Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,200 --> 00:00:04,400
NA ÉPOCA
2
00:00:04,400 --> 00:00:06,600
Esses presságios
são prelúdios de quê?
3
00:00:06,600 --> 00:00:08,100
Os quatro Cavaleiros
do Apocalipse.
4
00:00:08,100 --> 00:00:09,960
-Qual anda no cavalo vermelho?
-A Guerra.
5
00:00:09,960 --> 00:00:11,660
Não podem matar a guerra,
meninos.
6
00:00:11,660 --> 00:00:14,230
-Sabemos disso.
-O anel!
7
00:00:16,430 --> 00:00:18,160
Você não para de pensar nisso
8
00:00:18,160 --> 00:00:20,430
desde que viu escorrendo
da lâmina daquela faca.
9
00:00:20,430 --> 00:00:24,300
Sangue. Sangue.
Sangue.
10
00:00:24,300 --> 00:00:26,060
-Não sou viciado!
-Mesmo?
11
00:00:26,060 --> 00:00:29,300
Eu acho a história do
"Dean e Sam" uma droga!
12
00:00:29,300 --> 00:00:33,500
Não é divertida, nem legal.
É um monte de merda
13
00:00:33,500 --> 00:00:36,230
que mandaria a maioria
direto pro hospício.
14
00:00:36,230 --> 00:00:39,160
-Quanta gente tem que salvar?
-Todas.
15
00:00:39,160 --> 00:00:42,000
-Como levanta de manhã?
-Boa pergunta.
16
00:00:42,000 --> 00:00:45,060
Estou cansado, cara.
Acabou.
17
00:00:45,060 --> 00:00:46,930
Pra mim acabou.
18
00:00:46,930 --> 00:00:49,860
AGORA
19
00:01:05,000 --> 00:01:07,400
Primeiro encontro.
20
00:01:07,400 --> 00:01:10,600
Eu me diverti muito hoje, Russel.
21
00:01:13,500 --> 00:01:21,330
Alice, posso ver você de novo?
Talvez no domingo.
22
00:01:21,330 --> 00:01:25,230
Eu só não quero ficar
sozinho no dia dos namorados.
23
00:01:25,230 --> 00:01:29,060
-Outra vez.
-Sei o que quer dizer.
24
00:01:46,430 --> 00:01:48,230
Desculpa, eu só...
25
00:01:48,230 --> 00:01:51,430
Não quero que você pense
que sou o tipo de pessoa...
26
00:01:51,430 --> 00:01:53,360
-Não, eu que devia me desculpar.
-É.
27
00:02:06,560 --> 00:02:08,060
Caramba.
28
00:02:08,060 --> 00:02:12,000
-Eu te respeito muito pra isso.
-Cala a boca.
29
00:02:20,930 --> 00:02:23,530
Seu pescoço.
Acho que mordi você.
30
00:02:24,800 --> 00:02:27,360
Tudo bem.
É gostoso.
31
00:02:33,800 --> 00:02:38,260
Eu estava tão sozinha.
Tão vazia.
32
00:02:38,260 --> 00:02:40,100
Eu sei.
Eu também.
33
00:02:40,100 --> 00:02:45,260
Quero você, Russel.
Você todinho, dentro de mim.
34
00:03:05,700 --> 00:03:09,130
Tradução e Sincronia:
Spo0ok e Brubs
35
00:03:09,130 --> 00:03:12,900
Sincronia BDRip: gabifoot
36
00:03:12,900 --> 00:03:16,900
"MEU SANGRENTO
DIA DOS NAMORADOS"
37
00:03:20,600 --> 00:03:24,530
Então, foi você que
encontrou os corpos?
38
00:03:24,530 --> 00:03:24,630
Havia sangue por toda parte.
E outras coisas.
Então, foi você que
encontrou os corpos?
39
00:03:24,630 --> 00:03:29,630
Havia sangue por toda parte.
E outras coisas.
40
00:03:30,560 --> 00:03:33,130
Acho que a Alice
já estava morta.
41
00:03:33,130 --> 00:03:35,130
Mas o Russel não?
44
00:03:40,360 --> 00:03:46,430
Ele ainda estava meio que...
mastigando um pouco.
45
00:03:51,900 --> 00:03:54,560
Como duas pessoas
podem fazer isso?
46
00:03:54,560 --> 00:03:58,300
-Se comer até a morte.
-Boa pergunta.
47
00:03:58,300 --> 00:04:01,830
Notou ela agindo
diferente nos últimos dias?
48
00:04:01,830 --> 00:04:06,630
-Como assim?
-Ela parecia hostil? Agressiva?
49
00:04:06,630 --> 00:04:08,330
Claro que não.
50
00:04:08,330 --> 00:04:11,760
Alice não bebia.
Nem chamava palavrão.
51
00:04:11,760 --> 00:04:16,230
Ela era uma boa garota.
Do tipo boa mesmo.
52
00:04:16,230 --> 00:04:19,860
Ela ainda usava seu anel
de castidade, sabe como é.
53
00:04:19,860 --> 00:04:22,030
-Ela era virgem?
-Sem sexo antes de casar.
54
00:04:22,030 --> 00:04:24,060
Eu costumava pensar
em como ela fazia isso.
55
00:04:25,000 --> 00:04:28,130
Ou melhor, não fazia.
56
00:04:32,960 --> 00:04:35,430
Esse era o primeiro
encontro dela há meses.
57
00:04:35,430 --> 00:04:38,600
Estava tão excitada.
58
00:04:38,600 --> 00:04:42,260
Aparentemente os dois estavam.
59
00:04:47,060 --> 00:04:48,500
Como foi?
60
00:04:49,560 --> 00:04:51,830
Sem EMF, nem enxofre.
61
00:04:51,830 --> 00:04:56,060
Possessão demoníaca e
espiritual estão fora.
62
00:04:56,060 --> 00:04:58,660
-Estava apostando nisso.
-Não.
63
00:04:58,660 --> 00:05:00,460
Então o quê?
64
00:05:00,460 --> 00:05:04,760
Cara, e no legista?
Você não viu os corpos.
65
00:05:04,760 --> 00:05:09,260
Esses dois começaram a
se comer e continuaram.
66
00:05:09,260 --> 00:05:12,060
Os estômagos deles
estavam cheios.
67
00:05:12,060 --> 00:05:14,730
Cheios como num jantar
de Ação de Graças.
68
00:05:14,730 --> 00:05:20,600
-Isso que é co-dependência!
-Bom, temos algumas opções.
69
00:05:20,600 --> 00:05:24,330
Não há muito o que fazer
agora à noite.
70
00:05:24,330 --> 00:05:29,030
Vou só revisar uns
papéis, você pode ir.
71
00:05:29,030 --> 00:05:33,000
-Como é?
-Vá em frente, liberte o monstro.
72
00:05:33,000 --> 00:05:37,000
-Te vejo amanhã de manhã.
-Estou indo aonde mesmo?
73
00:05:37,000 --> 00:05:40,230
Dean, é dia dos namorados.
Sua data preferida, lembra?
74
00:05:40,230 --> 00:05:44,260
Como você chama mesmo?
O Natal dos desapegados.
75
00:05:45,130 --> 00:05:49,900
Ah é.
Bom, mesmo assim,
76
00:05:49,900 --> 00:05:54,100
sei lá. Vai ver não
estou a fim esse ano.
77
00:05:54,830 --> 00:05:58,400
Você não está a fim de bares
cheios de mulheres solitárias?
78
00:05:59,000 --> 00:06:00,700
Vai ver não.
79
00:06:03,100 --> 00:06:06,000
-Que foi?
-Quando um cachorro não come,
80
00:06:06,000 --> 00:06:09,060
é quando sabe que tem
alguma coisa errada.
81
00:06:09,060 --> 00:06:11,030
Mas que preocupação
condescendente.
82
00:06:11,030 --> 00:06:12,930
Pode deixar que me sinto avisado.
Não tem nada de errado.
83
00:06:12,930 --> 00:06:15,230
Vamos trabalhar ou o quê?
84
00:06:24,530 --> 00:06:27,200
Ai!
No me gusta.
85
00:06:27,200 --> 00:06:30,230
-Você revisou isso, Jimbo?
-O quê?
86
00:06:30,230 --> 00:06:33,560
Diz que não está checando
seu celular de novo.
87
00:06:33,560 --> 00:06:36,830
-Ela te encoleirou, cara.
-Não é coleira, Brad.
88
00:06:36,830 --> 00:06:39,300
-Ela só quer saber onde estou.
-Só quer saber se foi chicoteado.
89
00:06:39,300 --> 00:06:42,600
-Não é assim.
-É tipo assim...
90
00:06:42,600 --> 00:06:44,230
Brad, me dê dois minutos.
91
00:06:44,230 --> 00:06:47,000
Não, cara. Estou no
comando desse projeto
92
00:06:47,000 --> 00:06:49,460
e não vou deixar pela metade
só porque meu companheiro
93
00:06:49,460 --> 00:06:52,760
está pirado por uma garota
que conheceu há uma semana.
94
00:06:52,760 --> 00:06:58,460
-Jim?
-Caramba.
95
00:06:58,460 --> 00:07:00,660
Onde você estava?
96
00:07:00,660 --> 00:07:03,700
Eu sei.
É só que eu tinha...
97
00:07:03,700 --> 00:07:07,660
Você não pode escolher o
trabalho ao invés de mim, Jim.
98
00:07:07,660 --> 00:07:10,760
Não irei, Janice.
Sinto muito.
99
00:07:10,760 --> 00:07:14,660
Jimbo, com todo o respeito,
mas sério, cara.
100
00:07:18,430 --> 00:07:21,600
-O que vamos fazer, Jimmy?
-Não sei, amor.
101
00:07:21,600 --> 00:07:23,600
Parece que tudo o que fazemos,
102
00:07:23,600 --> 00:07:25,930
alguma coisa sempre
vai nos separar.
103
00:07:25,930 --> 00:07:31,500
-Trabalho, família, sono.
-E agora, talvez a prisão.
104
00:07:32,500 --> 00:07:34,300
Talvez.
105
00:07:36,400 --> 00:07:39,630
Mas acho que tenho uma idéia.
106
00:07:39,630 --> 00:07:44,000
Para ficarmos juntos
pra sempre.
107
00:08:17,460 --> 00:08:20,130
-Você está legal?
-É, estou sim.
108
00:08:30,100 --> 00:08:34,230
Agente Marley, não
consegue ficar longe, né?
109
00:08:34,230 --> 00:08:37,430
-Pegou mais um suicídio duplo.
-Acabei de fechá-los.
110
00:08:37,430 --> 00:08:39,730
Dr. Corman, esse é o
meu parceiro, agente Cliff.
111
00:08:39,730 --> 00:08:41,900
Agente Cliff. Terminei
os exames preliminares.
112
00:08:41,900 --> 00:08:45,530
Eu tirei os órgãos e mandei
amostras para o laboratório.
113
00:08:45,530 --> 00:08:47,700
Ótimo. Se importa se dermos
uma olhada nos corpos?
114
00:08:47,700 --> 00:08:49,360
Claro que não.
Mas como eu disse,
115
00:08:49,360 --> 00:08:52,700
as partes boas
já estão separadas.
116
00:08:52,700 --> 00:08:54,230
Legal.
117
00:08:54,230 --> 00:08:56,360
Deixem as chaves com
o Marty lá na recepção.
118
00:08:56,360 --> 00:09:02,260
E por favor, senhores.
Refrigerem depois de abrir.
119
00:09:07,330 --> 00:09:09,260
Ei.
120
00:09:10,260 --> 00:09:12,960
Seja meu namorado?
121
00:09:17,230 --> 00:09:19,860
Espera um pouco.
122
00:09:25,700 --> 00:09:28,830
Esses corações têm
marcas idênticas.
123
00:09:29,500 --> 00:09:31,160
Dá só uma olhada.
124
00:09:31,800 --> 00:09:33,900
Parece um tipo de letra.
125
00:09:35,430 --> 00:09:38,530
-Ah, não.
-Que foi?
126
00:09:41,430 --> 00:09:45,960
-Acho que é enoquiano.
-Tipo marcas de anjo?
127
00:09:48,360 --> 00:09:51,160
Como essa coisa marcada
nas nossas costelas?
128
00:09:51,160 --> 00:09:54,000
-Não sei, Dean.
-Ah, merda.
129
00:09:59,200 --> 00:10:00,900
Cass, é o Dean.
130
00:10:00,900 --> 00:10:05,330
Estamos no porão do 31 C.
Hospital St. James.
131
00:10:05,330 --> 00:10:08,830
-Já estou lá.
-É, já saquei.
132
00:10:08,830 --> 00:10:13,400
-Vou desligar.
-Está certo.
133
00:10:17,960 --> 00:10:21,830
Tem razão, Sam.
São marcas angelicais.
134
00:10:21,830 --> 00:10:25,030
Imagino que encontrou símbolos
parecidos nos outros corações?
135
00:10:25,030 --> 00:10:27,030
O que são eles?
O que significam?
136
00:10:27,030 --> 00:10:28,860
É um símbolo de união.
137
00:10:28,860 --> 00:10:31,800
Esse homem e essa
mulher deveriam acasalar.
138
00:10:31,800 --> 00:10:34,030
Mas quem o colocou lá?
139
00:10:34,030 --> 00:10:37,100
Bom, seu povo
o chama de "cupido".
140
00:10:37,100 --> 00:10:38,660
O quê?
141
00:10:38,660 --> 00:10:42,730
O que o mito humano
confunde com "cupido",
142
00:10:42,730 --> 00:10:45,030
na verdade é uma ordem
inferior de anjos.
143
00:10:45,030 --> 00:10:47,530
Tecnicamente é um querubim.
Terceira classe.
144
00:10:47,530 --> 00:10:50,430
-Querubim?
-É, existem no mundo todo.
145
00:10:50,430 --> 00:10:51,600
Há vários deles.
146
00:10:51,600 --> 00:10:54,630
Aquele bebê gordo
que voa de fraldas?
147
00:10:54,630 --> 00:10:57,760
Eles têm controle sobre
suas atividades fecais.
148
00:10:57,760 --> 00:10:59,530
De qualquer forma,
Você está dizendo...
149
00:10:59,530 --> 00:11:02,600
Estou dizendo que
um cupido se rebelou.
150
00:11:02,600 --> 00:11:06,200
E precisamos impedi-lo,
antes que ele mate de novo.
151
00:11:06,200 --> 00:11:07,960
Naturalmente.
152
00:11:07,960 --> 00:11:09,960
Claro que temos.
153
00:11:26,960 --> 00:11:29,630
Ele gosta
da atmosfera desse lugar?
154
00:11:29,630 --> 00:11:32,000
Aqui é um elo de
reprodução humana.
155
00:11:32,000 --> 00:11:36,030
É exatamente o tipo de jardim...
156
00:11:36,030 --> 00:11:38,900
que o cupido viria polinizar.
157
00:11:44,200 --> 00:11:45,760
Espera um pouco.
158
00:11:46,300 --> 00:11:50,200
-Você não está com fome?
-Não.
159
00:11:51,360 --> 00:11:53,230
Que foi?
Não estou com fome.
160
00:11:53,230 --> 00:11:55,130
Então, não vai terminar isso?
161
00:12:00,600 --> 00:12:02,360
Ele está aqui.
162
00:12:03,100 --> 00:12:06,100
Onde?
Não vejo nada.
163
00:12:13,960 --> 00:12:15,500
Ali.
164
00:12:17,200 --> 00:12:19,560
Está falando do casal
sentado do mesmo lado ali?
165
00:12:19,560 --> 00:12:21,430
Me encontrem lá atrás.
166
00:12:30,400 --> 00:12:34,330
-Cass, cadê ele?
-Eu o prendi.
167
00:12:34,330 --> 00:12:39,500
Zoda kama mahrana.
168
00:12:39,500 --> 00:12:41,530
Manifeste-se.
169
00:12:48,600 --> 00:12:51,200
Então, cadê ele?
170
00:12:51,200 --> 00:12:53,900
Aqui estou eu!
171
00:13:03,860 --> 00:13:07,230
-Socorro!
-A ajuda está chegando.
172
00:13:07,230 --> 00:13:08,430
Está sim.
Está sim.
173
00:13:09,360 --> 00:13:10,860
Alô, você!
174
00:13:16,360 --> 00:13:18,330
-Esse é o cupido?
-É.
175
00:13:19,160 --> 00:13:21,030
E olha só pra você?
176
00:13:21,030 --> 00:13:22,800
-Não.
-Sim!
177
00:13:22,800 --> 00:13:24,600
Sim, sim, sim!
178
00:13:24,600 --> 00:13:26,560
Isso é uma briga?
Estamos brigando?
179
00:13:26,560 --> 00:13:29,460
Isso é o...
aperto de mãos deles.
180
00:13:29,460 --> 00:13:31,530
-Não gosto disso.
-Ninguém gosta.
181
00:13:36,400 --> 00:13:40,460
-O que posso fazer por vocês?
-Porque estava fazendo isso?
182
00:13:40,460 --> 00:13:43,100
-Isso o quê?
-Seus alvos, os que marcou,
183
00:13:43,100 --> 00:13:44,200
estão se matando.
184
00:13:45,200 --> 00:13:49,030
O quê?
Estão?
185
00:13:49,030 --> 00:13:52,600
Escuta, cara nu.
A gente sabe, OK?
186
00:13:52,600 --> 00:13:54,160
Sabemos que você
tem voado por aí,
187
00:13:54,160 --> 00:13:55,700
acertando as pessoas com
sua flecha envenenada,
188
00:13:55,700 --> 00:13:58,400
-fazendo elas se matarem.
-O que não sabemos, é porquê.
189
00:13:59,960 --> 00:14:01,560
Vocês acham que eu...
190
00:14:06,160 --> 00:14:08,930
Não sei o que dizer.
191
00:14:19,360 --> 00:14:21,360
Alguém...
192
00:14:21,360 --> 00:14:23,700
Alguém deveria ir falar com ele?
193
00:14:23,700 --> 00:14:25,500
Boa idéia.
Vai fundo, Cass.
194
00:14:32,530 --> 00:14:34,530
Olha...
195
00:14:37,060 --> 00:14:39,660
Não queríamos
196
00:14:44,130 --> 00:14:45,960
ferir seus sentimentos.
197
00:14:47,330 --> 00:14:49,800
Amor é mais do que uma
palavra pra mim, sabe.
198
00:14:49,800 --> 00:14:51,760
Eu amo o amor.
Amo!
199
00:14:51,760 --> 00:14:53,960
E, se isso é errado,
eu não quero estar certo.
200
00:14:53,960 --> 00:14:56,460
Sim, sim.
Claro.
201
00:14:57,760 --> 00:15:00,730
Não faço idéia do que
você está falando.
202
00:15:00,730 --> 00:15:03,000
Eu só estava fazendo
minhas voltas marcadas.
203
00:15:03,000 --> 00:15:05,960
O que meus alvos fazem depois,
não tem nada a ver comigo.
204
00:15:05,960 --> 00:15:08,530
Só estava cumprindo
minhas ordens.
205
00:15:09,630 --> 00:15:12,560
Por favor, irmão.
Leia a minha mente.
206
00:15:12,560 --> 00:15:14,660
Leia minha mente e verá.
207
00:15:22,300 --> 00:15:24,430
Ele está falando a verdade.
208
00:15:24,430 --> 00:15:26,460
Feliz Natal.
Obrigado.
209
00:15:26,460 --> 00:15:30,100
Espera, você disse que
estava cumprindo ordens.
210
00:15:30,100 --> 00:15:32,200
De quem?
211
00:15:33,260 --> 00:15:35,960
Do Céu, bobinho.
Do Céu.
212
00:15:35,960 --> 00:15:39,400
Porque o Céu se importa
se o Harry conhece a Sally?
213
00:15:39,400 --> 00:15:42,930
Na maioria das vezes, não. Só com
linhas de sangue. Certos destinos.
214
00:15:42,930 --> 00:15:44,530
-Tipo o de vocês.
-Como é?
215
00:15:44,530 --> 00:15:46,660
É, a união de
John e Mary Winchester
216
00:15:46,660 --> 00:15:49,960
foi assunto importante lá
em cima. Prioridade máxima.
217
00:15:49,960 --> 00:15:52,030
Está dizendo que juntou
nossos pais?
218
00:15:52,030 --> 00:15:55,900
Bom, não eu, mas... foi sim.
Não foi fácil.
219
00:15:55,900 --> 00:15:57,600
Eles não se suportavam
no início.
220
00:15:57,600 --> 00:15:59,860
Mas quando terminamos com
eles, eram o casal perfeito.
221
00:15:59,860 --> 00:16:01,130
-Perfeitos?
-É.
222
00:16:01,130 --> 00:16:02,830
Eles estão mortos!
223
00:16:02,830 --> 00:16:06,660
Desculpe, mas
as ordens foram claras.
224
00:16:06,660 --> 00:16:09,460
Você e o Sam
precisavam nascer.
225
00:16:09,460 --> 00:16:13,060
Seus pais só...
tinham que acontecer.
226
00:16:13,060 --> 00:16:14,900
"Um casal formado no Céu.
227
00:16:14,900 --> 00:16:16,100
Céu..."
228
00:16:17,730 --> 00:16:19,400
Filho da mãe!
229
00:16:22,800 --> 00:16:25,300
Onde ele está?
Pra onde ele foi?
230
00:16:25,300 --> 00:16:27,400
Acredito que o chatearam.
231
00:16:27,400 --> 00:16:28,860
Chateamos?
232
00:16:28,860 --> 00:16:31,460
-Dean. Chega.
-Que foi?
233
00:16:31,460 --> 00:16:34,000
-Você socou um cupido!
-Eu soquei um idiota!
234
00:16:36,230 --> 00:16:39,900
Vamos conversar sobre o que
está rolando com você ou não?
235
00:16:41,230 --> 00:16:42,800
Ou não.
236
00:16:55,300 --> 00:16:59,160
Disse que queria saber
de outros casos estranhos.
237
00:16:59,160 --> 00:17:01,000
Certo.
238
00:17:05,730 --> 00:17:10,130
Lester Finch.
Peguei seus arquivos.
239
00:17:10,130 --> 00:17:13,400
Parece que esse moço
pesava 180kg
240
00:17:13,400 --> 00:17:17,030
até fazer um desvio gástrico,
o que abaixou seu peso.
241
00:17:17,800 --> 00:17:20,060
Aí, por alguma razão,
na noite passada,
242
00:17:20,060 --> 00:17:23,530
ele decidiu fazer uma
festa com bolinhos.
243
00:17:24,230 --> 00:17:26,900
Então ele morreu
por causa de bolinhos?
244
00:17:26,900 --> 00:17:30,500
Depois de ter arrebentado
a fita ao redor do estômago,
245
00:17:30,500 --> 00:17:32,730
ele continuou enchendo
até explodir.
246
00:17:32,730 --> 00:17:34,860
Quando ele não
podia mais engolir,
247
00:17:34,860 --> 00:17:37,560
começou a empurrar os
bolos pela garganta,
248
00:17:37,560 --> 00:17:41,630
com uma escova para vaso.
249
00:17:41,630 --> 00:17:45,600
Como se estivesse
abastecendo um canhão.
250
00:17:47,430 --> 00:17:50,000
Então a que conclusão chegou?
251
00:17:50,000 --> 00:17:54,230
Eu diria que foi uma coisa
peculiar de se fazer...
252
00:17:56,300 --> 00:17:59,200
Esse cara não foi marcado
pelo cupido,
253
00:17:59,200 --> 00:18:01,360
mas sua morte
definitivamente é suspeita.
254
00:18:01,360 --> 00:18:03,060
Acabei de conferir os
relatórios policiais,
255
00:18:03,060 --> 00:18:06,160
e contando com ele, foram oito
suicídios desde quarta-feira.
256
00:18:06,160 --> 00:18:07,800
E 19 overdoses.
257
00:18:07,800 --> 00:18:09,830
É bem acima
dos registros da época.
258
00:18:09,830 --> 00:18:11,860
Se há um padrão aqui,
não é só amor.
259
00:18:11,860 --> 00:18:14,160
É bem maior
do que pensávamos.
260
00:18:14,160 --> 00:18:16,330
Te vejo em 10 minutos.
261
00:18:49,430 --> 00:18:52,560
Eu sei o que você é, maldito!
262
00:18:53,260 --> 00:18:55,560
Pude sentir seu cheiro.
263
00:18:55,560 --> 00:18:57,560
Winchester.
264
00:19:32,500 --> 00:19:35,560
O que um demônio
tem a ver com isso?
265
00:19:35,560 --> 00:19:37,830
Acredite,
não faço a mínima idéia.
266
00:19:39,530 --> 00:19:41,300
Você está bem?
267
00:19:42,700 --> 00:19:44,700
Sim, ficarei legal.
268
00:19:46,600 --> 00:19:49,130
Vamos abrí-la.
269
00:19:49,130 --> 00:19:52,200
Qual é a pior coisa
que pode acontecer, né?
270
00:20:09,700 --> 00:20:11,530
Que merda foi essa?
271
00:20:11,530 --> 00:20:13,330
É uma alma humana.
272
00:20:15,860 --> 00:20:21,060
-Está começando a fazer sentido.
-O quê?
273
00:20:21,060 --> 00:20:23,960
-E quando começou a comer?
-Exatamente.
274
00:20:23,960 --> 00:20:26,600
-Minha fome é um sintoma.
-De quê?
275
00:20:27,360 --> 00:20:30,730
Esta cidade não está sob o efeito
de algum amor que deu errado.
276
00:20:30,730 --> 00:20:34,230
Está sob efeito de penúria,
inanição, pra ser exato.
277
00:20:34,230 --> 00:20:37,960
-Especificamente... fome.
-Fome?
278
00:20:39,260 --> 00:20:41,900
-Fome dos Quatros Cavaleiros?
-Ótimo.
279
00:20:41,900 --> 00:20:44,000
Simplesmente demais.
280
00:20:44,000 --> 00:20:46,860
Achava que fome
significasse inanição,
281
00:20:46,860 --> 00:20:50,900
-sabe, de comida.
-Sim, absolutamente.
282
00:20:50,900 --> 00:20:53,100
Mas não só comida.
283
00:20:53,100 --> 00:20:54,900
Todo mundo parece
estar faminto por algo,
284
00:20:54,900 --> 00:21:00,200
sexo, atenção, drogas, amor...
285
00:21:00,200 --> 00:21:02,930
Explica os pombinhos
que o cupido flechou.
286
00:21:02,930 --> 00:21:05,960
Exato. O querubim
os fez almejar o amor,
287
00:21:05,960 --> 00:21:09,030
e daí o Fome veio e os fez
ficarem violentos com isso.
288
00:21:09,030 --> 00:21:14,360
E você? Desde quando anjos
são famintos por White Castle?
289
00:21:15,400 --> 00:21:18,900
É o meu recipiente, Jimmy.
290
00:21:18,900 --> 00:21:25,500
Seu apetite por carne vermelha
foi afetado pelo efeito da Fome.
291
00:21:26,330 --> 00:21:30,000
Então a Fome entra na cidade
e todo mundo fica louco?
292
00:21:32,060 --> 00:21:37,130
"E então virá a Fome
cavalgando em um corcel negro."
293
00:21:38,900 --> 00:21:42,630
Ele andará pela
terra de abundancia...
294
00:22:01,860 --> 00:22:05,000
e grande será
a fome do Cavaleiro,
295
00:22:05,000 --> 00:22:08,200
pois ele está faminto.
296
00:22:14,930 --> 00:22:20,030
Sua fome vazará
e envenenará o ar."
297
00:22:47,630 --> 00:22:50,700
Fome.
298
00:22:50,700 --> 00:22:55,760
A fome do Fome. Ele devora
as almas das suas vítimas.
299
00:22:55,760 --> 00:22:58,830
Então era isso que
tinha naquela pasta,
300
00:22:58,830 --> 00:23:01,130
a alma do cara?
301
00:23:02,860 --> 00:23:07,500
Lúcifer mandou seus demônios
pra tomarem conta do Fome,
302
00:23:07,500 --> 00:23:10,400
pra alimentá-lo, garantir
que ele esteja pronto.
303
00:23:10,400 --> 00:23:15,930
-Pronto para o quê?
-Pra marchar pela terra.
304
00:23:34,230 --> 00:23:37,230
Fome.
305
00:23:37,230 --> 00:23:42,160
Sam Winchester... o recipiente.
306
00:23:42,160 --> 00:23:45,430
-Ele está aqui.
-Onde?
307
00:23:45,430 --> 00:23:50,030
No hospital.
Nós lutamos, mas ele fugiu.
308
00:23:50,030 --> 00:23:54,660
Eu peguei isso dele.
309
00:23:54,660 --> 00:23:57,900
Ótimo. Sim,
310
00:23:57,900 --> 00:24:03,530
depois do almoço.
Agora, onde está?
311
00:24:03,530 --> 00:24:05,260
O quê?
312
00:24:05,260 --> 00:24:09,860
Aquele que ama
tanto bolo de creme.
313
00:24:09,860 --> 00:24:12,830
Onde está sua alma?
314
00:24:15,860 --> 00:24:22,630
Eu lamento. O Winchester
tomou a pasta de mim.
315
00:24:22,630 --> 00:24:25,400
Ele tinha a faca.
316
00:24:28,660 --> 00:24:30,500
Eu perdi.
317
00:24:30,500 --> 00:24:32,860
Mas estou faminto!
318
00:24:32,860 --> 00:24:35,860
Vou conseguir outra
em menos de 10 minutos.
319
00:24:35,860 --> 00:24:38,430
Fome! Agora!
320
00:24:56,730 --> 00:25:01,300
Delicioso!
321
00:25:14,660 --> 00:25:16,330
Fome?
322
00:25:16,330 --> 00:25:17,830
Sim.
323
00:25:18,500 --> 00:25:23,530
Então a cidade toda vai beber,
comer e se lascar até a morte?
324
00:25:23,530 --> 00:25:27,260
-Devemos impedir.
-Ótima idéia. Como?
325
00:25:27,260 --> 00:25:30,600
Como impediram o
último cavaleiro?
326
00:25:32,400 --> 00:25:36,200
Guerra conseguia seu
poder através desse anel.
327
00:25:36,960 --> 00:25:41,360
E depois que cortamos, ele pôs
o rabo entre as pernas e fugiu.
328
00:25:41,360 --> 00:25:44,560
E os que foram afetados, pareceu
que tinham acordado de um sonho.
329
00:25:44,560 --> 00:25:46,960
Acha que o Fome tem um
anel de formatura também?
330
00:25:46,960 --> 00:25:49,960
-Sei que tem.
-Beleza.
331
00:25:49,960 --> 00:25:52,800
-Vamos localizá-lo e cortar.
-Pois é.
332
00:25:56,260 --> 00:25:58,430
Por acaso você é o Hamburglar?
333
00:25:58,430 --> 00:26:00,460
Eu desenvolvi um
gosto por carne moída.
334
00:26:00,460 --> 00:26:02,260
Já tentou parar?
335
00:26:02,260 --> 00:26:04,900
Sou um anjo. Posso
parar quando quiser.
336
00:26:05,460 --> 00:26:07,530
Sam, vamos indo.
337
00:26:11,900 --> 00:26:14,360
Eu não consigo.
338
00:26:15,860 --> 00:26:19,860
-Não posso ir.
-Como assim?
339
00:26:19,860 --> 00:26:22,860
Acho que fui afetado, Dean.
340
00:26:22,860 --> 00:26:25,400
Acho que estou
faminto por aquilo.
341
00:26:25,400 --> 00:26:28,430
-Faminto pelo quê?
-Você sabe.
342
00:26:28,430 --> 00:26:31,030
Sangue demoníaco?
343
00:26:32,130 --> 00:26:34,760
Só pode ser brincadeira.
Tem que tirá-lo daqui.
344
00:26:34,760 --> 00:26:36,930
Teletransporte-o pra Montana.
Qualquer lugar menos aqui.
345
00:26:36,930 --> 00:26:38,730
Não vai adiantar.
Ele já foi infectado.
346
00:26:38,730 --> 00:26:41,400
-A fome viajará com ele.
-Então o que faremos?
347
00:26:41,400 --> 00:26:44,700
Cortem o dedo do cretino.
348
00:26:50,130 --> 00:26:52,400
-Você o ouviu.
-Mas, Dean...
349
00:26:53,800 --> 00:26:57,060
Antes de ir, é melhor...
350
00:26:58,200 --> 00:27:02,300
é melhor me trancafiar,
mas bem.
351
00:27:08,960 --> 00:27:11,960
Aguente firme aí. Voltaremos
assim que pudermos.
352
00:27:11,960 --> 00:27:15,500
Tome cuidado.
E apresse-se.
353
00:27:39,860 --> 00:27:42,330
Aí, Marty.
354
00:27:42,330 --> 00:27:44,160
O Dr. Corman está?
355
00:27:44,160 --> 00:27:48,130
-Não ficaram sabendo?
-O quê?
356
00:27:55,330 --> 00:27:59,730
O cara ficou sóbrio por 20 anos,
mas essa manhã,
357
00:27:59,730 --> 00:28:03,560
ele deixou o trabalho,
foi pra casa e bebeu até morrer.
358
00:28:03,560 --> 00:28:06,000
-É o Fome.
-Perdão?
359
00:28:06,000 --> 00:28:08,800
-Nos dá licença, por favor?
-Claro.
360
00:28:08,800 --> 00:28:09,930
Obrigado.
361
00:28:14,730 --> 00:28:17,230
Droga!
362
00:28:17,230 --> 00:28:20,900
Eu realmente meio
que gostei desse cara.
363
00:28:25,430 --> 00:28:28,300
Ainda não colheram
sua alma ainda.
364
00:28:29,630 --> 00:28:33,560
Se queremos brincar de "Siga
a alma" pra chegar até o Fome.
365
00:28:33,560 --> 00:28:36,400
Nossa melhor chance
começa com o doutor aqui.
366
00:29:02,330 --> 00:29:04,700
Está falando sério?
367
00:29:09,400 --> 00:29:13,560
Isso me deixa muito feliz.
368
00:29:15,300 --> 00:29:18,630
-Quantos já comeu?
-Perdi a conta.
369
00:29:18,630 --> 00:29:20,830
Está na casa dos cens.
370
00:29:24,560 --> 00:29:28,830
O que eu não entendo é...
onde está sua fome, Dean?
371
00:29:30,160 --> 00:29:32,800
Gradativamente,
372
00:29:32,800 --> 00:29:35,260
todos nessa cidade estarão
caindo nas presas do Fome,
373
00:29:35,260 --> 00:29:37,730
mas até agora,
você não parece ser afetado.
374
00:29:38,660 --> 00:29:42,200
Quando quero beber, eu bebo.
Quando quero transar, vou atrás.
375
00:29:42,200 --> 00:29:45,460
Mesma coisa se aplica
pro sanduíche ou luta.
376
00:29:45,460 --> 00:29:48,160
Então está dizendo que
você é bem equilibrado?
377
00:29:48,160 --> 00:29:50,960
Deus me livre, não.
Só sou bem nutrido.
378
00:29:52,900 --> 00:29:54,460
Ali.
379
00:30:18,500 --> 00:30:20,700
Pessoal?
380
00:30:23,160 --> 00:30:26,360
Pessoal, o que aconteceu?
Acho que não funcionou.
381
00:30:26,360 --> 00:30:32,200
Eu acho que ainda estou...
com fome.
382
00:30:32,200 --> 00:30:35,630
Vejam só.
Alguém o prendeu pra nós.
383
00:30:35,630 --> 00:30:38,730
O chefe diz que não
podemos matá-lo...
384
00:30:38,730 --> 00:30:42,630
mas aposto que podemos
quebrar alguns pedaços.
385
00:31:05,730 --> 00:31:09,100
Tire-o!
Tire-o!
386
00:31:21,000 --> 00:31:23,660
Espere sua vez.
387
00:31:39,630 --> 00:31:41,900
Demônios.
388
00:31:44,700 --> 00:31:47,060
Quer revisar o plano outra vez?
389
00:31:47,800 --> 00:31:51,430
Aí, McLanche Feliz, o plano?
390
00:31:52,060 --> 00:31:56,230
Eu levo a faca, eu entro e
corto o anel da mão do Fome,
391
00:31:56,230 --> 00:31:58,630
e encontro com você
aqui no estacionamento.
392
00:31:59,760 --> 00:32:01,760
Bem, isso parece infalível.
393
00:32:14,000 --> 00:32:16,800
Isso está demorando muito.
394
00:32:50,400 --> 00:32:52,100
Cass!
395
00:33:16,400 --> 00:33:19,360
Cass.
396
00:33:19,360 --> 00:33:23,300
-O outro sr. Winchester.
-O que fez com ele?
397
00:33:23,300 --> 00:33:28,400
Mandou seu cachorro me atacar.
Só fiz jogar a ele um bife.
398
00:33:28,400 --> 00:33:30,830
Então esse é o
seu grande truque?
399
00:33:31,700 --> 00:33:34,700
Deixar pessoas
loucas por chocolate?
400
00:33:34,700 --> 00:33:38,500
Não precisa muito.
Só um empurrão.
401
00:33:38,500 --> 00:33:43,830
América, rodízio o tempo todo.
Consomem, consomem.
402
00:33:43,830 --> 00:33:47,560
Um enxame de gafanhotos
em calças elásticas.
403
00:33:47,560 --> 00:33:51,000
Contudo, você ainda está faminto
404
00:33:51,000 --> 00:33:55,730
porque fome não vem
somente do corpo,
405
00:33:55,730 --> 00:33:58,760
ela também vem da alma.
406
00:33:58,760 --> 00:34:01,560
Engraçado, não parece
estar vindo da minha.
407
00:34:02,700 --> 00:34:08,230
Eu notei isso. Já se
perguntou o porquê disso?
408
00:34:08,230 --> 00:34:12,460
Como pode até andar
na minha presença?
409
00:34:12,460 --> 00:34:16,130
Eu acho que é por causa
da força do meu caráter.
410
00:34:16,800 --> 00:34:20,300
Eu discordo.
411
00:34:29,160 --> 00:34:31,960
Sim. Eu vejo.
412
00:34:35,260 --> 00:34:41,160
Isso é um buraco negro
de nada que tem aí, Dean.
413
00:34:41,160 --> 00:34:45,030
Não pode preenchê-lo, não é?
414
00:34:45,030 --> 00:34:49,830
Não com comida ou bebida.
Nem até mesmo com sexo.
415
00:34:49,830 --> 00:34:51,530
Você só fala abobrinha.
416
00:34:51,530 --> 00:34:55,360
Pode fazer piada e
mentir pro seu irmão,
417
00:34:55,360 --> 00:34:58,430
mentir pra si mesmo,
mas não pra mim!
418
00:34:58,430 --> 00:35:02,300
Posso ver dentro de você, Dean.
419
00:35:02,300 --> 00:35:07,030
Posso ver quão defeituoso está!
420
00:35:07,030 --> 00:35:12,160
Quão derrotado. Não
pode vencer e sabe.
421
00:35:12,160 --> 00:35:14,430
Mas você continua lutando.
422
00:35:14,430 --> 00:35:18,930
Continua fingindo.
423
00:35:18,930 --> 00:35:22,830
Não tem fome, Dean,
porque por dentro,
424
00:35:22,830 --> 00:35:26,500
você já está...
morto.
425
00:35:29,860 --> 00:35:31,360
Solte-o.
426
00:35:38,600 --> 00:35:41,400
-Sammy, não!
-Parem!
427
00:35:42,600 --> 00:35:47,700
Ninguém toca um dedo
nesse doce garotinho.
428
00:35:47,700 --> 00:35:52,700
Sam, vejo que pegou o
aperitivo que lhe enviei.
429
00:35:53,260 --> 00:35:55,100
Você enviou?
430
00:35:55,100 --> 00:35:58,200
Não se preocupe. Você
não é como os outros.
431
00:35:58,200 --> 00:36:01,130
Nunca morreria
por beber demais.
432
00:36:01,130 --> 00:36:05,800
Você é a exceção à regra.
Do jeitinho...
433
00:36:05,800 --> 00:36:09,660
que Satanás queria
que você fosse.
434
00:36:09,660 --> 00:36:11,230
Então...
435
00:36:11,760 --> 00:36:17,430
corte suas gargantas.
Ataque-os.
436
00:36:17,430 --> 00:36:21,730
-Sammy, não!
-Por favor, fique à vontade.
437
00:37:04,260 --> 00:37:05,730
Não.
438
00:37:08,230 --> 00:37:10,530
Ótimo.
439
00:37:10,530 --> 00:37:18,000
Se você não os quer...
mas eu quero.
440
00:37:44,160 --> 00:37:46,760
Sou um cavaleiro, Sam.
441
00:37:46,760 --> 00:37:51,060
Seu poder não funciona em mim.
442
00:37:52,260 --> 00:37:55,660
Tem razão.
Mas funciona neles.
443
00:38:48,560 --> 00:38:51,900
Socorro, Dean!
444
00:38:52,600 --> 00:38:56,800
Pessoal, sei que estão
aí, por favor, ajudem!
445
00:38:57,860 --> 00:38:59,800
Socorro!
446
00:39:02,260 --> 00:39:06,130
Esse não é ele lá.
447
00:39:06,130 --> 00:39:09,630
-Não mesmo.
-Eu sei.
448
00:39:11,830 --> 00:39:16,630
Dean, Sam tem que tirar
isso do seu organismo.
449
00:39:16,630 --> 00:39:19,500
-Então ele estará...
-Escuta, só preciso...
450
00:39:21,060 --> 00:39:23,060
tomar um ar.
451
00:40:11,660 --> 00:40:15,100
Por favor.
452
00:40:17,200 --> 00:40:18,860
Não consigo...
453
00:40:26,130 --> 00:40:28,460
Preciso de ajuda.
454
00:40:31,700 --> 00:40:34,530
Por favor?
455
00:40:44,100 --> 00:40:48,600
Tradução e Sincronia:
Spo0ok e Brubs
456
00:40:48,600 --> 00:40:53,100
Sincronia BDRip: gabifoot
33644
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.