Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,826 --> 00:00:27,961
KATHY: Since you're the head
of my side of the family,
2
00:00:28,062 --> 00:00:30,231
and Uncle Tonoose is the head
of Danny's side of the family,
3
00:00:30,331 --> 00:00:31,932
we thought it was
time you two met.
4
00:00:32,032 --> 00:00:33,201
Well, fine.
Fine.
5
00:00:33,301 --> 00:00:34,468
Sort of bring the
family closer together.
6
00:00:34,568 --> 00:00:35,903
-Good.
-Shall we leave it right here?
7
00:00:36,003 --> 00:00:37,771
Yes, I'll take
care of it later.
8
00:00:37,871 --> 00:00:38,639
What's this?
9
00:00:38,739 --> 00:00:39,973
Oh, uh, the spare bed.
10
00:00:40,074 --> 00:00:41,642
We thought you two
could share this room.
11
00:00:41,742 --> 00:00:43,911
And that way, you'd get
to know each other better.
12
00:00:44,011 --> 00:00:45,079
Oh.
13
00:00:45,179 --> 00:00:47,615
What kind of a guy
is this Tonoose?
14
00:00:47,715 --> 00:00:49,650
Oh, Dad, you're just
going to love him.
15
00:00:49,750 --> 00:00:53,687
As a matter of fact, in a lot
of ways, he's just like you.
16
00:00:53,787 --> 00:00:54,588
Like me?
17
00:00:54,688 --> 00:00:55,556
Mhm.
18
00:00:55,656 --> 00:00:57,158
He's got a wonderful
sense of humor.
19
00:00:57,258 --> 00:00:59,160
He's wise and
he's understanding.
20
00:00:59,260 --> 00:01:00,661
Yeah, I can see
the resemblance.
21
00:01:00,761 --> 00:01:01,529
Yeah.
22
00:01:04,132 --> 00:01:05,766
I know what I'm talking about.
23
00:01:05,866 --> 00:01:07,235
Just wait till you meet him.
24
00:01:07,335 --> 00:01:08,769
You're going to love him.
25
00:01:08,869 --> 00:01:11,605
Must be quite a fellow, this
father-in-law he's of yours.
26
00:01:11,705 --> 00:01:13,807
Oh, he is quite a-- as a matter
of fact, he's just like you.
27
00:01:13,907 --> 00:01:14,775
Like me?
28
00:01:14,875 --> 00:01:16,444
No, really, just like you.
29
00:01:16,544 --> 00:01:20,614
Stubborn, strong, bullheaded.
30
00:01:20,714 --> 00:01:21,615
Sweet.
31
00:01:21,715 --> 00:01:23,617
Sweet?
32
00:01:23,717 --> 00:01:26,019
You, sweet?
33
00:01:26,120 --> 00:01:27,054
OK, you're sweet.
Kathy!
34
00:01:27,155 --> 00:01:28,456
KATHY: Mhm?
-Kathy!
35
00:01:28,556 --> 00:01:29,157
He's here.
36
00:01:30,691 --> 00:01:32,860
Hello, Uncle Tonoose.
37
00:01:32,960 --> 00:01:34,162
It's good to see you.
38
00:01:34,262 --> 00:01:35,796
Oh, Uncle Tonoose!
39
00:01:35,896 --> 00:01:36,764
Rusty, ah.
40
00:01:36,864 --> 00:01:38,332
Linda, .
41
00:01:38,432 --> 00:01:41,335
Hello, Uncle Tonoose.
42
00:01:41,435 --> 00:01:45,038
Dad, I guess you know by
now, this is Uncle Tonoose.
43
00:01:45,139 --> 00:01:46,740
Glad to know you,
Uncle Tonoose.
44
00:01:46,840 --> 00:01:50,744
Is great pleasure to meet the
father of wife of my nephew.
45
00:01:50,844 --> 00:01:53,514
Children, take Uncle
Tonoose's bag upstairs.
46
00:01:53,614 --> 00:01:55,483
We thought you two could
share the guest room,
47
00:01:55,583 --> 00:01:56,750
if that's all right with you?
48
00:01:56,850 --> 00:01:57,618
All right?
49
00:01:57,718 --> 00:01:58,886
That's perfect.
50
00:01:58,986 --> 00:02:00,288
We talk a little bit, get
to know each other better.
51
00:02:00,388 --> 00:02:00,921
Huh?
52
00:02:01,021 --> 00:02:01,922
Yeah, fine.
53
00:02:02,022 --> 00:02:02,923
You play pinochle?
54
00:02:03,023 --> 00:02:03,924
Play pinochle?
55
00:02:04,024 --> 00:02:04,992
MR. DALY: Yeah.
56
00:02:05,092 --> 00:02:06,026
In Toledo, they
call me Tonoose,
57
00:02:06,126 --> 00:02:09,563
the pinochle-playing tiger.
58
00:02:09,663 --> 00:02:10,931
They do, huh?
59
00:02:11,031 --> 00:02:12,533
Well, when I get
through with you,
60
00:02:12,633 --> 00:02:16,770
they'll be calling you Tonoose,
the pinochle-playing pussycat.
61
00:02:16,870 --> 00:02:17,638
I like him.
62
00:02:17,738 --> 00:02:18,872
I like him.
63
00:02:18,972 --> 00:02:20,774
Yeah, that man, I like.
64
00:02:20,874 --> 00:02:22,576
Ow!
65
00:02:22,676 --> 00:02:25,078
You don't have to
like him so hard.
66
00:02:25,179 --> 00:02:27,615
He's not so bad
himself, is he, Kathy?
67
00:02:27,715 --> 00:02:28,916
I told you, Dad.
68
00:02:29,016 --> 00:02:29,750
Then where is it?
69
00:02:29,850 --> 00:02:30,684
What?
70
00:02:30,784 --> 00:02:32,320
Where are your manners?
71
00:02:32,420 --> 00:02:33,687
We are meeting for
the first time.
72
00:02:33,787 --> 00:02:35,189
We're going to have a drink.
Where is the wine?
73
00:02:35,289 --> 00:02:36,790
You and your tradition.
74
00:02:36,890 --> 00:02:38,025
I got it, ready.
75
00:02:38,125 --> 00:02:40,328
Aha, now I know I'm
going to like you.
76
00:02:40,428 --> 00:02:43,997
I've got it right
here, the wine.
77
00:02:44,097 --> 00:02:47,000
You know, I'm really very,
very happy about this meeting.
78
00:02:47,100 --> 00:02:50,103
I don't mind telling you,
I was a little bit nervous.
79
00:02:50,204 --> 00:02:50,938
You were?
80
00:02:51,038 --> 00:02:51,905
Why, nervous?
81
00:02:52,005 --> 00:02:53,407
Well, you know how it is.
82
00:02:53,507 --> 00:02:56,877
I mean, after all, in-laws
meeting for the first time,
83
00:02:56,977 --> 00:02:58,579
one side, always
thinking they're
84
00:02:58,679 --> 00:03:00,180
better than the other side.
You know.
85
00:03:00,281 --> 00:03:01,081
That's silly.
86
00:03:01,181 --> 00:03:02,350
It sure is.
87
00:03:02,450 --> 00:03:03,817
Anyhow, I was nervous.
88
00:03:03,917 --> 00:03:07,087
But now I see there was no
need for the nervousness.
89
00:03:07,187 --> 00:03:09,857
I want to drink to today.
90
00:03:09,957 --> 00:03:11,492
This is a great occasion for me.
91
00:03:11,592 --> 00:03:14,795
I mean, here we
are, two factions
92
00:03:14,895 --> 00:03:16,897
becoming one, under one roof.
93
00:03:16,997 --> 00:03:21,168
And I just got to say, this is
the luckiest day of my life.
94
00:03:21,269 --> 00:03:22,636
Hold it, hold it.
95
00:03:22,736 --> 00:03:25,273
No, Danny, this isn't the
luckiest day of your life.
96
00:03:25,373 --> 00:03:26,106
DANNY: Huh?
97
00:03:26,206 --> 00:03:27,074
No.
98
00:03:27,174 --> 00:03:28,309
The day you met Kathy was.
99
00:03:28,409 --> 00:03:30,143
Well, I'll drink to that.
100
00:03:30,244 --> 00:03:31,979
Hey.
101
00:03:32,079 --> 00:03:34,282
It was luckiest day
of Kathy's life.
102
00:03:34,382 --> 00:03:36,684
Oh, I'll drink to that.
103
00:03:36,784 --> 00:03:37,585
Now, wait a minute.
104
00:03:37,685 --> 00:03:38,452
Wait.
105
00:03:38,552 --> 00:03:39,387
Nuh-uh.
106
00:03:39,487 --> 00:03:41,021
I couldn't drink to that.
107
00:03:41,121 --> 00:03:42,490
No.
108
00:03:42,590 --> 00:03:45,058
You don't think Kathy was
lucky, meeting my Daniel?
109
00:03:45,158 --> 00:03:49,297
No, not nearly as lucky as
your Danny was to meet my Kathy.
110
00:03:49,397 --> 00:03:50,798
Oh now, Dad, stop it.
111
00:03:50,898 --> 00:03:52,132
Well, it's true.
112
00:03:52,232 --> 00:03:53,200
Well, look at this woman.
113
00:03:53,301 --> 00:03:54,602
She's beautiful.
114
00:03:54,702 --> 00:03:56,670
Why, he ought to get down
on its knees every night
115
00:03:56,770 --> 00:03:58,472
and thank heaven he
got a woman like her.
116
00:03:58,572 --> 00:04:00,841
Well, I'll certainly
drink to that, then.
117
00:04:00,941 --> 00:04:02,843
Well, wait a minute.
118
00:04:07,648 --> 00:04:08,849
Mr. Daly?
119
00:04:08,949 --> 00:04:09,983
Yeah?
120
00:04:10,083 --> 00:04:12,420
Back in Toledo is
maybe 100 women.
121
00:04:12,520 --> 00:04:16,123
They are dying to
marry with my Danny.
122
00:04:16,223 --> 00:04:17,858
Real women, with
fronts, with backs.
123
00:04:20,794 --> 00:04:23,831
Not skinny sticks
like your Kathy.
124
00:04:23,931 --> 00:04:25,198
Skinny sticks?
125
00:04:25,299 --> 00:04:27,301
Well, for your
information, your Danny
126
00:04:27,401 --> 00:04:29,403
is lucky to get a
woman of any kind!
127
00:04:29,503 --> 00:04:33,006
He figured to wind up with
an anteater, like himself!
128
00:04:33,106 --> 00:04:33,874
Dad!
129
00:04:33,974 --> 00:04:34,775
Stop it!
130
00:04:34,875 --> 00:04:35,543
You call him anteater?
131
00:04:35,643 --> 00:04:36,510
Yeah.
132
00:04:36,610 --> 00:04:37,611
He's more like bull.
Look at him--
133
00:04:37,711 --> 00:04:39,179
Oh, dear.
- --big, strong man.
134
00:04:39,279 --> 00:04:40,481
Good provider.
135
00:04:40,581 --> 00:04:41,915
He don't beat his wife.
136
00:04:42,015 --> 00:04:43,484
She lucky to get him.
137
00:04:43,584 --> 00:04:45,919
Why, men like my Daniel
don't grow on trees.
138
00:04:46,019 --> 00:04:46,887
No.
139
00:04:46,987 --> 00:04:48,456
They just swing from them!
140
00:04:51,124 --> 00:04:52,460
You want me to
drink with that man?
141
00:04:52,560 --> 00:04:55,162
Nah, I wouldn't drink
with you, you camel jockey!
142
00:04:55,262 --> 00:04:55,996
You--
143
00:04:56,096 --> 00:04:57,365
Camel jockey?
144
00:04:57,465 --> 00:04:58,699
horse thief!
145
00:04:58,799 --> 00:05:01,168
I wouldn't sleep in
the same room with you!
146
00:05:01,268 --> 00:05:02,269
Ah, who cares?
147
00:05:02,370 --> 00:05:03,637
I will not sleep in that room.
148
00:05:03,737 --> 00:05:04,271
I will not!
149
00:05:04,372 --> 00:05:05,339
I need Rusty!
150
00:05:05,439 --> 00:05:06,840
RUSTY: Yes, Uncle Tonoose?
151
00:05:06,940 --> 00:05:07,808
You bring that bed.
152
00:05:07,908 --> 00:05:08,609
I'll put in your room.
153
00:05:08,709 --> 00:05:09,643
I'm going to sleep with you.
154
00:05:09,743 --> 00:05:12,312
But Uncle Tonoose, you snore!
155
00:05:12,413 --> 00:05:14,114
Do what I tell you!
156
00:05:14,214 --> 00:05:15,248
I snore.
157
00:05:15,349 --> 00:05:17,184
Is good thing when man snores.
158
00:05:17,284 --> 00:05:19,319
Show that I'm honest man.
159
00:05:19,420 --> 00:05:21,989
Man don't snore shows
he's sneaky sleeper.
160
00:05:29,663 --> 00:05:31,965
Oh.
161
00:05:32,065 --> 00:05:33,200
Oh.
162
00:05:33,300 --> 00:05:35,503
Well, that certainly
turned out swell.
163
00:05:35,603 --> 00:05:37,905
Yeah, just peachy dandy.
164
00:05:38,005 --> 00:05:39,306
Peachy dandy.
165
00:05:39,407 --> 00:05:41,842
Why is it every time your
father opens his mouth,
166
00:05:41,942 --> 00:05:42,743
he puts his foot in it?
167
00:05:42,843 --> 00:05:43,977
What?
168
00:05:44,077 --> 00:05:45,779
Up to his knee.
169
00:05:45,879 --> 00:05:47,147
Well, is that so?
170
00:05:47,247 --> 00:05:48,482
Yeah, and you didn't help the
situation either, you know?
171
00:05:48,582 --> 00:05:51,585
Well, what was
I supposed to do?
172
00:05:51,685 --> 00:05:54,154
Like any other loyal wife,
you're supposed to come
173
00:05:54,254 --> 00:05:55,489
to the defense of your husband!
174
00:05:55,589 --> 00:05:56,890
Why didn't you say
something when your father
175
00:05:56,990 --> 00:05:58,826
called me an anteater?
176
00:05:58,926 --> 00:06:01,228
Well, of all the
one-sided-- I didn't
177
00:06:01,328 --> 00:06:03,163
see you jump to my
defense when your uncle
178
00:06:03,263 --> 00:06:04,765
said I was a skinny stick!
179
00:06:04,865 --> 00:06:07,134
What'd you want me to
say, you're a fat stick?
180
00:06:09,803 --> 00:06:11,439
I didn't want you
to say anything.
181
00:06:11,539 --> 00:06:12,706
You started this.
182
00:06:12,806 --> 00:06:14,041
You said, I didn't
come to your defense.
183
00:06:14,141 --> 00:06:15,843
Well, it was your place
to come to my defense.
184
00:06:15,943 --> 00:06:17,878
You don't have to
raise your voice to me.
185
00:06:17,978 --> 00:06:20,514
This is my house, and I'll
raise my voice all I want to.
186
00:06:20,614 --> 00:06:21,482
Well, it's my house too.
187
00:06:21,582 --> 00:06:23,551
And I don't like it!
188
00:06:23,651 --> 00:06:27,020
All right, Madam, I'll relieve
you of the annoying company!
189
00:06:27,120 --> 00:06:29,322
KATHY: Danny Williams, where
do you think you're going?
190
00:06:29,423 --> 00:06:30,791
What's the difference
where I'm going?
191
00:06:30,891 --> 00:06:31,859
I'm just going.
192
00:06:31,959 --> 00:06:33,160
If you leave this
house, you don't need
193
00:06:33,260 --> 00:06:34,194
to think I'll chase after you.
194
00:06:34,294 --> 00:06:36,697
That suits me fine.
195
00:06:36,797 --> 00:06:37,531
Oh!
196
00:06:45,105 --> 00:06:45,839
Danny!
197
00:06:45,939 --> 00:06:46,674
Danny!
198
00:06:58,986 --> 00:07:01,489
Oh, honey.
199
00:07:01,589 --> 00:07:03,090
What are we doing?
200
00:07:03,190 --> 00:07:04,391
I don't know.
201
00:07:04,492 --> 00:07:06,594
Fighting over those
two old buzzards.
202
00:07:06,694 --> 00:07:09,129
Pretty ridiculous.
203
00:07:09,229 --> 00:07:11,198
Yeah, it sure is.
204
00:07:11,298 --> 00:07:12,933
What are we going
to do about them?
205
00:07:13,033 --> 00:07:13,734
I don't know, honey.
206
00:07:13,834 --> 00:07:15,035
But we got to do something.
207
00:07:15,135 --> 00:07:16,904
Or this is going to be
a miserable weekend.
208
00:07:17,004 --> 00:07:18,672
Well, whatever
happens between them,
209
00:07:18,772 --> 00:07:20,941
we can't let it affect us.
210
00:07:21,041 --> 00:07:22,242
Certainly not.
211
00:07:22,342 --> 00:07:23,777
Oh.
212
00:07:23,877 --> 00:07:24,712
DANNY: Hey.
213
00:07:24,812 --> 00:07:25,345
Hmm?
214
00:07:25,445 --> 00:07:26,413
-I got it.
-What?
215
00:07:26,514 --> 00:07:27,481
That's it.
216
00:07:27,581 --> 00:07:28,916
-We'll have a fight.
-What?
217
00:07:29,016 --> 00:07:29,850
What do you mean?
218
00:07:29,950 --> 00:07:31,251
A knocked out,
dragged-out fight.
219
00:07:31,351 --> 00:07:32,820
Why?
220
00:07:32,920 --> 00:07:35,689
Don't you see, honey, if those
two crows think that they're
221
00:07:35,789 --> 00:07:37,424
breaking us up,
why, then they'll
222
00:07:37,525 --> 00:07:38,959
straighten up and fly right.
223
00:07:39,059 --> 00:07:39,760
Oh, come on now.
224
00:07:39,860 --> 00:07:41,261
They couldn't break us up.
225
00:07:41,361 --> 00:07:42,563
I know they can't, sweetheart.
226
00:07:42,663 --> 00:07:44,498
But let's make them
think they can.
227
00:07:44,598 --> 00:07:45,699
Oh, well, how can we do that?
228
00:07:45,799 --> 00:07:47,467
By putting on an act.
229
00:07:47,568 --> 00:07:49,069
You go in and tell your
father we had a fight.
230
00:07:49,169 --> 00:07:52,005
That you agree with him,
you're too good for me.
231
00:07:52,105 --> 00:07:54,107
I'll go in and ham
it up for my uncle.
232
00:07:54,207 --> 00:07:55,509
That way they'll straighten out.
233
00:07:55,609 --> 00:07:57,377
You know, that's
a very clever idea.
234
00:07:57,477 --> 00:08:00,648
What do you think,
you married a dummy?
235
00:08:00,748 --> 00:08:03,951
No, I think I married
a pretty nice guy.
236
00:08:04,051 --> 00:08:05,085
Loud, but nice.
237
00:08:10,624 --> 00:08:12,192
Then I even told her off too.
238
00:08:12,292 --> 00:08:13,226
You told her off?
239
00:08:13,326 --> 00:08:15,162
You bet I did, thanks to you.
240
00:08:15,262 --> 00:08:16,063
You're blaming me, huh?
241
00:08:16,163 --> 00:08:16,997
I'm not blaming you.
242
00:08:17,097 --> 00:08:17,765
I'm saying thank you.
243
00:08:17,865 --> 00:08:19,066
You thanking me, for what?
244
00:08:19,166 --> 00:08:20,500
For opening my eyes.
245
00:08:20,601 --> 00:08:21,969
If you hadn't paid
us this visit,
246
00:08:22,069 --> 00:08:23,804
I'd have never known what
kind of a woman I married.
247
00:08:23,904 --> 00:08:27,875
She's just like her father--
ungrateful, selfish, disloyal!
248
00:08:27,975 --> 00:08:31,211
And so I have you to thank,
Dad, for opening my eyes.
249
00:08:31,311 --> 00:08:33,714
And if you think I'm going
to stay in the same house
250
00:08:33,814 --> 00:08:35,849
with a woman who lets
her father talk like that
251
00:08:35,949 --> 00:08:38,385
to my favorite uncle
about his favorite nephew,
252
00:08:38,485 --> 00:08:40,487
then you don't know
your favorite nephew.
253
00:08:40,588 --> 00:08:42,022
Come on, let's pack up
and get out of here.
254
00:08:42,122 --> 00:08:43,657
Nephew, you're going
away from your wife?
255
00:08:43,757 --> 00:08:45,258
Yeah, you and me and Rusty.
We're getting out.
256
00:08:45,358 --> 00:08:46,293
-Now--
-Don't just stand there.
257
00:08:46,393 --> 00:08:47,127
Come on.
258
00:08:47,227 --> 00:08:47,961
Daniel!
259
00:08:48,061 --> 00:08:49,029
What?
260
00:08:49,129 --> 00:08:51,965
You know, everybody
in the whole world,
261
00:08:52,065 --> 00:08:56,236
once in his lifetime,
be a little bit wrong.
262
00:08:56,336 --> 00:08:57,070
Even me.
263
00:08:59,973 --> 00:09:02,209
Oh now, honey, don't
you think you're carrying
264
00:09:02,309 --> 00:09:03,510
this thing a little too far?
265
00:09:03,611 --> 00:09:05,112
Nope.
266
00:09:05,212 --> 00:09:07,848
Oh you know, come to think of
it, his nose is kind of cute.
267
00:09:10,884 --> 00:09:14,287
Now, Daniel, I tell you, it
was my fault. Was all my fault.
268
00:09:14,387 --> 00:09:15,322
It was not your fault.
269
00:09:15,422 --> 00:09:16,790
Don't argue with your uncle.
270
00:09:16,890 --> 00:09:19,192
You're not so big I can't
still hit you on the head.
271
00:09:19,292 --> 00:09:20,060
Was my fault.
272
00:09:20,160 --> 00:09:21,028
Don't say that.
273
00:09:21,128 --> 00:09:22,329
How can you say that?
274
00:09:22,429 --> 00:09:26,066
I say anything to make peace
between you and your wife.
275
00:09:26,166 --> 00:09:27,668
Oh.
276
00:09:27,768 --> 00:09:30,738
Well, you know what that means?
277
00:09:30,838 --> 00:09:34,507
It means you'd-- you'd have
to apologize to Mr. Daly.
278
00:09:34,608 --> 00:09:36,476
And I know you wouldn't
want to do that.
279
00:09:36,576 --> 00:09:38,812
Don't tell me
what I wouldn't do!
280
00:09:38,912 --> 00:09:39,446
I do it!
281
00:09:39,546 --> 00:09:41,615
I do it!
282
00:09:41,715 --> 00:09:43,350
Inside I'm going to
die a little bit.
283
00:09:43,450 --> 00:09:45,152
But I'll do it.
284
00:09:48,421 --> 00:09:49,589
Come on, I apologize.
285
00:09:49,690 --> 00:09:50,490
That's wonderful.
286
00:09:50,590 --> 00:09:51,324
Now--
287
00:10:06,774 --> 00:10:08,175
Uncle Tonoose?
288
00:10:08,275 --> 00:10:09,943
Dad?
289
00:10:10,043 --> 00:10:10,944
All right.
290
00:10:11,044 --> 00:10:12,646
I apologize.
291
00:10:12,746 --> 00:10:14,547
Well, I apologize.
292
00:10:14,648 --> 00:10:15,515
It was my fault.
293
00:10:15,615 --> 00:10:16,717
Don't tell me whose fault!
294
00:10:16,817 --> 00:10:17,985
It was my fault!
295
00:10:18,085 --> 00:10:19,486
And you going to take,
from me, apology!
296
00:10:19,586 --> 00:10:20,854
Now, wait a minute.
What do you want to do?
297
00:10:20,954 --> 00:10:22,289
Take all the credit
for apologizing?
298
00:10:22,389 --> 00:10:23,456
I tell you, it was my fault.
299
00:10:23,556 --> 00:10:25,492
It was my fault.
I apologize to you.
300
00:10:25,592 --> 00:10:26,493
No, I apologize!
301
00:10:26,593 --> 00:10:28,095
What's the difference?
302
00:10:28,195 --> 00:10:29,229
What's the difference?
303
00:10:29,329 --> 00:10:31,198
As long as your friends,
what's the difference
304
00:10:31,298 --> 00:10:32,299
who apologized to who?
305
00:10:32,399 --> 00:10:33,600
You're friends, right?
306
00:10:33,701 --> 00:10:34,735
Well, yeah.
307
00:10:34,835 --> 00:10:37,671
All right, friends.
308
00:10:37,771 --> 00:10:39,272
Come on, Danny,
and get the wine.
309
00:10:39,372 --> 00:10:40,473
We going to drink another toast.
310
00:10:40,573 --> 00:10:42,843
Yeah.
311
00:10:42,943 --> 00:10:44,377
What do you mean,
another toast?
312
00:10:44,477 --> 00:10:45,478
We didn't drink
the first one yet.
313
00:10:45,578 --> 00:10:46,847
It's still here.
314
00:10:46,947 --> 00:10:48,148
Rusty!
315
00:10:48,248 --> 00:10:49,382
Yes, Uncle Tonoose?
316
00:10:49,482 --> 00:10:52,352
Bring that bed back into
the room of my good friend.
317
00:10:52,452 --> 00:10:53,586
Ha ha!
Bring it back.
318
00:10:53,687 --> 00:10:55,122
DANNY: Here you go, sweetheart.
319
00:10:55,222 --> 00:10:57,390
Well, now that we're a happy
family again, Uncle Tonoose,
320
00:10:57,490 --> 00:10:58,291
would you propose a toast?
321
00:10:58,391 --> 00:10:59,559
Of course.
322
00:10:59,659 --> 00:11:03,163
May it always be
peace and happiness
323
00:11:03,263 --> 00:11:06,834
in the house of my nephew,
Daniel, and he wife, Kathy.
324
00:11:06,934 --> 00:11:10,270
Just like it was before Mr.
Daly opened his big mouth.
325
00:11:13,540 --> 00:11:14,274
What?
326
00:11:18,746 --> 00:11:19,646
My big mouth?
327
00:11:19,747 --> 00:11:21,048
Why, you knucklehead!
328
00:11:21,148 --> 00:11:23,450
It was you that started
the whole ruckus!
329
00:11:23,550 --> 00:11:27,220
All I said, that Kathy was
lucky to get my nephew, Daniel,
330
00:11:27,320 --> 00:11:28,055
and that's all.
331
00:11:28,155 --> 00:11:30,023
She's lucky to get that eagle?
332
00:11:30,123 --> 00:11:31,759
Better eagle than beanpole!
333
00:11:31,859 --> 00:11:32,625
Now, wait a minute!
334
00:11:32,726 --> 00:11:33,794
MR. DALY: Beanpole?
335
00:11:33,894 --> 00:11:35,328
Well, for your
information, let me
336
00:11:35,428 --> 00:11:41,201
tell you-- put that bed back!
337
00:11:41,301 --> 00:11:42,970
It suits me fine!
338
00:11:43,070 --> 00:11:45,638
I wouldn't drink with you
if it was the last thing
339
00:11:45,739 --> 00:11:47,975
I ever did in my life.
340
00:11:48,075 --> 00:11:50,577
If it was the last thing
you ever did in your life,
341
00:11:50,677 --> 00:11:52,746
I'd be happy to drink with you!
342
00:12:08,028 --> 00:12:11,298
(SINGING) Can't
we talk it over?
343
00:12:11,398 --> 00:12:19,272
Let's talk it over before
you tell me we're through.
344
00:12:19,372 --> 00:12:26,446
Can't we sit together
and figure whether this
345
00:12:26,546 --> 00:12:28,448
is the right thing to do?
346
00:12:31,351 --> 00:12:34,221
I hate the thought
of spending nights
347
00:12:34,321 --> 00:12:42,429
all alone, missing the thrill
of nights that we've known.
348
00:12:42,529 --> 00:12:45,198
Can't we talk it over?
349
00:12:45,298 --> 00:12:53,373
Let's talk it over before
you whisper goodbye forever.
350
00:12:53,473 --> 00:12:56,376
Let's talk it over, dear.
351
00:13:00,247 --> 00:13:03,150
I hate the thought
of spending nights
352
00:13:03,250 --> 00:13:12,926
all alone, missing the thrill
that we might have known.
353
00:13:16,429 --> 00:13:18,498
Can't we talk it over?
354
00:13:18,598 --> 00:13:25,538
Let's talk it over before
you whisper goodbye forever.
355
00:13:28,541 --> 00:13:35,983
Let's talk it over, dear.
356
00:13:41,121 --> 00:13:45,125
Let's talk it over!
357
00:13:45,225 --> 00:13:46,860
Hey!
358
00:13:46,960 --> 00:13:49,596
Can't we talk it over?
359
00:13:49,696 --> 00:13:50,998
Any sign of them?
360
00:13:51,098 --> 00:13:52,099
No.
361
00:13:52,199 --> 00:13:53,233
I've been serenading
them for a half hour,
362
00:13:53,333 --> 00:13:54,467
and neither one
of them came out.
363
00:13:54,567 --> 00:13:55,768
Hmm.
364
00:13:55,869 --> 00:13:58,205
Music hath charms to
soothe the savage beast.
365
00:13:58,305 --> 00:14:00,974
But it does nothing
for our relatives.
366
00:14:01,074 --> 00:14:01,975
Dinner's almost ready.
367
00:14:02,075 --> 00:14:02,943
What am I going to do?
368
00:14:03,043 --> 00:14:04,077
I don't know, sweetheart.
369
00:14:04,177 --> 00:14:05,645
Your father is holed
up in one room.
370
00:14:05,745 --> 00:14:07,047
My uncle's locked up in another.
371
00:14:07,147 --> 00:14:09,282
Well, should I send them
each a tray in their room?
372
00:14:09,382 --> 00:14:10,317
I should say not.
373
00:14:10,417 --> 00:14:11,584
What do you think
we're running here,
374
00:14:11,684 --> 00:14:13,186
a hotel with room service?
375
00:14:13,286 --> 00:14:14,787
They want to eat,
they'll come down, eat
376
00:14:14,888 --> 00:14:16,023
with the rest of the family.
377
00:14:16,123 --> 00:14:18,558
Mommy, I've got
something for you.
378
00:14:18,658 --> 00:14:20,493
Oh, what is it, honey?
379
00:14:20,593 --> 00:14:21,861
It's a note from Grandpa.
380
00:14:21,962 --> 00:14:23,696
A note from Grandpa?
381
00:14:23,796 --> 00:14:25,332
Oh, that's great.
382
00:14:25,432 --> 00:14:29,436
Listen to this.
"What's for dinner?"
383
00:14:29,536 --> 00:14:31,905
You tell that two-legged
mule if he wants his oats,
384
00:14:32,005 --> 00:14:33,540
to come down and get him.
385
00:14:33,640 --> 00:14:34,374
No!
386
00:14:37,644 --> 00:14:39,046
That's my father.
387
00:14:39,146 --> 00:14:42,015
You tell Grandpa we'll be
very happy if he'll join us
388
00:14:42,115 --> 00:14:43,416
for dinner in about 15 minutes.
389
00:14:43,516 --> 00:14:47,154
I'd rather say the thing
about the two-legged mule.
390
00:14:47,254 --> 00:14:48,888
No!
391
00:14:48,989 --> 00:14:51,191
You can't talk to your
grandmother that way.
392
00:14:51,291 --> 00:14:52,425
You tell him what I said.
393
00:14:52,525 --> 00:14:54,227
(DISAPPOINTED) OK.
394
00:14:54,327 --> 00:14:56,429
Can't have any fun around here.
395
00:14:59,766 --> 00:15:01,268
I don't like to
bring this up, kid.
396
00:15:01,368 --> 00:15:03,170
But you sure some
of your ancestors
397
00:15:03,270 --> 00:15:05,238
weren't missing a few marbles?
398
00:15:05,338 --> 00:15:06,639
Oh, Danny.
399
00:15:06,739 --> 00:15:08,108
Isn't that pretty ridiculous?
400
00:15:08,208 --> 00:15:11,244
I mean, sending a note
in the same house?
401
00:15:11,344 --> 00:15:12,212
My uncle.
402
00:15:12,312 --> 00:15:13,213
Tonoose has a lot of faults.
But--
403
00:15:13,313 --> 00:15:14,347
Message from Uncle Tonoose.
404
00:15:16,416 --> 00:15:18,451
Of course, there's nothing
wrong with your family.
405
00:15:18,551 --> 00:15:19,452
Give it here.
406
00:15:19,552 --> 00:15:20,720
Would you mind
signing for it first?
407
00:15:20,820 --> 00:15:22,555
Yeah, I would mind signing.
408
00:15:22,655 --> 00:15:24,691
Well, don't I at
least get a tip?
409
00:15:24,791 --> 00:15:26,093
Yeah, I'll give you a tip.
410
00:15:26,193 --> 00:15:27,394
Never introduce your uncle
to your father-in-law.
411
00:15:27,494 --> 00:15:29,262
Tell me the news
from the other front.
412
00:15:29,362 --> 00:15:32,232
Get a load of this. (WITH
ACCENT) "Very hungry, nephew.
413
00:15:32,332 --> 00:15:34,934
Send food by bearer of note.
414
00:15:35,035 --> 00:15:36,103
You can trust him.
415
00:15:36,203 --> 00:15:45,745
He is one of us."
416
00:15:45,845 --> 00:15:48,915
He even writes in dialect.
417
00:15:49,016 --> 00:15:50,450
Well, what's the answer?
418
00:15:50,550 --> 00:15:52,652
You can tell him if he's going
to be a stubborn old goat,
419
00:15:52,752 --> 00:15:54,187
he can starve to death.
420
00:15:54,287 --> 00:15:56,423
OK, you want this to go as
a straight message or write--
421
00:15:56,523 --> 00:15:57,690
Oh, get out of here!
422
00:15:59,426 --> 00:16:03,096
You know, Danny, I think we're
going about this all wrong.
423
00:16:03,196 --> 00:16:05,865
You're not going to get anywhere
with two hard-headed men
424
00:16:05,965 --> 00:16:06,899
by fighting them.
425
00:16:07,000 --> 00:16:07,800
I know.
426
00:16:07,900 --> 00:16:08,835
What am I going to do?
427
00:16:08,935 --> 00:16:09,869
They're acting like children.
428
00:16:09,969 --> 00:16:10,703
And they're too old to spank.
429
00:16:10,803 --> 00:16:12,305
That's right.
430
00:16:12,405 --> 00:16:15,875
So we're going to have to use a
little modern child psychology.
431
00:16:15,975 --> 00:16:19,212
Well, tell me, Dr.
Spock, what might that be?
432
00:16:19,312 --> 00:16:21,381
Well, it's really very simple.
433
00:16:21,481 --> 00:16:23,516
Your uncle thinks that
I was lucky to get
434
00:16:23,616 --> 00:16:24,717
his darling nephew.
435
00:16:24,817 --> 00:16:26,519
And my father thinks that
you were lucky to get
436
00:16:26,619 --> 00:16:27,487
his darling daughter.
437
00:16:27,587 --> 00:16:28,621
So?
438
00:16:28,721 --> 00:16:30,490
So if I tell your uncle
that I'm on his side,
439
00:16:30,590 --> 00:16:33,526
that I know how lucky
I am to have you,
440
00:16:33,626 --> 00:16:38,265
there's no reason why he should
care what my father thinks.
441
00:16:38,365 --> 00:16:39,466
Yeah.
442
00:16:39,566 --> 00:16:42,102
Yeah, then and I can tell
your father that I don't
443
00:16:42,202 --> 00:16:43,903
care what my uncle thinks.
444
00:16:44,003 --> 00:16:45,605
And the feathers on
those two buzzards
445
00:16:45,705 --> 00:16:48,441
will fall back into place.
446
00:16:48,541 --> 00:16:49,742
Yeah.
447
00:16:49,842 --> 00:16:51,644
Yeah!
448
00:16:51,744 --> 00:16:53,046
Hey, you know something, Clancy?
449
00:16:53,146 --> 00:16:54,013
You're brilliant.
450
00:16:54,114 --> 00:16:55,282
Well, of course.
451
00:16:55,382 --> 00:16:57,850
And to think, I have
to lie to your uncle
452
00:16:57,950 --> 00:16:59,652
and tell him I
was the lucky one.
453
00:17:02,989 --> 00:17:05,425
Why you--
454
00:17:05,525 --> 00:17:08,161
You mean that
you admit that you
455
00:17:08,261 --> 00:17:11,098
are the lucky one to
get my beautiful nephew,
456
00:17:11,198 --> 00:17:12,465
Daniel, for husband?
457
00:17:12,565 --> 00:17:13,700
Of course I do.
458
00:17:13,800 --> 00:17:15,435
You know something, Kathy?
459
00:17:15,535 --> 00:17:16,503
Hmm?
460
00:17:16,603 --> 00:17:18,871
You are the nicest,
best-looking skinny
461
00:17:18,971 --> 00:17:21,441
stick I ever seen.
462
00:17:21,541 --> 00:17:23,943
So you're willing
to stand there
463
00:17:24,043 --> 00:17:25,378
and admit that you
were the lucky one
464
00:17:25,478 --> 00:17:26,646
to get my beautiful daughter?
465
00:17:26,746 --> 00:17:27,847
Of course.
466
00:17:27,947 --> 00:17:28,815
And I don't care
what my uncle thinks.
467
00:17:28,915 --> 00:17:30,117
And you shouldn't either.
468
00:17:30,217 --> 00:17:31,684
I don't, not anymore.
469
00:17:31,784 --> 00:17:33,286
It's what you think that counts.
470
00:17:33,386 --> 00:17:38,125
And Danny, I'll be happy to make
peace with your uncle anytime.
471
00:17:38,225 --> 00:17:40,026
Gee, Dad, thanks.
472
00:17:40,127 --> 00:17:40,860
And Danny?
473
00:17:40,960 --> 00:17:42,395
Hmm?
474
00:17:42,495 --> 00:17:46,166
I'm sorry about all those
things I said about your hose.
475
00:17:46,266 --> 00:17:47,834
That's all right, Dad.
476
00:17:47,934 --> 00:17:49,102
It is quite a beak.
477
00:17:49,202 --> 00:17:50,170
Yes, it is.
478
00:17:53,273 --> 00:17:54,774
No, I go further than that.
479
00:17:54,874 --> 00:17:58,111
Any woman who admits what you
admit is very unusual womans.
480
00:17:58,211 --> 00:17:59,879
I change my mind.
481
00:17:59,979 --> 00:18:02,182
Daniel in lucky to
get you for wife.
482
00:18:02,282 --> 00:18:04,851
And I be happy to make
peace with your papa.
483
00:18:04,951 --> 00:18:06,553
Oh, Uncle Tonoose.
484
00:18:06,653 --> 00:18:10,890
You know, Danny,
you're a good man.
485
00:18:10,990 --> 00:18:12,225
Yes, sir.
486
00:18:12,325 --> 00:18:15,128
I'm proud to have
you for a son-in-law.
487
00:18:15,228 --> 00:18:17,830
My daughter is a lucky girl.
488
00:18:17,930 --> 00:18:18,665
Gee, thanks.
489
00:18:24,471 --> 00:18:27,940
Well, here's to the
merging of the two clans,
490
00:18:28,040 --> 00:18:29,909
the Williamses and the Dalys.
491
00:18:30,009 --> 00:18:30,910
May they be one.
492
00:18:31,010 --> 00:18:32,245
One happy family.
493
00:18:32,345 --> 00:18:34,514
And to show the
bigness of my heart,
494
00:18:34,614 --> 00:18:38,885
I, Tonoose, am willing
to admit that I was wrong
495
00:18:38,985 --> 00:18:41,020
and papa Daly was right.
496
00:18:41,120 --> 00:18:43,022
My nephew, Daniel,
is the lucky one
497
00:18:43,122 --> 00:18:45,158
to get such a wife as Kathy.
498
00:18:45,258 --> 00:18:46,593
To Kathy!
499
00:18:46,693 --> 00:18:47,460
Just a minute.
500
00:18:50,330 --> 00:18:52,332
As long as you're
tossing around all
501
00:18:52,432 --> 00:18:55,402
this bigness-of-heart stuff,
what do you think my pump is?
502
00:18:55,502 --> 00:18:57,237
A peanut?
503
00:18:57,337 --> 00:18:59,339
You know, you were right.
504
00:18:59,439 --> 00:19:02,041
My Kathy is lucky they
get a man like him.
505
00:19:02,141 --> 00:19:04,010
Here's to Danny!
506
00:19:04,110 --> 00:19:07,347
Lucky the get that eagle?
507
00:19:07,447 --> 00:19:08,181
Eagle?
508
00:19:08,281 --> 00:19:09,949
Better an eagle than a beanpole!
509
00:19:10,049 --> 00:19:11,251
Beanpole!
510
00:19:11,351 --> 00:19:12,585
If you ask me-- now,
you keep out of this!
511
00:19:12,685 --> 00:19:14,487
You talk about such a
lovely girl like this--
512
00:19:14,587 --> 00:19:15,722
Uncle Tonoose, now wait a--
513
00:19:15,822 --> 00:19:16,556
Shut up, you anteater!
514
00:19:20,460 --> 00:19:22,962
What makes you think there's
anything special about Danny?
515
00:19:23,062 --> 00:19:25,732
And why, back in Toledo,
there's dozen fellows like that.
516
00:19:25,832 --> 00:19:28,301
But where-- where,
I ask, will you find
517
00:19:28,401 --> 00:19:30,036
such a wonderful girl as Kathy?
518
00:19:30,136 --> 00:19:31,204
Where?
519
00:19:31,304 --> 00:19:32,805
I'll tell you where,
back in Boston.
520
00:19:32,905 --> 00:19:34,006
Everywhere you look.
521
00:19:34,106 --> 00:19:36,343
Hundreds of skinny
girls like her.
522
00:19:36,443 --> 00:19:39,712
But where can you
find a man like Danny?
523
00:19:39,812 --> 00:19:41,348
Look at him.
524
00:19:41,448 --> 00:19:45,652
It's only once in 100 years you
can even grow that fine a beak.
525
00:19:48,921 --> 00:19:50,890
You call that a fine beak?
526
00:19:50,990 --> 00:19:54,394
Back in Toledo, I got little
eight-year-old grand nephew,
527
00:19:54,494 --> 00:19:57,364
has already got bigger one.
528
00:19:57,464 --> 00:19:59,666
Now see, there's a lovely girl.
529
00:19:59,766 --> 00:20:00,367
Girl?
530
00:20:00,467 --> 00:20:01,834
Skinny stick, you mean!
531
00:20:01,934 --> 00:20:03,035
Then I've had enough.
532
00:20:03,135 --> 00:20:04,704
Roll back the bed, Rusty!
533
00:20:04,804 --> 00:20:05,472
What do you mean?
534
00:20:05,572 --> 00:20:06,873
Let me tell you something!
535
00:20:06,973 --> 00:20:08,408
Now, just stop it, both of you.
536
00:20:08,508 --> 00:20:09,609
What do ya mean, stop?
537
00:20:09,709 --> 00:20:10,277
I've had enough.
538
00:20:10,377 --> 00:20:12,245
I have had enough.
539
00:20:12,345 --> 00:20:13,380
Rusty?
-Yes?
540
00:20:13,480 --> 00:20:14,381
Don't you touch that bed.
541
00:20:14,481 --> 00:20:15,748
Put it back where you found it.
542
00:20:15,848 --> 00:20:18,685
As a matter of fact,
we'll have no use for it.
543
00:20:18,785 --> 00:20:20,520
Now listen, you two.
544
00:20:20,620 --> 00:20:21,854
Kathy and I have
done everything we
545
00:20:21,954 --> 00:20:23,122
know how to get you together.
546
00:20:23,222 --> 00:20:25,492
But we've stopped
playing games as of now.
547
00:20:25,592 --> 00:20:27,927
Kathy I cannot speak
for your father.
548
00:20:28,027 --> 00:20:31,964
But I do speak for my uncle,
who is suddenly leaving.
549
00:20:32,064 --> 00:20:32,932
Daniel!
550
00:20:33,032 --> 00:20:34,033
I'm sorry, Uncle Tonoose.
551
00:20:34,133 --> 00:20:35,067
I love you very much.
552
00:20:35,167 --> 00:20:36,603
But visit us some other time.
553
00:20:36,703 --> 00:20:37,904
Right now you're causing trouble
and discord in our house.
554
00:20:38,004 --> 00:20:38,738
And I can't have it.
555
00:20:38,838 --> 00:20:39,706
So .
556
00:20:39,806 --> 00:20:41,708
Goodbye.
557
00:20:41,808 --> 00:20:43,009
He's staying?
558
00:20:43,109 --> 00:20:44,844
No he doesn't!
559
00:20:44,944 --> 00:20:47,046
I can speak for the
other side of the family.
560
00:20:47,146 --> 00:20:48,615
And he's out on his ear.
561
00:20:48,715 --> 00:20:49,449
I'm what?
562
00:20:49,549 --> 00:20:50,783
Why, you little whippersnapper.
563
00:20:50,883 --> 00:20:52,319
I ought to put you over
my knee and spank you--
564
00:20:52,419 --> 00:20:53,786
It'll have to be
on your next visit.
565
00:20:53,886 --> 00:20:55,822
Because right now, you're
leaving this house!
566
00:20:55,922 --> 00:20:56,656
But Kathy!
567
00:20:56,756 --> 00:20:57,990
Yankee, go home!
568
00:21:06,265 --> 00:21:07,500
It's a fine thing.
569
00:21:07,600 --> 00:21:09,536
You give them your love.
570
00:21:09,636 --> 00:21:12,238
You watch them grow up
from little children
571
00:21:12,339 --> 00:21:14,474
to be strong young people.
572
00:21:14,574 --> 00:21:15,808
You worry about them.
573
00:21:15,908 --> 00:21:17,209
You pray over them.
574
00:21:17,310 --> 00:21:18,745
And what thanks you get?
575
00:21:18,845 --> 00:21:21,614
They throw you out
like an old shoe.
576
00:21:21,714 --> 00:21:23,983
There's no gratitude left
no more in young people.
577
00:21:24,083 --> 00:21:24,884
Yeah.
578
00:21:24,984 --> 00:21:26,819
You can say that again.
579
00:21:26,919 --> 00:21:28,588
I never thought I'd
live to see the day
580
00:21:28,688 --> 00:21:32,224
that I'd be unwelcome in the
house of my daughter, Kathleen.
581
00:21:32,325 --> 00:21:35,895
Or I, in the house
of my nephew, Daniel.
582
00:21:35,995 --> 00:21:37,930
Is sad day.
583
00:21:38,030 --> 00:21:40,500
Is lousy day.
584
00:21:40,600 --> 00:21:41,901
Come on.
585
00:21:42,001 --> 00:21:44,203
We go to hotel, get a room, and
we sit down and talk about it.
586
00:21:44,303 --> 00:21:45,438
That's a good idea.
587
00:21:45,538 --> 00:21:47,940
Two old cast offs,
belonging to nobody.
588
00:21:48,040 --> 00:21:49,376
We'll get a deck of cards.
589
00:21:49,476 --> 00:21:51,811
I want to see if you play
as good a pinochle game
590
00:21:51,911 --> 00:21:52,445
as you talk.
591
00:21:52,545 --> 00:21:53,480
UNCLE TONOOSE: Me?
592
00:21:53,580 --> 00:21:54,914
You like to make a little wager?
593
00:21:55,014 --> 00:21:56,215
MR. DALY: And how.
594
00:21:56,315 --> 00:21:57,817
You will put your money
where your mouth is.
595
00:21:57,917 --> 00:21:58,485
Now, come on, pal.
596
00:21:58,585 --> 00:21:59,586
Oh, come on, friend.
597
00:21:59,686 --> 00:22:00,787
We go now.
598
00:22:00,887 --> 00:22:01,421
DANNY: Just a minute.
599
00:22:01,521 --> 00:22:02,689
Just a minute.
600
00:22:02,789 --> 00:22:05,492
I mean, well, don't
you think you ought
601
00:22:05,592 --> 00:22:07,193
to have dinner before you go?
602
00:22:07,293 --> 00:22:08,327
It's all ready.
603
00:22:13,299 --> 00:22:14,801
What do you say, friend?
604
00:22:17,570 --> 00:22:20,973
Anything you say, pal.
605
00:22:21,073 --> 00:22:22,375
I'm a little hungry.
606
00:22:22,475 --> 00:22:24,143
Yeah, so'm I.
607
00:22:24,243 --> 00:22:24,977
OK.
608
00:22:25,077 --> 00:22:26,546
We forgive you.
609
00:22:29,181 --> 00:22:30,082
Come on.
610
00:22:30,182 --> 00:22:31,317
I'll help you set the table.
611
00:22:37,957 --> 00:22:39,258
Hey.
612
00:22:39,358 --> 00:22:41,260
A toast.
613
00:22:41,360 --> 00:22:42,629
No.
614
00:22:42,729 --> 00:22:46,198
Better maybe we just drink.
615
00:22:52,639 --> 00:23:01,481
(SINGING) 'mid
pleasures and palaces,
616
00:23:01,581 --> 00:23:16,062
though we may roam,
be it ever so humble,
617
00:23:16,162 --> 00:23:24,003
there's no place like home.
618
00:23:24,103 --> 00:23:30,743
Home, home, home.
619
00:23:30,843 --> 00:23:36,516
There's no place like home.
620
00:23:39,686 --> 00:23:57,169
Be it ever so humble,
there's no place like home.
621
00:24:13,886 --> 00:24:16,623
Stop peeking, you
sand flea, you!
622
00:24:16,723 --> 00:24:19,692
I wasn't peeking, you
Boston Baked Bean, you!
623
00:24:19,792 --> 00:24:21,460
I was straightening the deck!
624
00:24:21,561 --> 00:24:22,795
You're a very sloppy stacker!
625
00:24:22,895 --> 00:24:23,896
Yeah?
626
00:24:23,996 --> 00:24:25,832
Well, that's not the
way we play in Boston.
627
00:24:25,932 --> 00:24:28,535
What do you got there in
Toledo, a bunch of crooks?
628
00:24:28,635 --> 00:24:30,603
No all the crooks in
Toledo, the Chief of Police,
629
00:24:30,703 --> 00:24:32,772
chase them to Boston.
630
00:24:32,872 --> 00:24:34,206
Is that so, you camel jockey?
631
00:24:34,306 --> 00:24:35,207
Come on and play right.
632
00:24:35,307 --> 00:24:36,475
Now, don't start it you--
633
00:24:36,576 --> 00:24:38,044
Stop your peeking
when I'm playing the--
634
00:24:38,144 --> 00:24:39,512
I'm shouting at you!
635
00:24:39,612 --> 00:24:40,479
What, are you going to
start this whole thing again?
636
00:24:40,580 --> 00:24:41,614
What is it with the name?
637
00:24:41,714 --> 00:24:42,882
If you're going
to start fighting,
638
00:24:42,982 --> 00:24:43,950
you're going to have
to leave this house.
639
00:24:44,050 --> 00:24:44,416
But who is fighting?
640
00:24:44,517 --> 00:24:45,284
Yeah.
641
00:24:45,384 --> 00:24:46,619
Who's fighting?
642
00:24:46,719 --> 00:24:49,722
Don't you want us
to enjoy ourselves?
643
00:24:49,822 --> 00:24:51,090
Go on.
644
00:24:51,190 --> 00:24:52,592
Why don't you go on to a picture
show or something, will you?
645
00:24:52,692 --> 00:24:54,493
So we can have a
good time, will you?
646
00:24:54,594 --> 00:24:55,928
Go on out.
Enjoy yourselves.
647
00:24:56,028 --> 00:24:56,663
Yeah, enjoy.
648
00:24:56,763 --> 00:24:57,564
Go ahead, will you?
649
00:24:57,664 --> 00:24:59,098
Have a good time.
650
00:24:59,198 --> 00:25:00,099
Stop peeking!
651
00:25:00,199 --> 00:25:01,433
-I'm not peeking!
-Go on!
652
00:25:01,534 --> 00:25:02,368
You're peeking!
44352
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.