All language subtitles for The.Danny.Thomas.Show.S05E19.St.Vincents.Froics.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-QOQ_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,660 --> 00:00:28,596 Right here is a charm bracelet for you. 2 00:00:28,629 --> 00:00:30,364 And here is a Cub Scout knife for you. 3 00:00:30,398 --> 00:00:31,199 Thank you, Daddy. 4 00:00:31,232 --> 00:00:31,832 OK, sweetheart. 5 00:00:31,865 --> 00:00:33,267 Gosh, thanks. 6 00:00:33,301 --> 00:00:34,702 What did I tell you, Linda. 7 00:00:34,735 --> 00:00:37,538 When he goes away, he comes home with presents. 8 00:00:37,571 --> 00:00:38,706 When are you going away again? 9 00:00:41,809 --> 00:00:43,577 Shame on you, Rusty. 10 00:00:43,611 --> 00:00:45,313 Looks like the only reason you're 11 00:00:45,346 --> 00:00:47,281 glad your Daddy's home is because he gives you presents. 12 00:00:47,315 --> 00:00:49,850 Instead of saying, hello, you keep on saying, 13 00:00:49,883 --> 00:00:51,119 what did you bring me? 14 00:00:51,152 --> 00:00:52,086 What did you bring me? 15 00:00:52,120 --> 00:00:53,487 Hm. 16 00:00:53,521 --> 00:00:56,257 You don't catch me asking him what he bring me. 17 00:00:56,290 --> 00:00:57,491 I just stand around and wait. 18 00:01:02,396 --> 00:01:03,697 Well, wait no longer. 19 00:01:03,731 --> 00:01:05,333 Here you are. 20 00:01:05,366 --> 00:01:06,200 Thank you, Mr. Williams. 21 00:01:06,234 --> 00:01:07,335 Come on, children. 22 00:01:07,368 --> 00:01:08,702 Let your parents get reacquainted. 23 00:01:12,440 --> 00:01:15,376 Well, you heard what the lady said. 24 00:01:15,409 --> 00:01:17,545 Let's get reacquainted. 25 00:01:17,578 --> 00:01:20,581 Now, who are you? 26 00:01:20,614 --> 00:01:24,118 I'm the girl you didn't bring a gift to. 27 00:01:24,152 --> 00:01:25,819 Oh, yes I did. 28 00:01:25,853 --> 00:01:27,288 What did you bring me? 29 00:01:27,321 --> 00:01:31,492 For you, I got the best present of all, me. 30 00:01:31,525 --> 00:01:34,295 Oh, darling, I'm only teasing. 31 00:01:34,328 --> 00:01:35,596 I don't need any other gift. 32 00:01:35,629 --> 00:01:39,733 Just to have you home is just wonderful. 33 00:01:43,271 --> 00:01:44,505 Inside coat pocket. 34 00:01:46,574 --> 00:01:47,908 Inside coat pocket. 35 00:01:47,941 --> 00:01:50,811 Oh, darling, it's beautiful. 36 00:01:50,844 --> 00:01:51,879 Inexpensive, too. 37 00:01:51,912 --> 00:01:53,214 Hm? 38 00:01:53,247 --> 00:01:56,284 43 more payments, and it's yours. 39 00:01:56,317 --> 00:01:57,418 Where's the other woman in my life? 40 00:01:57,451 --> 00:01:58,419 I got a gift for her, too. 41 00:01:58,452 --> 00:01:59,287 Terry? 42 00:01:59,320 --> 00:02:00,554 Yeah. 43 00:02:00,588 --> 00:02:01,722 Oh, she's over at Peggy's house studying. 44 00:02:01,755 --> 00:02:02,656 How's she doing in school? 45 00:02:02,690 --> 00:02:03,924 Just wonderful. 46 00:02:03,957 --> 00:02:05,293 Wait till you see her last report card. 47 00:02:05,326 --> 00:02:06,494 Mm, I'm glad. 48 00:02:06,527 --> 00:02:07,495 Hey, you know something? -Hm? 49 00:02:07,528 --> 00:02:08,796 It's great to be home. 50 00:02:08,829 --> 00:02:10,598 Yeah, I've got nothing to do for two weeks. 51 00:02:10,631 --> 00:02:12,300 No show business for two weeks. 52 00:02:12,333 --> 00:02:13,467 Not a night club engagement. 53 00:02:13,501 --> 00:02:15,403 Not-- not even-- not even a benefit. 54 00:02:15,436 --> 00:02:17,338 You know, for the next 14 days and nights, 55 00:02:17,371 --> 00:02:19,307 I'm going to forget there's such a thing as show business. 56 00:02:19,340 --> 00:02:22,443 I'm just going to be a family man, that's all. 57 00:02:22,476 --> 00:02:24,278 Anything exciting happen to you when I was away? 58 00:02:24,312 --> 00:02:24,912 Oh, no. 59 00:02:24,945 --> 00:02:25,813 Nothing much. 60 00:02:25,846 --> 00:02:27,548 Oh, yes, honey. 61 00:02:27,581 --> 00:02:29,250 Dr. Barnes called me today-- you know, from St. Vincent's 62 00:02:29,283 --> 00:02:30,751 Hospital, where I used to work. 63 00:02:30,784 --> 00:02:32,520 Don't tell me they want you to come back to work. 64 00:02:32,553 --> 00:02:33,887 Oh, no, darling. 65 00:02:33,921 --> 00:02:36,457 He just called to say, hello and goodbye. 66 00:02:36,490 --> 00:02:39,493 Just hello, goodbye, and nothing in between? 67 00:02:39,527 --> 00:02:42,463 Well, he did mention that he'd like me to do my specialty 68 00:02:42,496 --> 00:02:44,532 act again in the Frolics. 69 00:02:44,565 --> 00:02:45,766 What frolics? 70 00:02:45,799 --> 00:02:48,269 Oh, St. Vincent's annual Frolics. 71 00:02:48,302 --> 00:02:50,738 He says we can have a very good show this year, 72 00:02:50,771 --> 00:02:53,207 if we just have a little professional help. 73 00:02:58,446 --> 00:02:59,680 Uncurl the hair. 74 00:02:59,713 --> 00:03:01,282 Why, darling? 75 00:03:01,315 --> 00:03:02,783 You're not getting any professional help for me. 76 00:03:02,816 --> 00:03:04,652 I don't intend to perform in any St. Vincent's Frolics. 77 00:03:04,685 --> 00:03:06,254 Now let's not-- 78 00:03:06,287 --> 00:03:07,955 Oh, there you go, jumping to conclusions again. 79 00:03:07,988 --> 00:03:10,858 Do you think I'd let them impose upon you like that? 80 00:03:10,891 --> 00:03:12,626 Interrupt your vacation by asking 81 00:03:12,660 --> 00:03:13,861 you to perform in the Frolics? 82 00:03:13,894 --> 00:03:16,264 You sure had me scared for a minute. 83 00:03:16,297 --> 00:03:17,831 All they want you to do is produce and direct. 84 00:03:20,934 --> 00:03:22,803 You don't want me to perform, just produce and direct. 85 00:03:22,836 --> 00:03:24,004 Do you know what you're asking? 86 00:03:24,037 --> 00:03:26,307 Oh, honey, it could be such fun. 87 00:03:26,340 --> 00:03:29,443 With my own husband directing, I could be the hit of the show. 88 00:03:29,477 --> 00:03:31,912 Besides, it's for a good cause to raise money for the clinic. 89 00:03:31,945 --> 00:03:33,747 One, with your professional experience, 90 00:03:33,781 --> 00:03:35,349 it should be easy as pie. 91 00:03:35,383 --> 00:03:36,684 Honey, there's no such thing as easy as pie when 92 00:03:36,717 --> 00:03:37,951 it comes to putting on a show. 93 00:03:37,985 --> 00:03:39,553 There's a lot to with this-- rehearsals, 94 00:03:39,587 --> 00:03:42,556 and costumes, and music cues, and-- and wardrobe, 95 00:03:42,590 --> 00:03:43,524 and scripts. 96 00:03:43,557 --> 00:03:45,559 Oh, honey, it's a big job. 97 00:03:45,593 --> 00:03:47,295 It's asking too much. 98 00:03:47,328 --> 00:03:49,330 Well, I didn't realize there was so much work involved. 99 00:03:49,363 --> 00:03:50,831 You're right. 100 00:03:50,864 --> 00:03:52,633 It's not fair to ask you to give so much of your time. 101 00:03:52,666 --> 00:03:53,934 You bet it isn't. 102 00:03:53,967 --> 00:03:54,935 Of course, it would have been nice of you 103 00:03:54,968 --> 00:03:56,470 to help out with my friends. 104 00:03:56,504 --> 00:03:58,472 And it would have been a wonderful opportunity 105 00:03:58,506 --> 00:04:02,042 for them to meet you, and get to know you, and like you. 106 00:04:02,075 --> 00:04:04,512 Well, we can meet them some other time, can't we dear? 107 00:04:04,545 --> 00:04:06,880 Oh, gee, I was so proud when they asked-- especially 108 00:04:06,914 --> 00:04:09,383 when they said that you were the only one who could 109 00:04:09,417 --> 00:04:11,452 top last year's production. 110 00:04:11,485 --> 00:04:12,486 Bob Hope did that one. 111 00:04:16,324 --> 00:04:20,328 Bob Hope produced the St. Vincent's Hospital show? 112 00:04:20,361 --> 00:04:21,795 Yes. 113 00:04:21,829 --> 00:04:24,965 Darling, you know how unselfish he is about his time. 114 00:04:24,998 --> 00:04:26,600 Of course, that has nothing to do with you. 115 00:04:26,634 --> 00:04:30,638 You've been working hard, and you need your rest. 116 00:04:30,671 --> 00:04:32,640 Bob Hope, huh? 117 00:04:32,673 --> 00:04:34,542 He did a grand job. 118 00:04:34,575 --> 00:04:37,745 Do you know they made twice as much money as they expected to? 119 00:04:37,778 --> 00:04:39,046 Hm. 120 00:04:39,079 --> 00:04:40,881 Naturally, they won't do as well this year 121 00:04:40,914 --> 00:04:43,751 without professional help. 122 00:04:43,784 --> 00:04:46,420 Look, do they have to hit the jackpot every year? 123 00:04:46,454 --> 00:04:47,655 Of course, not, honey. 124 00:04:47,688 --> 00:04:48,889 Don't worry about it. 125 00:04:48,922 --> 00:04:50,858 They'll just have to cut down. 126 00:04:50,891 --> 00:04:51,992 What do you mean, cut down? 127 00:04:52,025 --> 00:04:53,461 Cut down on what? 128 00:04:53,494 --> 00:04:57,831 Oh, fewer beds, turn away a few patients, 129 00:04:57,865 --> 00:05:00,768 maybe even close the clinic. 130 00:05:00,801 --> 00:05:02,370 But, honey, you can't be worrying 131 00:05:02,403 --> 00:05:03,637 about a whole hospital. 132 00:05:03,671 --> 00:05:06,374 You've got your own life to live. 133 00:05:06,407 --> 00:05:08,442 Well, this is some life I'm going to live with people 134 00:05:08,476 --> 00:05:11,745 strewn out on the streets-- some of them with tags on them, 135 00:05:11,779 --> 00:05:16,617 "These poor patients thrown out by Danny Williams." 136 00:05:16,650 --> 00:05:18,886 You don't have to feel that way. 137 00:05:18,919 --> 00:05:19,987 How else can I feel? 138 00:05:20,020 --> 00:05:21,689 Call Dr. Barnes the phone. 139 00:05:21,722 --> 00:05:22,523 I want to talk to him. 140 00:05:22,556 --> 00:05:23,724 What for? 141 00:05:23,757 --> 00:05:24,925 So I can tell him I'll do the show. 142 00:05:24,958 --> 00:05:26,394 Oh, it isn't necessary, honey. 143 00:05:26,427 --> 00:05:27,561 I already told him. 144 00:05:33,467 --> 00:05:34,702 (LAUGHING) Mr. Williams. 145 00:05:34,735 --> 00:05:36,504 Oh, Dr. Barnes, just call me, Danny huh? 146 00:05:36,537 --> 00:05:38,839 Danny, we want to thank you for what you are doing. 147 00:05:38,872 --> 00:05:39,973 Oh. 148 00:05:40,007 --> 00:05:41,409 We can't tell you how thrilled we 149 00:05:41,442 --> 00:05:42,876 all are to have a man of your stature 150 00:05:42,910 --> 00:05:44,645 putting on our little show. 151 00:05:44,678 --> 00:05:46,113 We're truly honored. 152 00:05:46,146 --> 00:05:47,415 Well, I'm the one who's honored to be working with such 153 00:05:47,448 --> 00:05:48,749 a distinguished group. 154 00:05:48,782 --> 00:05:51,385 Well, maybe we ought to adjourn this meeting 155 00:05:51,419 --> 00:05:54,087 of the mutual admiration society and go to work, eh? 156 00:05:54,121 --> 00:05:54,955 Go to work? 157 00:05:54,988 --> 00:05:55,789 Yes. 158 00:05:55,823 --> 00:05:57,458 Start rehearsing. 159 00:05:57,491 --> 00:05:58,859 Well, I'm afraid that's a little premature, doctor. 160 00:05:58,892 --> 00:06:01,061 I have to hold auditions first and pick the talent. 161 00:06:01,094 --> 00:06:02,696 Oh, honey, you don't have to pick any talent. 162 00:06:02,730 --> 00:06:03,997 We have it all lined up. 163 00:06:04,031 --> 00:06:06,967 You just sort of have to knit it together. 164 00:06:07,000 --> 00:06:07,801 Knit it together? 165 00:06:07,835 --> 00:06:09,437 Mm-hm. 166 00:06:09,470 --> 00:06:11,405 Honey, I am-- I'm the producer, not a dress maker. 167 00:06:11,439 --> 00:06:14,408 I mean, I don't want to just slap a lot of acts together. 168 00:06:14,442 --> 00:06:17,177 I'd like to have some continuity in this play. 169 00:06:17,210 --> 00:06:20,147 I'd like a theme, have some special material written. 170 00:06:20,180 --> 00:06:21,549 No expense to you. 171 00:06:21,582 --> 00:06:22,883 I'll have my boys do it. 172 00:06:22,916 --> 00:06:24,452 I figured we'd do a little something, 173 00:06:24,485 --> 00:06:26,554 you know, kidding the medical profession. 174 00:06:26,587 --> 00:06:27,821 People like that. 175 00:06:27,855 --> 00:06:29,423 But, darling, you see-- 176 00:06:29,457 --> 00:06:31,124 Now, Kathy, your husband is the professional here. 177 00:06:31,158 --> 00:06:33,160 Let's not tell him how to do the job. 178 00:06:33,193 --> 00:06:34,762 Of course not. 179 00:06:34,795 --> 00:06:36,697 I think holding auditions is only fair to decide 180 00:06:36,730 --> 00:06:39,199 who deserves to be in the show. 181 00:06:39,232 --> 00:06:43,437 Well, if our star vocalist does mind, I guess the rest of us 182 00:06:43,471 --> 00:06:44,071 can't object. 183 00:06:44,104 --> 00:06:45,539 Can we? 184 00:06:45,573 --> 00:06:46,674 Well, I think it's fair we hold auditions. 185 00:06:46,707 --> 00:06:48,008 Well, thank you, doctor. 186 00:06:48,041 --> 00:06:49,076 Do you have a list of the available talent? 187 00:06:49,109 --> 00:06:50,210 Oh, yes. Yes, of course. 188 00:06:50,243 --> 00:06:51,445 Here is it. 189 00:06:51,479 --> 00:06:53,046 It's alphabetically arranged. 190 00:06:53,080 --> 00:06:55,983 Oh, I see you're right at the head of the list, Mrs. Baker. 191 00:06:56,016 --> 00:06:57,217 So we'll start with you. 192 00:06:57,250 --> 00:06:58,552 Will the rest of you wait in the hall. 193 00:06:58,586 --> 00:06:59,953 We'll call you in turn. 194 00:06:59,987 --> 00:07:01,489 All right, now you just step along-- 195 00:07:01,522 --> 00:07:02,656 Thank you for your cooperation. 196 00:07:02,690 --> 00:07:03,524 --and then Williams can get to work. 197 00:07:03,557 --> 00:07:05,092 Yes, thank you. 198 00:07:05,125 --> 00:07:06,126 Kathy, I think you'd better stay and play the piano, huh? 199 00:07:06,159 --> 00:07:07,661 Oh, all right, darling. 200 00:07:07,695 --> 00:07:08,962 -You-- you sing, is that right? -Yes, uh-huh. 201 00:07:08,996 --> 00:07:09,863 Fine. Fine. 202 00:07:09,897 --> 00:07:10,698 Good luck, Mrs. Baker. 203 00:07:10,731 --> 00:07:12,099 I hope you make it. 204 00:07:12,132 --> 00:07:14,702 (LAUGHING) Thank you, doctor. 205 00:07:14,735 --> 00:07:16,804 Oh, you have your music with you and everything. 206 00:07:16,837 --> 00:07:17,938 -Yes. -Isn't that nice. 207 00:07:17,971 --> 00:07:19,139 Well, what are you going to sing? 208 00:07:19,172 --> 00:07:22,943 "She's Only a Bird in a Gilded Cage" 209 00:07:22,976 --> 00:07:24,912 Wouldn't you-- wouldn't you rather sing something 210 00:07:24,945 --> 00:07:25,979 a little more up-- up to date? 211 00:07:26,013 --> 00:07:27,147 Oh, no. 212 00:07:27,180 --> 00:07:28,716 I do that at the Frolics every year. 213 00:07:28,749 --> 00:07:29,983 Oh. 214 00:07:30,017 --> 00:07:31,151 I come out with a little cage, and it has 215 00:07:31,184 --> 00:07:33,721 a lovely white cockatoo in it. 216 00:07:33,754 --> 00:07:36,256 And, at the end of the song, I release the cockatoo, 217 00:07:36,289 --> 00:07:39,026 and it flies out away over the audience. 218 00:07:39,059 --> 00:07:40,127 And it's just simply thrilling. 219 00:07:43,631 --> 00:07:45,098 I'm sure it is. 220 00:07:45,132 --> 00:07:49,570 Well, let's, uh-- let's have a little sample, shall we? 221 00:07:55,976 --> 00:08:05,886 (SINGING OPERATICALLY) She's only a bird in a gilded cage, 222 00:08:05,919 --> 00:08:09,857 a beautiful thing to see. 223 00:08:09,890 --> 00:08:15,262 You may think that she's happy and free of care. 224 00:08:15,295 --> 00:08:19,767 She's not, though she seems to be. 225 00:08:27,841 --> 00:08:29,610 (SINGING IN NASAL VOICE) It's sad 226 00:08:29,643 --> 00:08:39,753 when you think of a flying life, for youth cannot mate with age. 227 00:08:39,787 --> 00:08:52,666 And her beauty was sold on an old man's gold. 228 00:08:52,700 --> 00:08:59,573 (SINGING OPERATICALLY) She's a bird in a gilded cage. 229 00:09:13,621 --> 00:09:17,090 Well, I think that's enough to give you an idea. 230 00:09:17,124 --> 00:09:18,058 Oh, yes. 231 00:09:18,091 --> 00:09:20,661 Oh, yes. 232 00:09:20,694 --> 00:09:24,031 I-- I-- I'm trying to save my voice. 233 00:09:24,064 --> 00:09:26,934 I recommend that. 234 00:09:26,967 --> 00:09:29,069 When do you want me for rehearsals? 235 00:09:29,102 --> 00:09:31,872 Well, Mrs. Baker, I'll tell you. 236 00:09:31,905 --> 00:09:34,074 You, uh-- you just wait till I give you a call, 237 00:09:34,107 --> 00:09:37,878 and I'll see where I can use you in the show. 238 00:09:37,911 --> 00:09:39,212 Where you can use me? 239 00:09:39,246 --> 00:09:41,181 Yes, I'll use you in one of the sketches. 240 00:09:41,214 --> 00:09:42,950 I think you'll do very well. 241 00:09:42,983 --> 00:09:45,318 You-- you don't understand, Mr. Williams, I've been singing 242 00:09:45,352 --> 00:09:46,920 in this show every year. 243 00:09:46,954 --> 00:09:49,089 Why, last year, Mr. Hoffritz said that I 244 00:09:49,122 --> 00:09:51,058 was the hit of the evening. 245 00:09:51,091 --> 00:09:52,860 Mr. Hoffritz? 246 00:09:52,893 --> 00:09:55,095 Sam Hoffritz. 247 00:09:55,128 --> 00:09:57,164 Who is Sam Hoffritz? 248 00:09:57,197 --> 00:09:58,766 He produced the show. 249 00:10:03,270 --> 00:10:05,405 I thought you said Bob Hope produced the show. 250 00:10:05,438 --> 00:10:08,709 Well, Bob Hope, Sam Hoffritz, I knew 251 00:10:08,742 --> 00:10:12,780 it was one of those big show business names. 252 00:10:12,813 --> 00:10:14,381 Sam Hoffritz is a big show business name? 253 00:10:14,414 --> 00:10:16,116 What did he ever do? 254 00:10:16,149 --> 00:10:19,853 Mr. Hoffritz happens to know the theater, inside out. 255 00:10:19,887 --> 00:10:21,789 He's been selling tickets at the Winter 256 00:10:21,822 --> 00:10:25,859 Garden box office for 13 years. 257 00:10:25,893 --> 00:10:27,160 Oh, excuse me. 258 00:10:27,194 --> 00:10:29,863 For a while there, I thought he was a nobody. 259 00:10:29,897 --> 00:10:32,700 But regardless of the eminent Mr. Sam Hoffritz, 260 00:10:32,733 --> 00:10:34,768 I'm still going to have to make the decisions 261 00:10:34,802 --> 00:10:36,103 myself, Mrs. Baker. 262 00:10:36,136 --> 00:10:37,237 I will call you. 263 00:10:37,270 --> 00:10:38,271 I promise you will be in the show. 264 00:10:38,305 --> 00:10:39,439 Well, really, Mr. Williams. 265 00:10:39,472 --> 00:10:40,340 We'll use you in one of the sketches. 266 00:10:40,373 --> 00:10:40,974 I don't understand you. 267 00:10:50,183 --> 00:10:53,286 Hey, I guess I need a little bit more practice. 268 00:10:53,320 --> 00:10:56,389 I'll do it again. 269 00:10:56,423 --> 00:11:03,897 I, uh-- it's funny I-- I didn't miss that once last night. 270 00:11:03,931 --> 00:11:05,098 See if you like this one. 271 00:11:14,307 --> 00:11:15,242 Thank you. 272 00:11:15,275 --> 00:11:16,209 Thank you, very much. 273 00:11:16,243 --> 00:11:17,945 Say, will you hold these? 274 00:11:17,978 --> 00:11:20,213 I'm going to juggle three plates. 275 00:11:20,247 --> 00:11:25,352 Here's one that always gets a big applause. 276 00:11:29,222 --> 00:11:32,459 I seem to be all thumbs today. 277 00:11:32,492 --> 00:11:34,928 Dr. Teasdale, you're wanted in surgery. 278 00:11:34,962 --> 00:11:36,196 They've been looking all over for you. 279 00:11:36,229 --> 00:11:37,765 They're ready for the brain operation. 280 00:11:37,798 --> 00:11:38,766 DR. TEASDALE: Will you pardon me? 281 00:11:47,540 --> 00:11:50,443 He's a brain surgeon? 282 00:11:50,477 --> 00:11:54,014 Remind me never to get a headache. 283 00:11:54,047 --> 00:11:57,450 Uh, darling, you know, you're practically 284 00:11:57,484 --> 00:11:58,752 at the bottom of the list, and you 285 00:11:58,786 --> 00:12:00,087 only have about a half a show. 286 00:12:00,120 --> 00:12:01,521 I'll just have to audition more people. 287 00:12:01,554 --> 00:12:02,489 That's all. 288 00:12:02,522 --> 00:12:03,957 Who's next? 289 00:12:03,991 --> 00:12:06,126 Uh, me. 290 00:12:06,159 --> 00:12:07,094 Well, fine. 291 00:12:07,127 --> 00:12:08,862 What are you going to do? 292 00:12:08,896 --> 00:12:11,932 Oh, honey, you're not going to audition me, your own wife. 293 00:12:11,965 --> 00:12:15,035 If you're on the list, honey, I'm going to audition you. 294 00:12:15,068 --> 00:12:18,438 Well, if you insist on all the silly formalities. 295 00:12:18,471 --> 00:12:20,273 Well, what are you sore about, Clancy? 296 00:12:20,307 --> 00:12:22,009 Do you want me to be accused of playing favorites? 297 00:12:22,042 --> 00:12:22,910 Here's my music. 298 00:12:22,943 --> 00:12:25,112 No, I certainly don't. 299 00:12:25,145 --> 00:12:28,015 Just play the music. 300 00:12:28,048 --> 00:12:30,450 "Put the Blame on Mame?" 301 00:12:30,483 --> 00:12:31,952 Yes. 302 00:12:31,985 --> 00:12:33,453 You're going to do this number? 303 00:12:33,486 --> 00:12:34,822 That's right. 304 00:12:34,855 --> 00:12:37,791 Oh, honey, that's-- a number like 305 00:12:37,825 --> 00:12:43,063 this is for a girl that's got plenty of-- of, you know. 306 00:12:43,096 --> 00:12:47,400 And what makes you think I haven't got enough you know? 307 00:12:47,434 --> 00:12:49,870 Oh, honey, you've got lots of you know. 308 00:12:49,903 --> 00:12:52,840 But the kind of you know you've got, 309 00:12:52,873 --> 00:12:59,880 and the you know I was thinking of is-- well, you know. 310 00:12:59,913 --> 00:13:01,281 All right. 311 00:13:01,314 --> 00:13:03,583 If you want to do the song, go ahead and do it. 312 00:13:03,616 --> 00:13:05,953 "Put the Blame on Mame." 313 00:13:09,857 --> 00:13:13,026 (SINGING) When Mrs. O'Leary's cow kicked the lantern 314 00:13:13,060 --> 00:13:19,066 in Chicago town, they say that started the fire 315 00:13:19,099 --> 00:13:23,270 that burned Chicago down. 316 00:13:23,303 --> 00:13:26,073 That's the story that went around, 317 00:13:26,106 --> 00:13:29,877 but here's the real lowdown. 318 00:13:29,910 --> 00:13:31,478 Put the blame on Mame, boys. 319 00:13:32,612 --> 00:13:34,982 Put the blame on Mame. 320 00:13:36,316 --> 00:13:39,252 Mame kissed a buyer from out of town. 321 00:13:39,286 --> 00:13:42,122 That kiss burned Chicago down. 322 00:13:42,155 --> 00:13:45,258 So you can put the blame on Mame, boys. 323 00:13:46,393 --> 00:13:48,996 Put the blame on Mame. 324 00:13:49,029 --> 00:13:52,499 One night, she started to shim and shake. 325 00:13:52,532 --> 00:13:55,202 That brought on the Frisco quake. 326 00:13:55,235 --> 00:13:58,371 So you can put the blame on Mame, boys. 327 00:13:59,506 --> 00:14:02,009 Put the blame on Mame. 328 00:14:02,042 --> 00:14:06,379 Put the blame on Mame, 329 00:14:06,413 --> 00:14:07,915 boys. 330 00:14:16,957 --> 00:14:18,291 Didn't you like it? 331 00:14:18,325 --> 00:14:20,493 That's the worst thing I ever saw in my whole life. 332 00:14:20,527 --> 00:14:22,562 Well, I think it's pretty unfair to judge 333 00:14:22,595 --> 00:14:24,631 a number like that, just cold. 334 00:14:24,664 --> 00:14:27,500 Cold? 335 00:14:27,534 --> 00:14:32,239 (SINGING IN A MOCKING TONE) Put the blame on-- that's cold? 336 00:14:32,272 --> 00:14:34,241 Well, it's really much more effective 337 00:14:34,274 --> 00:14:35,475 when I have my costume on. 338 00:14:35,508 --> 00:14:36,443 Oh, you have a costume? 339 00:14:36,476 --> 00:14:37,277 Yes, darling. 340 00:14:37,310 --> 00:14:38,478 What do you know? 341 00:14:38,511 --> 00:14:39,379 I'm learning a lot about you, today. 342 00:14:39,412 --> 00:14:40,313 Right here, honey. 343 00:14:40,347 --> 00:14:41,081 Yes. 344 00:14:44,017 --> 00:14:46,920 You're going to wear that in public, my wife? 345 00:14:46,954 --> 00:14:48,321 Oh, honey, don't get excited. 346 00:14:48,355 --> 00:14:49,456 This isn't the whole costume. 347 00:14:49,489 --> 00:14:51,024 Well, I should hope not. 348 00:14:51,058 --> 00:14:52,259 I also wear long black gloves. 349 00:14:56,363 --> 00:14:57,564 Well, that's a relief. 350 00:14:57,597 --> 00:14:59,032 For a while, I thought the people will 351 00:14:59,066 --> 00:15:00,000 be staring at your naked hands. 352 00:15:05,438 --> 00:15:06,506 The number is out. 353 00:15:06,539 --> 00:15:08,108 Out? 354 00:15:08,141 --> 00:15:10,110 Capital O-U-T. As a matter of fact, so are you. 355 00:15:10,143 --> 00:15:11,044 Just forget about the show. 356 00:15:11,078 --> 00:15:11,678 Out? 357 00:15:11,711 --> 00:15:13,146 Your own wife, out? 358 00:15:13,180 --> 00:15:13,981 That's right. 359 00:15:14,014 --> 00:15:14,982 Out. 360 00:15:15,015 --> 00:15:15,548 Oh! 361 00:15:26,994 --> 00:15:30,297 Well, if it isn't Cecil B. DeMille. 362 00:15:33,433 --> 00:15:34,367 Hello, Mame. 363 00:15:34,401 --> 00:15:35,168 How's your ? 364 00:15:41,708 --> 00:15:43,176 What's the matter with you? 365 00:15:43,210 --> 00:15:44,611 What's the matter with me? 366 00:15:44,644 --> 00:15:46,479 Do you know that's the tenth call 367 00:15:46,513 --> 00:15:48,081 I had this morning complaining about the way 368 00:15:48,115 --> 00:15:49,216 you're running the show? 369 00:15:49,249 --> 00:15:50,550 The whole hospital is in an uproar. 370 00:15:50,583 --> 00:15:52,519 Yes, sir, Mr. Williams. 371 00:15:52,552 --> 00:15:54,988 I understand you're about to be thrown out of the Blue Cross. 372 00:15:58,258 --> 00:16:00,027 Well, isn't that too bad? 373 00:16:00,060 --> 00:16:01,361 Mm. 374 00:16:01,394 --> 00:16:03,330 I wouldn't be surprised if, by now, the American 375 00:16:03,363 --> 00:16:05,298 Medical Association has you listed 376 00:16:05,332 --> 00:16:09,469 as a new disease, Lebanese Flu. 377 00:16:14,407 --> 00:16:17,744 Well, everybody's got their feelings hurt, huh? 378 00:16:17,777 --> 00:16:20,047 I'm only doing the best job I can do, honey. 379 00:16:20,080 --> 00:16:21,648 If I'm stepping on toes, I'm sorry. 380 00:16:21,681 --> 00:16:23,616 I wanted you to do this show so my friends could 381 00:16:23,650 --> 00:16:25,185 get to know you and like you. 382 00:16:25,218 --> 00:16:27,320 Instead, they all hate you. 383 00:16:27,354 --> 00:16:28,421 OK. What do you want me to do? 384 00:16:28,455 --> 00:16:29,689 Quit? I quit. 385 00:16:29,722 --> 00:16:31,224 Go ahead. 386 00:16:31,258 --> 00:16:32,659 No, Mr. Williams, I do not want you to quit. 387 00:16:32,692 --> 00:16:35,162 But this is not "South Pacific" or "My Fair Lady," 388 00:16:35,195 --> 00:16:37,264 it's just an amateur show. 389 00:16:37,297 --> 00:16:40,533 Honey, amateur or professional, if the audience pays them 390 00:16:40,567 --> 00:16:43,170 the compliment and the money to come and see them, 391 00:16:43,203 --> 00:16:45,405 then they've got to try to be good. 392 00:16:45,438 --> 00:16:47,140 And since the program is going to read, 393 00:16:47,174 --> 00:16:49,142 "Produced and directed by Danny Williams," 394 00:16:49,176 --> 00:16:51,578 then I've got to try to make it extra good. 395 00:16:51,611 --> 00:16:53,780 And what was wrong with the way Dr. Carter sang, 396 00:16:53,813 --> 00:16:55,082 "Stout-Hearted Man?" 397 00:16:55,115 --> 00:16:56,549 Nothing. 398 00:16:56,583 --> 00:16:57,750 It just didn't sound right coming from a lady doctor. 399 00:17:03,323 --> 00:17:07,694 Well, if you don't care whose feelings you hurt. 400 00:17:07,727 --> 00:17:10,263 If you're the kind of a man who will throw his own wife out 401 00:17:10,297 --> 00:17:13,533 of a show, well, I guess I'm just wasting 402 00:17:13,566 --> 00:17:17,337 my time trying to change you. 403 00:17:17,370 --> 00:17:20,107 Louise, would you check the linens in the spare bedroom? 404 00:17:20,140 --> 00:17:21,774 I want Mr. Williams to be comfortable tonight. 405 00:17:26,846 --> 00:17:27,747 What happened? 406 00:17:27,780 --> 00:17:29,216 Hm. 407 00:17:29,249 --> 00:17:30,550 Man, you've just been exiled to Siberia. 408 00:17:34,521 --> 00:17:36,189 Well, how did this all happen? 409 00:17:36,223 --> 00:17:38,291 Two days ago, I was a very happy man. 410 00:17:38,325 --> 00:17:39,526 I came home from Boston. 411 00:17:39,559 --> 00:17:40,793 I'm away for a couple of weeks. 412 00:17:40,827 --> 00:17:42,529 I'm happy to see my wife. 413 00:17:42,562 --> 00:17:45,098 I sat on that coach, and I said, I'm going to be a family 414 00:17:45,132 --> 00:17:46,733 man for 14 days and nights. 415 00:17:46,766 --> 00:17:48,768 In two days, I'm out of the family. 416 00:17:48,801 --> 00:17:51,438 I'm a border in the spare bedroom. 417 00:17:51,471 --> 00:17:53,606 Well, maybe you could get a pardon from the governor 418 00:17:53,640 --> 00:17:56,509 if you'd stop being so fussy about them acts. 419 00:17:56,543 --> 00:17:58,345 I'm not being fussy, Louise. 420 00:17:58,378 --> 00:17:59,879 Let them show just one spark of talent, 421 00:17:59,912 --> 00:18:01,481 I'll be very happy to use them. 422 00:18:01,514 --> 00:18:05,518 Miss Kathy said that you threw out a real good act. 423 00:18:05,552 --> 00:18:07,554 And which act was that? 424 00:18:07,587 --> 00:18:11,791 The maternity ward quartet. 425 00:18:11,824 --> 00:18:13,793 The maternity ward quartet. 426 00:18:13,826 --> 00:18:17,764 Oh, there was a doozy of an act. 427 00:18:17,797 --> 00:18:20,767 Four baby doctors waving cans of talcum powder 428 00:18:20,800 --> 00:18:24,471 and singing, "Pat 'Em on the Popo." 429 00:18:32,412 --> 00:18:35,248 Frankly, Mr. Williams, we've been most unhappy about the way 430 00:18:35,282 --> 00:18:37,250 you've been handling the show. 431 00:18:37,284 --> 00:18:40,220 Now, uh-- while we are not exactly professionals, 432 00:18:40,253 --> 00:18:42,289 we, uh, do have a certain amount of understanding 433 00:18:42,322 --> 00:18:43,823 of your business. 434 00:18:43,856 --> 00:18:46,226 As a matter of fact, all of us are enthusiastic patrons 435 00:18:46,259 --> 00:18:47,727 of the theater. 436 00:18:47,760 --> 00:18:51,331 But, Mr. Williams, it is our belief that you have-- you 437 00:18:51,364 --> 00:18:53,366 have mishandled this project. 438 00:18:53,400 --> 00:18:56,269 You have embarrassed certain members of our staff 439 00:18:56,303 --> 00:18:57,870 by eliminating them from the show 440 00:18:57,904 --> 00:19:01,574 or relegating them to small parts without explanation. 441 00:19:04,477 --> 00:19:08,248 In short, Mr. Williams, it's our opinion that, uh, we must 442 00:19:08,281 --> 00:19:11,518 ask you to alter your methods. 443 00:19:11,551 --> 00:19:13,420 I see. 444 00:19:13,453 --> 00:19:15,188 Well-- 445 00:19:15,222 --> 00:19:16,356 WOMAN'S VOICE (ON INTERCOM): Dr. Barnes, wanted in surgery. 446 00:19:16,389 --> 00:19:17,724 Dr. Barnes. 447 00:19:17,757 --> 00:19:18,925 Oh, yes, yes. 448 00:19:18,958 --> 00:19:21,261 That appendectomy. 449 00:19:21,294 --> 00:19:23,330 I didn't think they'd be ready for me so soon. 450 00:19:23,363 --> 00:19:26,299 Well, you can continue the discussion without me. 451 00:19:26,333 --> 00:19:27,600 I'll be back as soon as I can. 452 00:19:27,634 --> 00:19:28,568 Excuse-- 453 00:19:28,601 --> 00:19:29,836 Oh, just a minute, doctor. 454 00:19:29,869 --> 00:19:31,471 I understand the St. Vincent's Frolics is 455 00:19:31,504 --> 00:19:32,772 very important to the hospital. 456 00:19:32,805 --> 00:19:34,207 And, that being the case, naturally, 457 00:19:34,241 --> 00:19:35,608 this board needs your guidance. 458 00:19:35,642 --> 00:19:37,910 So I suggest you stick around. 459 00:19:37,944 --> 00:19:40,313 But, Mr. Williams, I have a patient waiting 460 00:19:40,347 --> 00:19:41,448 to have an appendix removed. 461 00:19:41,481 --> 00:19:42,482 That's all right. 462 00:19:42,515 --> 00:19:44,217 I'll go up and do it for you. 463 00:19:44,251 --> 00:19:46,953 Just loan me your rubber gloves and your tool kit. 464 00:19:46,986 --> 00:19:49,989 Mr. Williams, I'm afraid your joke is in very poor taste. 465 00:19:50,022 --> 00:19:51,358 Joke? 466 00:19:51,391 --> 00:19:52,592 Never more serious in my whole life. 467 00:19:52,625 --> 00:19:53,993 I mean, you're busy putting on a show. 468 00:19:54,026 --> 00:19:55,962 I figured I'd go up and do the operation for you. 469 00:19:55,995 --> 00:19:56,829 Oh, come now. 470 00:19:56,863 --> 00:19:58,431 Let's not be silly. 471 00:19:58,465 --> 00:19:59,499 What's silly about it, doctor? 472 00:19:59,532 --> 00:20:01,401 Because I don't have a degree? 473 00:20:01,434 --> 00:20:02,369 What's the matter? 474 00:20:02,402 --> 00:20:03,403 Doesn't experience count? 475 00:20:03,436 --> 00:20:04,537 I know all about the human body. 476 00:20:04,571 --> 00:20:07,307 I've had one for years. 477 00:20:07,340 --> 00:20:09,609 I mean, just like you people know all about show business. 478 00:20:09,642 --> 00:20:11,811 You-- you've been an audience for years. 479 00:20:11,844 --> 00:20:15,982 As you put it, doctor, you're patrons of the theater. 480 00:20:16,015 --> 00:20:17,950 And if you're qualified to put on a show, 481 00:20:17,984 --> 00:20:20,787 then I am qualified to perform an appendectomy. 482 00:20:20,820 --> 00:20:23,323 I see the point you're trying to make, Mr. Williams. 483 00:20:23,356 --> 00:20:25,892 But it's hardly the same thing. 484 00:20:25,925 --> 00:20:30,430 I think it is, doctor-- the very same thing. 485 00:20:30,463 --> 00:20:32,899 You consider it ridiculous for a layman to talk 486 00:20:32,932 --> 00:20:35,668 about performing an operation. 487 00:20:35,702 --> 00:20:38,371 That's because you respect your profession. 488 00:20:38,405 --> 00:20:40,973 You accept its responsibilities and will not tolerate 489 00:20:41,007 --> 00:20:43,843 unqualified interference. 490 00:20:43,876 --> 00:20:47,347 Well, doctor, mine is a time-honored profession, too. 491 00:20:47,380 --> 00:20:50,317 And I respect it very much. 492 00:20:50,350 --> 00:20:52,919 The way I see it, if Johnny Q. Public needs an appendectomy, 493 00:20:52,952 --> 00:20:54,787 then he's your boy. 494 00:20:54,821 --> 00:21:00,327 When he needs to be entertained, I kind of think he's my boy. 495 00:21:00,360 --> 00:21:03,563 Look, I know you people find it difficult to understand why I'm 496 00:21:03,596 --> 00:21:05,665 trying to make such a big thing out of a simple little amateur 497 00:21:05,698 --> 00:21:07,834 show. 498 00:21:07,867 --> 00:21:09,068 But, with me, there's no such thing as 499 00:21:09,101 --> 00:21:11,504 a simple little amateur show. 500 00:21:11,538 --> 00:21:14,341 I'm in show business all the way. 501 00:21:14,374 --> 00:21:18,411 Let me explain to people that I didn't get into show business 502 00:21:18,445 --> 00:21:19,812 by accident. 503 00:21:19,846 --> 00:21:21,914 I chose my profession, the same way you chose yours 504 00:21:21,948 --> 00:21:24,851 and for the same reason, because I love it. 505 00:21:24,884 --> 00:21:27,520 And when I am in it, I do the very best 506 00:21:27,554 --> 00:21:30,423 I can at all times-- whether it's for money or for charity 507 00:21:30,457 --> 00:21:32,625 or just plain fun. 508 00:21:32,659 --> 00:21:34,427 Now, please don't be alarmed. 509 00:21:34,461 --> 00:21:36,396 I'm not going to break into a chorus of "There's No Business 510 00:21:36,429 --> 00:21:39,599 Like Show Business," and I'll be off my soapbox in just 511 00:21:39,632 --> 00:21:41,734 a second. 512 00:21:41,768 --> 00:21:45,104 Now, you feel you've got the wrong boy for the job. 513 00:21:45,137 --> 00:21:46,939 And it's only fair to let you off the hook. 514 00:21:46,973 --> 00:21:49,809 So I make a motion that you accept my resignation. 515 00:21:54,046 --> 00:21:55,014 I second the motion. 516 00:21:59,919 --> 00:22:00,853 Excuse me. 517 00:22:00,887 --> 00:22:02,855 Danny, wait a minute. 518 00:22:02,889 --> 00:22:04,457 I second the motion, because we don't 519 00:22:04,491 --> 00:22:06,693 deserve a man like my husband. 520 00:22:06,726 --> 00:22:09,095 Why, he's deprived himself of a rest 521 00:22:09,128 --> 00:22:11,598 that he needed and deserved, just to put on the best 522 00:22:11,631 --> 00:22:14,033 show St. Vincent's ever had. 523 00:22:14,066 --> 00:22:16,736 And we've been all complaining and grumbling, because we 524 00:22:16,769 --> 00:22:18,104 couldn't all be the star. 525 00:22:18,137 --> 00:22:19,706 But, Kathy, you agreed with us. 526 00:22:19,739 --> 00:22:21,007 I know, Dr. Barnes. 527 00:22:21,040 --> 00:22:22,775 And I'm just as guilty as the rest of you. 528 00:22:22,809 --> 00:22:25,612 Maybe more so, because I should have known better. 529 00:22:25,645 --> 00:22:29,015 I'm ashamed of myself, and I'm ashamed of all of us. 530 00:22:29,048 --> 00:22:31,584 And I think the least we can do is relieve my husband 531 00:22:31,618 --> 00:22:34,020 of his, uh, obligation. 532 00:22:34,053 --> 00:22:36,989 So, all those in favor of accepting his resignation, 533 00:22:37,023 --> 00:22:40,627 please raise their hands. 534 00:22:40,660 --> 00:22:42,462 All right. 535 00:22:42,495 --> 00:22:44,731 Now, all those in favor of Mr. Williams 536 00:22:44,764 --> 00:22:46,666 being allowed to continue on his own terms 537 00:22:46,699 --> 00:22:49,469 and not accepting his resignation, show your hands. 538 00:22:53,172 --> 00:22:55,642 May I make it unanimous, Dr. Barnes? 539 00:22:55,675 --> 00:22:56,443 Of course. 540 00:22:59,946 --> 00:23:01,180 WOMAN'S VOICE (ON INTERCOM): Dr. Barnes, 541 00:23:01,213 --> 00:23:03,750 you are wanted in surgery at once. 542 00:23:03,783 --> 00:23:06,653 Dr. Barnes, report to surgery. 543 00:23:06,686 --> 00:23:08,921 Well, now that it's been settled 544 00:23:08,955 --> 00:23:11,891 who performs the appendectomy and who produces the show, 545 00:23:11,924 --> 00:23:13,693 I'd better hurry. 546 00:23:13,726 --> 00:23:16,429 Oh, say, perhaps you'd like to sit in the gallery and watch. 547 00:23:16,463 --> 00:23:17,430 No, thanks, doc. 548 00:23:17,464 --> 00:23:18,431 I'm a little busy. 549 00:23:18,465 --> 00:23:19,732 I've got to go home and move. 550 00:23:19,766 --> 00:23:21,568 Oh, you're moving into a new apartment? 551 00:23:21,601 --> 00:23:22,902 No, into my own room. 552 00:23:35,648 --> 00:23:36,783 Really, Claire? 553 00:23:36,816 --> 00:23:37,984 In the society section? 554 00:23:38,017 --> 00:23:40,052 I-- I'll look it up, right away. 555 00:23:40,086 --> 00:23:41,087 Thanks, dear. Darling. 556 00:23:41,120 --> 00:23:42,889 What? 557 00:23:42,922 --> 00:23:44,991 Claire said they reviewed the Frolics in the society section, 558 00:23:45,024 --> 00:23:46,125 and it's just great. 559 00:23:46,158 --> 00:23:47,960 They reviewed the hospital show? 560 00:23:47,994 --> 00:23:49,161 Yeah, yeah. 561 00:23:49,195 --> 00:23:50,530 -You're kidding. -Here it is. 562 00:23:50,563 --> 00:23:51,564 Here's the society section. 563 00:23:51,598 --> 00:23:52,832 Let me see. Yes, look. 564 00:23:52,865 --> 00:23:53,900 Look at this heading. 565 00:23:53,933 --> 00:23:55,034 What? 566 00:23:55,067 --> 00:23:56,202 "St. Vincent's Frolics a Smash." 567 00:23:56,235 --> 00:23:57,937 Oh, come on. 568 00:23:57,970 --> 00:24:00,206 Oh, "Last night, St. Vincent's put on its annual Frolics. 569 00:24:00,239 --> 00:24:03,743 Production was outstanding, worthy of the Broadway stage. 570 00:24:03,776 --> 00:24:05,244 Each number was a gem." 571 00:24:05,277 --> 00:24:07,046 Well, what do you think of your husband now? 572 00:24:07,079 --> 00:24:09,749 Oh, honey, you have a whole new career ahead of you 573 00:24:09,782 --> 00:24:10,750 as a producer and director. 574 00:24:10,783 --> 00:24:11,884 Thanks, a lot. 575 00:24:11,918 --> 00:24:14,821 I'll stick to the saloon business. 576 00:24:14,854 --> 00:24:17,156 "The entire production sparkled from beginning to end. 577 00:24:17,189 --> 00:24:19,125 But the real credit for this brilliant success 578 00:24:19,158 --> 00:24:21,728 must be given to--" Oh, dear. 579 00:24:21,761 --> 00:24:22,862 This is horrible. 580 00:24:22,895 --> 00:24:24,030 What's the matter? 581 00:24:24,063 --> 00:24:25,264 The spelled one of the names wrong. 582 00:24:25,297 --> 00:24:26,799 Oh? 583 00:24:26,833 --> 00:24:27,967 I'm going to call that paper and see if they'll 584 00:24:28,000 --> 00:24:29,068 change it for the next edition. 585 00:24:29,101 --> 00:24:30,670 Oh, honey, don't do that. 586 00:24:30,703 --> 00:24:32,204 If there's anything I can't stand it's somebody 587 00:24:32,238 --> 00:24:33,540 that calls a newspaper and starts complaining, especially 588 00:24:33,573 --> 00:24:34,741 when it's a silly thing like they 589 00:24:34,774 --> 00:24:36,275 spelled somebody's name wrong. 590 00:24:36,308 --> 00:24:37,944 They must have gotten hold of a wrong program. 591 00:24:37,977 --> 00:24:38,978 What's the difference? 592 00:24:39,011 --> 00:24:40,613 Whose name did they get wrong? 593 00:24:40,647 --> 00:24:41,213 Yours. 594 00:24:45,217 --> 00:24:46,719 So the spelled it wrong. 595 00:24:46,753 --> 00:24:47,654 What's the difference? 596 00:24:47,687 --> 00:24:48,988 The show was a success. 597 00:24:49,021 --> 00:24:50,256 How did they spell it? 598 00:24:50,289 --> 00:24:52,491 Sam Hoffritz. 599 00:24:54,894 --> 00:24:55,862 Don't just stand there. 600 00:24:55,895 --> 00:24:56,629 Call the paper! 43702

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.