00:40,074 --> 00:00:41,642 We thought you two could share this room. 11 00:00:41,742 --> 00:00:43,911 And that way, you'd get to know each other better. 12 00:00:44,011 --> 00:00:45,079 Oh. 13 00:00:45,179 --> 00:00:47,615 What kind of a guy is this Tonoose? 14 00:00:47,715 --> 00:00:49,650 Oh, Dad, you're just going to love him. 15 00:00:49,750 --> 00:00:53,687 As a matter of fact, in a lot of ways, he's just like you. 16 00:00:53,787 --> 00:00:54,588 Like me? 17 00:00:54,688 --> 00:00:55,556 Mhm. 18 00:00:55,656 --> 00:00:57,158 He's got a wonderful sense of humor. 19 00:00:57,258 --> 00:00:59,160 He's wise and he's understanding. 20 00:00:59,260 --> 00:01:00,661 Yeah, I can see the resemblance. 21 00:01:00,761 --> 00:01:01,529 Yeah. 22 00:01:04,132 --> 00:01:05,766 I know what I'm talking about. 23 00:01:05,866 --> 00:01:07,235 Just wait till you meet him. 24 00:01:07,335 --> 00:01:08,769 You're going to love him. 25 00:01:08,869 --> 00:01:11,605 Must be quite a fellow, this father-in-law he's of yours. 26 00:01:11,705 --> 00:01:13,807 Oh, he is quite a-- as a matter of fact, he's just like you. 27 00:01:13,907 --> 00:01:14,775 Like me? 28 00:01:14,875 --> 00:01:16,444 No, really, just like you. 29 00:01:16,544 --> 00:01:20,614 Stubborn, strong, bullheaded. 30 00:01:20,714 --> 00:01:21,615 Sweet. 31 00:01:21,715 --> 00:01:23,617 Sweet? 32 00:01:23,717 --> 00:01:26,019 You, sweet? 33 00:01:26,120 --> 00:01:27,054 OK, you're sweet. Kathy! 34 00:01:27,155 --> 00:01:28,456 KATHY: Mhm? -Kathy! 35 00:01:28,556 --> 00:01:29,157 He's here. 36 00:01:30,691 --> 00:01:32,860 Hello, Uncle Tonoose. 37 00:01:32,960 --> 00:01:34,162 It's good to see you. 38 00:01:34,262 --> 00:01:35,796 Oh, Uncle Tonoose! 39 00:01:35,896 --> 00:01:36,764 Rusty, ah. 40 00:01:36,864 --> 00:01:38,332 Linda, . 41 00:01:38,432 --> 00:01:41,335 Hello, Uncle Tonoose. 42 00:01:41,435 --> 00:01:45,038 Dad, I guess you know by now, this is Uncle Tonoose. 43 00:01:45,139 --> 00:01:46,740 Glad to know you, Uncle Tonoose. 44 00:01:46,840 --> 00:01:50,744 Is great pleasure to meet the father of wife of my nephew. 45 00:01:50,844 --> 00:01:53,514 Children, take Uncle Tonoose's bag upstairs. 46 00:01:53,614 --> 00:01:55,483 We thought you two could share the guest room, 47 00:01:55,583 --> 00:01:56,750 if that's all right with you? 48 00:01:56,850 --> 00:01:57,618 All right? 49 00:01:57,718 --> 00:01:58,886 That's perfect. 50 00:01:58,986 --> 00:02:00,288 We talk a little bit, get to know each other better. 51 00:02:00,388 --> 00:02:00,921 Huh? 52 00:02:01,021 --> 00:02:01,922 Yeah, fine. 53 00:02:02,022 --> 00:02:02,923 You play pinochle? 54 00:02:03,023 --> 00:02:03,924 Play pinochle? 55 00:02:04,024 --> 00:02:04,992 MR. DALY: Yeah. 56 00:02:05,092 --> 00:02:06,026 In Toledo, they call me Tonoose, 57 00:02:06,126 --> 00:02:09,563 the pinochle-playing tiger. 58 00:02:09,663 --> 00:02:10,931 They do, huh? 59 00:02:11,031 --> 00:02:12,533 Well, when I get through with you, 60 00:02:12,633 --> 00:02:16,770 they'll be calling you Tonoose, the pinochle-playing pussycat. 61 00:02:16,870 --> 00:02:17,638 I like him. 62 00:02:17,738 --> 00:02:18,872 I like him. 63 00:02:18,972 --> 00:02:20,774 Yeah, that man, I like. 64 00:02:20,874 --> 00:02:22,576 Ow! 65 00:02:22,676 --> 00:02:25,078 You don't have to like him so hard. 66 00:02:25,179 --> 00:02:27,615 He's not so bad himself, is he, Kathy? 67 00:02:27,715 --> 00:02:28,916 I told you, Dad. 68 00:02:29,016 --> 00:02:29,750 Then where is it? 69 00:02:29,850 --> 00:02:30,684 What? 70 00:02:30,784 --> 00:02:32,320 Where are your manners? 71 00:02:32,420 --> 00:02:33,687 We are meeting for the first time. 72 00:02:33,787 --> 00:02:35,189 We're going to have a drink. Where is the wine? 73 00:02:35,289 --> 00:02:36,790 You and your tradition. 74 00:02:36,890 --> 00:02:38,025 I got it, ready. 75 00:02:38,125 --> 00:02:40,328 Aha, now I know I'm going to like you. 76 00:02:40,428 --> 00:02:43,997 I've got it right here, the wine. 77 00:02:44,097 --> 00:02:47,000 You know, I'm really very, very happy about this meeting. 78 00:02:47,100 --> 00:02:50,103 I don't mind telling you, I was a little bit nervous. 79 00:02:50,204 --> 00:02:50,938 You were? 80 00:02:51,038 --> 00:02:51,905 Why, nervous? 81 00:02:52,005 --> 00:02:53,407 Well, you know how it is. 82 00:02:53,507 --> 00:02:56,877 I mean, after all, in-laws meeting for the first time, 83 00:02:56,977 --> 00:02:58,579 one side, always thinking they're 84 00:02:58,679 --> 00:03:00,180 better than the other side. You know. 85 00:03:00,281 --> 00:03:01,081 That's silly. 86 00:03:01,181 --> 00:03:02,350 It sure is. 87 00:03:02,450 --> 00:03:03,817 Anyhow, I was nervous. 88 00:03:03,917 --> 00:03:07,087 But now I see there was no need for the nervousness. 89 00:03:07,187 --> 00:03:09,857 I want to drink to today. 90 00:03:09,957 --> 00:03:11,492 This is a great occasion for me. 91 00:03:11,592 --> 00:03:14,795 I mean, here we are, two factions 92 00:03:14,895 --> 00:03:16,897 becoming one, under one roof. 93 00:03:16,997 --> 00:03:21,168 And I just got to say, this is the luckiest day of my life. 94 00:03:21,269 --> 00:03:22,636 Hold it, hold it. 95 00:03:22,736 --> 00:03:25,273 No, Danny, this isn't the luckiest day of your life. 96 00:03:25,373 --> 00:03:26,106 DANNY: Huh? 97 00:03:26,206 --> 00:03:27,074 No. 98 00:03:27,174 --> 00:03:28,309 The day you met Kathy was. 99 00:03:28,409 --> 00:03:30,143 Well, I'll drink to that. 100 00:03:30,244 --> 00:03:31,979 Hey. 101 00:03:32,079 --> 00:03:34,282 It was luckiest day of Kathy's life. 102 00:03:34,382 --> 00:03:36,684 Oh, I'll drink to that. 103 00:03:36,784 --> 00:03:37,585 Now, wait a minute. 104 00:03:37,685 --> 00:03:38,452 Wait. 105 00:03:38,552 --> 00:03:39,387 Nuh-uh. 106 00:03:39,487 --> 00:03:41,021 I couldn't drink to that. 107 00:03:41,121 --> 00:03:42,490 No. 108 00:03:42,590 --> 00:03:45,058 You don't think Kathy was lucky, meeting my Daniel? 109 00:03:45,158 --> 00:03:49,297 No, not nearly as lucky as your Danny was to meet my Kathy. 110 00:03:49,397 --> 00:03:50,798 Oh now, Dad, stop it. 111 00:03:50,898 --> 00:03:52,132 Well, it's true. 112 00:03:52,232 --> 00:03:53,200 Well, look at this woman. 113 00:03:53,301 --> 00:03:54,602 She's beautiful. 114 00:03:54,702 --> 00:03:56,670 Why, he ought to get down on its knees every night 115 00:03:56,770 --> 00:03:58,472 and thank heaven he got a woman like her. 116 00:03:58,572 --> 00:04:00,841 Well, I'll certainly drink to that, then. 117 00:04:00,941 --> 00:04:02,843 Well, wait a minute. 118 00:04:07,648 --> 00:04:08,849 Mr. Daly? 119 00:04:08,949 --> 00:04:09,983 Yeah? 120 00:04:10,083 --> 00:04:12,420 Back in Toledo is maybe 100 women. 121 00:04:12,520 --> 00:04:16,123 They are dying to marry with my Danny. 122 00:04:16,223 --> 00:04:17,858 Real women, with fronts, with backs. 123 00:04:20,794 --> 00:04:23,831 Not skinny sticks like your Kathy. 124 00:04:23,931 --> 00:04:25,198 Skinny sticks? 125 00:04:25,299 --> 00:04:27,301 Well, for your information, your Danny 126 00:04:27,401 --> 00:04:29,403 is lucky to get a woman of any kind! 127 00:04:29,503 --> 00:04:33,006 He figured to wind up with an anteater, like himself! 128 00:04:33,106 --> 00:04:33,874 Dad! 129 00:04:33,974 --> 00:04:34,775 Stop it! 130 00:04:34,875 --> 00:04:35,543 You call him anteater? 131 00:04:35,643 --> 00:04:36,510 Yeah. 132 00:04:36,610 --> 00:04:37,611 He's more like bull. Look at him-- 133 00:04:37,711 --> 00:04:39,179 Oh, dear. - --big, strong man. 134 00:04:39,279 --> 00:04:40,481 Good provider. 135 00:04:40,581 --> 00:04:41,915 He don't beat his wife. 136 00:04:42,015 --> 00:04:43,484 She lucky to get him. 137 00:04:43,584 --> 00:04:45,919 Why, men like my Daniel don't grow on trees. 138 00:04:46,019 --> 00:04:46,887 No. 139 00:04:46,987 --> 00:04:48,456 They just swing from them! 140 00:04:51,124 --> 00:04:52,460 You want me to drink with that man? 141 00:04:52,560 --> 00:04:55,162 Nah, I wouldn't drink with you, you camel jockey! 142 00:04:55,262 --> 00:04:55,996 You-- 143 00:04:56,096 --> 00:04:57,365 Camel jockey? 144 00:04:57,465 --> 00:04:58,699 horse thief! 145 00:04:58,799 --> 00:05:01,168 I wouldn't sleep in the same room with you! 146 00:05:01,268 --> 00:05:02,269 Ah, who cares? 147 00:05:02,370 --> 00:05:03,637 I will not sleep in that room. 148 00:05:03,737 --> 00:05:04,271 I will not! 149 00:05:04,372 --> 00:05:05,339 I need Rusty! 150 00:05:05,439 --> 00:05:06,840 RUSTY: Yes, Uncle Tonoose? 151 00:05:06,940 --> 00:05:07,808 You bring that bed. 152 00:05:07,908 --> 00:05:08,609 I'll put in your room. 153 00:05:08,709 --> 00:05:09,643 I'm going to sleep with you. 154 00:05:09,743 --> 00:05:12,312 But Uncle Tonoose, you snore! 155 00:05:12,413 --> 00:05:14,114 Do what I tell you! 156 00:05:14,214 --> 00:05:15,248 I snore. 157 00:05:15,349 --> 00:05:17,184 Is good thing when man snores. 158 00:05:17,284 --> 00:05:19,319 Show that I'm honest man. 159 00:05:19,420 --> 00:05:21,989 Man don't snore shows he's sneaky sleeper. 160 00:05:29,663 --> 00:05:31,965 Oh. 161 00:05:32,065 --> 00:05:33,200 Oh. 162 00:05:33,300 --> 00:05:35,503 Well, that certainly turned out swell. 163 00:05:35,603 --> 00:05:37,905 Yeah, just peachy dandy. 164 00:05:38,005 --> 00:05:39,306 Peachy dandy. 165 00:05:39,407 --> 00:05:41,842 Why is it every time your father opens his mouth, 166 00:05:41,942 --> 00:05:42,743 he puts his foot in it? 167 00:05:42,843 --> 00:05:43,977 What? 168 00:05:44,077 --> 00:05:45,779 Up to his knee. 169 00:05:45,879 --> 00:05:47,147 Well, is that so? 170 00:05:47,247 --> 00:05:48,482 Yeah, and you didn't help the situation either, you know? 171 00:05:48,582 --> 00:05:51,585 Well, what was I supposed to do? 172 00:05:51,685 --> 00:05:54,154 Like any other loyal wife, you're supposed to come 173 00:05:54,254 --> 00:05:55,489 to the defense of your husband! 174 00:05:55,589 --> 00:05:56,890 Why didn't you say something when your father 175 00:05:56,990 --> 00:05:58,826 called me an anteater? 176 00:05:58,926 --> 00:06:01,228 Well, of all the one-sided-- I didn't 177 00:06:01,328 --> 00:06:03,163 see you jump to my defense when your uncle 178 00:06:03,263 --> 00:06:04,765 said I was a skinny stick! 179 00:06:04,865 --> 00:06:07,134 What'd you want me to say, you're a fat stick? 180 00:06:09,803 --> 00:06:11,439 I didn't want you to say anything. 181 00:06:11,539 --> 00:06:12,706 You started this. 182 00:06:12,806 --> 00:06:14,041 You said, I didn't come to your defense. 183 00:06:14,141 --> 00:06:15,843 Well, it was your place to come to my defense. 184 00:06:15,943 --> 00:06:17,878 You don't have to raise your voice to me. 185 00:06:17,978 --> 00:06:20,514 This is my house, and I'll raise my voice all I want to. 186 00:06:20,614 --> 00:06:21,482 Well, it's my house too. 187 00:06:21,582 --> 00:06:23,551 And I don't like it! 188 00:06:23,651 --> 00:06:27,020 All right, Madam, I'll relieve you of the annoying company! 189 00:06:27,120 --> 00:06:29,322 KATHY: Danny Williams, where do you think you're going? 190 00:06:29,423 --> 00:06:30,791 What's the difference where I'm going? 191 00:06:30,891 --> 00:06:31,859 I'm just going. 192 00:06:31,959 --> 00:06:33,160 If you leave this house, you don't need 193 00:06:33,260 --> 00:06:34,194 to think I'll chase after you. 194 00:06:34,294 --> 00:06:36,697 That suits me fine. 195 00:06:36,797 --> 00:06:37,531 Oh! 196 00:06:45,105 --> 00:06:45,839 Danny! 197 00:06:45,939 --> 00:06:46,674 Danny! 198 00:06:58,986 --> 00:07:01,489 Oh, honey. 199 00:07:01,589 --> 00:07:03,090 What are we doing? 200 00:07:03,190 --> 00:07:04,391 I don't know. 201 00:07:04,492 --> 00:07:06,594 Fighting over those two old buzzards. 202 00:07:06,694 --> 00:07:09,129 Pretty ridiculous. 203 00:07:09,229 --> 00:07:11,198 Yeah, it sure is. 204 00:07:11,298 --> 00:07:12,933 What are we going to do about them? 205 00:07:13,033 --> 00:07:13,734 I don't know, honey. 206 00:07:13,834 --> 00:07:15,035 But we got to do something. 207 00:07:15,135 --> 00:07:16,904 Or this is going to be a miserable weekend. 208 00:07:17,004 --> 00:07:18,672 Well, whatever happens between them, 209 00:07:18,772 --> 00:07:20,941 we can't let it affect us. 210 00:07:21,041 --> 00:07:22,242 Certainly not. 211 00:07:22,342 --> 00:07:23,777 Oh. 212 00:07:23,877 --> 00:07:24,712 DANNY: Hey. 213 00:07:24,812 --> 00:07:25,345 Hmm? 214 00:07:25,445 --> 00:07:26,413 -I got it. -What? 215 00:07:26,514 --> 00:07:27,481 That's it. 216 00:07:27,581 --> 00:07:28,916 -We'll have a fight. -What? 217 00:07:29,016 --> 00:07:29,850 What do you mean? 218 00:07:29,950 --> 00:07:31,251 A knocked out, dragged-out fight. 219 00:07:31,351 --> 00:07:32,820 Why? 220 00:07:32,920 --> 00:07:35,689 Don't you see, honey, if those two crows think that they're 221 00:07:35,789 --> 00:07:37,424 breaking us up, why, then they'll 222 00:07:37,525 --> 00:07:38,959 straighten up and fly right. 223 00:07:39,059 --> 00:07:39,760 Oh, come on now. 224 00:07:39,860 --> 00:07:41,261 They couldn't break us up. 225 00:07:41,361 --> 00:07:42,563 I know they can't, sweetheart. 226 00:07:42,663 --> 00:07:44,498 But let's make them think they can. 227 00:07:44,598 --> 00:07:45,699 Oh, well, how can we do that? 228 00:07:45,799 --> 00:07:47,467 By putting on an act. 229 00:07:47,568 --> 00:07:49,069 You go in and tell your father we had a fight. 230 00:07:49,169 --> 00:07:52,005 That you agree with him, you're too good for me. 231 00:07:52,105 --> 00:07:54,107 I'll go in and ham it up for my uncle. 232 00:07:54,207 --> 00:07:55,509 That way they'll straighten out. 233 00:07:55,609 --> 00:07:57,377 You know, that's a very clever idea. 234 00:07:57,477 --> 00:08:00,648 What do you think, you married a dummy? 235 00:08:00,748 --> 00:08:03,951 No, I think I married a pretty nice guy. 236 00:08:04,051 --> 00:08:05,085 Loud, but nice. 237 00:08:10,624 --> 00:08:12,192 Then I even told her off too. 238 00:08:12,292 --> 00:08:13,226 You told her off? 239 00:08:13,326 --> 00:08:15,162 You bet I did, thanks to you. 240 00:08:15,262 --> 00:08:16,063 You're blaming me, huh? 241 00:08:16,163 --> 00:08:16,997 I'm not blaming you. 242 00:08:17,097 --> 00:08:17,765 I'm saying thank you. 243 00:08:17,865 --> 00:08:19,066 You thanking me, for what? 244 00:08:19,166 --> 00:08:20,500 For opening my eyes. 245 00:08:20,601 --> 00:08:21,969 If you hadn't paid us this visit, 246 00:08:22,069 --> 00:08:23,804 I'd have never known what kind of a woman I married. 247 00:08:23,904 --> 00:08:27,875 She's just like her father-- ungrateful, selfish, disloyal! 248 00:08:27,975 --> 00:08:31,211 And so I have you to thank, Dad, for opening my eyes. 249 00:08:31,311 --> 00:08:33,714 And if you think I'm going to stay in the same house 250 00:08:33,814 --> 00:08:35,849 with a woman who lets her father talk like that 251 00:08:35,949 --> 00:08:38,385 to my favorite uncle about his favorite nephew, 252 00:08:38,485 --> 00:08:40,487 then you don't know your favorite nephew. 253 00:08:40,588 --> 00:08:42,022 Come on, let's pack up and get out of here. 254 00:08:42,122 --> 00:08:43,657 Nephew, you're going away from your wife? 255 00:08:43,757 --> 00:08:45,258 Yeah, you and me and Rusty. We're getting out. 256 00:08:45,358 --> 00:08:46,293 -Now-- -Don't just stand there. 257 00:08:46,393 --> 00:08:47,127 Come on. 258 00:08:47,227 --> 00:08:47,961 Daniel! 259 00:08:48,061 --> 00:08:49,029 What? 260 00:08:49,129 --> 00:08:51,965 You know, everybody in the whole world, 261 00:08:52,065 --> 00:08:56,236 once in his lifetime, be a little bit wrong. 262 00:08:56,336 --> 00:08:57,070 Even me. 263 00:08:59,973 --> 00:09:02,209 Oh now, honey, don't you think you're carrying 264 00:09:02,309 --> 00:09:03,510 this thing a little too far? 265 00:09:03,611 --> 00:09:05,112 Nope. 266 00:09:05,212 --> 00:09:07,848 Oh you know, come to think of it, his nose is kind of cute. 267 00:09:10,884 --> 00:09:14,287 Now, Daniel, I tell you, it was my fault. Was all my fault. 268 00:09:14,387 --> 00:09:15,322 It was not your fault. 269 00:09:15,422 --> 00:09:16,790 Don't argue with your uncle. 270 00:09:16,890 --> 00:09:19,192 You're not so big I can't still hit you on the head. 271 00:09:19,292 --> 00:09:20,060 Was my fault. 272 00:09:20,160 --> 00:09:21,028 Don't say that. 273 00:09:21,128 --> 00:09:22,329 How can you say that? 274 00:09:22,429 --> 00:09:26,066 I say anything to make peace between you and your wife. 275 00:09:26,166 --> 00:09:27,668 Oh. 276 00:09:27,768 --> 00:09:30,738 Well, you know what that means? 277 00:09:30,838 --> 00:09:34,507 It means you'd-- you'd have to apologize to Mr. Daly. 278 00:09:34,608 --> 00:09:36,476 And I know you wouldn't want to do that. 279 00:09:36,576 --> 00:09:38,812 Don't tell me what I wouldn't do! 280 00:09:38,912 --> 00:09:39,446 I do it! 281 00:09:39,546 --> 00:09:41,615 I do it! 282 00:09:41,715 --> 00:09:43,350 Inside I'm going to die a little bit. 283 00:09:43,450 --> 00:09:45,152 But I'll do it. 284 00:09:48,421 --> 00:09:49,589 Come on, I apologize. 285 00:09:49,690 --> 00:09:50,490 That's wonderful. 286 00:09:50,590 --> 00:09:51,324 Now-- 287 00:10:06,774 --> 00:10:08,175 Uncle Tonoose? 288 00:10:08,275 --> 00:10:09,943 Dad? 289 00:10:10,043 --> 00:10:10,944 All right. 290 00:10:11,044 --> 00:10:12,646 I apologize. 291 00:10:12,746 --> 00:10:14,547 Well, I apologize. 292 00:10:14,648 --> 00:10:15,515 It was my fault. 293 00:10:15,615 --> 00:10:16,717 Don't tell me whose fault! 294 00:10:16,817 --> 00:10:17,985 It was my fault! 295 00:10:18,085 --> 00:10:19,486 And you going to take, from me, apology! 296 00:10:19,586 --> 00:10:20,854 Now, wait a minute. What do you want to do? 297 00:10:20,954 --> 00:10:22,289 Take all the credit for apologizing? 298 00:10:22,389 --> 00:10:23,456 I tell you, it was my fault. 299 00:10:23,556 --> 00:10:25,492 It was my fault. I apologize to you. 300 00:10:25,592 --> 00:10:26,493 No, I apologize! 301 00:10:26,593 --> 00:10:28,095 What's the difference? 302 00:10:28,195 --> 00:10:29,229 What's the difference? 303 00:10:29,329 --> 00:10:31,198 As long as your friends, what's the difference 304 00:10:31,298 --> 00:10:32,299 who apologized to who? 305 00:10:32,399 --> 00:10:33,600 You're friends, right? 306 00:10:33,701 --> 00:10:34,735 Well, yeah. 307 00:10:34,835 --> 00:10:37,671 All right, friends. 308 00:10:37,771 --> 00:10:39,272 Come on, Danny, and get the wine. 309 00:10:39,372 --> 00:10:40,473 We going to drink another toast. 310 00:10:40,573 --> 00:10:42,843 Yeah. 311 00:10:42,943 --> 00:10:44,377 What do you mean, another toast? 312 00:10:44,477 --> 00:10:45,478 We didn't drink the first one yet. 313 00:10:45,578 --> 00:10:46,847 It's still here. 314 00:10:46,947 --> 00:10:48,148 Rusty! 315 00:10:48,248 --> 00:10:49,382 Yes, Uncle Tonoose? 316 00:10:49,482 --> 00:10:52,352 Bring that bed back into the room of my good friend. 317 00:10:52,452 --> 00:10:53,586 Ha ha! Bring it back. 318 00:10:53,687 --> 00:10:55,122 DANNY: Here you go, sweetheart. 319 00:10:55,222 --> 00:10:57,390 Well, now that we're a happy family again, Uncle Tonoose, 320 00:10:57,490 --> 00:10:58,291 would you propose a toast? 321 00:10:58,391 --> 00:10:59,559 Of course. 322 00:10:59,659 --> 00:11:03,163 May it always be peace and happiness 323 00:11:03,263 --> 00:11:06,834 in the house of my nephew, Daniel, and he wife, Kathy. 324 00:11:06,934 --> 00:11:10,270 Just like it was before Mr. Daly opened his big mouth. 325 00:11:13,540 --> 00:11:14,274 What? 326 00:11:18,746 --> 00:11:19,646 My big mouth? 327 00:11:19,747 --> 00:11:21,048 Why, you knucklehead! 328 00:11:21,148 --> 00:11:23,450 It was you that started the whole ruckus! 329 00:11:23,550 --> 00:11:27,220 All I said, that Kathy was lucky to get my nephew, Daniel, 330 00:11:27,320 --> 00:11:28,055 and that's all. 331 00:11:28,155 --> 00:11:30,023 She's lucky to get that eagle? 332 00:11:30,123 --> 00:11:31,759 Better eagle than beanpole! 333 00:11:31,859 --> 00:11:32,625 Now, wait a minute! 334 00:11:32,726 --> 00:11:33,794 MR. DALY: Beanpole? 335 00:11:33,894 --> 00:11:35,328 Well, for your information, let me 336 00:11:35,428 --> 00:11:41,201 tell you-- put that bed back! 337 00:11:41,301 --> 00:11:42,970 It suits me fine! 338 00:11:43,070 --> 00:11:45,638 I wouldn't drink with you if it was the last thing 339 00:11:45,739 --> 00:11:47,975 I ever did in my life. 340 00:11:48,075 --> 00:11:50,577 If it was the last thing you ever did in your life, 341 00:11:50,677 --> 00:11:52,746 I'd be happy to drink with you! 342 00:12:08,028 --> 00:12:11,298 (SINGING) Can't we talk it over? 343 00:12:11,398 --> 00:12:19,272 Let's talk it over before you tell me we're through. 344 00:12:19,372 --> 00:12:26,446 Can't we sit together and figure whether this 345 00:12:26,546 --> 00:12:28,448 is the right thing to do? 346 00:12:31,351 --> 00:12:34,221 I hate the thought of spending nights 347 00:12:34,321 --> 00:12:42,429 all alone, missing the thrill of nights that we've known. 348 00:12:42,529 --> 00:12:45,198 Can't we talk it over? 349 00:12:45,298 --> 00:12:53,373 Let's talk it over before you whisper goodbye forever. 350 00:12:53,473 --> 00:12:56,376 Let's talk it over, dear. 351 00:13:00,247 --> 00:13:03,150 I hate the thought of spending nights 352 00:13:03,250 --> 00:13:12,926 all alone, missing the thrill that we might have known. 353 00:13:16,429 --> 00:13:18,498 Can't we talk it over? 354 00:13:18,598 --> 00:13:25,538 Let's talk it over before you whisper goodbye forever. 355 00:13:28,541 --> 00:13:35,983 Let's talk it over, dear. 356 00:13:41,121 --> 00:13:45,125 Let's talk it over! 357 00:13:45,225 --> 00:13:46,860 Hey! 358 00:13:46,960 --> 00:13:49,596 Can't we talk it over? 359 00:13:49,696 --> 00:13:50,998 Any sign of them? 360 00:13:51,098 --> 00:13:52,099 No. 361 00:13:52,199 --> 00:13:53,233 I've been serenading them for a half hour, 362 00:13:53,333 --> 00:13:54,467 and neither one of them came out. 363 00:13:54,567 --> 00:13:55,768 Hmm. 364 00:13:55,869 --> 00:13:58,205 Music hath charms to soothe the savage beast. 365 00:13:58,305 --> 00:14:00,974 But it does nothing for our relatives. 366 00:14:01,074 --> 00:14:01,975 Dinner's almost ready. 367 00:14:02,075 --> 00:14:02,943 What am I going to do? 368 00:14:03,043 --> 00:14:04,077 I don't know, sweetheart. 369 00:14:04,177 --> 00:14:05,645 Your father is holed up in one room. 370 00:14:05,745 --> 00:14:07,047 My uncle's locked up in another. 371 00:14:07,147 --> 00:14:09,282 Well, should I send them each a tray in their room? 372 00:14:09,382 --> 00:14:10,317 I should say not. 373 00:14:10,417 --> 00:14:11,584 What do you think we're running here, 374 00:14:11,684 --> 00:14:13,186 a hotel with room service? 375 00:14:13,286 --> 00:14:14,787 They want to eat, they'll come down, eat 376 00:14:14,888 --> 00:14:16,023 with the rest of the family. 377 00:14:16,123 --> 00:14:18,558 Mommy, I've got something for you. 378 00:14:18,658 --> 00:14:20,493 Oh, what is it, honey? 379 00:14:20,593 --> 00:14:21,861 It's a note from Grandpa. 380 00:14:21,962 --> 00:14:23,696 A note from Grandpa? 381 00:14:23,796 --> 00:14:25,332 Oh, that's great. 382 00:14:25,432 --> 00:14:29,436 Listen to this. "What's for dinner?" 383 00:14:29,536 --> 00:14:31,905 You tell that two-legged mule if he wants his oats, 384 00:14:32,005 --> 00:14:33,540 to come down and get him. 385 00:14:33,640 --> 00:14:34,374 No! 386 00:14:37,644 --> 00:14:39,046 That's my father. 387 00:14:39,146 --> 00:14:42,015 You tell Grandpa we'll be very happy if he'll join us 388 00:14:42,115 --> 00:14:43,416 for dinner in about 15 minutes. 389 00:14:43,516 --> 00:14:47,154 I'd rather say the thing about the two-legged mule. 390 00:14:47,254 --> 00:14:48,888 No! 391 00:14:48,989 --> 00:14:51,191 You can't talk to your grandmother that way. 392 00:14:51,291 --> 00:14:52,425 You tell him what I said. 393 00:14:52,525 --> 00:14:54,227 (DISAPPOINTED) OK. 394 00:14:54,327 --> 00:14:56,429 Can't have any fun around here. 395 00:14:59,766 --> 00:15:01,268 I don't like to bring this up, kid. 396 00:15:01,368 --> 00:15:03,170 But you sure some of your ancestors 397 00:15:03,270 --> 00:15:05,238 weren't missing a few marbles? 398 00:15:05,338 --> 00:15:06,639 Oh, Danny. 399 00:15:06,739 --> 00:15:08,108 Isn't that pretty ridiculous? 400 00:15:08,208 --> 00:15:11,244 I mean, sending a note in the same house? 401 00:15:11,344 --> 00:15:12,212 My uncle. 402 00:15:12,312 --> 00:15:13,213 Tonoose has a lot of faults. But-- 403 00:15:13,313 --> 00:15:14,347 Message from Uncle Tonoose. 404 00:15:16,416 --> 00:15:18,451 Of course, there's nothing wrong with your family. 405 00:15:18,551 --> 00:15:19,452 Give it here. 406 00:15:19,552 --> 00:15:20,720 Would you mind signing for it first? 407 00:15:20,820 --> 00:15:22,555 Yeah, I would mind signing. 408 00:15:22,655 --> 00:15:24,691 Well, don't I at least get a tip? 409 00:15:24,791 --> 00:15:26,093 Yeah, I'll give you a tip. 410 00:15:26,193 --> 00:15:27,394 Never introduce your uncle to your father-in-law. 411 00:15:27,494 --> 00:15:29,262 Tell me the news from the other front. 412 00:15:29,362 --> 00:15:32,232 Get a load of this. (WITH ACCENT) "Very hungry, nephew. 413 00:15:32,332 --> 00:15:34,934 Send food by bearer of note. 414 00:15:35,035 --> 00:15:36,103 You can trust him. 415 00:15:36,203 --> 00:15:45,745 He is one of us." 416 00:15:45,845 --> 00:15:48,915 He even writes in dialect. 417 00:15:49,016 --> 00:15:50,450 Well, what's the answer? 418 00:15:50,550 --> 00:15:52,652 You can tell him if he's going to be a stubborn old goat, 419 00:15:52,752 --> 00:15:54,187 he can starve to death. 420 00:15:54,287 --> 00:15:56,423 OK, you want this to go as a straight message or write-- 421 00:15:56,523 --> 00:15:57,690 Oh, get out of here! 422 00:15:59,426 --> 00:16:03,096 You know, Danny, I think we're going about this all wrong. 423 00:16:03,196 --> 00:16:05,865 You're not going to get anywhere with two hard-headed men 424 00:16:05,965 --> 00:16:06,899 by fighting them. 425 00:16:07,000 --> 00:16:07,800 I know. 426 00:16:07,900 --> 00:16:08,835 What am I going to do? 427 00:16:08,935 --> 00:16:09,869 They're acting like children. 428 00:16:09,969 --> 00:16:10,703 And they're too old to spank. 429 00:16:10,803 --> 00:16:12,305 That's right. 430 00:16:12,405 --> 00:16:15,875 So we're going to have to use a little modern child psychology. 431 00:16:15,975 --> 00:16:19,212 Well, tell me, Dr. Spock, what might that be? 432 00:16:19,312 --> 00:16:21,381 Well, it's really very simple. 433 00:16:21,481 --> 00:16:23,516 Your uncle thinks that I was lucky to get 434 00:16:23,616 --> 00:16:24,717 his darling nephew. 435 00:16:24,817 --> 00:16:26,519 And my father thinks that you were lucky to get 436 00:16:26,619 --> 00:16:27,487 his darling daughter. 437 00:16:27,587 --> 00:16:28,621 So? 438 00:16:28,721 --> 00:16:30,490 So if I tell your uncle that I'm on his side, 439 00:16:30,590 --> 00:16:33,526 that I know how lucky I am to have you, 440 00:16:33,626 --> 00:16:38,265 there's no reason why he should care what my father thinks. 441 00:16:38,365 --> 00:16:39,466 Yeah. 442 00:16:39,566 --> 00:16:42,102 Yeah, then and I can tell your father that I don't 443 00:16:42,202 --> 00:16:43,903 care what my uncle thinks. 444 00:16:44,003 --> 00:16:45,605 And the feathers on those two buzzards 445 00:16:45,705 --> 00:16:48,441 will fall back into place. 446 00:16:48,541 --> 00:16:49,742 Yeah. 447 00:16:49,842 --> 00:16:51,644 Yeah! 448 00:16:51,744 --> 00:16:53,046 Hey, you know something, Clancy? 449 00:16:53,146 --> 00:16:54,013 You're brilliant. 450 00:16:54,114 --> 00:16:55,282 Well, of course. 451 00:16:55,382 --> 00:16:57,850 And to think, I have to lie to your uncle 452 00:16:57,950 --> 00:16:59,652 and tell him I was the lucky one. 453 00:17:02,989 --> 00:17:05,425 Why you-- 454 00:17:05,525 --> 00:17:08,161 You mean that you admit that you 455 00:17:08,261 --> 00:17:11,098 are the lucky one to get my beautiful nephew, 456 00:17:11,198 --> 00:17:12,465 Daniel, for husband? 457 00:17:12,565 --> 00:17:13,700 Of course I do. 458 00:17:13,800 --> 00:17:15,435 You know something, Kathy? 459 00:17:15,535 --> 00:17:16,503 Hmm? 460 00:17:16,603 --> 00:17:18,871 You are the nicest, best-looking skinny 461 00:17:18,971 --> 00:17:21,441 stick I ever seen. 462 00:17:21,541 --> 00:17:23,943 So you're willing to stand there 463 00:17:24,043 --> 00:17:25,378 and admit that you were the lucky one 464 00:17:25,478 --> 00:17:26,646 to get my beautiful daughter? 465 00:17:26,746 --> 00:17:27,847 Of course. 466 00:17:27,947 --> 00:17:28,815 And I don't care what my uncle thinks. 467 00:17:28,915 --> 00:17:30,117 And you shouldn't either. 468 00:17:30,217 --> 00:17:31,684 I don't, not anymore. 469 00:17:31,784 --> 00:17:33,286 It's what you think that counts. 470 00:17:33,386 --> 00:17:38,125 And Danny, I'll be happy to make peace with your uncle anytime. 471 00:17:38,225 --> 00:17:40,026 Gee, Dad, thanks. 472 00:17:40,127 --> 00:17:40,860 And Danny? 473 00:17:40,960 --> 00:17:42,395 Hmm? 474 00:17:42,495 --> 00:17:46,166 I'm sorry about all those things I said about your hose. 475 00:17:46,266 --> 00:17:47,834 That's all right, Dad. 476 00:17:47,934 --> 00:17:49,102 It is quite a beak. 477 00:17:49,202 --> 00:17:50,170 Yes, it is. 478 00:17:53,273 --> 00:17:54,774 No, I go further than that. 479 00:17:54,874 --> 00:17:58,111 Any woman who admits what you admit is very unusual womans. 480 00:17:58,211 --> 00:17:59,879 I change my mind. 481 00:17:59,979 --> 00:18:02,182 Daniel in lucky to get you for wife. 482 00:18:02,282 --> 00:18:04,851 And I be happy to make peace with your papa. 483 00:18:04,951 --> 00:18:06,553 Oh, Uncle Tonoose. 484 00:18:06,653 --> 00:18:10,890 You know, Danny, you're a good man. 485 00:18:10,990 --> 00:18:12,225 Yes, sir. 486 00:18:12,325 --> 00:18:15,128 I'm proud to have you for a son-in-law. 487 00:18:15,228 --> 00:18:17,830 My daughter is a lucky girl. 488 00:18:17,930 --> 00:18:18,665 Gee, thanks. 489 00:18:24,471 --> 00:18:27,940 Well, here's to the merging of the two clans, 490 00:18:28,040 --> 00:18:29,909 the Williamses and the Dalys. 491 00:18:30,009 --> 00:18:30,910 May they be one. 492 00:18:31,010 --> 00:18:32,245 One happy family. 493 00:18:32,345 --> 00:18:34,514 And to show the bigness of my heart, 494 00:18:34,614 --> 00:18:38,885 I, Tonoose, am willing to admit that I was wrong 495 00:18:38,985 --> 00:18:41,020 and papa Daly was right. 496 00:18:41,120 --> 00:18:43,022 My nephew, Daniel, is the lucky one 497 00:18:43,122 --> 00:18:45,158 to get such a wife as Kathy. 498 00:18:45,258 --> 00:18:46,593 To Kathy! 499 00:18:46,693 --> 00:18:47,460 Just a minute. 500 00:18:50,330 --> 00:18:52,332 As long as you're tossing around all 501 00:18:52,432 --> 00:18:55,402 this bigness-of-heart stuff, what do you think my pump is? 502 00:18:55,502 --> 00:18:57,237 A peanut? 503 00:18:57,337 --> 00:18:59,339 You know, you were right. 504 00:18:59,439 --> 00:19:02,041 My Kathy is lucky they get a man like him. 505 00:19:02,141 --> 00:19:04,010 Here's to Danny! 506 00:19:04,110 --> 00:19:07,347 Lucky the get that eagle? 507 00:19:07,447 --> 00:19:08,181 Eagle? 508 00:19:08,281 --> 00:19:09,949 Better an eagle than a beanpole! 509 00:19:10,049 --> 00:19:11,251 Beanpole! 510 00:19:11,351 --> 00:19:12,585 If you ask me-- now, you keep out of this! 511 00:19:12,685 --> 00:19:14,487 You talk about such a lovely girl like this-- 512 00:19:14,587 --> 00:19:15,722 Uncle Tonoose, now wait a-- 513 00:19:15,822 --> 00:19:16,556 Shut up, you anteater! 514 00:19:20,460 --> 00:19:22,962 What makes you think there's anything special about Danny? 515 00:19:23,062 --> 00:19:25,732 And why, back in Toledo, there's dozen fellows like that. 516 00:19:25,832 --> 00:19:28,301 But where-- where, I ask, will you find 517 00:19:28,401 --> 00:19:30,036 such a wonderful girl as Kathy? 518 00:19:30,136 --> 00:19:31,204 Where? 519 00:19:31,304 --> 00:19:32,805 I'll tell you where, back in Boston. 520 00:19:32,905 --> 00:19:34,006 Everywhere you look. 521 00:19:34,106 --> 00:19:36,343 Hundreds of skinny girls like her. 522 00:19:36,443 --> 00:19:39,712 But where can you find a man like Danny? 523 00:19:39,812 --> 00:19:41,348 Look at him. 524 00:19:41,448 --> 00:19:45,652 It's only once in 100 years you can even grow that fine a beak. 525 00:19:48,921 --> 00:19:50,890 You call that a fine beak? 526 00:19:50,990 --> 00:19:54,394 Back in Toledo, I got little eight-year-old grand nephew, 527 00:19:54,494 --> 00:19:57,364 has already got bigger one. 528 00:19:57,464 --> 00:19:59,666 Now see, there's a lovely girl. 529 00:19:59,766 --> 00:20:00,367 Girl? 530 00:20:00,467 --> 00:20:01,834 Skinny stick, you mean! 531 00:20:01,934 --> 00:20:03,035 Then I've had enough. 532 00:20:03,135 --> 00:20:04,704 Roll back the bed, Rusty! 533 00:20:04,804 --> 00:20:05,472 What do you mean? 534 00:20:05,572 --> 00:20:06,873 Let me tell you something! 535 00:20:06,973 --> 00:20:08,408 Now, just stop it, both of you. 536 00:20:08,508 --> 00:20:09,609 What do ya mean, stop? 537 00:20:09,709 --> 00:20:10,277 I've had enough. 538 00:20:10,377 --> 00:20:12,245 I have had enough. 539 00:20:12,345 --> 00:20:13,380 Rusty? -Yes? 540 00:20:13,480 --> 00:20:14,381 Don't you touch that bed. 541 00:20:14,481 --> 00:20:15,748 Put it back where you found it. 542 00:20:15,848 --> 00:20:18,685 As a matter of fact, we'll have no use for it. 543 00:20:18,785 --> 00:20:20,520 Now listen, you two. 544 00:20:20,620 --> 00:20:21,854 Kathy and I have done everything we 545 00:20:21,954 --> 00:20:23,122 know how to get you together. 546 00:20:23,222 --> 00:20:25,492 But we've stopped playing games as of now. 547 00:20:25,592 --> 00:20:27,927 Kathy I cannot speak for your father. 548 00:20:28,027 --> 00:20:31,964 But I do speak for my uncle, who is suddenly leaving. 549 00:20:32,064 --> 00:20:32,932 Daniel! 550 00:20:33,032 --> 00:20:34,033 I'm sorry, Uncle Tonoose. 551 00:20:34,133 --> 00:20:35,067 I love you very much. 552 00:20:35,167 --> 00:20:36,603 But visit us some other time. 553 00:20:36,703 --> 00:20:37,904 Right now you're causing trouble and discord in our house. 554 00:20:38,004 --> 00:20:38,738 And I can't have it. 555 00:20:38,838 --> 00:20:39,706 So . 556 00:20:39,806 --> 00:20:41,708 Goodbye. 557 00:20:41,808 --> 00:20:43,009 He's staying? 558 00:20:43,109 --> 00:20:44,844 No he doesn't! 559 00:20:44,944 --> 00:20:47,046 I can speak for the other side of the family. 560 00:20:47,146 --> 00:20:48,615 And he's out on his ear. 561 00:20:48,715 --> 00:20:49,449 I'm what? 562 00:20:49,549 --> 00:20:50,783 Why, you little whippersnapper. 563 00:20:50,883 --> 00:20:52,319 I ought to put you over my knee and spank you-- 564 00:20:52,419 --> 00:20:53,786 It'll have to be on your next visit. 565 00:20:53,886 --> 00:20:55,822 Because right now, you're leaving this house! 566 00:20:55,922 --> 00:20:56,656 But Kathy! 567 00:20:56,756 --> 00:20:57,990 Yankee, go home! 568 00:21:06,265 --> 00:21:07,500 It's a fine thing. 569 00:21:07,600 --> 00:21:09,536 You give them your love. 570 00:21:09,636 --> 00:21:12,238 You watch them grow up from little children 571 00:21:12,339 --> 00:21:14,474 to be strong young people. 572 00:21:14,574 --> 00:21:15,808 You worry about them. 573 00:21:15,908 --> 00:21:17,209 You pray over them. 574 00:21:17,310 --> 00:21:18,745 And what thanks you get? 575 00:21:18,845 --> 00:21:21,614 They throw you out like an old shoe. 576 00:21:21,714 --> 00:21:23,983 There's no gratitude left no more in young people. 577 00:21:24,083 --> 00:21:24,884 Yeah. 578 00:21:24,984 --> 00:21:26,819 You can say that again. 579 00:21:26,919 --> 00:21:28,588 I never thought I'd live to see the day 580 00:21:28,688 --> 00:21:32,224 that I'd be unwelcome in the house of my daughter, Kathleen. 581 00:21:32,325 --> 00:21:35,895 Or I, in the house of my nephew, Daniel. 582 00:21:35,995 --> 00:21:37,930 Is sad day. 583 00:21:38,030 --> 00:21:40,500 Is lousy day. 584 00:21:40,600 --> 00:21:41,901 Come on. 585 00:21:42,001 --> 00:21:44,203 We go to hotel, get a room, and we sit down and talk about it. 586 00:21:44,303 --> 00:21:45,438 That's a good idea. 587 00:21:45,538 --> 00:21:47,940 Two old cast offs, belonging to nobody. 588 00:21:48,040 --> 00:21:49,376 We'll get a deck of cards. 589 00:21:49,476 --> 00:21:51,811 I want to see if you play as good a pinochle game 590 00:21:51,911 --> 00:21:52,445 as you talk. 591 00:21:52,545 --> 00:21:53,480 UNCLE TONOOSE: Me? 592 00:21:53,580 --> 00:21:54,914 You like to make a little wager? 593 00:21:55,014 --> 00:21:56,215 MR. DALY: And how. 594 00:21:56,315 --> 00:21:57,817 You will put your money where your mouth is. 595 00:21:57,917 --> 00:21:58,485 Now, come on, pal. 596 00:21:58,585 --> 00:21:59,586 Oh, come on, friend. 597 00:21:59,686 --> 00:22:00,787 We go now. 598 00:22:00,887 --> 00:22:01,421 DANNY: Just a minute. 599 00:22:01,521 --> 00:22:02,689 Just a minute. 600 00:22:02,789 --> 00:22:05,492 I mean, well, don't you think you ought 601 00:22:05,592 --> 00:22:07,193 to have dinner before you go? 602 00:22:07,293 --> 00:22:08,327 It's all ready. 603 00:22:13,299 --> 00:22:14,801 What do you say, friend? 604 00:22:17,570 --> 00:22:20,973 Anything you say, pal. 605 00:22:21,073 --> 00:22:22,375 I'm a little hungry. 606 00:22:22,475 --> 00:22:24,143 Yeah, so'm I. 607 00:22:24,243 --> 00:22:24,977 OK. 608 00:22:25,077 --> 00:22:26,546 We forgive you. 609 00:22:29,181 --> 00:22:30,082 Come on. 610 00:22:30,182 --> 00:22:31,317 I'll help you set the table. 611 00:22:37,957 --> 00:22:39,258 Hey. 612 00:22:39,358 --> 00:22:41,260 A toast. 613 00:22:41,360 --> 00:22:42,629 No. 614 00:22:42,729 --> 00:22:46,198 Better maybe we just drink. 615 00:22:52,639 --> 00:23:01,481 (SINGING) 'mid pleasures and palaces, 616 00:23:01,581 --> 00:23:16,062 though we may roam, be it ever so humble, 617 00:23:16,162 --> 00:23:24,003 there's no place like home. 618 00:23:24,103 --> 00:23:30,743 Home, home, home. 619 00:23:30,843 --> 00:23:36,516 There's no place like home. 620 00:23:39,686 --> 00:23:57,169 Be it ever so humble, there's no place like home. 621 00:24:13,886 --> 00:24:16,623 Stop peeking, you sand flea, you! 622 00:24:16,723 --> 00:24:19,692 I wasn't peeking, you Boston Baked Bean, you! 623 00:24:19,792 --> 00:24:21,460 I was straightening the deck! 624 00:24:21,561 --> 00:24:22,795 You're a very sloppy stacker! 625 00:24:22,895 --> 00:24:23,896 Yeah? 626 00:24:23,996 --> 00:24:25,832 Well, that's not the way we play in Boston. 627 00:24:25,932 --> 00:24:28,535 What do you got there in Toledo, a bunch of crooks? 628 00:24:28,635 --> 00:24:30,603 No all the crooks in Toledo, the Chief of Police, 629 00:24:30,703 --> 00:24:32,772 chase them to Boston. 630 00:24:32,872 --> 00:24:34,206 Is that so, you camel jockey? 631 00:24:34,306 --> 00:24:35,207 Come on and play right. 632 00:24:35,307 --> 00:24:36,475 Now, don't start it you-- 633 00:24:36,576 --> 00:24:38,044 Stop your peeking when I'm playing the-- 634 00:24:38,144 --> 00:24:39,512 I'm shouting at you! 635 00:24:39,612 --> 00:24:40,479 What, are you going to start this whole thing again? 636 00:24:40,580 --> 00:24:41,614 What is it with the name? 637 00:24:41,714 --> 00:24:42,882 If you're going to start fighting, 638 00:24:42,982 --> 00:24:43,950 you're going to have to leave this house. 639 00:24:44,050 --> 00:24:44,416 But who is fighting? 640 00:24:44,517 --> 00:24:45,284 Yeah. 641 00:24:45,384 --> 00:24:46,619 Who's fighting? 642 00:24:46,719 --> 00:24:49,722 Don't you want us to enjoy ourselves? 643 00:24:49,822 --> 00:24:51,090 Go on. 644 00:24:51,190 --> 00:24:52,592 Why don't you go on to a picture show or something, will you? 645 00:24:52,692 --> 00:24:54,493 So we can have a good time, will you? 646 00:24:54,594 --> 00:24:55,928 Go on out. Enjoy yourselves. 647 00:24:56,028 --> 00:24:56,663 Yeah, enjoy. 648 00:24:56,763 --> 00:24:57,564 Go ahead, will you? 649 00:24:57,664 --> 00:24:59,098 Have a good time. 650 00:24:59,198 --> 00:25:00,099 Stop peeking! 651 00:25:00,199 --> 00:25:01,433 -I'm not peeking! -Go on! 652 00:25:01,534 --> 00:25:02,368 You're peeking! 44352

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.