Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,364 --> 00:00:03,278
NA ÉPOCA
2
00:00:03,170 --> 00:00:04,170
Por que estamos aqui?
3
00:00:04,171 --> 00:00:06,335
Porque segue as ordens do
pai feito um bom soldadinho?
4
00:00:06,335 --> 00:00:08,006
Está tão desesperado
assim pela aprovação dele?
5
00:00:08,006 --> 00:00:10,582
-Esse não é você falando, Sam.
-Essa é a diferença entre nós dois.
6
00:00:10,582 --> 00:00:13,761
Eu tenho mente própria.
Não sou patético feito você.
7
00:00:13,761 --> 00:00:15,550
Antes do papai morrer,
ele me contou uma coisa.
8
00:00:15,550 --> 00:00:17,280
Que talvez eu tenha
que te matar, Sammy.
9
00:00:17,280 --> 00:00:19,253
-O que isso quer dizer?
-Não sei.
10
00:00:19,253 --> 00:00:20,822
Estamos falando da Colt, né?
11
00:00:20,822 --> 00:00:24,203
Se ainda estiver na louca
tarefa de matar o diabo,
12
00:00:24,203 --> 00:00:25,379
é assim que faremos.
13
00:00:25,379 --> 00:00:27,229
-Vocês fazem cosplay né?
-Como é?
14
00:00:27,229 --> 00:00:28,613
RPG de Ação ao Vivo.
15
00:00:28,613 --> 00:00:30,174
-São fãs.
-Fãs do que?
16
00:00:30,174 --> 00:00:32,113
"Supernatural"
por Carver Edlund.
17
00:00:32,113 --> 00:00:33,869
Seu nome é Chuck Shurley
e ele é um gênio.
18
00:00:33,869 --> 00:00:35,116
Sou Dean e este é Sam.
19
00:00:35,116 --> 00:00:37,073
O Dean e o Sam que
você vêm escrevendo.
20
00:00:37,073 --> 00:00:38,676
Escrevo coisas e elas
se tornam realidade.
21
00:00:38,676 --> 00:00:40,917
-Devo ser um Deus.
-Ele é um profeta do Senhor.
22
00:00:40,917 --> 00:00:41,541
Você é...
23
00:00:41,575 --> 00:00:43,896
Carver Edlund.
Oi, Becky.
24
00:00:43,896 --> 00:00:46,249
Sou sua fã número um.
25
00:00:46,249 --> 00:00:48,358
Mas sei que "Supernatural"
é só um livro, ta?
26
00:00:48,358 --> 00:00:50,505
Becky, é tudo real.
-Sabia!
27
00:00:50,505 --> 00:00:53,831
-Tudo bem, moça?
-Sam, é mesmo você?
28
00:00:55,651 --> 00:00:58,098
E você é todo durinho.
29
00:00:58,384 --> 00:01:01,134
AGORA
30
00:01:19,713 --> 00:01:21,380
Dean, vamos!
31
00:01:26,786 --> 00:01:29,455
Chuck!
Aí está você.
32
00:01:29,489 --> 00:01:31,278
-Pessoal.
-O que está havendo?
33
00:01:31,491 --> 00:01:32,624
Nada.
34
00:01:32,659 --> 00:01:36,679
Só estava dando uma volta.
O que fazem aqui?
35
00:01:36,679 --> 00:01:38,029
Disse pra virmos.
36
00:01:38,064 --> 00:01:41,123
-Não disse não.
-Sim, disse. Me mandou uma SMS.
37
00:01:41,123 --> 00:01:43,457
Esse endereço, "questão
de vida ou morte",
38
00:01:43,457 --> 00:01:46,398
-te lembram alguma coisa?
-Não, eu não te mandei SMS.
39
00:01:46,398 --> 00:01:47,406
Dirigimos a noite toda.
40
00:01:47,440 --> 00:01:49,842
Desculpe.
Não entendo o que...
41
00:01:50,844 --> 00:01:52,444
-Ah não.
-O quê?
44
00:02:00,620 --> 00:02:03,455
Você lembrou.
45
00:02:04,457 --> 00:02:06,124
Tem pensado em mim.
46
00:02:06,158 --> 00:02:07,959
Eu...
47
00:02:07,994 --> 00:02:09,327
Tudo bem.
48
00:02:09,362 --> 00:02:10,962
Também não tiro
você do pensamento.
49
00:02:10,997 --> 00:02:12,598
Pegou me telefone?
50
00:02:12,632 --> 00:02:15,100
Só peguei emprestado.
Das suas calças.
51
00:02:15,134 --> 00:02:17,269
-Becky!
-O quê?
52
00:02:17,303 --> 00:02:19,967
-Eles vão querer ver.
-Ver o quê?
53
00:02:19,967 --> 00:02:21,172
Meu Deus.
54
00:02:21,207 --> 00:02:23,575
Eu amo quando eles falam
ao mesmo tempo!
55
00:02:23,610 --> 00:02:26,370
Ei, Chuck!
Vamos, é hora do show.
56
00:02:27,714 --> 00:02:29,815
Desculpem, pessoal.
57
00:02:30,884 --> 00:02:32,651
Por tudo.
58
00:02:48,034 --> 00:02:50,368
Ei, Dean!
Cosplay legal!
59
00:02:50,373 --> 00:02:51,770
Quem diabos é você?
60
00:02:52,672 --> 00:02:54,740
Sou o Dean também.
61
00:02:54,774 --> 00:02:56,107
Dã.
62
00:03:01,815 --> 00:03:05,016
É o Sam e o Dean.
63
00:03:05,016 --> 00:03:07,686
Agora estou com problemas.
Divirtam-se.
64
00:03:12,292 --> 00:03:13,759
O quê?
65
00:03:23,870 --> 00:03:26,633
Becky, o que é isso?
66
00:03:26,633 --> 00:03:28,373
É demais!
67
00:03:28,373 --> 00:03:31,577
Uma convenção de "Supernatural".
A primeira.
68
00:03:43,309 --> 00:03:47,294
Tradução e Sincronia:
Spo0ok, Brubs e MaKTaiL (BDRip)
69
00:03:48,964 --> 00:03:52,826
"OS VERDADEIROS
CAÇA-FANTASMAS"
70
00:03:54,066 --> 00:03:57,503
Bem vindos à primeira convenção
anual de "Supernatural".
71
00:03:57,537 --> 00:04:00,906
Às 15:45 no salão Magnólia.
72
00:04:00,940 --> 00:04:02,541
Temos o painel
73
00:04:02,575 --> 00:04:06,244
"Garotinho Assustado:
A Vida Secreta de Dean."
74
00:04:06,278 --> 00:04:10,916
E às 16:30, há as entrelinhas
homoeróticas de "Supernatural".
75
00:04:10,950 --> 00:04:14,719
E claro, a grande caçada
começa às 19h em ponto.
76
00:04:17,256 --> 00:04:18,690
Certo, mas agora...
77
00:04:18,725 --> 00:04:21,560
Agora eu gostaria de
apresentar o grande homem.
78
00:04:21,594 --> 00:04:26,364
O criador e autor dos
livros "Supernatural".
79
00:04:26,399 --> 00:04:30,235
O único... Carver Edlund!
80
00:04:45,252 --> 00:04:46,952
Certo, bom...
81
00:04:46,952 --> 00:04:49,220
Isso não é tão embaraçoso
quanto eu pensava...
82
00:04:49,255 --> 00:04:51,590
A boca está seca.
83
00:05:09,776 --> 00:05:11,275
Certo.
84
00:05:12,145 --> 00:05:14,446
Então, acho...
85
00:05:14,446 --> 00:05:15,847
Perguntas?
86
00:05:17,984 --> 00:05:19,685
Você.
87
00:05:19,719 --> 00:05:22,754
Ei, Sr. Edlund.
Sou um grande fã.
88
00:05:22,789 --> 00:05:28,093
Estava pensando...
Como inventou o Sam e o Dean?
89
00:05:29,896 --> 00:05:34,694
Eu...
Só... me veio na cabeça.
90
00:05:37,070 --> 00:05:41,436
Certo...
O homem gancho.
91
00:05:42,509 --> 00:05:46,735
Por que em toda cena de luta,
o Sam e o Dean tem sua arma
92
00:05:46,735 --> 00:05:48,868
ou faca derrubada pelo vilão?
93
00:05:48,868 --> 00:05:51,750
Por que eles não colocam
em algum suporte?
94
00:05:53,653 --> 00:05:56,237
-Não sei mesmo.
-Continuando...
95
00:05:56,323 --> 00:05:59,649
Por que Sam e Dean não
sacam que a Ruby é do mal?
96
00:05:59,649 --> 00:06:03,607
É obvio que ela está manipulando o
Sam para algum tipo de lapso moral.
97
00:06:03,607 --> 00:06:05,130
Não é óbvio?
98
00:06:05,164 --> 00:06:08,299
Ei! Se não gosta dos
livros, não leia, idiota!
99
00:06:08,334 --> 00:06:09,901
Tudo bem, tudo bem...
100
00:06:09,936 --> 00:06:14,023
Está tudo bem.
Então, próxima pergunta.
101
00:06:14,573 --> 00:06:17,375
É, você.
102
00:06:17,409 --> 00:06:20,846
No final do último livro,
o Dean vai pro inferno.
103
00:06:20,880 --> 00:06:22,981
O que acontece depois?
104
00:06:23,016 --> 00:06:27,800
Bom, lá há um anúncio.
105
00:06:28,621 --> 00:06:31,023
Vocês irão descobrir.
106
00:06:31,057 --> 00:06:35,894
Graças a um rico
investidor escandinavo,
107
00:06:35,894 --> 00:06:37,795
vamos voltar a
publicar os livros.
108
00:06:45,104 --> 00:06:48,674
Graças a Deus!
109
00:06:55,314 --> 00:06:59,051
Peguei um coquetel do
olho amarelo pra você.
110
00:06:59,085 --> 00:07:01,967
-Valeu, Chuck.
-De nada.
111
00:07:03,022 --> 00:07:04,777
Então, Becky...
112
00:07:04,777 --> 00:07:07,744
Eu estava pensando, vai
fazer alguma coisa...
113
00:07:07,744 --> 00:07:09,360
Oi Sam!
114
00:07:10,359 --> 00:07:11,853
Da licença.
115
00:07:11,853 --> 00:07:14,599
Caso não tenham percebido,
nossa agenda está meio cheia.
116
00:07:14,633 --> 00:07:17,402
Achar a Colt, caçar o diabo.
117
00:07:17,402 --> 00:07:18,970
Não temos tempo
para essa besteira!
118
00:07:19,005 --> 00:07:22,488
-Aí, eu não chamei vocês.
-Ele está falando dos livros, Chuck.
119
00:07:22,488 --> 00:07:23,842
Por que vai publicar mais livros?
120
00:07:23,876 --> 00:07:26,111
Pra comida e abrigo?
121
00:07:26,145 --> 00:07:28,747
Quem te deu os direitos
de vender nossa história?
122
00:07:28,781 --> 00:07:30,599
Um arcanjo.
E eu não queria.
123
00:07:30,599 --> 00:07:32,719
O acordo está cancelado.
Sem mais livros.
124
00:07:32,719 --> 00:07:35,124
Nossas vidas não são
para consumo público.
125
00:07:38,825 --> 00:07:41,759
Becky, pode nos dar
licença um segundo?
126
00:07:45,064 --> 00:07:48,461
-Sabem o que faço da vida?
-Sim, sabemos, Chuck.
127
00:07:48,461 --> 00:07:49,926
Então, podiam me dizer?
Porque eu não sei.
128
00:07:49,926 --> 00:07:51,539
Não sou um bom escritor,
129
00:07:51,539 --> 00:07:53,471
não tenho habilidades
de marketing,
130
00:07:53,471 --> 00:07:55,470
não sou um herói que
pode pegar a estrada
131
00:07:55,470 --> 00:07:57,175
e lutar contra monstros,
beleza?
132
00:07:57,210 --> 00:08:00,345
Até que o mundo acabe,
eu tenho que viver.
133
00:08:00,379 --> 00:08:02,966
E os livros de "Supernatural"
são tudo o que eu tenho.
134
00:08:02,966 --> 00:08:04,815
O que mais querem que eu faça?
135
00:08:08,254 --> 00:08:10,421
Não. Esperem, pessoal!
136
00:08:13,926 --> 00:08:15,426
Ei, moça.
Você está bem?
137
00:08:15,461 --> 00:08:17,029
-Acho que sim.
-O que aconteceu?
138
00:08:17,029 --> 00:08:19,345
-Eu vi um fantasma.
-Um fantasma?
139
00:08:19,345 --> 00:08:21,399
Moça, podia nos dizer
como ele se parecia?
140
00:08:21,433 --> 00:08:23,168
Por que não deixam isso
para os adultos?
141
00:08:23,202 --> 00:08:24,369
Uma mulher.
142
00:08:24,403 --> 00:08:27,384
Ela estava em um vestido antigo.
Bem antigo.
143
00:08:27,506 --> 00:08:30,708
-Tipo uma professora.
-Ela te disse alguma coisa?
144
00:08:30,743 --> 00:08:32,247
Está bem.
145
00:08:32,247 --> 00:08:36,815
Gente, aproximem-se para um
conto de terror assustador!
146
00:08:36,849 --> 00:08:40,018
Eu vi um fantasma.
147
00:08:40,052 --> 00:08:44,923
Ninguém menos do que o fantasma
da própria Leticia Gore.
148
00:08:44,923 --> 00:08:47,926
Eu estava no
terceiro andar quando...
149
00:08:47,960 --> 00:08:50,361
O RPG começou.
150
00:08:50,396 --> 00:08:52,264
O que é isso mesmo?
151
00:08:52,298 --> 00:08:55,846
RPG com pessoas. É um jogo.
A convenção arrumou.
152
00:08:57,404 --> 00:09:00,605
...terror agarrando meu
coração com geladas...
153
00:09:00,639 --> 00:09:02,874
"Diário do pai...
Queridos Sam e Dean,
154
00:09:02,909 --> 00:09:06,377
"este hotel está assombrado.
Precisam caçar os fantasmas.
155
00:09:06,412 --> 00:09:08,280
"Entrevistem testemunhas,
descubram as pistas,
156
00:09:08,314 --> 00:09:09,547
"e encontrem os ossos.
157
00:09:09,547 --> 00:09:11,126
"O primeiro time que
fizer isso,
158
00:09:11,126 --> 00:09:13,840
ganhará um vale-presente
de $50 pra torrar.
159
00:09:13,840 --> 00:09:15,550
Com amor, papai."
160
00:09:15,550 --> 00:09:18,223
Vocês vão ganhar.
161
00:09:20,627 --> 00:09:24,395
Bom, sim, agentes
Lennon e McCartney,
162
00:09:24,430 --> 00:09:26,698
como gerente deste
belo estabelecimento,
163
00:09:26,698 --> 00:09:30,635
posso afirmar que ele
é mesmo assombrado.
164
00:09:30,669 --> 00:09:33,171
Este prédio já foi um orfanato
165
00:09:33,206 --> 00:09:36,141
conduzido pela
malvada Leticia Gore.
166
00:09:36,175 --> 00:09:39,211
100 anos atrás,
nesta mesma noite,
167
00:09:39,245 --> 00:09:41,246
a srta. Gore enlouqueceu
168
00:09:41,280 --> 00:09:45,083
e mutilou quatro garotinhos
antes de se matar.
169
00:09:45,117 --> 00:09:49,120
Agora, as pessoas dizem
que as almas desses meninos
170
00:09:49,155 --> 00:09:50,555
estão presas aqui
171
00:09:50,589 --> 00:09:54,159
e o espírito mau da
srta. Gore os pune,
172
00:09:54,193 --> 00:09:57,795
até os dias de hoje.
173
00:09:57,830 --> 00:10:01,432
Esse é o máximo de teatro
ruim que posso agüentar.
174
00:10:01,467 --> 00:10:03,434
Isso não pode
ficar mais estranho.
175
00:10:03,469 --> 00:10:04,434
O pai disse...
176
00:10:04,434 --> 00:10:06,838
Que talvez eu
tenha que te matar.
177
00:10:06,873 --> 00:10:11,950
-Me matar? O que isso quer dizer?
-Não sei.
178
00:10:15,381 --> 00:10:18,083
Preciso de uma bebida.
179
00:10:21,287 --> 00:10:23,388
O EMF está pirando.
180
00:10:31,030 --> 00:10:34,232
Sou a malvada Leticia Gore.
181
00:10:34,267 --> 00:10:36,867
Eles me enterraram no porão.
182
00:10:39,772 --> 00:10:41,873
Me pegou.
183
00:10:41,908 --> 00:10:44,776
Era pra você desaparecer.
184
00:10:44,810 --> 00:10:46,777
Como vou desaparecer?
185
00:10:47,947 --> 00:10:50,315
Dean. Te vejo em 5 minutos.
186
00:10:50,349 --> 00:10:53,018
Mas sério, cara.
Não coma meus Skittles.
187
00:10:53,018 --> 00:10:54,741
Ajude-nos.
188
00:10:57,323 --> 00:11:00,691
Ajude-nos. A Srta. Gore não
deixa a gente se divertir.
189
00:11:01,727 --> 00:11:04,195
É parte do jogo, certo?
190
00:11:05,398 --> 00:11:07,465
Puta merda!
191
00:11:17,509 --> 00:11:20,145
Aquilo foi..
192
00:11:28,454 --> 00:11:31,589
Malcriado!
Malcriado!
193
00:12:00,020 --> 00:12:02,455
-Como você está?
-Ocupada.
194
00:12:02,489 --> 00:12:06,975
Você está bem bonita, ainda
mais pra uma garota morta.
195
00:12:06,975 --> 00:12:10,461
Amigo, já ouvi essa
cantada 17 vezes hoje.
196
00:12:10,461 --> 00:12:14,534
E todas de caras vestindo
casacos do McGyver.
197
00:12:18,239 --> 00:12:20,006
Mas você parece diferente.
198
00:12:20,041 --> 00:12:22,931
-Como assim?
-Não parece ter medo de mulheres.
199
00:12:23,811 --> 00:12:25,875
Pela última vez,
não estou inventando isso.
200
00:12:25,875 --> 00:12:28,882
Ela está lá em cima.
Um fantasma vivo, morto de verdade!
201
00:12:28,882 --> 00:12:29,884
Com licença.
202
00:12:29,884 --> 00:12:31,785
Tenho certeza que foi
mais um dos atores.
203
00:12:31,819 --> 00:12:34,891
-Que me bateu e sumiu?
-Viu alguma coisa?
204
00:12:34,922 --> 00:12:36,522
Isso não faz parte
do jogo, imbecil!
205
00:12:36,557 --> 00:12:39,425
Tim, vou dar o fora daqui e acho
que você devia fazer o mesmo.
206
00:12:39,460 --> 00:12:43,475
Alex, espera!
Volta aqui!
207
00:12:44,966 --> 00:12:46,566
O que acha?
208
00:12:46,601 --> 00:12:50,369
Acho que aquele cara não é
tão bom ator pra estar atuando.
209
00:12:50,404 --> 00:12:52,672
Sim, agentes Jagger e Richards,
210
00:12:52,707 --> 00:12:55,174
como gerente deste
belo estabelecimento,
211
00:12:55,174 --> 00:12:58,712
posso afirmar que
ele é assombrado.
212
00:12:58,746 --> 00:13:00,714
O prédio já foi um orfanato,
213
00:13:00,748 --> 00:13:03,650
dirigido pela
malvada Leticia Gore.
214
00:13:03,684 --> 00:13:06,586
Com licença, se importa se
fizermos algumas perguntas?
215
00:13:06,621 --> 00:13:08,755
Não tenho tempo de brincar
de "Guerra nas Estrelas", pessoal.
216
00:13:08,755 --> 00:13:11,451
Pergunte ao
cara de gravata.
217
00:13:12,265 --> 00:13:16,227
Na verdade, nós queremos
mesmo falar com você.
218
00:13:16,263 --> 00:13:20,232
-Vocês levam isso a sério mesmo.
-Você não faz ideia.
219
00:13:20,434 --> 00:13:22,201
O que querem saber?
220
00:13:22,236 --> 00:13:25,318
Essa coisa sobre o lugar ser
assombrado por Leticia Gore.
221
00:13:25,318 --> 00:13:27,273
Tem alguma coisa
de verdadeiro nisso?
222
00:13:27,307 --> 00:13:31,073
Não gostamos muito de divulgar
isso para pessoas normais.
223
00:13:31,073 --> 00:13:35,150
Mas sim, em 1909, esse lugar
era chamado de Orfanato Gore.
224
00:13:35,150 --> 00:13:38,785
A Srta. Gore matou quatro meninos
com uma faca de açougueiro,
225
00:13:38,785 --> 00:13:41,605
-e depois, se matou.
-E esta noite é mesmo o aniversário?
226
00:13:41,605 --> 00:13:44,506
Sim. Vai ver os caras da
convenção queriam autenticidade.
227
00:13:46,527 --> 00:13:49,654
-Houve aparições?
-Ao longo dos anos, sim.
228
00:13:49,654 --> 00:13:51,464
Algumas empregadas
pediram demissão,
229
00:13:51,464 --> 00:13:54,300
dizendo que ouviram os
garotos ou os viram.
230
00:13:54,300 --> 00:13:55,969
Um zelador até viu a
Srta. Gore uma vez.
231
00:13:56,003 --> 00:13:58,138
Onde que a srta. Gore
matou as crianças?
232
00:13:58,172 --> 00:14:01,334
Olha, não quero que saiam
bisbilhotando por aí.
233
00:14:01,334 --> 00:14:03,509
Grande parte desse lugar
é proibido pros nerds.
234
00:14:10,985 --> 00:14:12,485
O sótão.
235
00:14:37,979 --> 00:14:39,545
O EMF está pirando.
236
00:14:40,815 --> 00:14:42,341
Só faltava essa.
237
00:14:42,341 --> 00:14:44,584
Agora temos um
fantasma de verdade e
238
00:14:44,584 --> 00:14:47,020
um bando de caras, fingindo
serem a gente, brincando com isso.
239
00:14:47,054 --> 00:14:49,455
Isso não vai acabar bem.
240
00:14:50,591 --> 00:14:52,558
Quer saber?
Bem feito pra eles.
241
00:14:52,593 --> 00:14:55,144
-Dean.
-Só estou falando.
242
00:15:10,211 --> 00:15:13,943
-Tem que estar por aqui.
-Sei não, cara.
243
00:15:13,943 --> 00:15:15,716
Ninguém está
procurando no sótão.
244
00:15:15,716 --> 00:15:17,767
Olha só, velho.
245
00:15:17,767 --> 00:15:19,592
Primeiro, continue
com o personagem.
246
00:15:19,592 --> 00:15:22,388
Se for só eu, pareço bobo.
247
00:15:22,422 --> 00:15:25,424
E segundo, ouviu
os caras lá em baixo.
248
00:15:25,459 --> 00:15:28,427
Acho que faz parte do jogo.
249
00:15:28,462 --> 00:15:30,830
Nos ajude.
250
00:15:30,865 --> 00:15:33,832
Meu Deus!
251
00:15:33,832 --> 00:15:36,169
Essa maquiagem é incrível!
252
00:15:36,203 --> 00:15:40,374
Amador.
Continue com o personagem.
253
00:15:40,374 --> 00:15:42,575
Desculpe.
Desculpe.
254
00:15:42,609 --> 00:15:45,779
Nos ajude. A Srta.Gore não
deixa mais a gente se divertir.
255
00:15:45,813 --> 00:15:50,189
Onde o corpo foi enterrado, garoto?
Vamos fazer churrasquinho dela.
256
00:15:50,189 --> 00:15:51,684
Isso aí.
257
00:16:01,695 --> 00:16:05,098
Será que ele corre.
258
00:16:05,098 --> 00:16:06,900
Velho.
259
00:16:07,968 --> 00:16:10,003
Dá só uma olhada.
260
00:16:11,571 --> 00:16:14,708
Que horror.
261
00:16:14,708 --> 00:16:16,952
Deve ser o que ele
estava tentando nos dizer.
262
00:16:16,952 --> 00:16:19,512
Acha mesmo, Sammy?
263
00:16:33,260 --> 00:16:35,628
Esse é o melhor jogo de todos.
264
00:16:38,332 --> 00:16:40,533
De fato.
265
00:17:05,392 --> 00:17:07,793
Minha mamãe me ama.
266
00:17:10,831 --> 00:17:13,433
Eu disse que minha mamãe me ama.
267
00:17:14,802 --> 00:17:16,535
Tenho certeza que sim.
268
00:17:16,535 --> 00:17:18,905
Minha mamãe me ama assim.
269
00:17:49,436 --> 00:17:50,870
Legal.
270
00:17:50,805 --> 00:17:55,592
Estava falando com um cara da
sociedade histórica do município.
271
00:17:55,592 --> 00:17:56,464
E?
272
00:17:56,464 --> 00:17:58,711
Leticia Gore não só
mutilou quatro meninos,
273
00:17:58,711 --> 00:18:00,914
como também,
um deles era filho dela.
274
00:18:00,948 --> 00:18:02,487
-Filho dela?
-É.
275
00:18:02,487 --> 00:18:04,117
De acordo com
a polícia da época,
276
00:18:04,151 --> 00:18:08,267
-ela escalpou a criança.
-Já chega. Vou fritar essa vadia.
277
00:18:08,267 --> 00:18:09,797
O cara disse onde
ela foi enterrada?
278
00:18:09,797 --> 00:18:11,208
Ele não sabe.
279
00:18:11,208 --> 00:18:12,525
Dá só uma olhada.
280
00:18:12,559 --> 00:18:16,296
Aqui é o orfanato e aqui
a casa das carruagens.
281
00:18:16,330 --> 00:18:18,898
E ali o cemitério.
282
00:18:18,933 --> 00:18:21,403
Acha que foi ali que a
Leticia foi enterrada?
283
00:18:21,403 --> 00:18:23,903
Vale a pena tentar.
284
00:18:23,938 --> 00:18:27,373
Ei, se importa?
285
00:18:27,373 --> 00:18:29,042
É real. De pelo
menos 100 anos.
286
00:18:29,076 --> 00:18:30,977
E ele tem razão. Há um
cemitério na propriedade.
287
00:18:31,011 --> 00:18:32,711
Onde conseguiu isso?
288
00:18:32,746 --> 00:18:36,394
Chama-se jogo, amigo.
E não "caridade".
289
00:18:36,394 --> 00:18:39,956
-Dê-me o mapa, gracinha.
-Você que é a gracinha.
290
00:18:40,421 --> 00:18:41,587
Gracinha.
291
00:18:41,621 --> 00:18:45,024
Além do mais, o Dean
não escuta ninguém.
292
00:18:45,059 --> 00:18:47,126
Dean... relaxa.
293
00:18:47,161 --> 00:18:48,828
Dean.
294
00:18:48,862 --> 00:18:51,300
Que é?
Eles são chatos!
295
00:18:51,300 --> 00:18:54,100
Olha, todos queremos
encontrar os ossos, certo?
296
00:18:54,134 --> 00:18:57,705
Achamos que seria mais rápido
se trabalhássemos juntos.
297
00:19:00,507 --> 00:19:04,286
-Nós ficamos com o vale-presente.
-Feito.
298
00:19:04,286 --> 00:19:06,420
E ficamos como o Sam e o Dean.
299
00:19:07,314 --> 00:19:08,614
Feito.
300
00:19:09,549 --> 00:19:11,184
Isso.
301
00:19:12,219 --> 00:19:15,388
Ei, Rufus, Bobby!
Dá pra se apressarem?
302
00:19:15,422 --> 00:19:18,058
-Você está bem?
-Estou tentando ficar.
303
00:19:19,526 --> 00:19:20,694
Onde estávamos?
304
00:19:20,728 --> 00:19:23,763
O dr. Ellicott mexeu
no seu cérebro.
305
00:19:23,798 --> 00:19:26,166
Entendi.
306
00:19:26,200 --> 00:19:28,501
Por que estamos aqui, Dean?
307
00:19:28,535 --> 00:19:32,163
Só está seguindo os passos do
papai feito um bom soldadinho?
308
00:19:32,173 --> 00:19:33,940
Está tão desesperado
pela aprovação dele?
309
00:19:33,974 --> 00:19:37,316
-Esse não é você falando, Sam
-Essa é a diferença entre nós.
310
00:19:37,316 --> 00:19:39,512
Eu tenho mente própria.
Não sou patético.
311
00:19:39,546 --> 00:19:42,564
O que vai fazer, Sam?
Me matar?
312
00:19:42,564 --> 00:19:44,584
Estou tão cansado de você
me dizendo o que fazer!
313
00:19:44,618 --> 00:19:46,786
Quer saber?
Já deu.
314
00:19:46,821 --> 00:19:48,021
Já deu.
315
00:19:48,055 --> 00:19:49,889
O que houve, Bobby?
316
00:19:51,491 --> 00:19:53,760
Não sou o Bobby, falou?
317
00:19:53,794 --> 00:19:55,707
Você não é o Sam.
318
00:19:55,707 --> 00:19:58,635
Você não é o Dean!
Qual é o seu problema?
319
00:19:58,635 --> 00:20:01,367
Por que escolheriam
ser esses caras?
320
00:20:01,401 --> 00:20:04,173
Porque somos fãs
que nem vocês.
321
00:20:04,173 --> 00:20:05,304
Não.
322
00:20:05,339 --> 00:20:08,804
Não sou um fã, falou?
Não somos fãs.
323
00:20:08,804 --> 00:20:12,678
Na verdade, acho que a história
do "Sam e Dean" é uma droga.
324
00:20:13,111 --> 00:20:16,116
Não é legal.
Não é divertida.
325
00:20:16,150 --> 00:20:17,851
É um monte de merda que
326
00:20:17,885 --> 00:20:20,686
mandaria a maioria das
pessoas pro manicômio.
327
00:20:20,721 --> 00:20:22,389
Então, me escutem.
328
00:20:22,389 --> 00:20:24,443
A dor deles não é
pra sua diversão.
329
00:20:24,443 --> 00:20:28,968
Acham que eles gostam de serem
tratados feito aberrações de circo?
330
00:20:28,968 --> 00:20:31,437
Não acho que eles liguem,
331
00:20:31,437 --> 00:20:34,575
porque são personagens
inventados.
332
00:20:34,575 --> 00:20:37,397
Ah, eles ligam.
Acreditem.
333
00:20:37,838 --> 00:20:39,338
Eles ligam pra caramba.
334
00:20:46,156 --> 00:20:49,182
Ele leva a história
muito a sério.
335
00:21:14,975 --> 00:21:17,743
-Achei os quatro meninos.
-E aqui está a Leticia Gore.
336
00:21:22,716 --> 00:21:24,383
O que estão fazendo?
337
00:21:26,320 --> 00:21:29,160
Estamos procurando
os ossos, gênio.
338
00:21:29,615 --> 00:21:31,801
Eles tem que estar por aqui.
339
00:21:31,801 --> 00:21:36,095
Geralmente os ossos
estão na terra.
340
00:21:36,130 --> 00:21:39,505
Eu sei disso.
Só estou...
341
00:21:40,943 --> 00:21:42,860
Esperem aí.
342
00:21:43,400 --> 00:21:46,339
-Estão falando sério?
-Muito.
343
00:21:46,373 --> 00:21:50,648
Não vamos abrir covas, gente.
Só estamos jogando.
344
00:21:50,648 --> 00:21:53,827
Confiem na gente.
Querem ganhar o jogo, né?
345
00:22:36,657 --> 00:22:39,058
Isso não é um
esqueleto de plástico.
346
00:22:39,092 --> 00:22:40,826
Isso é um esqueleto
de verdade.
347
00:22:40,860 --> 00:22:43,401
-Abriram uma cova de verdade.
-É.
348
00:22:48,302 --> 00:22:49,957
Vocês são malucos.
349
00:22:49,957 --> 00:22:51,837
Achei que vocês quisessem
ser caçadores.
350
00:22:51,871 --> 00:22:53,639
Não existem caçadores, cara.
351
00:22:53,674 --> 00:22:55,352
-Isso não é real.
-Ah, caramba!
352
00:22:55,352 --> 00:22:58,343
Vocês perderam a noção com isso.
353
00:22:59,579 --> 00:23:00,969
O que foi?
354
00:23:00,969 --> 00:23:03,982
Malcriado!
355
00:23:07,922 --> 00:23:09,322
Barnes!
356
00:23:13,093 --> 00:23:15,428
Meu Deus!
357
00:23:15,462 --> 00:23:17,663
Malcriado!
358
00:23:37,718 --> 00:23:39,352
Real o suficiente pra você?
359
00:23:59,656 --> 00:24:04,252
-Aquilo foi mesmo...
-Horrível, né?
360
00:24:04,252 --> 00:24:05,953
Isso mesmo.
361
00:24:09,532 --> 00:24:11,467
Essa rodada é por nossa conta.
362
00:24:11,501 --> 00:24:13,358
Vejo vocês por aí.
363
00:24:13,937 --> 00:24:17,873
Ei, como sabiam de tudo aquilo?
364
00:24:22,063 --> 00:24:24,711
Nós lemos os livros.
365
00:24:29,986 --> 00:24:31,419
Ei, Chuck.
366
00:24:32,556 --> 00:24:35,097
Boa sorte com os livros
de "Supernatural".
367
00:24:35,291 --> 00:24:37,120
E vai te catar.
368
00:24:39,362 --> 00:24:40,963
Seus fãs?
369
00:24:40,997 --> 00:24:44,199
Diria que não.
370
00:24:51,841 --> 00:24:54,449
-Que estranho.
-Com certeza.
371
00:24:57,446 --> 00:24:59,715
Alguma coisa?
372
00:24:59,749 --> 00:25:01,449
Todas as saídas estão
fechadas. Como se..
373
00:25:01,484 --> 00:25:03,719
Alguma coisa estivesse
nos prendendo aqui?
374
00:25:03,753 --> 00:25:06,428
-Isso é ruim.
-Acha mesmo, Sammy?
375
00:25:10,226 --> 00:25:11,459
Não entrem lá!
376
00:25:11,494 --> 00:25:14,563
Desça. Vai!
377
00:25:17,099 --> 00:25:19,234
Por que fizeram isso?
378
00:25:19,268 --> 00:25:21,626
Por que mandaram
minha mãe embora?
379
00:25:21,815 --> 00:25:24,512
Talvez por causa do corte militar
que ela te deu.
380
00:25:24,512 --> 00:25:28,349
Que tal um obrigado?
Só estou dizendo.
381
00:25:28,349 --> 00:25:30,746
Um pouco de gratidão é
legal de vez em quando.
382
00:25:30,780 --> 00:25:33,926
-Minha mãe não fez isso comigo.
-O quê?
383
00:25:34,203 --> 00:25:36,241
Então quem foi?
384
00:25:48,565 --> 00:25:50,866
Que original.
385
00:25:50,900 --> 00:25:54,156
"Supernatural" trazendo a você
mais crianças assustadoras.
386
00:25:54,156 --> 00:25:55,437
Suspiro.
387
00:25:55,437 --> 00:25:57,753
Srta Gore não nos
deixa se divertir.
388
00:25:57,840 --> 00:26:00,542
Não parecem nada com
fantasmas de verdade.
389
00:26:00,577 --> 00:26:02,444
Só lhes avisando.
390
00:26:02,478 --> 00:26:03,679
Mas com a partida da srta. Gone,
391
00:26:03,680 --> 00:26:07,312
agora
podemos nos divertir à vontade.
392
00:26:13,089 --> 00:26:15,557
Gott im Himmel!
393
00:26:28,537 --> 00:26:31,139
Acho que estamos sem tempo.
394
00:26:31,173 --> 00:26:36,322
Agradeço pela incrível sondagem
e pelas perguntas rigorosas
395
00:26:36,479 --> 00:26:37,779
e tenha um ótimo...
396
00:26:38,715 --> 00:26:41,583
O quê? Puta merda!
397
00:26:43,720 --> 00:26:45,420
Tem que manter todos em
segurança aqui, Chuck.
398
00:26:45,454 --> 00:26:47,598
-Isso é vida ou morte.
-Por quanto tempo?
399
00:26:47,598 --> 00:26:50,810
-O quanto precisar.
-Como diabos farei isso?
400
00:26:52,732 --> 00:26:56,345
Sei lá, bicho. Fazendo.
401
00:27:03,373 --> 00:27:07,975
Boas notícias.
Tenho mais coisas pra lhes falar.
402
00:27:08,077 --> 00:27:09,611
Legal!
403
00:27:10,947 --> 00:27:13,348
-Chapa, tenho o que fazer.
-Vai querer ver isso. Vai por mim.
404
00:27:13,382 --> 00:27:15,751
Vai ser um show e tanto.
405
00:27:15,785 --> 00:27:18,887
Aqui vamos nós.
406
00:27:18,921 --> 00:27:22,791
Certamente há um monte
de bruxas legais também.
407
00:27:25,995 --> 00:27:28,363
O que o futuro reserva
para o Sam e Dean?
408
00:27:28,397 --> 00:27:31,667
O que acham de anjos?
409
00:27:31,701 --> 00:27:35,542
Porque eles não são tão
sem graça quanto acham.
410
00:27:36,873 --> 00:27:38,766
Nova teoria:
411
00:27:38,766 --> 00:27:40,909
As lendas sobre Leticia são
ao contrario, obviamente.
412
00:27:40,943 --> 00:27:43,745
Então digamos que
esses três órfãos
413
00:27:43,780 --> 00:27:46,247
estavam brincando
de cowboys e índios.
414
00:27:46,282 --> 00:27:48,038
Cosplay de cowboys e índios.
415
00:27:48,038 --> 00:27:51,392
Que seja. E digamos que eles
escalparam o filho da Leticia,
416
00:27:51,392 --> 00:27:52,387
e o mataram.
417
00:27:52,421 --> 00:27:56,200
A mãe pega eles no flagra,
pira e os fazem em pedaços.
418
00:27:56,200 --> 00:27:59,368
Se for verdade, então temos
três pirralhos sanguinários.
419
00:27:59,368 --> 00:28:01,196
E Leticia era a única que
os mantinha sob controle.
420
00:28:01,230 --> 00:28:03,887
-Até a matarmos.
-Bobeira nossa.
421
00:28:03,887 --> 00:28:06,467
Temos que voltar ao cemitério
e queimar os ossos da garotada.
422
00:28:06,467 --> 00:28:10,273
Como? Estamos presos.
Nem temos nossas armas.
423
00:28:10,306 --> 00:28:14,736
Os fantasmas estão no comando desse
lugar, e só têm medo de uma coisa.
424
00:28:15,044 --> 00:28:16,745
Exatamente.
425
00:28:16,779 --> 00:28:18,246
Querem que eu faça o quê?
426
00:28:18,280 --> 00:28:20,934
Você é uma atriz, né?
Só queremos que atue.
427
00:28:20,934 --> 00:28:23,018
Eu trabalho na
Hooters em Toledo.
428
00:28:23,052 --> 00:28:27,015
-Nem pensar.
-Estará segura. Prometemos.
429
00:28:27,015 --> 00:28:29,272
Isso é muito importante.
430
00:28:30,186 --> 00:28:31,235
Queremos ajudar.
431
00:28:31,235 --> 00:28:33,571
Mostra logo a carinha de
cachorrinho abandonado.
432
00:28:33,571 --> 00:28:35,534
-Gente, não.
-Por quê?
433
00:28:35,534 --> 00:28:37,365
Porque isso não
é faz-de-conta.
434
00:28:37,399 --> 00:28:41,125
Nós sabemos. Não somos loucos.
Estamos apavorados.
435
00:28:41,125 --> 00:28:44,072
Mas se todas essas pessoas
estiverem em perigo,
436
00:28:44,107 --> 00:28:46,774
-temos que fazer algo.
-Por quê?
437
00:28:46,774 --> 00:28:49,916
Porque é isso que o
Sam e o Dean fariam.
438
00:28:53,649 --> 00:28:59,049
Não existe vírus
Croatoan para DST.
439
00:29:00,022 --> 00:29:02,415
Deveriam mesmo
marcar uma consulta.
440
00:29:13,069 --> 00:29:15,937
Não quero fazer isso.
441
00:29:17,273 --> 00:29:20,308
Estou bem aqui, docinho.
Eu te protejo.
442
00:29:20,308 --> 00:29:23,311
Vai por mim. Isso vai funcionar.
443
00:29:26,649 --> 00:29:29,957
Garotos!
444
00:29:30,853 --> 00:29:34,122
Venham aqui, já!
445
00:29:46,736 --> 00:29:48,736
Venham quando eu os chamo!
446
00:29:51,240 --> 00:29:53,074
Estão me entendendo?
447
00:29:53,109 --> 00:29:54,809
Srta. Gore?
448
00:29:59,849 --> 00:30:01,549
Empurra.
449
00:30:07,256 --> 00:30:12,281
Vocês têm sido muito malcriados!
450
00:30:14,296 --> 00:30:18,822
Agora, abram as portas.
Abram as portas agora mesmo!
451
00:30:22,939 --> 00:30:25,040
Vai, vai!
452
00:30:27,911 --> 00:30:29,477
Vai!
453
00:30:29,477 --> 00:30:32,547
Vocês são muito
malcriados, ouviram?
454
00:30:34,116 --> 00:30:36,551
Malcriados!
455
00:30:42,892 --> 00:30:44,659
Droga!
456
00:31:12,521 --> 00:31:14,022
Corra!
457
00:31:33,969 --> 00:31:38,844
Puxa! "Supernatural" faz cavar
túmulos
458
00:31:38,844 --> 00:31:41,642
parecer tão fácil.
459
00:31:42,104 --> 00:31:46,283
Mas não é.
Vou vomitar.
460
00:31:47,442 --> 00:31:49,444
Vai não.
461
00:32:10,421 --> 00:32:11,663
Valeu.
462
00:32:13,101 --> 00:32:14,301
Sam!
463
00:32:15,436 --> 00:32:18,138
Vejamos. O que mais?
464
00:32:18,173 --> 00:32:23,210
Eu me apaixonei pela
primeira vez aos 16 anos.
465
00:32:23,244 --> 00:32:25,412
Perdi minha
virgindade, na verdade.
466
00:32:25,446 --> 00:32:29,183
Mas daí ela saiu espalhando pra
todo mundo que não valeu, então...
467
00:32:29,217 --> 00:32:32,419
Isso é meio engraçado.
468
00:32:32,453 --> 00:32:35,003
Com licença!
469
00:32:35,003 --> 00:32:37,872
Não pode sair.
Por favor, senhor.
470
00:32:38,994 --> 00:32:40,727
Não abra essa porta!
471
00:33:08,756 --> 00:33:10,990
Eu disse ninguém sai, droga!
472
00:33:10,990 --> 00:33:13,331
Agora alguém salga essa porta!
473
00:33:27,842 --> 00:33:32,169
Como o Dean consegue acender
essa droga logo de primeira?
474
00:33:32,414 --> 00:33:35,114
Vamos!
475
00:34:19,560 --> 00:34:24,678
Aquele cara tinha razão. Deveríamos
colocar essas coisas em um suporte.
476
00:34:37,279 --> 00:34:42,215
Meus parabéns, pessoal.
Salvaram nossa pele naquela hora.
477
00:34:42,215 --> 00:34:46,210
Então, valeu.
478
00:34:47,461 --> 00:34:49,634
Puxa, eu nem sei
o nome de vocês.
479
00:34:49,634 --> 00:34:52,791
Sou Barnes.
Ele é o Demian.
480
00:34:52,791 --> 00:34:54,363
Qual é o seu?
481
00:34:56,709 --> 00:35:00,279
Dean. O verdadeiro Dean.
482
00:35:05,752 --> 00:35:08,620
Tá! Até parece!
483
00:35:08,654 --> 00:35:11,325
-Eu também!
-Para de mentir, Dean.
484
00:35:13,726 --> 00:35:16,128
Bem, de qualquer
forma, obrigado.
485
00:35:16,162 --> 00:35:17,793
De verdade.
486
00:35:20,600 --> 00:35:24,903
-Você está errado, sabia?
-Como?
487
00:35:24,903 --> 00:35:27,800
Quanto ao "Supernatural."
Sem querer ofender,
488
00:35:27,800 --> 00:35:31,073
mas você não entendeu sobre
o que a história se trata.
489
00:35:32,112 --> 00:35:35,141
-É mesmo?
-Na vida real,
490
00:35:35,141 --> 00:35:39,218
ele vende equipamento de som,
491
00:35:39,252 --> 00:35:43,841
eu conserto copiadoras.
Nossa vida é uma merda.
492
00:35:45,792 --> 00:35:49,395
Mas ser Sam e Dean...
493
00:35:49,429 --> 00:35:53,332
acordar toda manhã
e salvar o mundo...
494
00:35:53,366 --> 00:35:57,403
ter um irmão que
morreria por você.
495
00:35:57,403 --> 00:36:00,539
Bem,
quem não iria querer isso?
496
00:36:03,210 --> 00:36:05,534
Argumento válido.
497
00:36:10,450 --> 00:36:13,374
Até que vocês não
formam um mau time.
498
00:36:13,374 --> 00:36:15,529
Como se conhecem, afinal?
499
00:36:15,564 --> 00:36:18,090
Nos conhecemos na internet.
500
00:36:18,124 --> 00:36:20,692
Sala de bate-papo
de "Supernatural."
501
00:36:22,996 --> 00:36:26,599
Deve ser legal sair do porão
dos pais e fazer amigos.
502
00:36:26,634 --> 00:36:28,900
Somos mais do que amigos.
503
00:36:30,170 --> 00:36:32,591
Somos parceiros.
504
00:36:42,882 --> 00:36:44,350
Olá, parceiros.
505
00:36:44,384 --> 00:36:46,221
Olá.
506
00:36:50,357 --> 00:36:52,157
Olha, Sam...
507
00:36:52,192 --> 00:36:57,907
não vou mentir. Nós tínhamos
uma química inegável.
508
00:36:58,664 --> 00:37:02,191
Mas como um macaco no sol,
estava muito quente pra viver.
509
00:37:03,169 --> 00:37:05,804
Não vai dar certo.
510
00:37:05,838 --> 00:37:09,208
Chuck e eu...
nos encontramos.
511
00:37:09,242 --> 00:37:11,977
Meu Yin pro
seu orgulhoso Yang.
512
00:37:12,012 --> 00:37:17,182
Ninguém manda no coração.
513
00:37:17,217 --> 00:37:20,721
Eu lamento muito.
514
00:37:21,687 --> 00:37:25,862
Pois é, Sam.
Sabe, lamentamos.
515
00:37:27,260 --> 00:37:30,011
Você vai ficar bem?
516
00:37:36,269 --> 00:37:38,203
Sinceramente, não sei.
517
00:37:39,506 --> 00:37:44,643
Só terei que achar um jeito de
continuar vivendo, eu suponho.
518
00:37:44,744 --> 00:37:46,478
Deus o abençoe.
519
00:37:48,533 --> 00:37:53,271
Chuck, se quiser mesmo
publicar mais livros,
520
00:37:53,271 --> 00:37:55,782
você tem o nosso aval.
521
00:37:55,817 --> 00:37:57,658
Sério?
522
00:37:57,658 --> 00:37:59,774
Não. Temos armas
e acharemos você.
523
00:38:00,760 --> 00:38:04,058
-Sem mais livros.
-Até mais.
524
00:38:05,765 --> 00:38:08,313
Sam! Espere!
Mais uma coisa!
525
00:38:09,701 --> 00:38:12,371
No capitulo 33 de "Supernatural:
O Tempo Está Ao Meu Favor,"
526
00:38:12,371 --> 00:38:15,256
tinha aquela garota Bela.
Era britânica e ladra.
527
00:38:15,256 --> 00:38:17,468
Sim, eu sei.
-Ela roubou a Colt de vocês,
528
00:38:17,468 --> 00:38:19,714
e "disse" que deu a
arma pra Lilith, lembra?
529
00:38:20,213 --> 00:38:23,112
Sabe que ela mentiu, né?
Ela não deu pra Lilith.
530
00:38:23,112 --> 00:38:24,616
Espere, o quê?
531
00:38:24,650 --> 00:38:26,323
Não leu o livro?
532
00:38:26,323 --> 00:38:30,411
Houve uma cena onde Bela entrega a
Colt pra um demônio chamado Crowley,
533
00:38:30,411 --> 00:38:33,094
o braço direito da Lilith.
Eu acho que seu namorado também.
534
00:38:33,129 --> 00:38:34,393
Crowley?
535
00:38:34,427 --> 00:38:38,122
-Não pensou em nos contar antes?
-Desculpe. Não lembrei.
536
00:38:38,122 --> 00:38:40,229
Não sou tão fã que nem ela.
537
00:38:42,068 --> 00:38:43,235
Diga-me tudo.
538
00:38:55,148 --> 00:38:57,106
Você está bem?
539
00:38:57,737 --> 00:39:00,798
Sim, sabe, acho que estou bem.
540
00:39:00,798 --> 00:39:03,777
Não vai acreditar mas tenho
uma pista sobre a Colt.
541
00:39:03,777 --> 00:39:06,549
-O quê?
-Longa história. Te digo no caminho?
542
00:39:06,549 --> 00:39:08,693
O que estamos esperando?
543
00:39:20,006 --> 00:39:21,659
Como muitos autores,
544
00:39:21,659 --> 00:39:24,009
eu comecei a escrever
por causa do amor.
545
00:39:24,043 --> 00:39:27,346
Eu era gamado na Nancy McKeon,
546
00:39:27,380 --> 00:39:29,581
que interpretou Jo em
"The Facts of Life."
547
00:39:29,616 --> 00:39:32,651
Eu devo ter escrito umas
40 a 50 cartas pra ela.
548
00:39:32,685 --> 00:39:34,085
Nunca me respondeu.
549
00:39:34,120 --> 00:39:37,845
Os "Benders" não fizeram trajes
humanos de todas suas vítimas...
550
00:39:38,658 --> 00:39:40,659
Talvez só alguns cachecóis.
551
00:39:40,693 --> 00:39:43,595
Meu filme favorito
foi "Beaches."
552
00:39:43,630 --> 00:39:45,764
Hillary e C.C estavam
simplesmente...
553
00:39:45,798 --> 00:39:47,750
tão valentes.
554
00:39:48,601 --> 00:39:50,035
Tão fortes.
555
00:39:50,069 --> 00:39:54,752
Pra mim, Supernatural agora
só é comédia e acabou o drama.
556
00:39:55,196 --> 00:39:58,247
Tradução e Sincronia:
Spo0ok, Brubs e MaKTaiL (BDRip)
40287
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.