All language subtitles for Supernatural - 05x14 - My Bloody Valentine.BD-Rip SAiNTS.Portuguese (Brazilian).updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,200 --> 00:00:04,400 NA ÉPOCA 2 00:00:04,400 --> 00:00:06,600 Esses presságios são prelúdios de quê? 3 00:00:06,600 --> 00:00:08,100 Os quatro Cavaleiros do Apocalipse. 4 00:00:08,100 --> 00:00:09,960 -Qual anda no cavalo vermelho? -A Guerra. 5 00:00:09,960 --> 00:00:11,660 Não podem matar a guerra, meninos. 6 00:00:11,660 --> 00:00:14,230 -Sabemos disso. -O anel! 7 00:00:16,430 --> 00:00:18,160 Você não para de pensar nisso 8 00:00:18,160 --> 00:00:20,430 desde que viu escorrendo da lâmina daquela faca. 9 00:00:20,430 --> 00:00:24,300 Sangue. Sangue. Sangue. 10 00:00:24,300 --> 00:00:26,060 -Não sou viciado! -Mesmo? 11 00:00:26,060 --> 00:00:29,300 Eu acho a história do "Dean e Sam" uma droga! 12 00:00:29,300 --> 00:00:33,500 Não é divertida, nem legal. É um monte de merda 13 00:00:33,500 --> 00:00:36,230 que mandaria a maioria direto pro hospício. 14 00:00:36,230 --> 00:00:39,160 -Quanta gente tem que salvar? -Todas. 15 00:00:39,160 --> 00:00:42,000 -Como levanta de manhã? -Boa pergunta. 16 00:00:42,000 --> 00:00:45,060 Estou cansado, cara. Acabou. 17 00:00:45,060 --> 00:00:46,930 Pra mim acabou. 18 00:00:46,930 --> 00:00:49,860 AGORA 19 00:01:05,000 --> 00:01:07,400 Primeiro encontro. 20 00:01:07,400 --> 00:01:10,600 Eu me diverti muito hoje, Russel. 21 00:01:13,500 --> 00:01:21,330 Alice, posso ver você de novo? Talvez no domingo. 22 00:01:21,330 --> 00:01:25,230 Eu só não quero ficar sozinho no dia dos namorados. 23 00:01:25,230 --> 00:01:29,060 -Outra vez. -Sei o que quer dizer. 24 00:01:46,430 --> 00:01:48,230 Desculpa, eu só... 25 00:01:48,230 --> 00:01:51,430 Não quero que você pense que sou o tipo de pessoa... 26 00:01:51,430 --> 00:01:53,360 -Não, eu que devia me desculpar. -É. 27 00:02:06,560 --> 00:02:08,060 Caramba. 28 00:02:08,060 --> 00:02:12,000 -Eu te respeito muito pra isso. -Cala a boca. 29 00:02:20,930 --> 00:02:23,530 Seu pescoço. Acho que mordi você. 30 00:02:24,800 --> 00:02:27,360 Tudo bem. É gostoso. 31 00:02:33,800 --> 00:02:38,260 Eu estava tão sozinha. Tão vazia. 32 00:02:38,260 --> 00:02:40,100 Eu sei. Eu também. 33 00:02:40,100 --> 00:02:45,260 Quero você, Russel. Você todinho, dentro de mim. 34 00:03:05,700 --> 00:03:09,130 Tradução e Sincronia: Spo0ok e Brubs 35 00:03:09,130 --> 00:03:12,900 Sincronia BDRip: gabifoot 36 00:03:12,900 --> 00:03:16,900 "MEU SANGRENTO DIA DOS NAMORADOS" 37 00:03:20,600 --> 00:03:24,530 Então, foi você que encontrou os corpos? 38 00:03:24,530 --> 00:03:24,630 Havia sangue por toda parte. E outras coisas. Então, foi você que encontrou os corpos? 39 00:03:24,630 --> 00:03:29,630 Havia sangue por toda parte. E outras coisas. 40 00:03:30,560 --> 00:03:33,130 Acho que a Alice já estava morta. 41 00:03:33,130 --> 00:03:35,130 Mas o Russel não? 44 00:03:40,360 --> 00:03:46,430 Ele ainda estava meio que... mastigando um pouco. 45 00:03:51,900 --> 00:03:54,560 Como duas pessoas podem fazer isso? 46 00:03:54,560 --> 00:03:58,300 -Se comer até a morte. -Boa pergunta. 47 00:03:58,300 --> 00:04:01,830 Notou ela agindo diferente nos últimos dias? 48 00:04:01,830 --> 00:04:06,630 -Como assim? -Ela parecia hostil? Agressiva? 49 00:04:06,630 --> 00:04:08,330 Claro que não. 50 00:04:08,330 --> 00:04:11,760 Alice não bebia. Nem chamava palavrão. 51 00:04:11,760 --> 00:04:16,230 Ela era uma boa garota. Do tipo boa mesmo. 52 00:04:16,230 --> 00:04:19,860 Ela ainda usava seu anel de castidade, sabe como é. 53 00:04:19,860 --> 00:04:22,030 -Ela era virgem? -Sem sexo antes de casar. 54 00:04:22,030 --> 00:04:24,060 Eu costumava pensar em como ela fazia isso. 55 00:04:25,000 --> 00:04:28,130 Ou melhor, não fazia. 56 00:04:32,960 --> 00:04:35,430 Esse era o primeiro encontro dela há meses. 57 00:04:35,430 --> 00:04:38,600 Estava tão excitada. 58 00:04:38,600 --> 00:04:42,260 Aparentemente os dois estavam. 59 00:04:47,060 --> 00:04:48,500 Como foi? 60 00:04:49,560 --> 00:04:51,830 Sem EMF, nem enxofre. 61 00:04:51,830 --> 00:04:56,060 Possessão demoníaca e espiritual estão fora. 62 00:04:56,060 --> 00:04:58,660 -Estava apostando nisso. -Não. 63 00:04:58,660 --> 00:05:00,460 Então o quê? 64 00:05:00,460 --> 00:05:04,760 Cara, e no legista? Você não viu os corpos. 65 00:05:04,760 --> 00:05:09,260 Esses dois começaram a se comer e continuaram. 66 00:05:09,260 --> 00:05:12,060 Os estômagos deles estavam cheios. 67 00:05:12,060 --> 00:05:14,730 Cheios como num jantar de Ação de Graças. 68 00:05:14,730 --> 00:05:20,600 -Isso que é co-dependência! -Bom, temos algumas opções. 69 00:05:20,600 --> 00:05:24,330 Não há muito o que fazer agora à noite. 70 00:05:24,330 --> 00:05:29,030 Vou só revisar uns papéis, você pode ir. 71 00:05:29,030 --> 00:05:33,000 -Como é? -Vá em frente, liberte o monstro. 72 00:05:33,000 --> 00:05:37,000 -Te vejo amanhã de manhã. -Estou indo aonde mesmo? 73 00:05:37,000 --> 00:05:40,230 Dean, é dia dos namorados. Sua data preferida, lembra? 74 00:05:40,230 --> 00:05:44,260 Como você chama mesmo? O Natal dos desapegados. 75 00:05:45,130 --> 00:05:49,900 Ah é. Bom, mesmo assim, 76 00:05:49,900 --> 00:05:54,100 sei lá. Vai ver não estou a fim esse ano. 77 00:05:54,830 --> 00:05:58,400 Você não está a fim de bares cheios de mulheres solitárias? 78 00:05:59,000 --> 00:06:00,700 Vai ver não. 79 00:06:03,100 --> 00:06:06,000 -Que foi? -Quando um cachorro não come, 80 00:06:06,000 --> 00:06:09,060 é quando sabe que tem alguma coisa errada. 81 00:06:09,060 --> 00:06:11,030 Mas que preocupação condescendente. 82 00:06:11,030 --> 00:06:12,930 Pode deixar que me sinto avisado. Não tem nada de errado. 83 00:06:12,930 --> 00:06:15,230 Vamos trabalhar ou o quê? 84 00:06:24,530 --> 00:06:27,200 Ai! No me gusta. 85 00:06:27,200 --> 00:06:30,230 -Você revisou isso, Jimbo? -O quê? 86 00:06:30,230 --> 00:06:33,560 Diz que não está checando seu celular de novo. 87 00:06:33,560 --> 00:06:36,830 -Ela te encoleirou, cara. -Não é coleira, Brad. 88 00:06:36,830 --> 00:06:39,300 -Ela só quer saber onde estou. -Só quer saber se foi chicoteado. 89 00:06:39,300 --> 00:06:42,600 -Não é assim. -É tipo assim... 90 00:06:42,600 --> 00:06:44,230 Brad, me dê dois minutos. 91 00:06:44,230 --> 00:06:47,000 Não, cara. Estou no comando desse projeto 92 00:06:47,000 --> 00:06:49,460 e não vou deixar pela metade só porque meu companheiro 93 00:06:49,460 --> 00:06:52,760 está pirado por uma garota que conheceu há uma semana. 94 00:06:52,760 --> 00:06:58,460 -Jim? -Caramba. 95 00:06:58,460 --> 00:07:00,660 Onde você estava? 96 00:07:00,660 --> 00:07:03,700 Eu sei. É só que eu tinha... 97 00:07:03,700 --> 00:07:07,660 Você não pode escolher o trabalho ao invés de mim, Jim. 98 00:07:07,660 --> 00:07:10,760 Não irei, Janice. Sinto muito. 99 00:07:10,760 --> 00:07:14,660 Jimbo, com todo o respeito, mas sério, cara. 100 00:07:18,430 --> 00:07:21,600 -O que vamos fazer, Jimmy? -Não sei, amor. 101 00:07:21,600 --> 00:07:23,600 Parece que tudo o que fazemos, 102 00:07:23,600 --> 00:07:25,930 alguma coisa sempre vai nos separar. 103 00:07:25,930 --> 00:07:31,500 -Trabalho, família, sono. -E agora, talvez a prisão. 104 00:07:32,500 --> 00:07:34,300 Talvez. 105 00:07:36,400 --> 00:07:39,630 Mas acho que tenho uma idéia. 106 00:07:39,630 --> 00:07:44,000 Para ficarmos juntos pra sempre. 107 00:08:17,460 --> 00:08:20,130 -Você está legal? -É, estou sim. 108 00:08:30,100 --> 00:08:34,230 Agente Marley, não consegue ficar longe, né? 109 00:08:34,230 --> 00:08:37,430 -Pegou mais um suicídio duplo. -Acabei de fechá-los. 110 00:08:37,430 --> 00:08:39,730 Dr. Corman, esse é o meu parceiro, agente Cliff. 111 00:08:39,730 --> 00:08:41,900 Agente Cliff. Terminei os exames preliminares. 112 00:08:41,900 --> 00:08:45,530 Eu tirei os órgãos e mandei amostras para o laboratório. 113 00:08:45,530 --> 00:08:47,700 Ótimo. Se importa se dermos uma olhada nos corpos? 114 00:08:47,700 --> 00:08:49,360 Claro que não. Mas como eu disse, 115 00:08:49,360 --> 00:08:52,700 as partes boas já estão separadas. 116 00:08:52,700 --> 00:08:54,230 Legal. 117 00:08:54,230 --> 00:08:56,360 Deixem as chaves com o Marty lá na recepção. 118 00:08:56,360 --> 00:09:02,260 E por favor, senhores. Refrigerem depois de abrir. 119 00:09:07,330 --> 00:09:09,260 Ei. 120 00:09:10,260 --> 00:09:12,960 Seja meu namorado? 121 00:09:17,230 --> 00:09:19,860 Espera um pouco. 122 00:09:25,700 --> 00:09:28,830 Esses corações têm marcas idênticas. 123 00:09:29,500 --> 00:09:31,160 Dá só uma olhada. 124 00:09:31,800 --> 00:09:33,900 Parece um tipo de letra. 125 00:09:35,430 --> 00:09:38,530 -Ah, não. -Que foi? 126 00:09:41,430 --> 00:09:45,960 -Acho que é enoquiano. -Tipo marcas de anjo? 127 00:09:48,360 --> 00:09:51,160 Como essa coisa marcada nas nossas costelas? 128 00:09:51,160 --> 00:09:54,000 -Não sei, Dean. -Ah, merda. 129 00:09:59,200 --> 00:10:00,900 Cass, é o Dean. 130 00:10:00,900 --> 00:10:05,330 Estamos no porão do 31 C. Hospital St. James. 131 00:10:05,330 --> 00:10:08,830 -Já estou lá. -É, já saquei. 132 00:10:08,830 --> 00:10:13,400 -Vou desligar. -Está certo. 133 00:10:17,960 --> 00:10:21,830 Tem razão, Sam. São marcas angelicais. 134 00:10:21,830 --> 00:10:25,030 Imagino que encontrou símbolos parecidos nos outros corações? 135 00:10:25,030 --> 00:10:27,030 O que são eles? O que significam? 136 00:10:27,030 --> 00:10:28,860 É um símbolo de união. 137 00:10:28,860 --> 00:10:31,800 Esse homem e essa mulher deveriam acasalar. 138 00:10:31,800 --> 00:10:34,030 Mas quem o colocou lá? 139 00:10:34,030 --> 00:10:37,100 Bom, seu povo o chama de "cupido". 140 00:10:37,100 --> 00:10:38,660 O quê? 141 00:10:38,660 --> 00:10:42,730 O que o mito humano confunde com "cupido", 142 00:10:42,730 --> 00:10:45,030 na verdade é uma ordem inferior de anjos. 143 00:10:45,030 --> 00:10:47,530 Tecnicamente é um querubim. Terceira classe. 144 00:10:47,530 --> 00:10:50,430 -Querubim? -É, existem no mundo todo. 145 00:10:50,430 --> 00:10:51,600 Há vários deles. 146 00:10:51,600 --> 00:10:54,630 Aquele bebê gordo que voa de fraldas? 147 00:10:54,630 --> 00:10:57,760 Eles têm controle sobre suas atividades fecais. 148 00:10:57,760 --> 00:10:59,530 De qualquer forma, Você está dizendo... 149 00:10:59,530 --> 00:11:02,600 Estou dizendo que um cupido se rebelou. 150 00:11:02,600 --> 00:11:06,200 E precisamos impedi-lo, antes que ele mate de novo. 151 00:11:06,200 --> 00:11:07,960 Naturalmente. 152 00:11:07,960 --> 00:11:09,960 Claro que temos. 153 00:11:26,960 --> 00:11:29,630 Ele gosta da atmosfera desse lugar? 154 00:11:29,630 --> 00:11:32,000 Aqui é um elo de reprodução humana. 155 00:11:32,000 --> 00:11:36,030 É exatamente o tipo de jardim... 156 00:11:36,030 --> 00:11:38,900 que o cupido viria polinizar. 157 00:11:44,200 --> 00:11:45,760 Espera um pouco. 158 00:11:46,300 --> 00:11:50,200 -Você não está com fome? -Não. 159 00:11:51,360 --> 00:11:53,230 Que foi? Não estou com fome. 160 00:11:53,230 --> 00:11:55,130 Então, não vai terminar isso? 161 00:12:00,600 --> 00:12:02,360 Ele está aqui. 162 00:12:03,100 --> 00:12:06,100 Onde? Não vejo nada. 163 00:12:13,960 --> 00:12:15,500 Ali. 164 00:12:17,200 --> 00:12:19,560 Está falando do casal sentado do mesmo lado ali? 165 00:12:19,560 --> 00:12:21,430 Me encontrem lá atrás. 166 00:12:30,400 --> 00:12:34,330 -Cass, cadê ele? -Eu o prendi. 167 00:12:34,330 --> 00:12:39,500 Zoda kama mahrana. 168 00:12:39,500 --> 00:12:41,530 Manifeste-se. 169 00:12:48,600 --> 00:12:51,200 Então, cadê ele? 170 00:12:51,200 --> 00:12:53,900 Aqui estou eu! 171 00:13:03,860 --> 00:13:07,230 -Socorro! -A ajuda está chegando. 172 00:13:07,230 --> 00:13:08,430 Está sim. Está sim. 173 00:13:09,360 --> 00:13:10,860 Alô, você! 174 00:13:16,360 --> 00:13:18,330 -Esse é o cupido? -É. 175 00:13:19,160 --> 00:13:21,030 E olha só pra você? 176 00:13:21,030 --> 00:13:22,800 -Não. -Sim! 177 00:13:22,800 --> 00:13:24,600 Sim, sim, sim! 178 00:13:24,600 --> 00:13:26,560 Isso é uma briga? Estamos brigando? 179 00:13:26,560 --> 00:13:29,460 Isso é o... aperto de mãos deles. 180 00:13:29,460 --> 00:13:31,530 -Não gosto disso. -Ninguém gosta. 181 00:13:36,400 --> 00:13:40,460 -O que posso fazer por vocês? -Porque estava fazendo isso? 182 00:13:40,460 --> 00:13:43,100 -Isso o quê? -Seus alvos, os que marcou, 183 00:13:43,100 --> 00:13:44,200 estão se matando. 184 00:13:45,200 --> 00:13:49,030 O quê? Estão? 185 00:13:49,030 --> 00:13:52,600 Escuta, cara nu. A gente sabe, OK? 186 00:13:52,600 --> 00:13:54,160 Sabemos que você tem voado por aí, 187 00:13:54,160 --> 00:13:55,700 acertando as pessoas com sua flecha envenenada, 188 00:13:55,700 --> 00:13:58,400 -fazendo elas se matarem. -O que não sabemos, é porquê. 189 00:13:59,960 --> 00:14:01,560 Vocês acham que eu... 190 00:14:06,160 --> 00:14:08,930 Não sei o que dizer. 191 00:14:19,360 --> 00:14:21,360 Alguém... 192 00:14:21,360 --> 00:14:23,700 Alguém deveria ir falar com ele? 193 00:14:23,700 --> 00:14:25,500 Boa idéia. Vai fundo, Cass. 194 00:14:32,530 --> 00:14:34,530 Olha... 195 00:14:37,060 --> 00:14:39,660 Não queríamos 196 00:14:44,130 --> 00:14:45,960 ferir seus sentimentos. 197 00:14:47,330 --> 00:14:49,800 Amor é mais do que uma palavra pra mim, sabe. 198 00:14:49,800 --> 00:14:51,760 Eu amo o amor. Amo! 199 00:14:51,760 --> 00:14:53,960 E, se isso é errado, eu não quero estar certo. 200 00:14:53,960 --> 00:14:56,460 Sim, sim. Claro. 201 00:14:57,760 --> 00:15:00,730 Não faço idéia do que você está falando. 202 00:15:00,730 --> 00:15:03,000 Eu só estava fazendo minhas voltas marcadas. 203 00:15:03,000 --> 00:15:05,960 O que meus alvos fazem depois, não tem nada a ver comigo. 204 00:15:05,960 --> 00:15:08,530 Só estava cumprindo minhas ordens. 205 00:15:09,630 --> 00:15:12,560 Por favor, irmão. Leia a minha mente. 206 00:15:12,560 --> 00:15:14,660 Leia minha mente e verá. 207 00:15:22,300 --> 00:15:24,430 Ele está falando a verdade. 208 00:15:24,430 --> 00:15:26,460 Feliz Natal. Obrigado. 209 00:15:26,460 --> 00:15:30,100 Espera, você disse que estava cumprindo ordens. 210 00:15:30,100 --> 00:15:32,200 De quem? 211 00:15:33,260 --> 00:15:35,960 Do Céu, bobinho. Do Céu. 212 00:15:35,960 --> 00:15:39,400 Porque o Céu se importa se o Harry conhece a Sally? 213 00:15:39,400 --> 00:15:42,930 Na maioria das vezes, não. Só com linhas de sangue. Certos destinos. 214 00:15:42,930 --> 00:15:44,530 -Tipo o de vocês. -Como é? 215 00:15:44,530 --> 00:15:46,660 É, a união de John e Mary Winchester 216 00:15:46,660 --> 00:15:49,960 foi assunto importante lá em cima. Prioridade máxima. 217 00:15:49,960 --> 00:15:52,030 Está dizendo que juntou nossos pais? 218 00:15:52,030 --> 00:15:55,900 Bom, não eu, mas... foi sim. Não foi fácil. 219 00:15:55,900 --> 00:15:57,600 Eles não se suportavam no início. 220 00:15:57,600 --> 00:15:59,860 Mas quando terminamos com eles, eram o casal perfeito. 221 00:15:59,860 --> 00:16:01,130 -Perfeitos? -É. 222 00:16:01,130 --> 00:16:02,830 Eles estão mortos! 223 00:16:02,830 --> 00:16:06,660 Desculpe, mas as ordens foram claras. 224 00:16:06,660 --> 00:16:09,460 Você e o Sam precisavam nascer. 225 00:16:09,460 --> 00:16:13,060 Seus pais só... tinham que acontecer. 226 00:16:13,060 --> 00:16:14,900 "Um casal formado no Céu. 227 00:16:14,900 --> 00:16:16,100 Céu..." 228 00:16:17,730 --> 00:16:19,400 Filho da mãe! 229 00:16:22,800 --> 00:16:25,300 Onde ele está? Pra onde ele foi? 230 00:16:25,300 --> 00:16:27,400 Acredito que o chatearam. 231 00:16:27,400 --> 00:16:28,860 Chateamos? 232 00:16:28,860 --> 00:16:31,460 -Dean. Chega. -Que foi? 233 00:16:31,460 --> 00:16:34,000 -Você socou um cupido! -Eu soquei um idiota! 234 00:16:36,230 --> 00:16:39,900 Vamos conversar sobre o que está rolando com você ou não? 235 00:16:41,230 --> 00:16:42,800 Ou não. 236 00:16:55,300 --> 00:16:59,160 Disse que queria saber de outros casos estranhos. 237 00:16:59,160 --> 00:17:01,000 Certo. 238 00:17:05,730 --> 00:17:10,130 Lester Finch. Peguei seus arquivos. 239 00:17:10,130 --> 00:17:13,400 Parece que esse moço pesava 180kg 240 00:17:13,400 --> 00:17:17,030 até fazer um desvio gástrico, o que abaixou seu peso. 241 00:17:17,800 --> 00:17:20,060 Aí, por alguma razão, na noite passada, 242 00:17:20,060 --> 00:17:23,530 ele decidiu fazer uma festa com bolinhos. 243 00:17:24,230 --> 00:17:26,900 Então ele morreu por causa de bolinhos? 244 00:17:26,900 --> 00:17:30,500 Depois de ter arrebentado a fita ao redor do estômago, 245 00:17:30,500 --> 00:17:32,730 ele continuou enchendo até explodir. 246 00:17:32,730 --> 00:17:34,860 Quando ele não podia mais engolir, 247 00:17:34,860 --> 00:17:37,560 começou a empurrar os bolos pela garganta, 248 00:17:37,560 --> 00:17:41,630 com uma escova para vaso. 249 00:17:41,630 --> 00:17:45,600 Como se estivesse abastecendo um canhão. 250 00:17:47,430 --> 00:17:50,000 Então a que conclusão chegou? 251 00:17:50,000 --> 00:17:54,230 Eu diria que foi uma coisa peculiar de se fazer... 252 00:17:56,300 --> 00:17:59,200 Esse cara não foi marcado pelo cupido, 253 00:17:59,200 --> 00:18:01,360 mas sua morte definitivamente é suspeita. 254 00:18:01,360 --> 00:18:03,060 Acabei de conferir os relatórios policiais, 255 00:18:03,060 --> 00:18:06,160 e contando com ele, foram oito suicídios desde quarta-feira. 256 00:18:06,160 --> 00:18:07,800 E 19 overdoses. 257 00:18:07,800 --> 00:18:09,830 É bem acima dos registros da época. 258 00:18:09,830 --> 00:18:11,860 Se há um padrão aqui, não é só amor. 259 00:18:11,860 --> 00:18:14,160 É bem maior do que pensávamos. 260 00:18:14,160 --> 00:18:16,330 Te vejo em 10 minutos. 261 00:18:49,430 --> 00:18:52,560 Eu sei o que você é, maldito! 262 00:18:53,260 --> 00:18:55,560 Pude sentir seu cheiro. 263 00:18:55,560 --> 00:18:57,560 Winchester. 264 00:19:32,500 --> 00:19:35,560 O que um demônio tem a ver com isso? 265 00:19:35,560 --> 00:19:37,830 Acredite, não faço a mínima idéia. 266 00:19:39,530 --> 00:19:41,300 Você está bem? 267 00:19:42,700 --> 00:19:44,700 Sim, ficarei legal. 268 00:19:46,600 --> 00:19:49,130 Vamos abrí-la. 269 00:19:49,130 --> 00:19:52,200 Qual é a pior coisa que pode acontecer, né? 270 00:20:09,700 --> 00:20:11,530 Que merda foi essa? 271 00:20:11,530 --> 00:20:13,330 É uma alma humana. 272 00:20:15,860 --> 00:20:21,060 -Está começando a fazer sentido. -O quê? 273 00:20:21,060 --> 00:20:23,960 -E quando começou a comer? -Exatamente. 274 00:20:23,960 --> 00:20:26,600 -Minha fome é um sintoma. -De quê? 275 00:20:27,360 --> 00:20:30,730 Esta cidade não está sob o efeito de algum amor que deu errado. 276 00:20:30,730 --> 00:20:34,230 Está sob efeito de penúria, inanição, pra ser exato. 277 00:20:34,230 --> 00:20:37,960 -Especificamente... fome. -Fome? 278 00:20:39,260 --> 00:20:41,900 -Fome dos Quatros Cavaleiros? -Ótimo. 279 00:20:41,900 --> 00:20:44,000 Simplesmente demais. 280 00:20:44,000 --> 00:20:46,860 Achava que fome significasse inanição, 281 00:20:46,860 --> 00:20:50,900 -sabe, de comida. -Sim, absolutamente. 282 00:20:50,900 --> 00:20:53,100 Mas não só comida. 283 00:20:53,100 --> 00:20:54,900 Todo mundo parece estar faminto por algo, 284 00:20:54,900 --> 00:21:00,200 sexo, atenção, drogas, amor... 285 00:21:00,200 --> 00:21:02,930 Explica os pombinhos que o cupido flechou. 286 00:21:02,930 --> 00:21:05,960 Exato. O querubim os fez almejar o amor, 287 00:21:05,960 --> 00:21:09,030 e daí o Fome veio e os fez ficarem violentos com isso. 288 00:21:09,030 --> 00:21:14,360 E você? Desde quando anjos são famintos por White Castle? 289 00:21:15,400 --> 00:21:18,900 É o meu recipiente, Jimmy. 290 00:21:18,900 --> 00:21:25,500 Seu apetite por carne vermelha foi afetado pelo efeito da Fome. 291 00:21:26,330 --> 00:21:30,000 Então a Fome entra na cidade e todo mundo fica louco? 292 00:21:32,060 --> 00:21:37,130 "E então virá a Fome cavalgando em um corcel negro." 293 00:21:38,900 --> 00:21:42,630 Ele andará pela terra de abundancia... 294 00:22:01,860 --> 00:22:05,000 e grande será a fome do Cavaleiro, 295 00:22:05,000 --> 00:22:08,200 pois ele está faminto. 296 00:22:14,930 --> 00:22:20,030 Sua fome vazará e envenenará o ar." 297 00:22:47,630 --> 00:22:50,700 Fome. 298 00:22:50,700 --> 00:22:55,760 A fome do Fome. Ele devora as almas das suas vítimas. 299 00:22:55,760 --> 00:22:58,830 Então era isso que tinha naquela pasta, 300 00:22:58,830 --> 00:23:01,130 a alma do cara? 301 00:23:02,860 --> 00:23:07,500 Lúcifer mandou seus demônios pra tomarem conta do Fome, 302 00:23:07,500 --> 00:23:10,400 pra alimentá-lo, garantir que ele esteja pronto. 303 00:23:10,400 --> 00:23:15,930 -Pronto para o quê? -Pra marchar pela terra. 304 00:23:34,230 --> 00:23:37,230 Fome. 305 00:23:37,230 --> 00:23:42,160 Sam Winchester... o recipiente. 306 00:23:42,160 --> 00:23:45,430 -Ele está aqui. -Onde? 307 00:23:45,430 --> 00:23:50,030 No hospital. Nós lutamos, mas ele fugiu. 308 00:23:50,030 --> 00:23:54,660 Eu peguei isso dele. 309 00:23:54,660 --> 00:23:57,900 Ótimo. Sim, 310 00:23:57,900 --> 00:24:03,530 depois do almoço. Agora, onde está? 311 00:24:03,530 --> 00:24:05,260 O quê? 312 00:24:05,260 --> 00:24:09,860 Aquele que ama tanto bolo de creme. 313 00:24:09,860 --> 00:24:12,830 Onde está sua alma? 314 00:24:15,860 --> 00:24:22,630 Eu lamento. O Winchester tomou a pasta de mim. 315 00:24:22,630 --> 00:24:25,400 Ele tinha a faca. 316 00:24:28,660 --> 00:24:30,500 Eu perdi. 317 00:24:30,500 --> 00:24:32,860 Mas estou faminto! 318 00:24:32,860 --> 00:24:35,860 Vou conseguir outra em menos de 10 minutos. 319 00:24:35,860 --> 00:24:38,430 Fome! Agora! 320 00:24:56,730 --> 00:25:01,300 Delicioso! 321 00:25:14,660 --> 00:25:16,330 Fome? 322 00:25:16,330 --> 00:25:17,830 Sim. 323 00:25:18,500 --> 00:25:23,530 Então a cidade toda vai beber, comer e se lascar até a morte? 324 00:25:23,530 --> 00:25:27,260 -Devemos impedir. -Ótima idéia. Como? 325 00:25:27,260 --> 00:25:30,600 Como impediram o último cavaleiro? 326 00:25:32,400 --> 00:25:36,200 Guerra conseguia seu poder através desse anel. 327 00:25:36,960 --> 00:25:41,360 E depois que cortamos, ele pôs o rabo entre as pernas e fugiu. 328 00:25:41,360 --> 00:25:44,560 E os que foram afetados, pareceu que tinham acordado de um sonho. 329 00:25:44,560 --> 00:25:46,960 Acha que o Fome tem um anel de formatura também? 330 00:25:46,960 --> 00:25:49,960 -Sei que tem. -Beleza. 331 00:25:49,960 --> 00:25:52,800 -Vamos localizá-lo e cortar. -Pois é. 332 00:25:56,260 --> 00:25:58,430 Por acaso você é o Hamburglar? 333 00:25:58,430 --> 00:26:00,460 Eu desenvolvi um gosto por carne moída. 334 00:26:00,460 --> 00:26:02,260 Já tentou parar? 335 00:26:02,260 --> 00:26:04,900 Sou um anjo. Posso parar quando quiser. 336 00:26:05,460 --> 00:26:07,530 Sam, vamos indo. 337 00:26:11,900 --> 00:26:14,360 Eu não consigo. 338 00:26:15,860 --> 00:26:19,860 -Não posso ir. -Como assim? 339 00:26:19,860 --> 00:26:22,860 Acho que fui afetado, Dean. 340 00:26:22,860 --> 00:26:25,400 Acho que estou faminto por aquilo. 341 00:26:25,400 --> 00:26:28,430 -Faminto pelo quê? -Você sabe. 342 00:26:28,430 --> 00:26:31,030 Sangue demoníaco? 343 00:26:32,130 --> 00:26:34,760 Só pode ser brincadeira. Tem que tirá-lo daqui. 344 00:26:34,760 --> 00:26:36,930 Teletransporte-o pra Montana. Qualquer lugar menos aqui. 345 00:26:36,930 --> 00:26:38,730 Não vai adiantar. Ele já foi infectado. 346 00:26:38,730 --> 00:26:41,400 -A fome viajará com ele. -Então o que faremos? 347 00:26:41,400 --> 00:26:44,700 Cortem o dedo do cretino. 348 00:26:50,130 --> 00:26:52,400 -Você o ouviu. -Mas, Dean... 349 00:26:53,800 --> 00:26:57,060 Antes de ir, é melhor... 350 00:26:58,200 --> 00:27:02,300 é melhor me trancafiar, mas bem. 351 00:27:08,960 --> 00:27:11,960 Aguente firme aí. Voltaremos assim que pudermos. 352 00:27:11,960 --> 00:27:15,500 Tome cuidado. E apresse-se. 353 00:27:39,860 --> 00:27:42,330 Aí, Marty. 354 00:27:42,330 --> 00:27:44,160 O Dr. Corman está? 355 00:27:44,160 --> 00:27:48,130 -Não ficaram sabendo? -O quê? 356 00:27:55,330 --> 00:27:59,730 O cara ficou sóbrio por 20 anos, mas essa manhã, 357 00:27:59,730 --> 00:28:03,560 ele deixou o trabalho, foi pra casa e bebeu até morrer. 358 00:28:03,560 --> 00:28:06,000 -É o Fome. -Perdão? 359 00:28:06,000 --> 00:28:08,800 -Nos dá licença, por favor? -Claro. 360 00:28:08,800 --> 00:28:09,930 Obrigado. 361 00:28:14,730 --> 00:28:17,230 Droga! 362 00:28:17,230 --> 00:28:20,900 Eu realmente meio que gostei desse cara. 363 00:28:25,430 --> 00:28:28,300 Ainda não colheram sua alma ainda. 364 00:28:29,630 --> 00:28:33,560 Se queremos brincar de "Siga a alma" pra chegar até o Fome. 365 00:28:33,560 --> 00:28:36,400 Nossa melhor chance começa com o doutor aqui. 366 00:29:02,330 --> 00:29:04,700 Está falando sério? 367 00:29:09,400 --> 00:29:13,560 Isso me deixa muito feliz. 368 00:29:15,300 --> 00:29:18,630 -Quantos já comeu? -Perdi a conta. 369 00:29:18,630 --> 00:29:20,830 Está na casa dos cens. 370 00:29:24,560 --> 00:29:28,830 O que eu não entendo é... onde está sua fome, Dean? 371 00:29:30,160 --> 00:29:32,800 Gradativamente, 372 00:29:32,800 --> 00:29:35,260 todos nessa cidade estarão caindo nas presas do Fome, 373 00:29:35,260 --> 00:29:37,730 mas até agora, você não parece ser afetado. 374 00:29:38,660 --> 00:29:42,200 Quando quero beber, eu bebo. Quando quero transar, vou atrás. 375 00:29:42,200 --> 00:29:45,460 Mesma coisa se aplica pro sanduíche ou luta. 376 00:29:45,460 --> 00:29:48,160 Então está dizendo que você é bem equilibrado? 377 00:29:48,160 --> 00:29:50,960 Deus me livre, não. Só sou bem nutrido. 378 00:29:52,900 --> 00:29:54,460 Ali. 379 00:30:18,500 --> 00:30:20,700 Pessoal? 380 00:30:23,160 --> 00:30:26,360 Pessoal, o que aconteceu? Acho que não funcionou. 381 00:30:26,360 --> 00:30:32,200 Eu acho que ainda estou... com fome. 382 00:30:32,200 --> 00:30:35,630 Vejam só. Alguém o prendeu pra nós. 383 00:30:35,630 --> 00:30:38,730 O chefe diz que não podemos matá-lo... 384 00:30:38,730 --> 00:30:42,630 mas aposto que podemos quebrar alguns pedaços. 385 00:31:05,730 --> 00:31:09,100 Tire-o! Tire-o! 386 00:31:21,000 --> 00:31:23,660 Espere sua vez. 387 00:31:39,630 --> 00:31:41,900 Demônios. 388 00:31:44,700 --> 00:31:47,060 Quer revisar o plano outra vez? 389 00:31:47,800 --> 00:31:51,430 Aí, McLanche Feliz, o plano? 390 00:31:52,060 --> 00:31:56,230 Eu levo a faca, eu entro e corto o anel da mão do Fome, 391 00:31:56,230 --> 00:31:58,630 e encontro com você aqui no estacionamento. 392 00:31:59,760 --> 00:32:01,760 Bem, isso parece infalível. 393 00:32:14,000 --> 00:32:16,800 Isso está demorando muito. 394 00:32:50,400 --> 00:32:52,100 Cass! 395 00:33:16,400 --> 00:33:19,360 Cass. 396 00:33:19,360 --> 00:33:23,300 -O outro sr. Winchester. -O que fez com ele? 397 00:33:23,300 --> 00:33:28,400 Mandou seu cachorro me atacar. Só fiz jogar a ele um bife. 398 00:33:28,400 --> 00:33:30,830 Então esse é o seu grande truque? 399 00:33:31,700 --> 00:33:34,700 Deixar pessoas loucas por chocolate? 400 00:33:34,700 --> 00:33:38,500 Não precisa muito. Só um empurrão. 401 00:33:38,500 --> 00:33:43,830 América, rodízio o tempo todo. Consomem, consomem. 402 00:33:43,830 --> 00:33:47,560 Um enxame de gafanhotos em calças elásticas. 403 00:33:47,560 --> 00:33:51,000 Contudo, você ainda está faminto 404 00:33:51,000 --> 00:33:55,730 porque fome não vem somente do corpo, 405 00:33:55,730 --> 00:33:58,760 ela também vem da alma. 406 00:33:58,760 --> 00:34:01,560 Engraçado, não parece estar vindo da minha. 407 00:34:02,700 --> 00:34:08,230 Eu notei isso. Já se perguntou o porquê disso? 408 00:34:08,230 --> 00:34:12,460 Como pode até andar na minha presença? 409 00:34:12,460 --> 00:34:16,130 Eu acho que é por causa da força do meu caráter. 410 00:34:16,800 --> 00:34:20,300 Eu discordo. 411 00:34:29,160 --> 00:34:31,960 Sim. Eu vejo. 412 00:34:35,260 --> 00:34:41,160 Isso é um buraco negro de nada que tem aí, Dean. 413 00:34:41,160 --> 00:34:45,030 Não pode preenchê-lo, não é? 414 00:34:45,030 --> 00:34:49,830 Não com comida ou bebida. Nem até mesmo com sexo. 415 00:34:49,830 --> 00:34:51,530 Você só fala abobrinha. 416 00:34:51,530 --> 00:34:55,360 Pode fazer piada e mentir pro seu irmão, 417 00:34:55,360 --> 00:34:58,430 mentir pra si mesmo, mas não pra mim! 418 00:34:58,430 --> 00:35:02,300 Posso ver dentro de você, Dean. 419 00:35:02,300 --> 00:35:07,030 Posso ver quão defeituoso está! 420 00:35:07,030 --> 00:35:12,160 Quão derrotado. Não pode vencer e sabe. 421 00:35:12,160 --> 00:35:14,430 Mas você continua lutando. 422 00:35:14,430 --> 00:35:18,930 Continua fingindo. 423 00:35:18,930 --> 00:35:22,830 Não tem fome, Dean, porque por dentro, 424 00:35:22,830 --> 00:35:26,500 você já está... morto. 425 00:35:29,860 --> 00:35:31,360 Solte-o. 426 00:35:38,600 --> 00:35:41,400 -Sammy, não! -Parem! 427 00:35:42,600 --> 00:35:47,700 Ninguém toca um dedo nesse doce garotinho. 428 00:35:47,700 --> 00:35:52,700 Sam, vejo que pegou o aperitivo que lhe enviei. 429 00:35:53,260 --> 00:35:55,100 Você enviou? 430 00:35:55,100 --> 00:35:58,200 Não se preocupe. Você não é como os outros. 431 00:35:58,200 --> 00:36:01,130 Nunca morreria por beber demais. 432 00:36:01,130 --> 00:36:05,800 Você é a exceção à regra. Do jeitinho... 433 00:36:05,800 --> 00:36:09,660 que Satanás queria que você fosse. 434 00:36:09,660 --> 00:36:11,230 Então... 435 00:36:11,760 --> 00:36:17,430 corte suas gargantas. Ataque-os. 436 00:36:17,430 --> 00:36:21,730 -Sammy, não! -Por favor, fique à vontade. 437 00:37:04,260 --> 00:37:05,730 Não. 438 00:37:08,230 --> 00:37:10,530 Ótimo. 439 00:37:10,530 --> 00:37:18,000 Se você não os quer... mas eu quero. 440 00:37:44,160 --> 00:37:46,760 Sou um cavaleiro, Sam. 441 00:37:46,760 --> 00:37:51,060 Seu poder não funciona em mim. 442 00:37:52,260 --> 00:37:55,660 Tem razão. Mas funciona neles. 443 00:38:48,560 --> 00:38:51,900 Socorro, Dean! 444 00:38:52,600 --> 00:38:56,800 Pessoal, sei que estão aí, por favor, ajudem! 445 00:38:57,860 --> 00:38:59,800 Socorro! 446 00:39:02,260 --> 00:39:06,130 Esse não é ele lá. 447 00:39:06,130 --> 00:39:09,630 -Não mesmo. -Eu sei. 448 00:39:11,830 --> 00:39:16,630 Dean, Sam tem que tirar isso do seu organismo. 449 00:39:16,630 --> 00:39:19,500 -Então ele estará... -Escuta, só preciso... 450 00:39:21,060 --> 00:39:23,060 tomar um ar. 451 00:40:11,660 --> 00:40:15,100 Por favor. 452 00:40:17,200 --> 00:40:18,860 Não consigo... 453 00:40:26,130 --> 00:40:28,460 Preciso de ajuda. 454 00:40:31,700 --> 00:40:34,530 Por favor? 455 00:40:44,100 --> 00:40:48,600 Tradução e Sincronia: Spo0ok e Brubs 456 00:40:48,600 --> 00:40:53,100 Sincronia BDRip: gabifoot 33644

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.