Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,891 --> 00:00:24,925
DANNY: Kathy!
2
00:00:25,025 --> 00:00:26,794
Kathy, did you see
my brown shoes?
3
00:00:26,894 --> 00:00:28,096
Never mind your brown shoes.
4
00:00:28,196 --> 00:00:29,497
Come in and look
at Rusty's room.
5
00:00:29,597 --> 00:00:31,132
DANNY: Honey, you know,
the one with the slipper.
6
00:00:31,232 --> 00:00:32,433
Come in here!
7
00:00:32,533 --> 00:00:34,568
You'll never believe
it unless you see it.
8
00:00:34,668 --> 00:00:35,403
DANNY: What?
9
00:00:38,839 --> 00:00:40,808
Holy smokes.
10
00:00:40,908 --> 00:00:43,077
Where there any survivors?
11
00:00:43,177 --> 00:00:44,378
I doubt it.
12
00:00:44,478 --> 00:00:45,846
You know, I think we
should let the War
13
00:00:45,946 --> 00:00:47,381
Department know about Rusty.
14
00:00:47,481 --> 00:00:49,417
I'm sure he's the secret weapon
they've been looking for.
15
00:00:49,517 --> 00:00:50,184
Yeah.
16
00:00:50,284 --> 00:00:52,353
I got to talk to this boy.
17
00:00:52,453 --> 00:00:53,687
You've got to do
more than talk.
18
00:00:53,787 --> 00:00:55,356
You've got to be very firm.
19
00:00:55,456 --> 00:00:58,058
Well, honey, after all, he's
just a normal 10-year-old boy.
20
00:00:58,159 --> 00:00:59,360
I know he's a normal
10-year-old boy,
21
00:00:59,460 --> 00:01:00,961
but he's also a
member of this family
22
00:01:01,061 --> 00:01:02,796
and he's got to learn
to conform to the rules.
23
00:01:02,896 --> 00:01:04,064
OK.
I said I'd talk to him.
24
00:01:04,165 --> 00:01:05,599
What are you getting
exciting about?
25
00:01:05,699 --> 00:01:06,467
Well, you've got to tell him
in a way he'll never forget.
26
00:01:06,567 --> 00:01:07,101
All right.
27
00:01:07,201 --> 00:01:08,502
Don't get excitable.
28
00:01:08,602 --> 00:01:09,770
And if talking isn't
enough, you're going to have
29
00:01:09,870 --> 00:01:11,172
to use stronger measures.
30
00:01:11,272 --> 00:01:12,473
I can use stronger
measures too.
31
00:01:12,573 --> 00:01:13,507
Don't worry.
32
00:01:13,607 --> 00:01:14,975
I don't believe in
punishing children,
33
00:01:15,075 --> 00:01:16,043
but I also don't believe
in coddling them.
34
00:01:16,144 --> 00:01:17,044
Don't worry.
35
00:01:17,145 --> 00:01:17,911
I'm not going to coddle him.
36
00:01:18,011 --> 00:01:18,812
I won't coddle him.
37
00:01:18,912 --> 00:01:19,913
And don't you forget it!
38
00:01:20,013 --> 00:01:21,149
I won't forget it.
All right.
39
00:01:21,249 --> 00:01:22,283
Don't get excited.
40
00:01:22,383 --> 00:01:23,284
Hi.
41
00:01:23,384 --> 00:01:24,452
Boy, have I got a
surprise for you.
42
00:01:24,552 --> 00:01:25,453
Yeah?
43
00:01:25,553 --> 00:01:27,955
Well, I got a
surprise for you too.
44
00:01:28,055 --> 00:01:30,358
Now you see here, young man.
45
00:01:30,458 --> 00:01:31,425
Danny!
46
00:01:31,525 --> 00:01:33,327
Don't you dare lay a
hand on this child!
47
00:01:36,597 --> 00:01:38,999
I wasn't going to
lay a hand on him.
48
00:01:39,099 --> 00:01:41,369
Well, you looked like you were.
49
00:01:41,469 --> 00:01:44,205
You know, you women are crazy.
50
00:01:44,305 --> 00:01:45,706
You're really crazy.
51
00:01:45,806 --> 00:01:47,775
I was a perfectly
peaceful man this morning
52
00:01:47,875 --> 00:01:50,844
looking for his shoe, the brown
ones with the buckles on it.
53
00:01:50,944 --> 00:01:52,446
That's all I had on my mind.
54
00:01:52,546 --> 00:01:54,415
Then all of a sudden, you got me
all steamed about disciplining
55
00:01:54,515 --> 00:01:57,885
the boy, punish the boy, and as
the curly-haired little darling
56
00:01:57,985 --> 00:01:59,853
walks in the room
you hover over him
57
00:01:59,953 --> 00:02:02,390
like a mother eagle on a nest.
58
00:02:02,490 --> 00:02:04,792
Well, there are right
and wrong methods
59
00:02:04,892 --> 00:02:05,893
of disciplining children.
60
00:02:05,993 --> 00:02:08,061
Yes, your majesty.
61
00:02:08,162 --> 00:02:09,597
We will use your methods.
62
00:02:09,697 --> 00:02:10,364
You go ahead.
63
00:02:10,464 --> 00:02:12,433
You discipline the child.
64
00:02:12,533 --> 00:02:15,569
Rusty, if you ever leave your
room in this terrible condition
65
00:02:15,669 --> 00:02:17,705
again I'm going to be
very angry with you!
66
00:02:22,142 --> 00:02:24,378
Boy, what a cruel
punishment that is!
67
00:02:26,714 --> 00:02:31,685
Look, Rus, I don't want to have
to tell you about this anymore.
68
00:02:31,785 --> 00:02:35,189
I mean, you've been very,
very, very unneat lately.
69
00:02:35,289 --> 00:02:36,524
You're an untidy kid.
70
00:02:36,624 --> 00:02:38,592
Now, we got to have a
long talk about this.
71
00:02:38,692 --> 00:02:40,961
Before we have a
long talk, you better
72
00:02:41,061 --> 00:02:44,232
read this note from my teacher.
73
00:02:44,332 --> 00:02:45,833
You got a note
from the teacher?
74
00:02:45,933 --> 00:02:46,900
Yeah, see you later!
75
00:02:47,000 --> 00:02:49,069
Halt!
76
00:02:49,169 --> 00:02:52,039
To the rear, march!
77
00:02:52,139 --> 00:02:53,374
Come back, young man.
78
00:02:53,474 --> 00:02:55,042
What do you mean you got
a note from the teacher,
79
00:02:55,142 --> 00:02:56,244
and goodbye, I'll see you later?
80
00:02:56,344 --> 00:02:58,679
You think you're
playing with kids?
81
00:02:58,779 --> 00:03:03,317
You'll stay here while I read
it and take what you got coming.
82
00:03:03,417 --> 00:03:06,620
Trouble at home,
trouble at school.
83
00:03:06,720 --> 00:03:10,190
Dear Mr. and Mrs. Williams, this
is to inform you that the PTA
84
00:03:10,291 --> 00:03:13,160
has selected your son,
Rusty, as one of this year's
85
00:03:13,261 --> 00:03:14,595
character award winners.
86
00:03:18,399 --> 00:03:19,733
Let me see that.
87
00:03:19,833 --> 00:03:22,703
You have to come to a
dinner for the award winners
88
00:03:22,803 --> 00:03:26,507
next Friday night to accept
the plaque and make a speech.
89
00:03:26,607 --> 00:03:27,275
Oh yeah?
90
00:03:27,375 --> 00:03:28,576
Rusty, that's wonderful.
91
00:03:28,676 --> 00:03:29,777
Who else won?
92
00:03:29,877 --> 00:03:32,380
Well, Jimmy White got
one for good citizenship,
93
00:03:32,480 --> 00:03:35,015
Arnold Stewart got
his for journalism,
94
00:03:35,115 --> 00:03:38,118
and Peter Lorenzo, he's
captain of the debating team,
95
00:03:38,218 --> 00:03:39,019
got one for elocution.
96
00:03:39,119 --> 00:03:40,220
No kidding.
97
00:03:40,321 --> 00:03:41,655
What'd you get yours for, Rus?
98
00:03:41,755 --> 00:03:42,490
Neatness.
99
00:03:54,868 --> 00:03:56,570
I'm pretty sure I
heard what you said,
100
00:03:56,670 --> 00:04:00,040
but I'm going to ask you again.
101
00:04:00,140 --> 00:04:00,874
What you'd get it for?
102
00:04:00,974 --> 00:04:02,009
Neatness.
103
00:04:02,109 --> 00:04:04,645
For keeping the
schoolyard clean.
104
00:04:04,745 --> 00:04:06,914
Must say I'm a
little surprised.
105
00:04:07,014 --> 00:04:08,248
I'm flabbergasted.
106
00:04:08,349 --> 00:04:09,617
Where you going to
hang your plaque?
107
00:04:09,717 --> 00:04:12,586
Under the rug?
108
00:04:12,686 --> 00:04:14,355
Rusty, if you're
so neat in school,
109
00:04:14,455 --> 00:04:16,290
why doesn't it carry
over into your home?
110
00:04:16,390 --> 00:04:17,725
Well, you know
what they say, when
111
00:04:17,825 --> 00:04:19,593
you come home after
a hard day you like
112
00:04:19,693 --> 00:04:21,562
to leave your work behind you.
113
00:04:27,568 --> 00:04:29,002
Rus invited me to stop by.
114
00:04:29,102 --> 00:04:30,270
I'm Peter Lorenzo.
115
00:04:30,371 --> 00:04:31,138
KATHY: Oh, hello Peter.
116
00:04:31,238 --> 00:04:32,306
Come on in.
117
00:04:32,406 --> 00:04:33,607
Oh, Lorenzo.
118
00:04:33,707 --> 00:04:36,276
You're the boy who won
the elocution award.
119
00:04:36,377 --> 00:04:37,277
Congratulations, Peter.
120
00:04:37,378 --> 00:04:38,178
Thank you.
121
00:04:38,278 --> 00:04:39,447
Say, that's wonderful.
122
00:04:39,547 --> 00:04:41,815
I always say a man
should have a command
123
00:04:41,915 --> 00:04:43,016
of the English language.
124
00:04:43,116 --> 00:04:44,852
Elocution was always a
favorite subject of mine.
125
00:04:44,952 --> 00:04:46,153
Won't you sit down, Peter?
126
00:04:46,253 --> 00:04:47,321
Yes, you look a bit fatigued.
127
00:04:47,421 --> 00:04:48,756
Won't you occupy a chair?
128
00:04:51,291 --> 00:04:53,160
Russell is momentarily detained.
129
00:04:53,260 --> 00:04:56,630
He is sanitizing his domicile.
130
00:04:56,730 --> 00:04:59,467
He means he's
straightening up his room.
131
00:04:59,567 --> 00:05:01,869
I understand you're also
captain of the debating team.
132
00:05:01,969 --> 00:05:03,737
PETER: Yes, sir.
133
00:05:03,837 --> 00:05:06,106
What are your views
on capital punishment?
134
00:05:06,206 --> 00:05:07,408
Well.
135
00:05:07,508 --> 00:05:09,109
I mean, in debating
the issue we should take
136
00:05:09,209 --> 00:05:12,212
into consideration the fact that
the criminological statistics
137
00:05:12,312 --> 00:05:14,548
have proven that capital
punishment in no way
138
00:05:14,648 --> 00:05:15,683
is a deterrent to crime.
139
00:05:15,783 --> 00:05:16,917
Don't you agree?
140
00:05:17,017 --> 00:05:18,185
Yeah.
141
00:05:18,285 --> 00:05:19,520
Sure.
142
00:05:19,620 --> 00:05:22,523
Well, look, Mr. Williams,
if Rusty's to busy
143
00:05:22,623 --> 00:05:24,124
maybe I'd better
come back later.
144
00:05:24,224 --> 00:05:25,559
Oh, he's not too busy, honey.
145
00:05:25,659 --> 00:05:27,060
You run on up the stairs.
146
00:05:27,160 --> 00:05:29,697
Go through that door on
the left and down the hall.
147
00:05:29,797 --> 00:05:31,699
Yes, as you complete the
ascension of the stairs,
148
00:05:31,799 --> 00:05:33,467
you'll find yourself
in a small corridor.
149
00:05:33,567 --> 00:05:37,304
Russell's quarters are
in the terminus thereof.
150
00:05:37,405 --> 00:05:38,639
Yeah.
151
00:05:38,739 --> 00:05:39,507
Sure.
152
00:05:48,281 --> 00:05:50,684
Well, I got my
room all cleaned up.
153
00:05:50,784 --> 00:05:51,318
Nice and neat?
154
00:05:51,419 --> 00:05:52,152
Yes, sir.
155
00:05:52,252 --> 00:05:53,654
Good boy.
156
00:05:53,754 --> 00:05:55,456
You should keep your room
nice and neat all the time.
157
00:05:55,556 --> 00:05:57,224
I can't keep it
clean all the time.
158
00:05:57,324 --> 00:05:58,559
Why not?
159
00:05:58,659 --> 00:06:00,027
That's what you got the
award for, wasn't it?
160
00:06:00,127 --> 00:06:00,961
You know what?
161
00:06:01,061 --> 00:06:02,530
What?
162
00:06:02,630 --> 00:06:04,998
You guys have got the wrong
idea about this award business.
163
00:06:05,098 --> 00:06:06,567
Mmm?
164
00:06:06,667 --> 00:06:08,135
Well, when they give a fella
an award for climbing a mountain
165
00:06:08,235 --> 00:06:10,771
they don't expect him to
climb it every day you know.
166
00:06:13,507 --> 00:06:15,375
No wonder you got
a character award.
167
00:06:15,476 --> 00:06:17,144
You're really a character.
168
00:06:17,244 --> 00:06:17,978
Daddy?
169
00:06:18,078 --> 00:06:19,179
What?
170
00:06:19,279 --> 00:06:20,914
Peter wanted me to
ask you something.
171
00:06:21,014 --> 00:06:22,015
What's that?
172
00:06:22,115 --> 00:06:23,551
He wants to know if
you'll accept his award
173
00:06:23,651 --> 00:06:26,219
for him at the PTA dinner.
174
00:06:26,319 --> 00:06:27,555
Why?
175
00:06:27,655 --> 00:06:28,889
What's the matter with
his father accepting it?
176
00:06:28,989 --> 00:06:30,458
He won't go.
177
00:06:30,558 --> 00:06:31,425
What'd you mean he won't go?
178
00:06:31,525 --> 00:06:32,426
You mean he can't go.
179
00:06:32,526 --> 00:06:33,627
He works nights or something.
180
00:06:33,727 --> 00:06:34,762
Oh no, he doesn't work nights.
181
00:06:34,862 --> 00:06:36,830
He's the shoemaker
down the street.
182
00:06:36,930 --> 00:06:38,231
Why won't he go?
183
00:06:38,331 --> 00:06:39,366
I've never heard
of such a thing.
184
00:06:39,467 --> 00:06:40,901
What kind of a father is he?
185
00:06:41,001 --> 00:06:42,069
Well, maybe he's busy.
186
00:06:42,169 --> 00:06:43,971
How busy can a father be?
187
00:06:44,071 --> 00:06:47,407
Why, he could take some part
in his child's activities.
188
00:06:47,508 --> 00:06:49,877
Yeah, like someone
once said, a man
189
00:06:49,977 --> 00:06:51,645
who goes hunting with
his son will never
190
00:06:51,745 --> 00:06:52,913
have to go hunting for him.
191
00:06:53,013 --> 00:06:54,047
Are we going hunting?
192
00:06:54,147 --> 00:06:55,382
Certainly not.
193
00:06:55,483 --> 00:06:59,553
Then why all the propaganda?
194
00:06:59,653 --> 00:07:00,888
It's not propaganda.
195
00:07:00,988 --> 00:07:01,755
It's just a saying.
196
00:07:01,855 --> 00:07:03,223
It doesn't have to be hunting.
197
00:07:03,323 --> 00:07:05,092
It means a father should
spend some time with his son.
198
00:07:05,192 --> 00:07:07,260
He should take the boy to
the movies, to the circus,
199
00:07:07,360 --> 00:07:08,261
to the ball game.
200
00:07:08,361 --> 00:07:09,497
You just name it, I'm ready.
201
00:07:12,700 --> 00:07:14,167
Right now, you can
tell Peter that I'll
202
00:07:14,267 --> 00:07:16,737
be very happy to make an
acceptance speech for him too.
203
00:07:16,837 --> 00:07:17,404
Yes, sir.
204
00:07:17,505 --> 00:07:18,438
Thank you, daddy.
205
00:07:18,539 --> 00:07:21,509
Not at all, son.
206
00:07:21,609 --> 00:07:24,211
You know I just can't
understand a man like that.
207
00:07:24,311 --> 00:07:27,981
You'd think he'd be proud to
receive an award for his son
208
00:07:28,081 --> 00:07:31,051
especially for anything
as important as elocution.
209
00:07:31,151 --> 00:07:32,285
Yeah, look at me.
210
00:07:32,385 --> 00:07:33,487
I'm proud to receive
an award for Rusty
211
00:07:33,587 --> 00:07:34,655
Williams, boy janitor.
212
00:07:36,990 --> 00:07:39,226
You know I always felt
there was something
213
00:07:39,326 --> 00:07:41,495
strange about that Mr. Lorenzo.
214
00:07:41,595 --> 00:07:42,896
You know him, honey?
215
00:07:42,996 --> 00:07:44,665
Well, I went into his shoe
shop a couple of times,
216
00:07:44,765 --> 00:07:46,033
but he was always so unfriendly.
217
00:07:46,133 --> 00:07:48,536
Never talked to me,
just sort of grunted.
218
00:07:48,636 --> 00:07:51,772
So I started going to the
shop across the street.
219
00:07:51,872 --> 00:07:54,542
He sounds like he's
a miserable cuss.
220
00:07:54,642 --> 00:07:56,944
Seems a shame, a
lovely boy like Peter.
221
00:07:57,044 --> 00:08:00,047
You know you shouldn't have
to receive that award for him.
222
00:08:00,147 --> 00:08:01,448
His own father should do it.
223
00:08:01,549 --> 00:08:03,784
Somebody should talk
to that Mr. Lorenzo.
224
00:08:03,884 --> 00:08:06,520
I think we'd better just
mind our own business.
225
00:08:06,620 --> 00:08:07,688
I don't care.
226
00:08:07,788 --> 00:08:08,956
I think someone
should talk to him.
227
00:08:09,056 --> 00:08:11,091
Someone who understands
and tells him how
228
00:08:11,191 --> 00:08:12,860
unfair he's being to his boy.
229
00:08:18,331 --> 00:08:20,367
Danny.
230
00:08:20,467 --> 00:08:21,368
Sweetheart?
231
00:08:21,468 --> 00:08:22,603
Yes, darling?
232
00:08:22,703 --> 00:08:24,605
You know I was just
thinking, honey--
233
00:08:24,705 --> 00:08:25,939
Hold the phone.
234
00:08:29,209 --> 00:08:31,979
Cease the operation right now.
235
00:08:32,079 --> 00:08:33,747
Oh, there's something
about that tone.
236
00:08:33,847 --> 00:08:36,650
Danny, honey, I was just
thinking, sweetheart.
237
00:08:36,750 --> 00:08:38,485
Look, don't start with
the feminine charms
238
00:08:38,586 --> 00:08:40,053
because I know what
it's going to be.
239
00:08:40,153 --> 00:08:42,756
Go down to see Mr. Lorenzo,
you're so good with the words,
240
00:08:42,856 --> 00:08:45,125
dear, you're so kind, and so
wise, and you can charm him,
241
00:08:45,225 --> 00:08:47,695
and you tell him, and I'm
sure he'll go to the meeting.
242
00:08:47,795 --> 00:08:49,262
Oh, Danny, darling.
243
00:08:49,362 --> 00:08:50,664
And then all of a sudden with
the fingers around the neck,
244
00:08:50,764 --> 00:08:51,899
and you start
whispering in my ear.
245
00:08:51,999 --> 00:08:53,000
Pretty soon you got
me so hypnotized,
246
00:08:53,100 --> 00:08:54,067
I walk out in a trance.
247
00:08:54,167 --> 00:08:55,435
Well, I'm not going
to take no fall for
248
00:08:55,535 --> 00:08:57,237
the same old treatment, kid.
249
00:08:57,337 --> 00:08:58,739
I'm not exactly
a dummy you know!
250
00:08:58,839 --> 00:09:00,641
Of course you're not a dummy.
251
00:09:00,741 --> 00:09:02,509
You're the smartest man I know.
252
00:09:02,610 --> 00:09:03,811
You just remember that.
253
00:09:03,911 --> 00:09:05,913
And darling, you are
wise, and you are sweet,
254
00:09:06,013 --> 00:09:08,348
and you are kind, and
I'm sure that if you went
255
00:09:08,448 --> 00:09:09,583
in, and talked to that Mr.--
256
00:09:09,683 --> 00:09:11,585
Kathy, I have no intention of--
257
00:09:11,685 --> 00:09:12,920
Well, I know, honey.
258
00:09:13,020 --> 00:09:15,422
You could take my shoes
in and have them heeled!
259
00:09:15,522 --> 00:09:18,058
Kathy, I don't
to want to take--
260
00:09:18,158 --> 00:09:19,960
If you took my shoes in
and had them heeled then
261
00:09:20,060 --> 00:09:21,762
you could sort of break into
a conversation with him,
262
00:09:21,862 --> 00:09:24,231
and in no time at all you'd
have him right in the palm
263
00:09:24,331 --> 00:09:25,733
of your hands, honey.
264
00:09:25,833 --> 00:09:27,267
I know you would.
265
00:09:27,367 --> 00:09:30,403
Why, when you turn on that
charm, no one can resist you.
266
00:09:30,503 --> 00:09:31,972
I know I can't.
267
00:09:42,182 --> 00:09:44,084
You want leather
heels or rubber heels?
268
00:09:54,227 --> 00:09:55,428
Excuse me?
269
00:09:56,463 --> 00:09:57,297
Hey!
270
00:10:00,000 --> 00:10:01,501
Would you fix the
heels on these shoes?
271
00:10:01,601 --> 00:10:02,535
They're leather heels.
272
00:10:02,636 --> 00:10:04,171
My wife wants you to fix them.
273
00:10:04,271 --> 00:10:06,339
We live in an apartment
building right down the street--
274
00:10:06,439 --> 00:10:07,440
Friday, 2 o' clock.
275
00:10:07,540 --> 00:10:08,776
2 o' clock.
276
00:10:13,246 --> 00:10:21,722
Say, uh, say, say, how about
fixing the heels on my shoes?
277
00:10:21,822 --> 00:10:23,223
Half leather and half rubber.
278
00:10:23,323 --> 00:10:25,325
Like I was saying, we live
in the apartment building
279
00:10:25,425 --> 00:10:26,159
down the--
280
00:10:26,259 --> 00:10:28,061
Friday, 2 o' clock.
281
00:10:30,698 --> 00:10:31,865
Well, wait a minute.
282
00:10:31,965 --> 00:10:34,201
I can't walk around
in my stocking feet.
283
00:10:34,301 --> 00:10:36,937
I say, I say I can't walk
around on my stocking feet.
284
00:10:37,037 --> 00:10:39,039
I thought you'd fix
these while I wait.
285
00:10:39,139 --> 00:10:39,873
Too busy.
286
00:10:44,311 --> 00:10:46,146
Say.
287
00:10:46,246 --> 00:10:50,617
Would you shut that thing
off for a minute please?
288
00:10:52,052 --> 00:10:54,321
Look, I got to be honest
with you, Mr. Lorenzo.
289
00:10:54,421 --> 00:10:56,589
I didn't come in here
to have my shoes fixed.
290
00:10:56,690 --> 00:10:58,358
I came here to talk
about your son.
291
00:11:01,061 --> 00:11:01,594
My son?
292
00:11:01,695 --> 00:11:02,629
Yeah, your son.
293
00:11:02,730 --> 00:11:03,997
Peter.
294
00:11:04,097 --> 00:11:05,899
He's a fine boy.
295
00:11:05,999 --> 00:11:08,535
Any father would be proud
to have a boy like that.
296
00:11:08,635 --> 00:11:10,070
Well?
297
00:11:10,170 --> 00:11:13,073
Well, the PTA is having its
annual father and son dinner
298
00:11:13,173 --> 00:11:16,276
and your son is
receiving an award.
299
00:11:16,376 --> 00:11:18,712
And of all the winners
there, he's the only one
300
00:11:18,812 --> 00:11:22,049
who's father won't be with him.
301
00:11:22,149 --> 00:11:23,650
I know.
302
00:11:23,751 --> 00:11:25,685
Well, what do
you mean you know?
303
00:11:25,786 --> 00:11:27,520
Why can't you go?
304
00:11:27,620 --> 00:11:29,256
Too busy.
305
00:11:29,356 --> 00:11:30,490
Oh, come on now.
306
00:11:30,590 --> 00:11:31,825
How busy can you be?
307
00:11:31,925 --> 00:11:33,994
I mean all you have to
do is say a few words,
308
00:11:34,094 --> 00:11:37,630
make a little speech on
how the home environment
309
00:11:37,731 --> 00:11:39,032
helped the boy win the award.
310
00:11:39,132 --> 00:11:44,504
I mean, look, you owe
it your son to show up.
311
00:11:44,604 --> 00:11:45,672
Friday, 2 o' clock.
312
00:11:45,773 --> 00:11:47,875
Too busy.
313
00:11:57,017 --> 00:11:58,952
I don't think I'm going to get
anywhere with a guy like you,
314
00:11:59,052 --> 00:12:00,320
but I got something
on my chest and I
315
00:12:00,420 --> 00:12:02,923
got to get off before I leave.
316
00:12:03,023 --> 00:12:04,724
I should really mind my
own business because I'm
317
00:12:04,825 --> 00:12:06,894
no prize father myself.
318
00:12:06,994 --> 00:12:09,930
I don't spend nearly as much
time with my son as I should.
319
00:12:10,030 --> 00:12:11,364
But I'm a nightclub entertainer.
320
00:12:11,464 --> 00:12:13,166
I'm away most of the time.
321
00:12:13,266 --> 00:12:15,969
But I guarantee you, Mr.
Lorenzo, the biggest nightclub
322
00:12:16,069 --> 00:12:17,604
job in the world couldn't
get me out of New
323
00:12:17,704 --> 00:12:19,339
York City next Friday night.
324
00:12:19,439 --> 00:12:21,241
Because I'm going to
be at the PTA dinner
325
00:12:21,341 --> 00:12:23,410
to talk about my son.
326
00:12:23,510 --> 00:12:26,379
When a boy does a good job,
he deserves the praise and
327
00:12:26,479 --> 00:12:27,714
encouragement of his parents.
328
00:12:27,815 --> 00:12:28,949
And when he doesn't get
it, he's being cheated.
329
00:12:29,049 --> 00:12:31,351
And you're cheating
your son, and you
330
00:12:31,451 --> 00:12:33,753
should be ashamed of yourself.
331
00:12:33,854 --> 00:12:34,922
Friday, 2 o' clock.
332
00:12:37,557 --> 00:12:39,559
Just a minuto.
333
00:12:43,596 --> 00:12:45,598
(ITALIAN ACCENT) You say I
should be ashamed of myself,
334
00:12:45,698 --> 00:12:47,634
that's right.
335
00:12:47,734 --> 00:12:50,804
Much better if I be ashamed
of myself than my boy, Pietro,
336
00:12:50,904 --> 00:12:52,605
be ashamed for me.
337
00:12:52,705 --> 00:12:53,874
What?
338
00:12:53,974 --> 00:12:55,843
You say why not
I go to the PTA?
339
00:12:59,246 --> 00:13:01,181
That's going to be some joke.
340
00:13:01,281 --> 00:13:03,050
My boy winning the
prize for speak
341
00:13:03,150 --> 00:13:06,286
good English and
me, the papa, get up
342
00:13:06,386 --> 00:13:09,589
and I make a speech
about how I help him.
343
00:13:09,689 --> 00:13:10,590
OK.
344
00:13:10,690 --> 00:13:11,424
That's a crazy.
345
00:13:15,662 --> 00:13:17,030
Look, yourself please.
346
00:13:20,133 --> 00:13:23,270
I don't want you to think
I don't love my boy.
347
00:13:23,370 --> 00:13:26,506
Last week he asked me
for baseball glove.
348
00:13:26,606 --> 00:13:29,709
Glove they make to play catch.
349
00:13:29,809 --> 00:13:33,881
I go to the store, I ask
how much for the glove.
350
00:13:33,981 --> 00:13:37,951
They said 12 bucks,
I don't got 12 bucks.
351
00:13:38,051 --> 00:13:43,290
I look at the glove, I look
for the stitch, for the seam,
352
00:13:43,390 --> 00:13:46,093
and I get a basic
piece of leather,
353
00:13:46,193 --> 00:13:49,029
and every night after I eat
I come back into the shop
354
00:13:49,129 --> 00:13:51,264
and I work and I sew.
355
00:13:51,364 --> 00:13:52,532
Just a minuto.
356
00:13:56,736 --> 00:13:58,771
Look.
357
00:13:58,872 --> 00:14:00,073
That's nice, eh?
358
00:14:00,173 --> 00:14:00,840
Hey.
359
00:14:00,941 --> 00:14:02,375
You make that yourself?
360
00:14:02,475 --> 00:14:03,410
Sure.
361
00:14:03,510 --> 00:14:04,945
Nice pocket.
362
00:14:05,045 --> 00:14:06,179
Gee, that's better
than any glove you
363
00:14:06,279 --> 00:14:07,680
can get in the
store for 12 bucks.
364
00:14:07,780 --> 00:14:08,949
Why not?
365
00:14:09,049 --> 00:14:10,017
By the time I get
through with that it's
366
00:14:10,117 --> 00:14:11,551
going to cost me 16 bucks.
367
00:14:15,755 --> 00:14:17,390
The glove I can make.
368
00:14:17,490 --> 00:14:19,092
But this speech?
369
00:14:19,192 --> 00:14:19,927
No.
370
00:14:22,963 --> 00:14:26,466
I guess I had you all
wrong, Mr. Lorenzo.
371
00:14:26,566 --> 00:14:27,867
Tell me about Peter.
372
00:14:27,968 --> 00:14:30,770
I mean, he's not ashamed
of the way you talk he is?
373
00:14:30,870 --> 00:14:32,105
Oh, no, no, no.
374
00:14:32,205 --> 00:14:34,107
He begged me please to
come to the big thing.
375
00:14:34,207 --> 00:14:37,544
It's me that don't
want to go for talk.
376
00:14:37,644 --> 00:14:41,414
You know you're making too
much of having a dialect.
377
00:14:41,514 --> 00:14:45,318
It doesn't matter the way
you talk, it's what you talk.
378
00:14:45,418 --> 00:14:46,753
That's right.
379
00:14:46,853 --> 00:14:47,787
I can't help it.
380
00:14:47,887 --> 00:14:51,491
That's the way I feel.
381
00:14:51,591 --> 00:14:53,260
Look.
382
00:14:53,360 --> 00:14:56,529
If you didn't have to
make a speech wouldn't you
383
00:14:56,629 --> 00:14:59,099
want to be there and see
your son win the award?
384
00:14:59,199 --> 00:15:01,268
Sure.
385
00:15:01,368 --> 00:15:02,369
OK.
386
00:15:02,469 --> 00:15:05,105
If you promise me
you'll be there
387
00:15:05,205 --> 00:15:07,107
I'll make the speech
for your son right
388
00:15:07,207 --> 00:15:09,509
after I make the speech
for my boy, Rusty.
389
00:15:09,609 --> 00:15:10,343
Rusty.
390
00:15:10,443 --> 00:15:11,344
Rusty?
391
00:15:11,444 --> 00:15:12,345
You're Mr. Williams?
392
00:15:12,445 --> 00:15:13,380
That's right.
393
00:15:13,480 --> 00:15:15,282
Oh, Mr. Williams,
Rusty's a fine boy.
394
00:15:15,382 --> 00:15:16,416
Thank you.
395
00:15:16,516 --> 00:15:18,185
You know when he come
here to wait for Pietro,
396
00:15:18,285 --> 00:15:26,059
he help to clean the
shop, he picks up the box,
397
00:15:26,159 --> 00:15:28,461
he sweep up the scraps.
398
00:15:28,561 --> 00:15:29,629
He's very neat.
399
00:15:37,637 --> 00:15:38,805
Thank you.
400
00:15:38,905 --> 00:15:40,907
It is with a great
deal of fatherly pride
401
00:15:41,008 --> 00:15:43,276
that I accept this
award for neatness
402
00:15:43,376 --> 00:15:45,312
on behalf of my son, Rusty.
403
00:15:45,412 --> 00:15:51,684
And I'd like to say that
I was a big help to him,
404
00:15:51,784 --> 00:15:55,088
but I really can't.
405
00:15:55,188 --> 00:15:57,024
I'm afraid I
haven't been setting
406
00:15:57,124 --> 00:16:00,160
my son a very good example.
407
00:16:00,260 --> 00:16:04,998
As you all know, children are
products of their environment,
408
00:16:05,098 --> 00:16:07,100
and in my neighborhood
when I was a kid,
409
00:16:07,200 --> 00:16:09,469
neatness was not a
mark of achievement.
410
00:16:09,569 --> 00:16:12,039
As a matter of fact, I never
knew I had to wash my face
411
00:16:12,139 --> 00:16:14,874
until I saw a cat do it.
412
00:16:14,974 --> 00:16:21,281
Where I came from a tub was
used mostly for a storage bin.
413
00:16:21,381 --> 00:16:23,750
Don't get me wrong,
we used the tub
414
00:16:23,850 --> 00:16:26,153
for baths too, every Saturday.
415
00:16:26,253 --> 00:16:27,920
I remember it was a
ritual in our house.
416
00:16:28,021 --> 00:16:29,522
My mother used to
pick us kids up
417
00:16:29,622 --> 00:16:32,459
and throw us into the tub four
at a time to soak like laundry.
418
00:16:35,595 --> 00:16:38,331
Of course, we had no stopper
so us kids had to take
419
00:16:38,431 --> 00:16:39,466
turns sitting on the drain.
420
00:16:43,670 --> 00:16:46,373
My brother Ray was so
thin we almost lost him.
421
00:16:50,043 --> 00:16:52,912
10 kids we were,
piling up the junk.
422
00:16:53,012 --> 00:16:54,514
I remember one time
she got the house spic
423
00:16:54,614 --> 00:16:57,684
and span because my father
was bringing the foreman
424
00:16:57,784 --> 00:16:59,619
from the plant over for dinner.
425
00:16:59,719 --> 00:17:01,188
You've had that happen.
426
00:17:01,288 --> 00:17:03,956
Mom was so, oh she was
fussy about the house.
427
00:17:04,057 --> 00:17:05,458
She cleaned it up, she
scrubbed the floor.
428
00:17:05,558 --> 00:17:07,494
One thing that
bothered her though.
429
00:17:07,594 --> 00:17:09,929
There were no curtains on
the living room window.
430
00:17:10,029 --> 00:17:13,400
Course it didn't bother her for
long because my mom was clever.
431
00:17:13,500 --> 00:17:15,135
She took the shower
curtains out of the bathroom
432
00:17:15,235 --> 00:17:18,171
and put those up
in the living room.
433
00:17:18,271 --> 00:17:20,407
You know to his
dying day I don't
434
00:17:20,507 --> 00:17:24,211
think my father ever quite
forgive my mother for that.
435
00:17:24,311 --> 00:17:25,878
Because that night
when he came home
436
00:17:25,978 --> 00:17:28,014
he decided to take a
shower and he walked
437
00:17:28,115 --> 00:17:29,082
right through the window.
438
00:17:35,855 --> 00:17:39,392
You know we've never stopped
talking about that incident.
439
00:17:39,492 --> 00:17:41,361
Every time we have a
family reunion someone
440
00:17:41,461 --> 00:17:43,596
is a cinch to bring
up the story about Dad
441
00:17:43,696 --> 00:17:45,832
and the shower curtains.
442
00:17:45,932 --> 00:17:48,268
Of course, we spend
most of the time
443
00:17:48,368 --> 00:17:51,538
at these reunions
talking about my father.
444
00:17:51,638 --> 00:17:58,245
He was quite a man, a man who
had the humblest of beginnings.
445
00:17:58,345 --> 00:18:02,449
Born of an immigrant
father, a sheepherder who
446
00:18:02,549 --> 00:18:07,120
first saw life the most
famous hills on earth--
447
00:18:07,220 --> 00:18:09,456
the slopes of Lebanon.
448
00:18:09,556 --> 00:18:11,591
Man who came to this
country a young fellow
449
00:18:11,691 --> 00:18:16,696
and married and raised a family
of 10 against tremendous odds.
450
00:18:16,796 --> 00:18:20,600
It wasn't only the problem
of providing for his family.
451
00:18:20,700 --> 00:18:25,672
He had to adjust himself to new
customs and a strange language.
452
00:18:25,772 --> 00:18:28,175
Now, I want to tell you my
father had a lot of trouble
453
00:18:28,275 --> 00:18:29,309
with the language.
454
00:18:29,409 --> 00:18:31,211
You've heard of broken English?
455
00:18:31,311 --> 00:18:34,514
My father spoke diced English.
456
00:18:34,614 --> 00:18:37,150
You know the great classic
story about the fellow
457
00:18:37,250 --> 00:18:39,186
came from Europe who
couldn't speak any English?
458
00:18:39,286 --> 00:18:40,787
I'm sure most of
you remember it.
459
00:18:40,887 --> 00:18:42,389
It bears repeating here.
460
00:18:42,489 --> 00:18:44,991
It's apropos of what
I'm about to tell you.
461
00:18:45,091 --> 00:18:46,626
This man came over
from Europe, couldn't
462
00:18:46,726 --> 00:18:47,560
speak a word of English.
463
00:18:47,660 --> 00:18:48,861
Not one word.
464
00:18:48,961 --> 00:18:51,164
And a relative of his got
him a job in a steel plant.
465
00:18:51,264 --> 00:18:53,966
Now he's working in this
steel plant and every day
466
00:18:54,066 --> 00:18:56,436
at noon all the workers dash
into the little dining car
467
00:18:56,536 --> 00:18:57,737
and they order something to eat.
468
00:18:57,837 --> 00:18:59,306
This little fellow,
standing there starving.
469
00:18:59,406 --> 00:19:00,707
Two weeks went by.
470
00:19:00,807 --> 00:19:02,409
He didn't know how to
order anything in English,
471
00:19:02,509 --> 00:19:03,976
and he'd just stand there
watching everybody else eat.
472
00:19:04,076 --> 00:19:06,546
So finally one day he said to
his relative, in the native
473
00:19:06,646 --> 00:19:08,381
tongue, if you could only
teach me to order something,
474
00:19:08,481 --> 00:19:10,750
something to keep me alive
between breakfast and dinner
475
00:19:10,850 --> 00:19:12,352
which we have together.
476
00:19:12,452 --> 00:19:15,154
So the relative taught him to
ask for apple pie and coffee.
477
00:19:15,255 --> 00:19:16,756
And the fellow kept
practicing, apple
478
00:19:16,856 --> 00:19:20,227
pie and coffee, apple pie and
coffee, apple pie and coffee.
479
00:19:20,327 --> 00:19:21,461
Finally he had it.
480
00:19:21,561 --> 00:19:22,662
He dashed into the
dining car one day,
481
00:19:22,762 --> 00:19:23,896
looked at the
waitress, and he said,
482
00:19:23,996 --> 00:19:25,298
hey, apple pie and coffee.
483
00:19:25,398 --> 00:19:26,766
And he got it every day.
484
00:19:26,866 --> 00:19:27,800
Apple pie and coffee.
485
00:19:27,900 --> 00:19:29,402
It went like that for 30 days.
486
00:19:29,502 --> 00:19:30,637
Apple pie and coffee.
487
00:19:30,737 --> 00:19:32,071
How much can you eat?
488
00:19:32,171 --> 00:19:33,573
Apple pie and coffee.
489
00:19:33,673 --> 00:19:35,508
Finally he said to the
relative in the native tongue,
490
00:19:35,608 --> 00:19:38,110
up to here already,
apple pie and coffee.
491
00:19:38,211 --> 00:19:39,279
Like to have
something different.
492
00:19:39,379 --> 00:19:40,713
Maybe a piece of cheese.
493
00:19:40,813 --> 00:19:42,749
So the relative taught him
to say cheese sandwich.
494
00:19:42,849 --> 00:19:44,451
He kept practicing.
Finally he had it.
495
00:19:44,551 --> 00:19:46,253
He went into the dining
car, looked at the waitress,
496
00:19:46,353 --> 00:19:47,787
and he said, hey,
cheese sandwich.
497
00:19:47,887 --> 00:19:50,122
She said, I beg your
pardon, sir, white or rye?
498
00:19:50,223 --> 00:19:51,324
He said, apple pie and coffee.
499
00:19:55,161 --> 00:19:56,629
Well.
500
00:20:03,436 --> 00:20:05,672
My father was very much like
the fellow in that story
501
00:20:05,772 --> 00:20:08,375
when he first came
to this country.
502
00:20:08,475 --> 00:20:10,310
But one thing was certain.
503
00:20:10,410 --> 00:20:14,614
When my father had something
to say, he said it.
504
00:20:14,714 --> 00:20:19,018
And when he said
it, people listened.
505
00:20:19,118 --> 00:20:24,357
My dad was never ashamed of his
dialect, because if he were it
506
00:20:24,457 --> 00:20:27,894
would be as though he were
ashamed of his heritage.
507
00:20:27,994 --> 00:20:31,731
And that, my friends,
he definitely was not.
508
00:20:31,831 --> 00:20:34,066
Many times in the early
days of my career,
509
00:20:34,166 --> 00:20:38,638
my father used to come to the
nightclub and watch me perform,
510
00:20:38,738 --> 00:20:41,674
and I would tell stories about
him, and about his dialect,
511
00:20:41,774 --> 00:20:45,177
and use his dialect,
and the audience
512
00:20:45,278 --> 00:20:47,179
would laugh and applaud.
513
00:20:47,280 --> 00:20:48,748
And every time they
did I'd look over
514
00:20:48,848 --> 00:20:52,084
and I'd see my father's face
beaming with pride, because he
515
00:20:52,184 --> 00:20:54,554
knew that laughter
and that applause
516
00:20:54,654 --> 00:20:58,325
was a tribute to
him and his kind.
517
00:20:58,425 --> 00:21:01,428
The men who help
make America great,
518
00:21:01,528 --> 00:21:05,398
the immigrants who
sought freedom,
519
00:21:05,498 --> 00:21:14,006
and had the courage to come to
a strange land, and earn it.
520
00:21:14,106 --> 00:21:17,644
I know I was supposed to
talk about my son tonight.
521
00:21:17,744 --> 00:21:21,514
I wound up paying
tribute to my father.
522
00:21:21,614 --> 00:21:25,685
I assure you, fellas, this
tribute is fitting and proper.
523
00:21:25,785 --> 00:21:30,523
For were it not for our
fathers we, their sons,
524
00:21:30,623 --> 00:21:32,525
should never have been
blessed with the privilege
525
00:21:32,625 --> 00:21:36,829
of being born in these great
United States of America.
526
00:21:36,929 --> 00:21:42,369
And our sons would not be here
in this auditorium tonight,
527
00:21:42,469 --> 00:21:46,406
honored by the PTA,
clutching character awards
528
00:21:46,506 --> 00:21:50,276
in their little hot hands.
529
00:21:50,377 --> 00:21:51,344
Here you are son.
530
00:21:51,444 --> 00:21:53,245
Thanks, Dad.
531
00:21:53,346 --> 00:21:56,282
I, uh, just a minute please.
532
00:21:56,383 --> 00:21:59,819
I have a pleasant duty
to perform at this time.
533
00:21:59,919 --> 00:22:03,590
I'm also to receive the
plaque for Peter Lorenzo,
534
00:22:03,690 --> 00:22:06,993
his father has laryngitis
and can't speak tonight.
535
00:22:07,093 --> 00:22:07,827
Please, one minuto.
536
00:22:11,998 --> 00:22:13,265
I'm the papa.
537
00:22:13,366 --> 00:22:15,368
I take the award.
538
00:22:15,468 --> 00:22:18,237
Well, what about
your laryngitis?
539
00:22:18,337 --> 00:22:20,773
I just got well.
540
00:22:20,873 --> 00:22:23,543
Very good.
541
00:22:23,643 --> 00:22:25,378
Mr. Lorenzo, congratulations.
542
00:22:25,478 --> 00:22:26,479
Thank you too much.
543
00:22:33,119 --> 00:22:41,160
Friends, the reason my boy is
a good talker is because of me.
544
00:22:41,260 --> 00:22:42,161
That's right.
545
00:22:42,261 --> 00:22:44,631
That's right.
546
00:22:44,731 --> 00:22:48,401
I no talk, he talk all the time,
and he get a lot of practice.
547
00:22:52,405 --> 00:22:55,174
When I want to say
something in English
548
00:22:55,274 --> 00:23:00,079
I put up here, it sounds pretty
good, but when I push out here.
549
00:23:03,716 --> 00:23:07,353
I never, I never learn
to read the books
550
00:23:07,454 --> 00:23:09,956
and newspapers in America.
551
00:23:10,056 --> 00:23:13,560
The only English, the
best English that I learn
552
00:23:13,660 --> 00:23:17,296
is what I gotta learn
to become a citizen.
553
00:23:17,396 --> 00:23:22,602
And these wonderful
words I never forget.
554
00:23:22,702 --> 00:23:26,706
These words I learn
good and that's what
555
00:23:26,806 --> 00:23:28,174
I want to use for my speech.
556
00:23:32,044 --> 00:23:39,652
I pledge allegiance to the flag
of the United States of America
557
00:23:39,752 --> 00:23:45,992
and to the republic for which
it stands, one nation under God,
558
00:23:46,092 --> 00:23:53,633
indivisible, with liberty
and justice for all.
559
00:23:53,733 --> 00:23:56,368
And if you don't think
that's a fine speech,
560
00:23:56,469 --> 00:23:58,838
you can take your
shoes someplace else.
561
00:24:10,550 --> 00:24:12,418
DANNY: Hey.
562
00:24:12,519 --> 00:24:13,352
Well, Mr. Williams.
563
00:24:13,452 --> 00:24:14,186
How are you?
564
00:24:14,286 --> 00:24:15,254
So nice to see you.
565
00:24:15,354 --> 00:24:16,288
I was just going
by and I thought
566
00:24:16,388 --> 00:24:17,189
I would stop in and say hello.
567
00:24:17,289 --> 00:24:18,357
Oh thank you too much.
568
00:24:18,457 --> 00:24:19,391
I no see you for a long time.
569
00:24:19,492 --> 00:24:20,660
I've been away for a few weeks.
570
00:24:20,760 --> 00:24:21,994
I was playing the
Chez Paree in Chicago,
571
00:24:22,094 --> 00:24:22,962
That's good.
572
00:24:23,062 --> 00:24:23,863
That's nice.
573
00:24:23,963 --> 00:24:24,497
How's everything?
574
00:24:24,597 --> 00:24:25,898
Oh, she's fine.
575
00:24:25,998 --> 00:24:26,566
Everything is fine.
576
00:24:26,666 --> 00:24:28,067
Glad to hear it.
577
00:24:28,167 --> 00:24:29,335
You know something I got to
tell you, you're too much.
578
00:24:29,435 --> 00:24:30,603
Don't thank me.
579
00:24:30,703 --> 00:24:32,539
Tell you too much,
because you do for me
580
00:24:32,639 --> 00:24:34,206
what Garibaldi do for Sicily.
581
00:24:34,306 --> 00:24:35,041
DANNY: Huh?
582
00:24:35,141 --> 00:24:36,342
You free me inside.
583
00:24:36,442 --> 00:24:37,376
Ha!
584
00:24:37,476 --> 00:24:38,945
Well, I don't know about that.
585
00:24:39,045 --> 00:24:40,146
Yes.
586
00:24:40,246 --> 00:24:42,749
You know, at home, with
Pietro, everything change.
587
00:24:42,849 --> 00:24:43,415
No?
588
00:24:43,516 --> 00:24:44,617
Oh sure.
589
00:24:44,717 --> 00:24:47,453
Before, I shut up and he talk.
590
00:24:47,554 --> 00:24:50,957
Now, I talk and he shut up.
591
00:24:51,057 --> 00:24:53,292
It's nice.
592
00:24:53,392 --> 00:24:54,260
No kidding.
593
00:24:54,360 --> 00:24:55,895
Well, that's wonderful.
594
00:24:55,995 --> 00:24:56,529
Hey, hi, Peter.
595
00:24:56,629 --> 00:24:57,697
How's everything?
596
00:24:57,797 --> 00:24:59,031
(ITALIAN ACCENT)
Thank you too much.
597
00:24:59,131 --> 00:24:59,866
Everything, she fine.
43409
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.