All language subtitles for Supernatural - 05x10 - Abandon All Hope....BD-Rip SAiNTS.Portuguese (Brazilian).updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,327 --> 00:00:03,527 NA ÉPOCA 2 00:00:05,711 --> 00:00:07,311 -Meg? -Oi. 3 00:00:08,811 --> 00:00:10,911 -Caçando com Jo? -Faz um tempo. 4 00:00:10,911 --> 00:00:14,104 -Já derreteram a arma. -Pelo que eu saiba, não. 5 00:00:14,104 --> 00:00:18,011 Se ainda quiser matar o diabo, 6 00:00:18,011 --> 00:00:19,211 vamos matá-lo assim. 7 00:00:19,211 --> 00:00:21,711 Em "Supernatural", tinha a tal Bela. 8 00:00:21,711 --> 00:00:25,211 Ela roubou a Colt e disse que deu à Lilith, lembra? 9 00:00:25,211 --> 00:00:26,811 -Lembro. -Ela mentiu, sabia? 10 00:00:26,811 --> 00:00:28,611 -Ela nunca deu a Lilith. -O quê? 11 00:00:28,611 --> 00:00:31,911 -Deu-a para um demônio, Crowley. -Crowley. 12 00:00:32,511 --> 00:00:34,511 AGORA 13 00:00:57,611 --> 00:00:59,711 Você deve ser o sr. Pendleton. 14 00:01:00,911 --> 00:01:02,835 Eu sou Crowley. 15 00:01:04,011 --> 00:01:08,911 Eu estava fazendo negócios com uma jovem moça. 16 00:01:08,911 --> 00:01:11,111 Sim, eu sei. 17 00:01:11,111 --> 00:01:13,911 Mas você, banqueiro, 18 00:01:13,911 --> 00:01:16,611 você é um peixe grande 19 00:01:16,711 --> 00:01:20,711 e quis dar a honra de selar o acordo pessoalmente. 20 00:01:20,945 --> 00:01:23,311 Ela disse que selaria com um beijo. 21 00:01:23,311 --> 00:01:24,511 É verdade. 22 00:01:27,511 --> 00:01:30,411 -Não, ela... -Você que escolhe. 23 00:01:30,611 --> 00:01:34,811 Pode ficar com seus 60 anos de homofobia inveterada 24 00:01:34,811 --> 00:01:36,811 ou desistir. 25 00:01:36,911 --> 00:01:39,398 E pegar um socorro financeiro 26 00:01:39,398 --> 00:01:42,866 para a incompetência ridícula do seu banco. 27 00:01:43,611 --> 00:01:45,311 Tem coisas que eu... 28 00:01:45,311 --> 00:01:47,311 -Dou-lhe uma. -Acho que não. 29 00:01:47,311 --> 00:01:50,211 -Dou-lhe duas. -Está bem! Está bem! 30 00:01:52,411 --> 00:01:53,711 Não! 31 00:02:04,811 --> 00:02:06,411 Achei ele. 32 00:02:06,412 --> 00:02:11,582 Tradução e Sincronia: Spo0ok, Frankensubber e MaKTaiL (BDRip) 33 00:02:12,607 --> 00:02:15,318 "ABANDONE TODA ESPERANÇA..." 34 00:02:17,663 --> 00:02:19,963 Crowley está fazendo um acordo. 35 00:02:19,963 --> 00:02:22,352 Neste exato momento, está... 36 00:02:22,863 --> 00:02:25,363 rolando. 37 00:02:26,363 --> 00:02:27,863 "Rolando"? 38 00:02:28,163 --> 00:02:29,363 Beleza. 39 00:02:29,363 --> 00:02:32,363 -Só não o perca de vista. -Não vou perdê-lo de vista. 40 00:02:32,363 --> 00:02:33,763 Seu maldito. 41 00:02:37,463 --> 00:02:39,263 Desfrute da riqueza obscena! 44 00:02:59,863 --> 00:03:02,206 Não fica muito longe, mas 45 00:03:03,563 --> 00:03:06,363 é guardada por Magia Enoquiana. 46 00:03:08,663 --> 00:03:10,363 Não posso entrar. 47 00:03:10,363 --> 00:03:12,963 Já está ótimo. Nós assumimos daqui. 48 00:03:49,063 --> 00:03:50,063 Alô? 49 00:03:50,063 --> 00:03:53,263 Meu carro quebrou! Preciso de ajuda! 50 00:03:53,563 --> 00:03:55,163 Já vou descer. 51 00:04:11,263 --> 00:04:12,863 Boa noite, moça bonita! 52 00:04:13,763 --> 00:04:17,263 -Entre aqui. -Só preciso fazer uma ligação. 53 00:04:17,463 --> 00:04:19,763 Não precisa ligar para ninguém. 54 00:04:20,463 --> 00:04:23,363 Somos a única ajuda de que precisa. 55 00:04:23,463 --> 00:04:25,163 Quer saber? 56 00:04:25,263 --> 00:04:27,663 Vou esperar no meu carro. 57 00:04:28,263 --> 00:04:32,163 Nós dissemos para você entrar aqui. 58 00:04:41,363 --> 00:04:43,363 -Muito bom, Jo. -Valeu. 59 00:04:45,563 --> 00:04:47,563 Vamos? 60 00:04:59,363 --> 00:05:01,263 É Crowley, né? 61 00:05:01,663 --> 00:05:05,478 Os garotões finalmente me encontraram. 62 00:05:05,478 --> 00:05:07,263 Vocês demoraram. 63 00:05:24,063 --> 00:05:28,663 Fazem ideia de quanto custa este tapete? 64 00:05:31,363 --> 00:05:33,463 É isso, não é? 65 00:05:36,563 --> 00:05:38,963 É isso que vocês querem. 66 00:05:52,363 --> 00:05:54,463 Precisamos conversar. 67 00:05:54,863 --> 00:05:56,363 A sós. 68 00:06:00,763 --> 00:06:02,363 O que é isso? 69 00:06:02,363 --> 00:06:05,203 Eu poderia ter enterrado essa coisa bem fundo. 70 00:06:05,203 --> 00:06:10,089 Não tem motivo para alguém sequer saber que essa arma existe. 71 00:06:10,663 --> 00:06:13,263 -Mas eu contei.. -Contou? 72 00:06:13,263 --> 00:06:17,263 Boatos, insinuações, espalhados por aí. 73 00:06:17,263 --> 00:06:20,851 Por quê? Por que nos contar alguma coisa? 74 00:06:22,963 --> 00:06:26,663 Quero que levem esta coisa a Lúcifer 75 00:06:26,663 --> 00:06:29,507 e esvaziem o cartucho na cara dele. 76 00:06:31,563 --> 00:06:36,163 E por que, exatamente, você quer o diabo morto? 77 00:06:36,163 --> 00:06:37,763 Isso se chama... 78 00:06:38,163 --> 00:06:40,210 sobrevivência. 79 00:06:41,263 --> 00:06:44,563 Mas esqueci que são idiotas funcionais. 80 00:06:44,563 --> 00:06:48,163 E você é um idiota "funcionante", fun... 81 00:06:48,963 --> 00:06:52,163 Lúcifer não é um demônio, lembra? 82 00:06:52,163 --> 00:06:56,763 Ele é um anjo famoso por ter ódio pela humanidade. 83 00:06:56,763 --> 00:07:00,363 Para ele, vocês são só sacos de pus. 84 00:07:00,763 --> 00:07:03,063 Se é isso o que ele pensa de vocês, 85 00:07:04,090 --> 00:07:06,563 imaginem o que ele pensa de nós. 86 00:07:07,463 --> 00:07:11,663 -Mas ele criou vocês. -Para ele, somos só servos. 87 00:07:11,663 --> 00:07:13,563 Bolas de canhão. 88 00:07:13,663 --> 00:07:17,863 Se Lúcifer conseguir exterminar a humanidade, 89 00:07:19,363 --> 00:07:21,363 nós seremos os próximos. 90 00:07:21,763 --> 00:07:23,563 Então... 91 00:07:24,263 --> 00:07:25,963 ajudem-me. 92 00:07:26,763 --> 00:07:29,663 Vamos todos voltar a tempos melhores! 93 00:07:29,663 --> 00:07:32,863 De volta a quando podíamos seguir nossos instintos. 94 00:07:32,863 --> 00:07:36,664 Eu faço pactos, caramba! O que acham? 95 00:07:36,664 --> 00:07:38,463 E se... 96 00:07:38,763 --> 00:07:40,763 eu lhe der esta coisa... 97 00:07:40,763 --> 00:07:43,255 e vocês matam o diabo? 98 00:07:50,363 --> 00:07:52,863 -Está bem. -Ótimo. 99 00:07:56,463 --> 00:08:00,563 Por acaso, você sabe onde o diabo está? 100 00:08:01,024 --> 00:08:04,811 É quinta-feira, não é? Um passarinho verde me contou 101 00:08:04,811 --> 00:08:07,663 que ele tem um encontro em Carthage, Missouri. 102 00:08:09,963 --> 00:08:13,254 Ótimo. Valeu. 103 00:08:21,463 --> 00:08:25,363 Ah sim, claro. Vão precisar de mais munição. 104 00:08:27,263 --> 00:08:30,663 Você não estaria assinando sua sentença de morte? 105 00:08:30,663 --> 00:08:33,280 Tipo, o que acontece com você 106 00:08:33,771 --> 00:08:36,663 se fomos tentar matar o diabo e perdermos? 107 00:08:36,663 --> 00:08:39,263 1: ele vai nos matar mesmo assim. 108 00:08:39,263 --> 00:08:42,631 2: depois que saírem daqui, eu vou sair de férias 109 00:08:42,666 --> 00:08:43,818 a qualquer lugar. 110 00:08:43,818 --> 00:08:47,763 E 3: que tal vocês não perderem? Está bem? 111 00:08:47,763 --> 00:08:49,663 Antas! 112 00:09:03,963 --> 00:09:06,163 Vamos lá, garotão. Beba. 113 00:09:18,963 --> 00:09:21,263 Acho que estou começando a sentir algo. 114 00:09:22,963 --> 00:09:24,963 Deve ser uma cilada, né? 115 00:09:26,163 --> 00:09:29,563 Sam tendo problemas de confiança com um demônio. 116 00:09:29,563 --> 00:09:31,363 Antes tarde do que nunca. 117 00:09:31,563 --> 00:09:34,563 Obrigado pelo seu apoio contínuo. 118 00:09:34,563 --> 00:09:35,763 De nada. 119 00:09:39,263 --> 00:09:41,263 Sendo cilada ou não, 120 00:09:41,663 --> 00:09:44,463 temos uma chance e é bom pegarmos, né? 121 00:09:45,763 --> 00:09:47,763 Acho que sim. 122 00:09:48,463 --> 00:09:50,563 E não sei se é uma cilada. 123 00:09:50,563 --> 00:09:51,763 Olhe. 124 00:09:52,063 --> 00:09:56,063 Carthage está cheia de presságios do Apocalipse. 125 00:09:56,463 --> 00:09:58,663 E olhe isto: 126 00:09:58,963 --> 00:10:03,563 tem 6 pessoas desaparecidas lá desde domingo. 127 00:10:05,263 --> 00:10:07,392 O diabo deve estar lá mesmo. 128 00:10:08,163 --> 00:10:09,867 Então beleza. 129 00:10:10,163 --> 00:10:12,269 Pensando bem, 130 00:10:13,963 --> 00:10:16,363 -você não pode vir. -Dean. 131 00:10:16,463 --> 00:10:19,363 Se eu ir contra o diabo e vacilar. 132 00:10:19,363 --> 00:10:21,265 Está tudo bem. 133 00:10:21,265 --> 00:10:24,230 Nós aguentamos sem uma peça do jogo, 134 00:10:24,230 --> 00:10:25,763 mas se você for... 135 00:10:25,763 --> 00:10:29,963 estaríamos dando o recipiente do diabo para ele. 136 00:10:29,963 --> 00:10:32,704 -Não seria esperto. -Já fizemos algo esperto? 137 00:10:32,739 --> 00:10:34,763 -Estou falando sério. -Também estou. 138 00:10:34,863 --> 00:10:37,163 Nunca aprendemos nada? 139 00:10:37,263 --> 00:10:41,063 Se formos fazer, vamos fazer juntos. 140 00:10:49,363 --> 00:10:50,863 Está bem. 141 00:10:51,463 --> 00:10:53,763 É uma ideia muito ruim. 142 00:11:01,763 --> 00:11:05,763 -Falando de ideias ruins. -Minha Nossa. 143 00:11:06,763 --> 00:11:08,463 Ideia ruim mesmo. 144 00:11:14,763 --> 00:11:16,263 -Oi. -Oi. 145 00:11:17,763 --> 00:11:19,263 Então... 146 00:11:21,363 --> 00:11:23,396 Missão perigosa amanhã. 147 00:11:24,363 --> 00:11:25,963 Acho que é hora... 148 00:11:26,563 --> 00:11:28,763 de comer, beber e, sabe... 149 00:11:29,163 --> 00:11:30,863 se divertir. 150 00:11:32,563 --> 00:11:35,657 Isso é aquele negócio de "último dia na Terra"? 151 00:11:35,657 --> 00:11:36,764 -Quê? -Quê? 152 00:11:36,765 --> 00:11:39,467 Não. 153 00:11:39,917 --> 00:11:43,563 Mas e se fosse? Será que daria? 154 00:11:56,163 --> 00:11:57,463 Não. 155 00:11:57,963 --> 00:12:00,163 Se for o nosso último dia, 156 00:12:00,163 --> 00:12:04,760 então quero passá-la com uma coisa que chamo de "respeito próprio". 157 00:12:08,163 --> 00:12:11,463 -Se você curte isso. -Todos, venham cá! 158 00:12:11,463 --> 00:12:13,463 É hora da organização. 159 00:12:14,063 --> 00:12:16,363 Suspeitos comuns, para o canto! 160 00:12:16,563 --> 00:12:19,263 Qual é, Bobby. Ninguém quer tirar foto! 161 00:12:19,363 --> 00:12:20,363 Ouça: 162 00:12:20,463 --> 00:12:23,063 cale a boca, está bebendo da minha breja. 163 00:12:24,063 --> 00:12:25,263 Enfim... 164 00:12:25,563 --> 00:12:29,963 vou precisar de algo para guardar de recordação. 165 00:12:30,863 --> 00:12:33,463 É sempre bom ter um otimista. 166 00:12:33,663 --> 00:12:36,863 Bobby tem razão. Amanhã caçaremos o diabo. 167 00:12:37,663 --> 00:12:40,209 É o nosso último dia na Terra. 168 00:13:01,163 --> 00:13:03,463 DESAPARECIDA LESLIE DEHAAN 169 00:13:15,907 --> 00:13:17,507 Está vindo sinal? 170 00:13:18,107 --> 00:13:19,607 Não, nada. 171 00:13:19,907 --> 00:13:21,707 Bem assustador. 172 00:13:31,707 --> 00:13:34,364 -Está meio vazio, não? -Vamos checar o Dept. Policial. 173 00:13:34,364 --> 00:13:36,807 -Fiquem por aqui e achem alguém. -Está bem. 174 00:13:50,507 --> 00:13:53,407 -Já ouviu falar em maçaneta? -Claro. 175 00:13:57,607 --> 00:13:59,007 O que foi, Cass? 176 00:13:59,107 --> 00:14:01,007 A cidade não está vazia. 177 00:14:05,907 --> 00:14:07,607 Ceifadores. 178 00:14:08,907 --> 00:14:11,407 Ceifadores? Mais do que um? 179 00:14:13,007 --> 00:14:15,907 Eles só se encontram em tempos de catástrofe. 180 00:14:16,007 --> 00:14:19,102 Incêndio em Chicago, terremoto em San Francisco... 181 00:14:19,102 --> 00:14:20,808 Pompéia. 182 00:14:20,907 --> 00:14:23,407 Vou descobrir por que estão aqui. 183 00:15:13,707 --> 00:15:15,407 Olá, irmão. 184 00:15:20,007 --> 00:15:22,507 -A delegacia está vazia. -Tudo está. 185 00:15:22,707 --> 00:15:25,768 -Viram o Cass? -Quê? Ele estava com vocês. 186 00:15:25,768 --> 00:15:28,107 -Ele foi atrás dos Ceifadores. -Ceifadores? 187 00:15:28,107 --> 00:15:30,507 Ele viu Ceifadores? Onde? 188 00:15:30,607 --> 00:15:33,107 Digamos que em todo lugar. 189 00:15:50,607 --> 00:15:52,407 Lúcifer. 190 00:15:54,707 --> 00:15:57,207 Suponho que veio com os Winchesters. 191 00:15:59,907 --> 00:16:01,507 Vim sozinho. 192 00:16:02,507 --> 00:16:04,007 Lealdade. 193 00:16:05,207 --> 00:16:08,007 É tão raro hoje em dia. 194 00:16:09,207 --> 00:16:11,707 É Castiel, não é? 195 00:16:13,907 --> 00:16:15,607 Castiel... 196 00:16:15,707 --> 00:16:18,907 Disseram-me que você veio de carro. 197 00:16:21,007 --> 00:16:22,407 Sim. 198 00:16:22,407 --> 00:16:24,107 Como foi? 199 00:16:26,107 --> 00:16:28,054 Devagar. 200 00:16:28,807 --> 00:16:32,492 -Aprisionador. -Como você é peculiar. 201 00:16:35,307 --> 00:16:37,407 O que há com o seu recipiente? 202 00:16:38,207 --> 00:16:39,807 Pois é... 203 00:16:40,207 --> 00:16:43,507 acho que Nick está um pouco magro demais. 204 00:16:43,807 --> 00:16:46,807 -Não pode me ter para sempre. -Seu... 205 00:16:52,207 --> 00:16:55,307 Você não vai pegar Sam Winchester. 206 00:16:56,607 --> 00:16:59,707 -Não vou deixar. -Castiel... 207 00:17:01,007 --> 00:17:03,807 não entendo por que você está me combatendo 208 00:17:03,807 --> 00:17:07,065 -dentre todos os anjos. -Ainda pergunta? 209 00:17:07,307 --> 00:17:11,498 Eu me rebelei, fui excluído. Assim também foi com você. 210 00:17:12,007 --> 00:17:14,507 Quase todo o Céu quer me ver morto 211 00:17:14,507 --> 00:17:17,189 e se eles conseguirem, adivinhe só: 212 00:17:17,507 --> 00:17:20,907 você será o novo inimigo número 1. 213 00:17:22,207 --> 00:17:25,843 Estamos do mesmo lado, goste ou não, então 214 00:17:26,007 --> 00:17:28,324 sirva seus interesses, 215 00:17:28,324 --> 00:17:30,707 o que neste caso, são os meus. 216 00:17:33,007 --> 00:17:34,807 Eu morro primeiro. 217 00:17:39,807 --> 00:17:41,907 Suponho que sim. 218 00:17:49,307 --> 00:17:53,721 Estamos na cidade há 20 minutos e já perdemos o anjo de vista. 219 00:17:53,907 --> 00:17:56,307 Acha que Lúcifer pegou ele? 220 00:17:56,307 --> 00:17:58,562 Acho que só pode ser. 221 00:17:59,507 --> 00:18:01,307 Aí estão vocês! 222 00:18:03,107 --> 00:18:04,707 Meg! 223 00:18:06,207 --> 00:18:10,038 -Não deviam ter vindo. -É, você também. 224 00:18:10,507 --> 00:18:13,207 Eu não vim sozinha, Deanzinho. 225 00:18:22,607 --> 00:18:26,107 -Cérberos! -É, Dean! Seus preferidos! 226 00:18:26,607 --> 00:18:29,507 Vamos. Meu pai quer ver vocês. 227 00:18:29,607 --> 00:18:32,318 -Passamos, obrigado. -Vocês que sabem. 228 00:18:32,707 --> 00:18:36,707 Podem fazer do jeito fácil ou do jeito bem difícil. 229 00:18:41,007 --> 00:18:44,307 Desde quando nós fazemos algo do jeito fácil? 230 00:18:46,907 --> 00:18:48,407 Corram! 231 00:18:59,607 --> 00:19:01,875 -Dean! -Jo, afaste-se! 232 00:19:09,607 --> 00:19:11,107 Não! 233 00:19:25,707 --> 00:19:28,207 Está bem, está bem... 234 00:19:28,407 --> 00:19:31,207 -Respire. -Estou bem. 235 00:19:32,807 --> 00:19:35,207 Preciso de ajuda aqui! 236 00:20:13,694 --> 00:20:16,294 Vai ficar tudo bem. Você vai ficar bem. 237 00:20:16,294 --> 00:20:17,794 Obrigada. 238 00:20:19,594 --> 00:20:21,194 Como ela está levando? 239 00:20:27,930 --> 00:20:30,594 -O sal está aguentando. -Estamos seguros por enquanto. 240 00:20:30,694 --> 00:20:33,494 Seguros ou encurralados. 241 00:20:33,894 --> 00:20:35,894 Você ouviu a Meg. 242 00:20:36,094 --> 00:20:38,094 O pai dela está aqui. 243 00:20:38,394 --> 00:20:41,594 É a nossa chance, Sammy. Temos que agarrá-la. 244 00:20:45,594 --> 00:20:48,594 -Prontinho. -Pode me ajudar aqui, Sam? 245 00:20:49,894 --> 00:20:52,094 O número discado está indisponível. 246 00:20:52,094 --> 00:20:53,694 Que droga! 247 00:21:06,752 --> 00:21:09,854 KC5 Fox Delta Oscar, câmbio. 248 00:21:09,855 --> 00:21:13,257 Bobby, é o Dean. Nós temos problemas. 249 00:21:16,028 --> 00:21:18,563 Está tudo bem, garoto. Por isso estou aqui. 250 00:21:18,564 --> 00:21:20,465 Está tudo bem? 251 00:21:21,834 --> 00:21:23,567 Não. É... 252 00:21:24,537 --> 00:21:27,274 É a Jo. Bobby, o negócio está feio. 253 00:21:30,409 --> 00:21:32,312 Está certo. Câmbio. 254 00:21:32,312 --> 00:21:35,046 Vamos descobrir o que faremos agora. 255 00:21:37,046 --> 00:21:39,497 Bobby, ela não vai aguentar... 256 00:21:43,789 --> 00:21:47,425 Eu disse: "o que faremos agora", Dean. 257 00:21:53,532 --> 00:21:55,826 Está bem. Certo, tá legal. 258 00:21:56,735 --> 00:22:00,472 Agora, diga-me o que houve aí. 259 00:22:02,141 --> 00:22:05,109 Antes que ele desaparecesse, Cass viu quantos Ceifadores? 260 00:22:05,110 --> 00:22:06,411 Não sei. 261 00:22:06,412 --> 00:22:08,880 Ele disse um monte de coisa. O número importa? 262 00:22:08,381 --> 00:22:11,516 O diabo está nos detalhes, Dean. 263 00:22:13,752 --> 00:22:15,453 Bobby, é a Ellen. 264 00:22:15,454 --> 00:22:17,121 Do jeito que ele ficou. 265 00:22:17,122 --> 00:22:18,956 Castiel olhou pra todo lugar. 266 00:22:18,956 --> 00:22:21,559 Eu diria que eram 12 ou mais. 267 00:22:24,463 --> 00:22:26,364 Não gosto de como isso soou. 268 00:22:26,365 --> 00:22:29,467 Ninguém gosta de como isso soa, Bobby, mas... 269 00:22:29,468 --> 00:22:31,803 E como isso soa? 270 00:22:31,804 --> 00:22:34,138 Soa como a Morte, filho. 271 00:22:34,138 --> 00:22:37,335 Acho que satanás está na cidade pra fazer um ritual. 272 00:22:37,976 --> 00:22:41,445 Acho que está planejando soltar a Morte. 273 00:22:42,782 --> 00:22:45,983 Como se impostos e morte fossem a única certeza na vida? 274 00:22:45,984 --> 00:22:50,555 É a Morte, o Cavaleiro Pálido em carne e osso. 275 00:22:50,556 --> 00:22:51,923 "Soltar?" 276 00:22:51,924 --> 00:22:54,292 E a Morte não está solta por todo o lugar? 277 00:22:54,293 --> 00:22:56,260 Quer dizer, eu mesmo já morri umas vezes. 278 00:22:56,261 --> 00:22:57,594 Não com esse camarada. 279 00:22:57,594 --> 00:23:01,299 Esse é o Anjo da Morte. O Chefão Ceifador. 280 00:23:01,300 --> 00:23:04,402 Tem ficado acorrentado numa caixa bem lá no fundo. 281 00:23:04,403 --> 00:23:08,624 Da última vez que veio à tona, Noé estava construindo a Arca. 282 00:23:09,242 --> 00:23:12,376 Por isso esse lugar está cheio de Ceifadores. 283 00:23:12,377 --> 00:23:15,112 Estão esperando o Chefão aparecer. 284 00:23:19,919 --> 00:23:22,754 Tem alguma outra boa notícia? 285 00:23:22,755 --> 00:23:24,789 Bem, já que falou... 286 00:23:24,790 --> 00:23:28,760 Comecei a pesquisar sobre Carthage quando vocês foram embora, 287 00:23:28,761 --> 00:23:31,529 tentando descobrir o que o demônio poderia querer aí. 288 00:23:31,530 --> 00:23:34,833 O que acabou de dizer matou a charada. 289 00:23:34,834 --> 00:23:37,772 O Anjo da Morte tem que ser trazido para este mundo... 290 00:23:37,772 --> 00:23:41,506 à meia-noite, em lugar de carnificina total. 291 00:23:41,507 --> 00:23:42,906 Lá nos tempos da Guerra Civil... 292 00:23:42,906 --> 00:23:44,776 houve uma batalha em Carthage... 293 00:23:44,777 --> 00:23:47,152 Uma batalha tão intensa que os soldados a chamaram de: 294 00:23:47,152 --> 00:23:49,652 "A Batalha do Buraco do Inferno". 295 00:23:49,749 --> 00:23:51,549 Onde o massacre aconteceu? 296 00:23:51,550 --> 00:23:55,553 Nas terras da fazenda de William Jasper. 297 00:24:03,996 --> 00:24:07,689 Os Winchesters estão encurralados por enquanto. 298 00:24:08,000 --> 00:24:10,301 O que devo fazer com eles? 299 00:24:11,470 --> 00:24:13,304 Deixe-os em paz. 300 00:24:13,806 --> 00:24:15,780 Desculpe-me, mas tem certeza? 301 00:24:15,780 --> 00:24:18,341 -Não deveríamos... -Confie em mim, criança. 302 00:24:18,478 --> 00:24:21,245 Tudo acontece por uma razão. 303 00:24:25,318 --> 00:24:27,051 Bem, Castiel... 304 00:24:27,052 --> 00:24:29,453 você tem algum tempo. 305 00:24:31,724 --> 00:24:33,657 Tempo para mudar de ideia. 306 00:24:38,831 --> 00:24:41,332 Então, sabemos onde o demônio estará... 307 00:24:41,332 --> 00:24:43,468 Sabemos quando e temos a Colt. 308 00:24:43,469 --> 00:24:44,869 Sim. 309 00:24:44,869 --> 00:24:48,253 Só temos que passar por oito ou mais Cães Infernais... 310 00:24:48,253 --> 00:24:50,001 e chegar até lá a meia-noite. 311 00:24:50,001 --> 00:24:53,477 Depois que tirarmos Joe e Ellen da cidade. 312 00:24:54,413 --> 00:24:56,747 -Não vai ser fácil. -Uma maca pra levá-la? 313 00:24:56,748 --> 00:24:59,011 Vamos ver o que conseguimos. 314 00:24:59,184 --> 00:25:03,039 Parem. Rapazes, esperem. 315 00:25:05,891 --> 00:25:09,193 Podemos ser realistas sobre isso, por favor? 316 00:25:16,736 --> 00:25:18,576 Não posso mover as pernas. 317 00:25:18,576 --> 00:25:20,939 Não posso ser movida. 318 00:25:20,940 --> 00:25:25,777 Minhas entranhas estão seguras por uma bandagem. 319 00:25:25,778 --> 00:25:27,979 Nós temos que... 320 00:25:27,979 --> 00:25:30,947 Nós temos que definir o que é prioridade aqui. 321 00:25:34,219 --> 00:25:37,121 N1º: Não vou a lugar algum. 322 00:25:37,122 --> 00:25:39,778 Joanna Beth, pare de falar desse jeito! 323 00:25:41,827 --> 00:25:44,832 Não posso lutar. Não posso andar. 324 00:25:45,765 --> 00:25:48,833 Mas posso fazer algo... 325 00:25:48,834 --> 00:25:53,837 Temos propano, fiação, sal grosso, pregos de ferro... 326 00:25:53,838 --> 00:25:55,676 Tudo o que precisamos. 327 00:25:55,676 --> 00:25:58,941 -"Tudo o que precisamos"? -Pra construir uma bomba, Sam. 328 00:26:01,046 --> 00:26:05,504 -Não. Jo, não. -Tem outro plano? 329 00:26:06,262 --> 00:26:08,276 Tem algum outro plano? 330 00:26:10,222 --> 00:26:12,957 São Cães Infernais lá fora, Dean. 331 00:26:16,161 --> 00:26:18,596 Eles já nos farejaram. 332 00:26:19,398 --> 00:26:23,601 Esses putos nunca vão parar de nos perseguir. 333 00:26:28,541 --> 00:26:30,842 Deixamos os Cães entrar... 334 00:26:30,843 --> 00:26:32,510 Vocês saem pelo teto... 335 00:26:32,511 --> 00:26:34,879 e fogem pro prédio ao lado. 336 00:26:34,880 --> 00:26:37,715 Posso esperá-los aqui com meu dedo no botão. 337 00:26:37,716 --> 00:26:40,518 Rasgar esses sarnentos no meio. 338 00:26:40,519 --> 00:26:43,886 Pelo menos vai dar pra vocês alguns minutos de vantagem. 339 00:26:45,124 --> 00:26:47,734 Não, eu... Não vou abandonar você. 340 00:26:47,734 --> 00:26:50,361 É por isso que estamos aqui, né? 341 00:26:50,362 --> 00:26:53,665 Se temos uma chance contra o diabo... 342 00:26:54,700 --> 00:26:57,135 Dean, temos que aproveitar. 343 00:26:57,136 --> 00:26:58,469 Não! 344 00:26:59,004 --> 00:27:01,271 -Não é... -Mãe! 345 00:27:02,575 --> 00:27:06,507 Essa é literalmente sua última chance de me tratar como adulta. 346 00:27:07,747 --> 00:27:09,647 Deve aproveitá-la. 347 00:27:30,203 --> 00:27:32,136 Ouviram ela. 348 00:27:32,838 --> 00:27:34,472 Ao trabalho. 349 00:28:24,189 --> 00:28:26,423 É agora. 350 00:28:28,928 --> 00:28:30,894 A gente se vê do outro lado. 351 00:28:31,497 --> 00:28:34,431 Provavelmente mais cedo do que tarde. 352 00:28:37,336 --> 00:28:39,036 Que seja mais tarde. 353 00:29:21,880 --> 00:29:23,547 Certo. 354 00:29:50,075 --> 00:29:51,776 Mãe, não. 355 00:29:51,777 --> 00:29:54,078 Alguém tem que deixar que eles entrem. 356 00:29:54,079 --> 00:29:57,614 E como disse, não consegue se mover. 357 00:30:00,152 --> 00:30:01,852 Você tem a mim, Jo. 358 00:30:03,856 --> 00:30:05,756 E você tem razão. 359 00:30:05,756 --> 00:30:07,291 Isso é importante. 360 00:30:08,527 --> 00:30:11,062 Mas não vou deixá-la sozinha. 361 00:30:13,365 --> 00:30:15,947 -Dean? -Andem logo, garotos. 362 00:30:16,601 --> 00:30:18,869 -Ellen? -Eu disse pra andar logo. 363 00:30:23,742 --> 00:30:25,109 E, Dean... 364 00:30:26,712 --> 00:30:28,845 acabe com ele! 365 00:30:30,415 --> 00:30:32,350 Não erre. 366 00:31:16,528 --> 00:31:19,997 Sempre a amarei. 367 00:31:28,207 --> 00:31:30,207 Querida? 368 00:31:32,645 --> 00:31:34,378 Jo... 369 00:31:42,187 --> 00:31:44,155 Está tudo bem. 370 00:31:44,156 --> 00:31:45,824 Está tudo bem mesmo. 371 00:31:47,492 --> 00:31:49,260 Você é minha garotinha. 372 00:32:16,722 --> 00:32:19,790 Pode voltar direto pro Inferno, seus cães sarnentos! 373 00:32:47,152 --> 00:32:50,621 Acho que sei o que houve com alguns dos moradores. 374 00:32:52,257 --> 00:32:54,024 -Certo. -Tá. 375 00:32:55,093 --> 00:32:57,094 Algumas últimas palavras? 376 00:33:04,537 --> 00:33:06,751 Eu passo. 377 00:33:07,207 --> 00:33:10,066 É, eu também. 378 00:33:15,580 --> 00:33:17,481 Vamos nessa. 379 00:33:29,061 --> 00:33:30,928 Ei! 380 00:33:34,900 --> 00:33:37,068 Queria me ver?! 381 00:33:39,071 --> 00:33:42,573 Bem, Sam, você não precisa desta arma por aqui. 382 00:33:45,110 --> 00:33:47,307 Sabe que nunca o machucaria. 383 00:33:47,307 --> 00:33:49,246 Não mesmo. 384 00:33:51,049 --> 00:33:52,353 É? 385 00:33:52,353 --> 00:33:54,718 Bem, eu te machucaria. 386 00:33:56,621 --> 00:33:58,155 Então, chupa! 387 00:34:27,886 --> 00:34:29,987 Onde conseguiu isso? 388 00:34:39,498 --> 00:34:41,006 Agora... 389 00:34:41,006 --> 00:34:42,866 onde estávamos? 390 00:34:49,307 --> 00:34:51,559 Não se sinta tão mal, Sam. 391 00:34:51,855 --> 00:34:54,087 Existem somente 5 coisas em toda a Criação... 392 00:34:54,087 --> 00:34:56,273 que esta arma não pode matar. 393 00:34:56,273 --> 00:34:58,153 E acontece que sou uma delas. 394 00:34:58,153 --> 00:35:02,131 Mas se me dar um minuto, logo vou terminar. 395 00:35:06,203 --> 00:35:07,945 Sabe... 396 00:35:08,817 --> 00:35:13,642 Por que não dizer "sim" aqui mesmo? 397 00:35:13,643 --> 00:35:17,213 E acabar com essa discussão cansativa? 398 00:35:17,213 --> 00:35:19,747 -Isso é loucura, não? -Nunca vai acontecer! 399 00:35:20,618 --> 00:35:23,284 Não sei não, Sam. Acho que vai sim. 400 00:35:23,854 --> 00:35:25,989 Acho que vai acontecer logo... 401 00:35:25,989 --> 00:35:28,059 nos próximos seis meses. 402 00:35:28,059 --> 00:35:31,961 E acho que vai acontecer em Detroit. 403 00:35:31,962 --> 00:35:35,932 Agora me escute, seu desgraçado... 404 00:35:35,933 --> 00:35:39,902 Eu mesmo vou matá-lo. Está me compreendendo? 405 00:35:39,903 --> 00:35:43,324 -Vou arrancar seu coração! -Isso é bom, Sam. 406 00:35:43,324 --> 00:35:45,961 Continue alimentando esse fogo em suas entranhas... 407 00:35:45,961 --> 00:35:50,378 Toda essa raiva reprimida. Vou precisar. 408 00:35:54,485 --> 00:35:56,286 O que você fez? 409 00:35:56,620 --> 00:35:58,287 O que fez com esta cidade? 410 00:35:58,287 --> 00:36:00,642 Eu fui muito generoso com esta cidade. 411 00:36:00,642 --> 00:36:03,519 Um demônio para cada pessoa capaz de suportá-los. 412 00:36:03,519 --> 00:36:05,794 E o resto deles? 413 00:36:08,632 --> 00:36:10,432 Aí dentro. 414 00:36:12,670 --> 00:36:15,572 Eu sei, é terrível, mas... 415 00:36:15,606 --> 00:36:18,071 esses Cavaleiros são tão exigentes 416 00:36:18,235 --> 00:36:22,244 que mulheres e crianças foram as primeiras. 417 00:36:26,784 --> 00:36:29,623 Sei o que deve achar de mim, Sam, 418 00:36:30,088 --> 00:36:32,455 mas eu tinha que fazer isso. 419 00:36:32,490 --> 00:36:34,323 Eu tinha! 420 00:36:34,323 --> 00:36:36,659 Você de entre todos, deveria entender. 421 00:36:38,429 --> 00:36:40,363 O que isso quer dizer? 422 00:36:42,900 --> 00:36:47,325 Eu era um filho. Um irmão, como você. 423 00:36:47,325 --> 00:36:48,872 Um irmão caçula. 424 00:36:48,906 --> 00:36:51,787 E tinha um irmão mais velho que eu amava. 425 00:36:51,787 --> 00:36:54,010 Idolatrava, na verdade. 426 00:36:54,044 --> 00:36:59,103 E um dia, fui até ele implorando pelo seu apoio, 427 00:36:59,405 --> 00:37:02,084 e Miguel... 428 00:37:03,521 --> 00:37:06,524 Miguel ficou contra mim. 429 00:37:06,524 --> 00:37:08,591 Me chamou de aberração. 430 00:37:09,893 --> 00:37:11,561 Um monstro. 431 00:37:11,595 --> 00:37:16,165 E então ele me abateu. Só por eu ser diferente. 432 00:37:16,434 --> 00:37:19,302 Por eu ter mente própria. 433 00:37:20,638 --> 00:37:24,037 Diga-me uma coisa, Sam. Isso soa familiar? 434 00:37:28,779 --> 00:37:30,146 De qualquer forma... 435 00:37:31,181 --> 00:37:34,050 Vai ter que me dar licença, vai dar meia-noite. 436 00:37:34,084 --> 00:37:37,980 E tenho um ritual para terminar. Não vá a lugar algum. 437 00:37:37,980 --> 00:37:40,754 Mesmo que quisesse não poderia. 438 00:37:54,104 --> 00:37:56,516 Agora, repitam comigo: 439 00:37:57,843 --> 00:38:02,445 Nós oferecemos nossas vidas, sangue e almas... 440 00:38:02,480 --> 00:38:06,616 Nós oferecemos nossas vidas, sangue e almas... 441 00:38:06,616 --> 00:38:08,818 ...pra completar esse tributo. 442 00:38:24,669 --> 00:38:26,714 O que foi? 443 00:38:31,576 --> 00:38:34,544 São só demônios. 444 00:38:44,121 --> 00:38:45,788 Parece satisfeita. 445 00:38:47,124 --> 00:38:50,520 Vamos vencer. Dá pra sentir? 446 00:38:53,296 --> 00:38:56,733 Vocês, maricas de nuvem, perderam todo o universo. 447 00:38:57,199 --> 00:39:00,670 Lúcifer vai dominar o Céu. 448 00:39:00,670 --> 00:39:03,640 Vamos pro Céu, Clarence. 449 00:39:04,108 --> 00:39:06,152 Estranho. 450 00:39:06,152 --> 00:39:09,106 Ouvi uma teoria diferente de um demônio chamado Crowley. 451 00:39:10,581 --> 00:39:12,248 Você não conhece o Crowley. 452 00:39:12,282 --> 00:39:17,019 Ele acha que Lúcifer só está usando demônios para alcançar um fim. 453 00:39:17,555 --> 00:39:18,721 E que... 454 00:39:19,721 --> 00:39:21,591 depois que ele alcançar... 455 00:39:22,826 --> 00:39:25,887 -destruirá todos vocês. -Está enganado. 456 00:39:25,887 --> 00:39:28,698 Lúcifer é o pai da nossa raça... 457 00:39:28,732 --> 00:39:30,299 Nosso criador. 458 00:39:30,333 --> 00:39:34,403 O seu deus pode ser um fracassado, mas o meu, 459 00:39:34,403 --> 00:39:36,409 O meu anda pela terra. 460 00:39:47,951 --> 00:39:51,487 Não consegue matar demônios, não é? 461 00:39:51,521 --> 00:39:54,997 Foi cortado da Matriz, e não tem poder. 462 00:39:56,226 --> 00:39:59,929 Então, o que pode fazer, seu tolo impotente? 463 00:40:01,632 --> 00:40:03,666 Posso fazer isso. 464 00:40:41,004 --> 00:40:44,874 Olá, Morte. 465 00:40:50,891 --> 00:40:53,391 Recebi uma notícia que o governador declarou 466 00:40:53,391 --> 00:40:56,104 estado de emergência para o Condado de Paulding. 467 00:40:56,104 --> 00:40:59,877 Inclusive as cidades de Marion, Fetterville e Carthage. 468 00:40:59,877 --> 00:41:03,976 O sistema da tempestade tem desencadeado tornados pela área. 469 00:41:03,976 --> 00:41:06,143 Número de mortos ainda serão estimados. 470 00:41:06,243 --> 00:41:08,904 Mas o estado oficialmente espera que a perda de vida e propriedade 471 00:41:08,904 --> 00:41:11,482 seja atordoante. 472 00:41:50,626 --> 00:41:54,648 Tradução e Sincronia: Spo0ok, Frankensubber e MaKTaiL (BDRip) 33235

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.