All language subtitles for The.Danny.Thomas.Show.S05E20.Pardon.My.Accent.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-QOQ_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,891 --> 00:00:24,925 DANNY: Kathy! 2 00:00:25,025 --> 00:00:26,794 Kathy, did you see my brown shoes? 3 00:00:26,894 --> 00:00:28,096 Never mind your brown shoes. 4 00:00:28,196 --> 00:00:29,497 Come in and look at Rusty's room. 5 00:00:29,597 --> 00:00:31,132 DANNY: Honey, you know, the one with the slipper. 6 00:00:31,232 --> 00:00:32,433 Come in here! 7 00:00:32,533 --> 00:00:34,568 You'll never believe it unless you see it. 8 00:00:34,668 --> 00:00:35,403 DANNY: What? 9 00:00:38,839 --> 00:00:40,808 Holy smokes. 10 00:00:40,908 --> 00:00:43,077 Where there any survivors? 11 00:00:43,177 --> 00:00:44,378 I doubt it. 12 00:00:44,478 --> 00:00:45,846 You know, I think we should let the War 13 00:00:45,946 --> 00:00:47,381 Department know about Rusty. 14 00:00:47,481 --> 00:00:49,417 I'm sure he's the secret weapon they've been looking for. 15 00:00:49,517 --> 00:00:50,184 Yeah. 16 00:00:50,284 --> 00:00:52,353 I got to talk to this boy. 17 00:00:52,453 --> 00:00:53,687 You've got to do more than talk. 18 00:00:53,787 --> 00:00:55,356 You've got to be very firm. 19 00:00:55,456 --> 00:00:58,058 Well, honey, after all, he's just a normal 10-year-old boy. 20 00:00:58,159 --> 00:00:59,360 I know he's a normal 10-year-old boy, 21 00:00:59,460 --> 00:01:00,961 but he's also a member of this family 22 00:01:01,061 --> 00:01:02,796 and he's got to learn to conform to the rules. 23 00:01:02,896 --> 00:01:04,064 OK. I said I'd talk to him. 24 00:01:04,165 --> 00:01:05,599 What are you getting exciting about? 25 00:01:05,699 --> 00:01:06,467 Well, you've got to tell him in a way he'll never forget. 26 00:01:06,567 --> 00:01:07,101 All right. 27 00:01:07,201 --> 00:01:08,502 Don't get excitable. 28 00:01:08,602 --> 00:01:09,770 And if talking isn't enough, you're going to have 29 00:01:09,870 --> 00:01:11,172 to use stronger measures. 30 00:01:11,272 --> 00:01:12,473 I can use stronger measures too. 31 00:01:12,573 --> 00:01:13,507 Don't worry. 32 00:01:13,607 --> 00:01:14,975 I don't believe in punishing children, 33 00:01:15,075 --> 00:01:16,043 but I also don't believe in coddling them. 34 00:01:16,144 --> 00:01:17,044 Don't worry. 35 00:01:17,145 --> 00:01:17,911 I'm not going to coddle him. 36 00:01:18,011 --> 00:01:18,812 I won't coddle him. 37 00:01:18,912 --> 00:01:19,913 And don't you forget it! 38 00:01:20,013 --> 00:01:21,149 I won't forget it. All right. 39 00:01:21,249 --> 00:01:22,283 Don't get excited. 40 00:01:22,383 --> 00:01:23,284 Hi. 41 00:01:23,384 --> 00:01:24,452 Boy, have I got a surprise for you. 42 00:01:24,552 --> 00:01:25,453 Yeah? 43 00:01:25,553 --> 00:01:27,955 Well, I got a surprise for you too. 44 00:01:28,055 --> 00:01:30,358 Now you see here, young man. 45 00:01:30,458 --> 00:01:31,425 Danny! 46 00:01:31,525 --> 00:01:33,327 Don't you dare lay a hand on this child! 47 00:01:36,597 --> 00:01:38,999 I wasn't going to lay a hand on him. 48 00:01:39,099 --> 00:01:41,369 Well, you looked like you were. 49 00:01:41,469 --> 00:01:44,205 You know, you women are crazy. 50 00:01:44,305 --> 00:01:45,706 You're really crazy. 51 00:01:45,806 --> 00:01:47,775 I was a perfectly peaceful man this morning 52 00:01:47,875 --> 00:01:50,844 looking for his shoe, the brown ones with the buckles on it. 53 00:01:50,944 --> 00:01:52,446 That's all I had on my mind. 54 00:01:52,546 --> 00:01:54,415 Then all of a sudden, you got me all steamed about disciplining 55 00:01:54,515 --> 00:01:57,885 the boy, punish the boy, and as the curly-haired little darling 56 00:01:57,985 --> 00:01:59,853 walks in the room you hover over him 57 00:01:59,953 --> 00:02:02,390 like a mother eagle on a nest. 58 00:02:02,490 --> 00:02:04,792 Well, there are right and wrong methods 59 00:02:04,892 --> 00:02:05,893 of disciplining children. 60 00:02:05,993 --> 00:02:08,061 Yes, your majesty. 61 00:02:08,162 --> 00:02:09,597 We will use your methods. 62 00:02:09,697 --> 00:02:10,364 You go ahead. 63 00:02:10,464 --> 00:02:12,433 You discipline the child. 64 00:02:12,533 --> 00:02:15,569 Rusty, if you ever leave your room in this terrible condition 65 00:02:15,669 --> 00:02:17,705 again I'm going to be very angry with you! 66 00:02:22,142 --> 00:02:24,378 Boy, what a cruel punishment that is! 67 00:02:26,714 --> 00:02:31,685 Look, Rus, I don't want to have to tell you about this anymore. 68 00:02:31,785 --> 00:02:35,189 I mean, you've been very, very, very unneat lately. 69 00:02:35,289 --> 00:02:36,524 You're an untidy kid. 70 00:02:36,624 --> 00:02:38,592 Now, we got to have a long talk about this. 71 00:02:38,692 --> 00:02:40,961 Before we have a long talk, you better 72 00:02:41,061 --> 00:02:44,232 read this note from my teacher. 73 00:02:44,332 --> 00:02:45,833 You got a note from the teacher? 74 00:02:45,933 --> 00:02:46,900 Yeah, see you later! 75 00:02:47,000 --> 00:02:49,069 Halt! 76 00:02:49,169 --> 00:02:52,039 To the rear, march! 77 00:02:52,139 --> 00:02:53,374 Come back, young man. 78 00:02:53,474 --> 00:02:55,042 What do you mean you got a note from the teacher, 79 00:02:55,142 --> 00:02:56,244 and goodbye, I'll see you later? 80 00:02:56,344 --> 00:02:58,679 You think you're playing with kids? 81 00:02:58,779 --> 00:03:03,317 You'll stay here while I read it and take what you got coming. 82 00:03:03,417 --> 00:03:06,620 Trouble at home, trouble at school. 83 00:03:06,720 --> 00:03:10,190 Dear Mr. and Mrs. Williams, this is to inform you that the PTA 84 00:03:10,291 --> 00:03:13,160 has selected your son, Rusty, as one of this year's 85 00:03:13,261 --> 00:03:14,595 character award winners. 86 00:03:18,399 --> 00:03:19,733 Let me see that. 87 00:03:19,833 --> 00:03:22,703 You have to come to a dinner for the award winners 88 00:03:22,803 --> 00:03:26,507 next Friday night to accept the plaque and make a speech. 89 00:03:26,607 --> 00:03:27,275 Oh yeah? 90 00:03:27,375 --> 00:03:28,576 Rusty, that's wonderful. 91 00:03:28,676 --> 00:03:29,777 Who else won? 92 00:03:29,877 --> 00:03:32,380 Well, Jimmy White got one for good citizenship, 93 00:03:32,480 --> 00:03:35,015 Arnold Stewart got his for journalism, 94 00:03:35,115 --> 00:03:38,118 and Peter Lorenzo, he's captain of the debating team, 95 00:03:38,218 --> 00:03:39,019 got one for elocution. 96 00:03:39,119 --> 00:03:40,220 No kidding. 97 00:03:40,321 --> 00:03:41,655 What'd you get yours for, Rus? 98 00:03:41,755 --> 00:03:42,490 Neatness. 99 00:03:54,868 --> 00:03:56,570 I'm pretty sure I heard what you said, 100 00:03:56,670 --> 00:04:00,040 but I'm going to ask you again. 101 00:04:00,140 --> 00:04:00,874 What you'd get it for? 102 00:04:00,974 --> 00:04:02,009 Neatness. 103 00:04:02,109 --> 00:04:04,645 For keeping the schoolyard clean. 104 00:04:04,745 --> 00:04:06,914 Must say I'm a little surprised. 105 00:04:07,014 --> 00:04:08,248 I'm flabbergasted. 106 00:04:08,349 --> 00:04:09,617 Where you going to hang your plaque? 107 00:04:09,717 --> 00:04:12,586 Under the rug? 108 00:04:12,686 --> 00:04:14,355 Rusty, if you're so neat in school, 109 00:04:14,455 --> 00:04:16,290 why doesn't it carry over into your home? 110 00:04:16,390 --> 00:04:17,725 Well, you know what they say, when 111 00:04:17,825 --> 00:04:19,593 you come home after a hard day you like 112 00:04:19,693 --> 00:04:21,562 to leave your work behind you. 113 00:04:27,568 --> 00:04:29,002 Rus invited me to stop by. 114 00:04:29,102 --> 00:04:30,270 I'm Peter Lorenzo. 115 00:04:30,371 --> 00:04:31,138 KATHY: Oh, hello Peter. 116 00:04:31,238 --> 00:04:32,306 Come on in. 117 00:04:32,406 --> 00:04:33,607 Oh, Lorenzo. 118 00:04:33,707 --> 00:04:36,276 You're the boy who won the elocution award. 119 00:04:36,377 --> 00:04:37,277 Congratulations, Peter. 120 00:04:37,378 --> 00:04:38,178 Thank you. 121 00:04:38,278 --> 00:04:39,447 Say, that's wonderful. 122 00:04:39,547 --> 00:04:41,815 I always say a man should have a command 123 00:04:41,915 --> 00:04:43,016 of the English language. 124 00:04:43,116 --> 00:04:44,852 Elocution was always a favorite subject of mine. 125 00:04:44,952 --> 00:04:46,153 Won't you sit down, Peter? 126 00:04:46,253 --> 00:04:47,321 Yes, you look a bit fatigued. 127 00:04:47,421 --> 00:04:48,756 Won't you occupy a chair? 128 00:04:51,291 --> 00:04:53,160 Russell is momentarily detained. 129 00:04:53,260 --> 00:04:56,630 He is sanitizing his domicile. 130 00:04:56,730 --> 00:04:59,467 He means he's straightening up his room. 131 00:04:59,567 --> 00:05:01,869 I understand you're also captain of the debating team. 132 00:05:01,969 --> 00:05:03,737 PETER: Yes, sir. 133 00:05:03,837 --> 00:05:06,106 What are your views on capital punishment? 134 00:05:06,206 --> 00:05:07,408 Well. 135 00:05:07,508 --> 00:05:09,109 I mean, in debating the issue we should take 136 00:05:09,209 --> 00:05:12,212 into consideration the fact that the criminological statistics 137 00:05:12,312 --> 00:05:14,548 have proven that capital punishment in no way 138 00:05:14,648 --> 00:05:15,683 is a deterrent to crime. 139 00:05:15,783 --> 00:05:16,917 Don't you agree? 140 00:05:17,017 --> 00:05:18,185 Yeah. 141 00:05:18,285 --> 00:05:19,520 Sure. 142 00:05:19,620 --> 00:05:22,523 Well, look, Mr. Williams, if Rusty's to busy 143 00:05:22,623 --> 00:05:24,124 maybe I'd better come back later. 144 00:05:24,224 --> 00:05:25,559 Oh, he's not too busy, honey. 145 00:05:25,659 --> 00:05:27,060 You run on up the stairs. 146 00:05:27,160 --> 00:05:29,697 Go through that door on the left and down the hall. 147 00:05:29,797 --> 00:05:31,699 Yes, as you complete the ascension of the stairs, 148 00:05:31,799 --> 00:05:33,467 you'll find yourself in a small corridor. 149 00:05:33,567 --> 00:05:37,304 Russell's quarters are in the terminus thereof. 150 00:05:37,405 --> 00:05:38,639 Yeah. 151 00:05:38,739 --> 00:05:39,507 Sure. 152 00:05:48,281 --> 00:05:50,684 Well, I got my room all cleaned up. 153 00:05:50,784 --> 00:05:51,318 Nice and neat? 154 00:05:51,419 --> 00:05:52,152 Yes, sir. 155 00:05:52,252 --> 00:05:53,654 Good boy. 156 00:05:53,754 --> 00:05:55,456 You should keep your room nice and neat all the time. 157 00:05:55,556 --> 00:05:57,224 I can't keep it clean all the time. 158 00:05:57,324 --> 00:05:58,559 Why not? 159 00:05:58,659 --> 00:06:00,027 That's what you got the award for, wasn't it? 160 00:06:00,127 --> 00:06:00,961 You know what? 161 00:06:01,061 --> 00:06:02,530 What? 162 00:06:02,630 --> 00:06:04,998 You guys have got the wrong idea about this award business. 163 00:06:05,098 --> 00:06:06,567 Mmm? 164 00:06:06,667 --> 00:06:08,135 Well, when they give a fella an award for climbing a mountain 165 00:06:08,235 --> 00:06:10,771 they don't expect him to climb it every day you know. 166 00:06:13,507 --> 00:06:15,375 No wonder you got a character award. 167 00:06:15,476 --> 00:06:17,144 You're really a character. 168 00:06:17,244 --> 00:06:17,978 Daddy? 169 00:06:18,078 --> 00:06:19,179 What? 170 00:06:19,279 --> 00:06:20,914 Peter wanted me to ask you something. 171 00:06:21,014 --> 00:06:22,015 What's that? 172 00:06:22,115 --> 00:06:23,551 He wants to know if you'll accept his award 173 00:06:23,651 --> 00:06:26,219 for him at the PTA dinner. 174 00:06:26,319 --> 00:06:27,555 Why? 175 00:06:27,655 --> 00:06:28,889 What's the matter with his father accepting it? 176 00:06:28,989 --> 00:06:30,458 He won't go. 177 00:06:30,558 --> 00:06:31,425 What'd you mean he won't go? 178 00:06:31,525 --> 00:06:32,426 You mean he can't go. 179 00:06:32,526 --> 00:06:33,627 He works nights or something. 180 00:06:33,727 --> 00:06:34,762 Oh no, he doesn't work nights. 181 00:06:34,862 --> 00:06:36,830 He's the shoemaker down the street. 182 00:06:36,930 --> 00:06:38,231 Why won't he go? 183 00:06:38,331 --> 00:06:39,366 I've never heard of such a thing. 184 00:06:39,467 --> 00:06:40,901 What kind of a father is he? 185 00:06:41,001 --> 00:06:42,069 Well, maybe he's busy. 186 00:06:42,169 --> 00:06:43,971 How busy can a father be? 187 00:06:44,071 --> 00:06:47,407 Why, he could take some part in his child's activities. 188 00:06:47,508 --> 00:06:49,877 Yeah, like someone once said, a man 189 00:06:49,977 --> 00:06:51,645 who goes hunting with his son will never 190 00:06:51,745 --> 00:06:52,913 have to go hunting for him. 191 00:06:53,013 --> 00:06:54,047 Are we going hunting? 192 00:06:54,147 --> 00:06:55,382 Certainly not. 193 00:06:55,483 --> 00:06:59,553 Then why all the propaganda? 194 00:06:59,653 --> 00:07:00,888 It's not propaganda. 195 00:07:00,988 --> 00:07:01,755 It's just a saying. 196 00:07:01,855 --> 00:07:03,223 It doesn't have to be hunting. 197 00:07:03,323 --> 00:07:05,092 It means a father should spend some time with his son. 198 00:07:05,192 --> 00:07:07,260 He should take the boy to the movies, to the circus, 199 00:07:07,360 --> 00:07:08,261 to the ball game. 200 00:07:08,361 --> 00:07:09,497 You just name it, I'm ready. 201 00:07:12,700 --> 00:07:14,167 Right now, you can tell Peter that I'll 202 00:07:14,267 --> 00:07:16,737 be very happy to make an acceptance speech for him too. 203 00:07:16,837 --> 00:07:17,404 Yes, sir. 204 00:07:17,505 --> 00:07:18,438 Thank you, daddy. 205 00:07:18,539 --> 00:07:21,509 Not at all, son. 206 00:07:21,609 --> 00:07:24,211 You know I just can't understand a man like that. 207 00:07:24,311 --> 00:07:27,981 You'd think he'd be proud to receive an award for his son 208 00:07:28,081 --> 00:07:31,051 especially for anything as important as elocution. 209 00:07:31,151 --> 00:07:32,285 Yeah, look at me. 210 00:07:32,385 --> 00:07:33,487 I'm proud to receive an award for Rusty 211 00:07:33,587 --> 00:07:34,655 Williams, boy janitor. 212 00:07:36,990 --> 00:07:39,226 You know I always felt there was something 213 00:07:39,326 --> 00:07:41,495 strange about that Mr. Lorenzo. 214 00:07:41,595 --> 00:07:42,896 You know him, honey? 215 00:07:42,996 --> 00:07:44,665 Well, I went into his shoe shop a couple of times, 216 00:07:44,765 --> 00:07:46,033 but he was always so unfriendly. 217 00:07:46,133 --> 00:07:48,536 Never talked to me, just sort of grunted. 218 00:07:48,636 --> 00:07:51,772 So I started going to the shop across the street. 219 00:07:51,872 --> 00:07:54,542 He sounds like he's a miserable cuss. 220 00:07:54,642 --> 00:07:56,944 Seems a shame, a lovely boy like Peter. 221 00:07:57,044 --> 00:08:00,047 You know you shouldn't have to receive that award for him. 222 00:08:00,147 --> 00:08:01,448 His own father should do it. 223 00:08:01,549 --> 00:08:03,784 Somebody should talk to that Mr. Lorenzo. 224 00:08:03,884 --> 00:08:06,520 I think we'd better just mind our own business. 225 00:08:06,620 --> 00:08:07,688 I don't care. 226 00:08:07,788 --> 00:08:08,956 I think someone should talk to him. 227 00:08:09,056 --> 00:08:11,091 Someone who understands and tells him how 228 00:08:11,191 --> 00:08:12,860 unfair he's being to his boy. 229 00:08:18,331 --> 00:08:20,367 Danny. 230 00:08:20,467 --> 00:08:21,368 Sweetheart? 231 00:08:21,468 --> 00:08:22,603 Yes, darling? 232 00:08:22,703 --> 00:08:24,605 You know I was just thinking, honey-- 233 00:08:24,705 --> 00:08:25,939 Hold the phone. 234 00:08:29,209 --> 00:08:31,979 Cease the operation right now. 235 00:08:32,079 --> 00:08:33,747 Oh, there's something about that tone. 236 00:08:33,847 --> 00:08:36,650 Danny, honey, I was just thinking, sweetheart. 237 00:08:36,750 --> 00:08:38,485 Look, don't start with the feminine charms 238 00:08:38,586 --> 00:08:40,053 because I know what it's going to be. 239 00:08:40,153 --> 00:08:42,756 Go down to see Mr. Lorenzo, you're so good with the words, 240 00:08:42,856 --> 00:08:45,125 dear, you're so kind, and so wise, and you can charm him, 241 00:08:45,225 --> 00:08:47,695 and you tell him, and I'm sure he'll go to the meeting. 242 00:08:47,795 --> 00:08:49,262 Oh, Danny, darling. 243 00:08:49,362 --> 00:08:50,664 And then all of a sudden with the fingers around the neck, 244 00:08:50,764 --> 00:08:51,899 and you start whispering in my ear. 245 00:08:51,999 --> 00:08:53,000 Pretty soon you got me so hypnotized, 246 00:08:53,100 --> 00:08:54,067 I walk out in a trance. 247 00:08:54,167 --> 00:08:55,435 Well, I'm not going to take no fall for 248 00:08:55,535 --> 00:08:57,237 the same old treatment, kid. 249 00:08:57,337 --> 00:08:58,739 I'm not exactly a dummy you know! 250 00:08:58,839 --> 00:09:00,641 Of course you're not a dummy. 251 00:09:00,741 --> 00:09:02,509 You're the smartest man I know. 252 00:09:02,610 --> 00:09:03,811 You just remember that. 253 00:09:03,911 --> 00:09:05,913 And darling, you are wise, and you are sweet, 254 00:09:06,013 --> 00:09:08,348 and you are kind, and I'm sure that if you went 255 00:09:08,448 --> 00:09:09,583 in, and talked to that Mr.-- 256 00:09:09,683 --> 00:09:11,585 Kathy, I have no intention of-- 257 00:09:11,685 --> 00:09:12,920 Well, I know, honey. 258 00:09:13,020 --> 00:09:15,422 You could take my shoes in and have them heeled! 259 00:09:15,522 --> 00:09:18,058 Kathy, I don't to want to take-- 260 00:09:18,158 --> 00:09:19,960 If you took my shoes in and had them heeled then 261 00:09:20,060 --> 00:09:21,762 you could sort of break into a conversation with him, 262 00:09:21,862 --> 00:09:24,231 and in no time at all you'd have him right in the palm 263 00:09:24,331 --> 00:09:25,733 of your hands, honey. 264 00:09:25,833 --> 00:09:27,267 I know you would. 265 00:09:27,367 --> 00:09:30,403 Why, when you turn on that charm, no one can resist you. 266 00:09:30,503 --> 00:09:31,972 I know I can't. 267 00:09:42,182 --> 00:09:44,084 You want leather heels or rubber heels? 268 00:09:54,227 --> 00:09:55,428 Excuse me? 269 00:09:56,463 --> 00:09:57,297 Hey! 270 00:10:00,000 --> 00:10:01,501 Would you fix the heels on these shoes? 271 00:10:01,601 --> 00:10:02,535 They're leather heels. 272 00:10:02,636 --> 00:10:04,171 My wife wants you to fix them. 273 00:10:04,271 --> 00:10:06,339 We live in an apartment building right down the street-- 274 00:10:06,439 --> 00:10:07,440 Friday, 2 o' clock. 275 00:10:07,540 --> 00:10:08,776 2 o' clock. 276 00:10:13,246 --> 00:10:21,722 Say, uh, say, say, how about fixing the heels on my shoes? 277 00:10:21,822 --> 00:10:23,223 Half leather and half rubber. 278 00:10:23,323 --> 00:10:25,325 Like I was saying, we live in the apartment building 279 00:10:25,425 --> 00:10:26,159 down the-- 280 00:10:26,259 --> 00:10:28,061 Friday, 2 o' clock. 281 00:10:30,698 --> 00:10:31,865 Well, wait a minute. 282 00:10:31,965 --> 00:10:34,201 I can't walk around in my stocking feet. 283 00:10:34,301 --> 00:10:36,937 I say, I say I can't walk around on my stocking feet. 284 00:10:37,037 --> 00:10:39,039 I thought you'd fix these while I wait. 285 00:10:39,139 --> 00:10:39,873 Too busy. 286 00:10:44,311 --> 00:10:46,146 Say. 287 00:10:46,246 --> 00:10:50,617 Would you shut that thing off for a minute please? 288 00:10:52,052 --> 00:10:54,321 Look, I got to be honest with you, Mr. Lorenzo. 289 00:10:54,421 --> 00:10:56,589 I didn't come in here to have my shoes fixed. 290 00:10:56,690 --> 00:10:58,358 I came here to talk about your son. 291 00:11:01,061 --> 00:11:01,594 My son? 292 00:11:01,695 --> 00:11:02,629 Yeah, your son. 293 00:11:02,730 --> 00:11:03,997 Peter. 294 00:11:04,097 --> 00:11:05,899 He's a fine boy. 295 00:11:05,999 --> 00:11:08,535 Any father would be proud to have a boy like that. 296 00:11:08,635 --> 00:11:10,070 Well? 297 00:11:10,170 --> 00:11:13,073 Well, the PTA is having its annual father and son dinner 298 00:11:13,173 --> 00:11:16,276 and your son is receiving an award. 299 00:11:16,376 --> 00:11:18,712 And of all the winners there, he's the only one 300 00:11:18,812 --> 00:11:22,049 who's father won't be with him. 301 00:11:22,149 --> 00:11:23,650 I know. 302 00:11:23,751 --> 00:11:25,685 Well, what do you mean you know? 303 00:11:25,786 --> 00:11:27,520 Why can't you go? 304 00:11:27,620 --> 00:11:29,256 Too busy. 305 00:11:29,356 --> 00:11:30,490 Oh, come on now. 306 00:11:30,590 --> 00:11:31,825 How busy can you be? 307 00:11:31,925 --> 00:11:33,994 I mean all you have to do is say a few words, 308 00:11:34,094 --> 00:11:37,630 make a little speech on how the home environment 309 00:11:37,731 --> 00:11:39,032 helped the boy win the award. 310 00:11:39,132 --> 00:11:44,504 I mean, look, you owe it your son to show up. 311 00:11:44,604 --> 00:11:45,672 Friday, 2 o' clock. 312 00:11:45,773 --> 00:11:47,875 Too busy. 313 00:11:57,017 --> 00:11:58,952 I don't think I'm going to get anywhere with a guy like you, 314 00:11:59,052 --> 00:12:00,320 but I got something on my chest and I 315 00:12:00,420 --> 00:12:02,923 got to get off before I leave. 316 00:12:03,023 --> 00:12:04,724 I should really mind my own business because I'm 317 00:12:04,825 --> 00:12:06,894 no prize father myself. 318 00:12:06,994 --> 00:12:09,930 I don't spend nearly as much time with my son as I should. 319 00:12:10,030 --> 00:12:11,364 But I'm a nightclub entertainer. 320 00:12:11,464 --> 00:12:13,166 I'm away most of the time. 321 00:12:13,266 --> 00:12:15,969 But I guarantee you, Mr. Lorenzo, the biggest nightclub 322 00:12:16,069 --> 00:12:17,604 job in the world couldn't get me out of New 323 00:12:17,704 --> 00:12:19,339 York City next Friday night. 324 00:12:19,439 --> 00:12:21,241 Because I'm going to be at the PTA dinner 325 00:12:21,341 --> 00:12:23,410 to talk about my son. 326 00:12:23,510 --> 00:12:26,379 When a boy does a good job, he deserves the praise and 327 00:12:26,479 --> 00:12:27,714 encouragement of his parents. 328 00:12:27,815 --> 00:12:28,949 And when he doesn't get it, he's being cheated. 329 00:12:29,049 --> 00:12:31,351 And you're cheating your son, and you 330 00:12:31,451 --> 00:12:33,753 should be ashamed of yourself. 331 00:12:33,854 --> 00:12:34,922 Friday, 2 o' clock. 332 00:12:37,557 --> 00:12:39,559 Just a minuto. 333 00:12:43,596 --> 00:12:45,598 (ITALIAN ACCENT) You say I should be ashamed of myself, 334 00:12:45,698 --> 00:12:47,634 that's right. 335 00:12:47,734 --> 00:12:50,804 Much better if I be ashamed of myself than my boy, Pietro, 336 00:12:50,904 --> 00:12:52,605 be ashamed for me. 337 00:12:52,705 --> 00:12:53,874 What? 338 00:12:53,974 --> 00:12:55,843 You say why not I go to the PTA? 339 00:12:59,246 --> 00:13:01,181 That's going to be some joke. 340 00:13:01,281 --> 00:13:03,050 My boy winning the prize for speak 341 00:13:03,150 --> 00:13:06,286 good English and me, the papa, get up 342 00:13:06,386 --> 00:13:09,589 and I make a speech about how I help him. 343 00:13:09,689 --> 00:13:10,590 OK. 344 00:13:10,690 --> 00:13:11,424 That's a crazy. 345 00:13:15,662 --> 00:13:17,030 Look, yourself please. 346 00:13:20,133 --> 00:13:23,270 I don't want you to think I don't love my boy. 347 00:13:23,370 --> 00:13:26,506 Last week he asked me for baseball glove. 348 00:13:26,606 --> 00:13:29,709 Glove they make to play catch. 349 00:13:29,809 --> 00:13:33,881 I go to the store, I ask how much for the glove. 350 00:13:33,981 --> 00:13:37,951 They said 12 bucks, I don't got 12 bucks. 351 00:13:38,051 --> 00:13:43,290 I look at the glove, I look for the stitch, for the seam, 352 00:13:43,390 --> 00:13:46,093 and I get a basic piece of leather, 353 00:13:46,193 --> 00:13:49,029 and every night after I eat I come back into the shop 354 00:13:49,129 --> 00:13:51,264 and I work and I sew. 355 00:13:51,364 --> 00:13:52,532 Just a minuto. 356 00:13:56,736 --> 00:13:58,771 Look. 357 00:13:58,872 --> 00:14:00,073 That's nice, eh? 358 00:14:00,173 --> 00:14:00,840 Hey. 359 00:14:00,941 --> 00:14:02,375 You make that yourself? 360 00:14:02,475 --> 00:14:03,410 Sure. 361 00:14:03,510 --> 00:14:04,945 Nice pocket. 362 00:14:05,045 --> 00:14:06,179 Gee, that's better than any glove you 363 00:14:06,279 --> 00:14:07,680 can get in the store for 12 bucks. 364 00:14:07,780 --> 00:14:08,949 Why not? 365 00:14:09,049 --> 00:14:10,017 By the time I get through with that it's 366 00:14:10,117 --> 00:14:11,551 going to cost me 16 bucks. 367 00:14:15,755 --> 00:14:17,390 The glove I can make. 368 00:14:17,490 --> 00:14:19,092 But this speech? 369 00:14:19,192 --> 00:14:19,927 No. 370 00:14:22,963 --> 00:14:26,466 I guess I had you all wrong, Mr. Lorenzo. 371 00:14:26,566 --> 00:14:27,867 Tell me about Peter. 372 00:14:27,968 --> 00:14:30,770 I mean, he's not ashamed of the way you talk he is? 373 00:14:30,870 --> 00:14:32,105 Oh, no, no, no. 374 00:14:32,205 --> 00:14:34,107 He begged me please to come to the big thing. 375 00:14:34,207 --> 00:14:37,544 It's me that don't want to go for talk. 376 00:14:37,644 --> 00:14:41,414 You know you're making too much of having a dialect. 377 00:14:41,514 --> 00:14:45,318 It doesn't matter the way you talk, it's what you talk. 378 00:14:45,418 --> 00:14:46,753 That's right. 379 00:14:46,853 --> 00:14:47,787 I can't help it. 380 00:14:47,887 --> 00:14:51,491 That's the way I feel. 381 00:14:51,591 --> 00:14:53,260 Look. 382 00:14:53,360 --> 00:14:56,529 If you didn't have to make a speech wouldn't you 383 00:14:56,629 --> 00:14:59,099 want to be there and see your son win the award? 384 00:14:59,199 --> 00:15:01,268 Sure. 385 00:15:01,368 --> 00:15:02,369 OK. 386 00:15:02,469 --> 00:15:05,105 If you promise me you'll be there 387 00:15:05,205 --> 00:15:07,107 I'll make the speech for your son right 388 00:15:07,207 --> 00:15:09,509 after I make the speech for my boy, Rusty. 389 00:15:09,609 --> 00:15:10,343 Rusty. 390 00:15:10,443 --> 00:15:11,344 Rusty? 391 00:15:11,444 --> 00:15:12,345 You're Mr. Williams? 392 00:15:12,445 --> 00:15:13,380 That's right. 393 00:15:13,480 --> 00:15:15,282 Oh, Mr. Williams, Rusty's a fine boy. 394 00:15:15,382 --> 00:15:16,416 Thank you. 395 00:15:16,516 --> 00:15:18,185 You know when he come here to wait for Pietro, 396 00:15:18,285 --> 00:15:26,059 he help to clean the shop, he picks up the box, 397 00:15:26,159 --> 00:15:28,461 he sweep up the scraps. 398 00:15:28,561 --> 00:15:29,629 He's very neat. 399 00:15:37,637 --> 00:15:38,805 Thank you. 400 00:15:38,905 --> 00:15:40,907 It is with a great deal of fatherly pride 401 00:15:41,008 --> 00:15:43,276 that I accept this award for neatness 402 00:15:43,376 --> 00:15:45,312 on behalf of my son, Rusty. 403 00:15:45,412 --> 00:15:51,684 And I'd like to say that I was a big help to him, 404 00:15:51,784 --> 00:15:55,088 but I really can't. 405 00:15:55,188 --> 00:15:57,024 I'm afraid I haven't been setting 406 00:15:57,124 --> 00:16:00,160 my son a very good example. 407 00:16:00,260 --> 00:16:04,998 As you all know, children are products of their environment, 408 00:16:05,098 --> 00:16:07,100 and in my neighborhood when I was a kid, 409 00:16:07,200 --> 00:16:09,469 neatness was not a mark of achievement. 410 00:16:09,569 --> 00:16:12,039 As a matter of fact, I never knew I had to wash my face 411 00:16:12,139 --> 00:16:14,874 until I saw a cat do it. 412 00:16:14,974 --> 00:16:21,281 Where I came from a tub was used mostly for a storage bin. 413 00:16:21,381 --> 00:16:23,750 Don't get me wrong, we used the tub 414 00:16:23,850 --> 00:16:26,153 for baths too, every Saturday. 415 00:16:26,253 --> 00:16:27,920 I remember it was a ritual in our house. 416 00:16:28,021 --> 00:16:29,522 My mother used to pick us kids up 417 00:16:29,622 --> 00:16:32,459 and throw us into the tub four at a time to soak like laundry. 418 00:16:35,595 --> 00:16:38,331 Of course, we had no stopper so us kids had to take 419 00:16:38,431 --> 00:16:39,466 turns sitting on the drain. 420 00:16:43,670 --> 00:16:46,373 My brother Ray was so thin we almost lost him. 421 00:16:50,043 --> 00:16:52,912 10 kids we were, piling up the junk. 422 00:16:53,012 --> 00:16:54,514 I remember one time she got the house spic 423 00:16:54,614 --> 00:16:57,684 and span because my father was bringing the foreman 424 00:16:57,784 --> 00:16:59,619 from the plant over for dinner. 425 00:16:59,719 --> 00:17:01,188 You've had that happen. 426 00:17:01,288 --> 00:17:03,956 Mom was so, oh she was fussy about the house. 427 00:17:04,057 --> 00:17:05,458 She cleaned it up, she scrubbed the floor. 428 00:17:05,558 --> 00:17:07,494 One thing that bothered her though. 429 00:17:07,594 --> 00:17:09,929 There were no curtains on the living room window. 430 00:17:10,029 --> 00:17:13,400 Course it didn't bother her for long because my mom was clever. 431 00:17:13,500 --> 00:17:15,135 She took the shower curtains out of the bathroom 432 00:17:15,235 --> 00:17:18,171 and put those up in the living room. 433 00:17:18,271 --> 00:17:20,407 You know to his dying day I don't 434 00:17:20,507 --> 00:17:24,211 think my father ever quite forgive my mother for that. 435 00:17:24,311 --> 00:17:25,878 Because that night when he came home 436 00:17:25,978 --> 00:17:28,014 he decided to take a shower and he walked 437 00:17:28,115 --> 00:17:29,082 right through the window. 438 00:17:35,855 --> 00:17:39,392 You know we've never stopped talking about that incident. 439 00:17:39,492 --> 00:17:41,361 Every time we have a family reunion someone 440 00:17:41,461 --> 00:17:43,596 is a cinch to bring up the story about Dad 441 00:17:43,696 --> 00:17:45,832 and the shower curtains. 442 00:17:45,932 --> 00:17:48,268 Of course, we spend most of the time 443 00:17:48,368 --> 00:17:51,538 at these reunions talking about my father. 444 00:17:51,638 --> 00:17:58,245 He was quite a man, a man who had the humblest of beginnings. 445 00:17:58,345 --> 00:18:02,449 Born of an immigrant father, a sheepherder who 446 00:18:02,549 --> 00:18:07,120 first saw life the most famous hills on earth-- 447 00:18:07,220 --> 00:18:09,456 the slopes of Lebanon. 448 00:18:09,556 --> 00:18:11,591 Man who came to this country a young fellow 449 00:18:11,691 --> 00:18:16,696 and married and raised a family of 10 against tremendous odds. 450 00:18:16,796 --> 00:18:20,600 It wasn't only the problem of providing for his family. 451 00:18:20,700 --> 00:18:25,672 He had to adjust himself to new customs and a strange language. 452 00:18:25,772 --> 00:18:28,175 Now, I want to tell you my father had a lot of trouble 453 00:18:28,275 --> 00:18:29,309 with the language. 454 00:18:29,409 --> 00:18:31,211 You've heard of broken English? 455 00:18:31,311 --> 00:18:34,514 My father spoke diced English. 456 00:18:34,614 --> 00:18:37,150 You know the great classic story about the fellow 457 00:18:37,250 --> 00:18:39,186 came from Europe who couldn't speak any English? 458 00:18:39,286 --> 00:18:40,787 I'm sure most of you remember it. 459 00:18:40,887 --> 00:18:42,389 It bears repeating here. 460 00:18:42,489 --> 00:18:44,991 It's apropos of what I'm about to tell you. 461 00:18:45,091 --> 00:18:46,626 This man came over from Europe, couldn't 462 00:18:46,726 --> 00:18:47,560 speak a word of English. 463 00:18:47,660 --> 00:18:48,861 Not one word. 464 00:18:48,961 --> 00:18:51,164 And a relative of his got him a job in a steel plant. 465 00:18:51,264 --> 00:18:53,966 Now he's working in this steel plant and every day 466 00:18:54,066 --> 00:18:56,436 at noon all the workers dash into the little dining car 467 00:18:56,536 --> 00:18:57,737 and they order something to eat. 468 00:18:57,837 --> 00:18:59,306 This little fellow, standing there starving. 469 00:18:59,406 --> 00:19:00,707 Two weeks went by. 470 00:19:00,807 --> 00:19:02,409 He didn't know how to order anything in English, 471 00:19:02,509 --> 00:19:03,976 and he'd just stand there watching everybody else eat. 472 00:19:04,076 --> 00:19:06,546 So finally one day he said to his relative, in the native 473 00:19:06,646 --> 00:19:08,381 tongue, if you could only teach me to order something, 474 00:19:08,481 --> 00:19:10,750 something to keep me alive between breakfast and dinner 475 00:19:10,850 --> 00:19:12,352 which we have together. 476 00:19:12,452 --> 00:19:15,154 So the relative taught him to ask for apple pie and coffee. 477 00:19:15,255 --> 00:19:16,756 And the fellow kept practicing, apple 478 00:19:16,856 --> 00:19:20,227 pie and coffee, apple pie and coffee, apple pie and coffee. 479 00:19:20,327 --> 00:19:21,461 Finally he had it. 480 00:19:21,561 --> 00:19:22,662 He dashed into the dining car one day, 481 00:19:22,762 --> 00:19:23,896 looked at the waitress, and he said, 482 00:19:23,996 --> 00:19:25,298 hey, apple pie and coffee. 483 00:19:25,398 --> 00:19:26,766 And he got it every day. 484 00:19:26,866 --> 00:19:27,800 Apple pie and coffee. 485 00:19:27,900 --> 00:19:29,402 It went like that for 30 days. 486 00:19:29,502 --> 00:19:30,637 Apple pie and coffee. 487 00:19:30,737 --> 00:19:32,071 How much can you eat? 488 00:19:32,171 --> 00:19:33,573 Apple pie and coffee. 489 00:19:33,673 --> 00:19:35,508 Finally he said to the relative in the native tongue, 490 00:19:35,608 --> 00:19:38,110 up to here already, apple pie and coffee. 491 00:19:38,211 --> 00:19:39,279 Like to have something different. 492 00:19:39,379 --> 00:19:40,713 Maybe a piece of cheese. 493 00:19:40,813 --> 00:19:42,749 So the relative taught him to say cheese sandwich. 494 00:19:42,849 --> 00:19:44,451 He kept practicing. Finally he had it. 495 00:19:44,551 --> 00:19:46,253 He went into the dining car, looked at the waitress, 496 00:19:46,353 --> 00:19:47,787 and he said, hey, cheese sandwich. 497 00:19:47,887 --> 00:19:50,122 She said, I beg your pardon, sir, white or rye? 498 00:19:50,223 --> 00:19:51,324 He said, apple pie and coffee. 499 00:19:55,161 --> 00:19:56,629 Well. 500 00:20:03,436 --> 00:20:05,672 My father was very much like the fellow in that story 501 00:20:05,772 --> 00:20:08,375 when he first came to this country. 502 00:20:08,475 --> 00:20:10,310 But one thing was certain. 503 00:20:10,410 --> 00:20:14,614 When my father had something to say, he said it. 504 00:20:14,714 --> 00:20:19,018 And when he said it, people listened. 505 00:20:19,118 --> 00:20:24,357 My dad was never ashamed of his dialect, because if he were it 506 00:20:24,457 --> 00:20:27,894 would be as though he were ashamed of his heritage. 507 00:20:27,994 --> 00:20:31,731 And that, my friends, he definitely was not. 508 00:20:31,831 --> 00:20:34,066 Many times in the early days of my career, 509 00:20:34,166 --> 00:20:38,638 my father used to come to the nightclub and watch me perform, 510 00:20:38,738 --> 00:20:41,674 and I would tell stories about him, and about his dialect, 511 00:20:41,774 --> 00:20:45,177 and use his dialect, and the audience 512 00:20:45,278 --> 00:20:47,179 would laugh and applaud. 513 00:20:47,280 --> 00:20:48,748 And every time they did I'd look over 514 00:20:48,848 --> 00:20:52,084 and I'd see my father's face beaming with pride, because he 515 00:20:52,184 --> 00:20:54,554 knew that laughter and that applause 516 00:20:54,654 --> 00:20:58,325 was a tribute to him and his kind. 517 00:20:58,425 --> 00:21:01,428 The men who help make America great, 518 00:21:01,528 --> 00:21:05,398 the immigrants who sought freedom, 519 00:21:05,498 --> 00:21:14,006 and had the courage to come to a strange land, and earn it. 520 00:21:14,106 --> 00:21:17,644 I know I was supposed to talk about my son tonight. 521 00:21:17,744 --> 00:21:21,514 I wound up paying tribute to my father. 522 00:21:21,614 --> 00:21:25,685 I assure you, fellas, this tribute is fitting and proper. 523 00:21:25,785 --> 00:21:30,523 For were it not for our fathers we, their sons, 524 00:21:30,623 --> 00:21:32,525 should never have been blessed with the privilege 525 00:21:32,625 --> 00:21:36,829 of being born in these great United States of America. 526 00:21:36,929 --> 00:21:42,369 And our sons would not be here in this auditorium tonight, 527 00:21:42,469 --> 00:21:46,406 honored by the PTA, clutching character awards 528 00:21:46,506 --> 00:21:50,276 in their little hot hands. 529 00:21:50,377 --> 00:21:51,344 Here you are son. 530 00:21:51,444 --> 00:21:53,245 Thanks, Dad. 531 00:21:53,346 --> 00:21:56,282 I, uh, just a minute please. 532 00:21:56,383 --> 00:21:59,819 I have a pleasant duty to perform at this time. 533 00:21:59,919 --> 00:22:03,590 I'm also to receive the plaque for Peter Lorenzo, 534 00:22:03,690 --> 00:22:06,993 his father has laryngitis and can't speak tonight. 535 00:22:07,093 --> 00:22:07,827 Please, one minuto. 536 00:22:11,998 --> 00:22:13,265 I'm the papa. 537 00:22:13,366 --> 00:22:15,368 I take the award. 538 00:22:15,468 --> 00:22:18,237 Well, what about your laryngitis? 539 00:22:18,337 --> 00:22:20,773 I just got well. 540 00:22:20,873 --> 00:22:23,543 Very good. 541 00:22:23,643 --> 00:22:25,378 Mr. Lorenzo, congratulations. 542 00:22:25,478 --> 00:22:26,479 Thank you too much. 543 00:22:33,119 --> 00:22:41,160 Friends, the reason my boy is a good talker is because of me. 544 00:22:41,260 --> 00:22:42,161 That's right. 545 00:22:42,261 --> 00:22:44,631 That's right. 546 00:22:44,731 --> 00:22:48,401 I no talk, he talk all the time, and he get a lot of practice. 547 00:22:52,405 --> 00:22:55,174 When I want to say something in English 548 00:22:55,274 --> 00:23:00,079 I put up here, it sounds pretty good, but when I push out here. 549 00:23:03,716 --> 00:23:07,353 I never, I never learn to read the books 550 00:23:07,454 --> 00:23:09,956 and newspapers in America. 551 00:23:10,056 --> 00:23:13,560 The only English, the best English that I learn 552 00:23:13,660 --> 00:23:17,296 is what I gotta learn to become a citizen. 553 00:23:17,396 --> 00:23:22,602 And these wonderful words I never forget. 554 00:23:22,702 --> 00:23:26,706 These words I learn good and that's what 555 00:23:26,806 --> 00:23:28,174 I want to use for my speech. 556 00:23:32,044 --> 00:23:39,652 I pledge allegiance to the flag of the United States of America 557 00:23:39,752 --> 00:23:45,992 and to the republic for which it stands, one nation under God, 558 00:23:46,092 --> 00:23:53,633 indivisible, with liberty and justice for all. 559 00:23:53,733 --> 00:23:56,368 And if you don't think that's a fine speech, 560 00:23:56,469 --> 00:23:58,838 you can take your shoes someplace else. 561 00:24:10,550 --> 00:24:12,418 DANNY: Hey. 562 00:24:12,519 --> 00:24:13,352 Well, Mr. Williams. 563 00:24:13,452 --> 00:24:14,186 How are you? 564 00:24:14,286 --> 00:24:15,254 So nice to see you. 565 00:24:15,354 --> 00:24:16,288 I was just going by and I thought 566 00:24:16,388 --> 00:24:17,189 I would stop in and say hello. 567 00:24:17,289 --> 00:24:18,357 Oh thank you too much. 568 00:24:18,457 --> 00:24:19,391 I no see you for a long time. 569 00:24:19,492 --> 00:24:20,660 I've been away for a few weeks. 570 00:24:20,760 --> 00:24:21,994 I was playing the Chez Paree in Chicago, 571 00:24:22,094 --> 00:24:22,962 That's good. 572 00:24:23,062 --> 00:24:23,863 That's nice. 573 00:24:23,963 --> 00:24:24,497 How's everything? 574 00:24:24,597 --> 00:24:25,898 Oh, she's fine. 575 00:24:25,998 --> 00:24:26,566 Everything is fine. 576 00:24:26,666 --> 00:24:28,067 Glad to hear it. 577 00:24:28,167 --> 00:24:29,335 You know something I got to tell you, you're too much. 578 00:24:29,435 --> 00:24:30,603 Don't thank me. 579 00:24:30,703 --> 00:24:32,539 Tell you too much, because you do for me 580 00:24:32,639 --> 00:24:34,206 what Garibaldi do for Sicily. 581 00:24:34,306 --> 00:24:35,041 DANNY: Huh? 582 00:24:35,141 --> 00:24:36,342 You free me inside. 583 00:24:36,442 --> 00:24:37,376 Ha! 584 00:24:37,476 --> 00:24:38,945 Well, I don't know about that. 585 00:24:39,045 --> 00:24:40,146 Yes. 586 00:24:40,246 --> 00:24:42,749 You know, at home, with Pietro, everything change. 587 00:24:42,849 --> 00:24:43,415 No? 588 00:24:43,516 --> 00:24:44,617 Oh sure. 589 00:24:44,717 --> 00:24:47,453 Before, I shut up and he talk. 590 00:24:47,554 --> 00:24:50,957 Now, I talk and he shut up. 591 00:24:51,057 --> 00:24:53,292 It's nice. 592 00:24:53,392 --> 00:24:54,260 No kidding. 593 00:24:54,360 --> 00:24:55,895 Well, that's wonderful. 594 00:24:55,995 --> 00:24:56,529 Hey, hi, Peter. 595 00:24:56,629 --> 00:24:57,697 How's everything? 596 00:24:57,797 --> 00:24:59,031 (ITALIAN ACCENT) Thank you too much. 597 00:24:59,131 --> 00:24:59,866 Everything, she fine. 43409

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.