All language subtitles for Supernatural - 05x09 - The Real Ghostbusters.BD-Rip SAiNTS.Portuguese (Brazilian).updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,364 --> 00:00:03,278 NA ÉPOCA 2 00:00:03,170 --> 00:00:04,170 Por que estamos aqui? 3 00:00:04,171 --> 00:00:06,335 Porque segue as ordens do pai feito um bom soldadinho? 4 00:00:06,335 --> 00:00:08,006 Está tão desesperado assim pela aprovação dele? 5 00:00:08,006 --> 00:00:10,582 -Esse não é você falando, Sam. -Essa é a diferença entre nós dois. 6 00:00:10,582 --> 00:00:13,761 Eu tenho mente própria. Não sou patético feito você. 7 00:00:13,761 --> 00:00:15,550 Antes do papai morrer, ele me contou uma coisa. 8 00:00:15,550 --> 00:00:17,280 Que talvez eu tenha que te matar, Sammy. 9 00:00:17,280 --> 00:00:19,253 -O que isso quer dizer? -Não sei. 10 00:00:19,253 --> 00:00:20,822 Estamos falando da Colt, né? 11 00:00:20,822 --> 00:00:24,203 Se ainda estiver na louca tarefa de matar o diabo, 12 00:00:24,203 --> 00:00:25,379 é assim que faremos. 13 00:00:25,379 --> 00:00:27,229 -Vocês fazem cosplay né? -Como é? 14 00:00:27,229 --> 00:00:28,613 RPG de Ação ao Vivo. 15 00:00:28,613 --> 00:00:30,174 -São fãs. -Fãs do que? 16 00:00:30,174 --> 00:00:32,113 "Supernatural" por Carver Edlund. 17 00:00:32,113 --> 00:00:33,869 Seu nome é Chuck Shurley e ele é um gênio. 18 00:00:33,869 --> 00:00:35,116 Sou Dean e este é Sam. 19 00:00:35,116 --> 00:00:37,073 O Dean e o Sam que você vêm escrevendo. 20 00:00:37,073 --> 00:00:38,676 Escrevo coisas e elas se tornam realidade. 21 00:00:38,676 --> 00:00:40,917 -Devo ser um Deus. -Ele é um profeta do Senhor. 22 00:00:40,917 --> 00:00:41,541 Você é... 23 00:00:41,575 --> 00:00:43,896 Carver Edlund. Oi, Becky. 24 00:00:43,896 --> 00:00:46,249 Sou sua fã número um. 25 00:00:46,249 --> 00:00:48,358 Mas sei que "Supernatural" é só um livro, ta? 26 00:00:48,358 --> 00:00:50,505 Becky, é tudo real. -Sabia! 27 00:00:50,505 --> 00:00:53,831 -Tudo bem, moça? -Sam, é mesmo você? 28 00:00:55,651 --> 00:00:58,098 E você é todo durinho. 29 00:00:58,384 --> 00:01:01,134 AGORA 30 00:01:19,713 --> 00:01:21,380 Dean, vamos! 31 00:01:26,786 --> 00:01:29,455 Chuck! Aí está você. 32 00:01:29,489 --> 00:01:31,278 -Pessoal. -O que está havendo? 33 00:01:31,491 --> 00:01:32,624 Nada. 34 00:01:32,659 --> 00:01:36,679 Só estava dando uma volta. O que fazem aqui? 35 00:01:36,679 --> 00:01:38,029 Disse pra virmos. 36 00:01:38,064 --> 00:01:41,123 -Não disse não. -Sim, disse. Me mandou uma SMS. 37 00:01:41,123 --> 00:01:43,457 Esse endereço, "questão de vida ou morte", 38 00:01:43,457 --> 00:01:46,398 -te lembram alguma coisa? -Não, eu não te mandei SMS. 39 00:01:46,398 --> 00:01:47,406 Dirigimos a noite toda. 40 00:01:47,440 --> 00:01:49,842 Desculpe. Não entendo o que... 41 00:01:50,844 --> 00:01:52,444 -Ah não. -O quê? 44 00:02:00,620 --> 00:02:03,455 Você lembrou. 45 00:02:04,457 --> 00:02:06,124 Tem pensado em mim. 46 00:02:06,158 --> 00:02:07,959 Eu... 47 00:02:07,994 --> 00:02:09,327 Tudo bem. 48 00:02:09,362 --> 00:02:10,962 Também não tiro você do pensamento. 49 00:02:10,997 --> 00:02:12,598 Pegou me telefone? 50 00:02:12,632 --> 00:02:15,100 Só peguei emprestado. Das suas calças. 51 00:02:15,134 --> 00:02:17,269 -Becky! -O quê? 52 00:02:17,303 --> 00:02:19,967 -Eles vão querer ver. -Ver o quê? 53 00:02:19,967 --> 00:02:21,172 Meu Deus. 54 00:02:21,207 --> 00:02:23,575 Eu amo quando eles falam ao mesmo tempo! 55 00:02:23,610 --> 00:02:26,370 Ei, Chuck! Vamos, é hora do show. 56 00:02:27,714 --> 00:02:29,815 Desculpem, pessoal. 57 00:02:30,884 --> 00:02:32,651 Por tudo. 58 00:02:48,034 --> 00:02:50,368 Ei, Dean! Cosplay legal! 59 00:02:50,373 --> 00:02:51,770 Quem diabos é você? 60 00:02:52,672 --> 00:02:54,740 Sou o Dean também. 61 00:02:54,774 --> 00:02:56,107 Dã. 62 00:03:01,815 --> 00:03:05,016 É o Sam e o Dean. 63 00:03:05,016 --> 00:03:07,686 Agora estou com problemas. Divirtam-se. 64 00:03:12,292 --> 00:03:13,759 O quê? 65 00:03:23,870 --> 00:03:26,633 Becky, o que é isso? 66 00:03:26,633 --> 00:03:28,373 É demais! 67 00:03:28,373 --> 00:03:31,577 Uma convenção de "Supernatural". A primeira. 68 00:03:43,309 --> 00:03:47,294 Tradução e Sincronia: Spo0ok, Brubs e MaKTaiL (BDRip) 69 00:03:48,964 --> 00:03:52,826 "OS VERDADEIROS CAÇA-FANTASMAS" 70 00:03:54,066 --> 00:03:57,503 Bem vindos à primeira convenção anual de "Supernatural". 71 00:03:57,537 --> 00:04:00,906 Às 15:45 no salão Magnólia. 72 00:04:00,940 --> 00:04:02,541 Temos o painel 73 00:04:02,575 --> 00:04:06,244 "Garotinho Assustado: A Vida Secreta de Dean." 74 00:04:06,278 --> 00:04:10,916 E às 16:30, há as entrelinhas homoeróticas de "Supernatural". 75 00:04:10,950 --> 00:04:14,719 E claro, a grande caçada começa às 19h em ponto. 76 00:04:17,256 --> 00:04:18,690 Certo, mas agora... 77 00:04:18,725 --> 00:04:21,560 Agora eu gostaria de apresentar o grande homem. 78 00:04:21,594 --> 00:04:26,364 O criador e autor dos livros "Supernatural". 79 00:04:26,399 --> 00:04:30,235 O único... Carver Edlund! 80 00:04:45,252 --> 00:04:46,952 Certo, bom... 81 00:04:46,952 --> 00:04:49,220 Isso não é tão embaraçoso quanto eu pensava... 82 00:04:49,255 --> 00:04:51,590 A boca está seca. 83 00:05:09,776 --> 00:05:11,275 Certo. 84 00:05:12,145 --> 00:05:14,446 Então, acho... 85 00:05:14,446 --> 00:05:15,847 Perguntas? 86 00:05:17,984 --> 00:05:19,685 Você. 87 00:05:19,719 --> 00:05:22,754 Ei, Sr. Edlund. Sou um grande fã. 88 00:05:22,789 --> 00:05:28,093 Estava pensando... Como inventou o Sam e o Dean? 89 00:05:29,896 --> 00:05:34,694 Eu... Só... me veio na cabeça. 90 00:05:37,070 --> 00:05:41,436 Certo... O homem gancho. 91 00:05:42,509 --> 00:05:46,735 Por que em toda cena de luta, o Sam e o Dean tem sua arma 92 00:05:46,735 --> 00:05:48,868 ou faca derrubada pelo vilão? 93 00:05:48,868 --> 00:05:51,750 Por que eles não colocam em algum suporte? 94 00:05:53,653 --> 00:05:56,237 -Não sei mesmo. -Continuando... 95 00:05:56,323 --> 00:05:59,649 Por que Sam e Dean não sacam que a Ruby é do mal? 96 00:05:59,649 --> 00:06:03,607 É obvio que ela está manipulando o Sam para algum tipo de lapso moral. 97 00:06:03,607 --> 00:06:05,130 Não é óbvio? 98 00:06:05,164 --> 00:06:08,299 Ei! Se não gosta dos livros, não leia, idiota! 99 00:06:08,334 --> 00:06:09,901 Tudo bem, tudo bem... 100 00:06:09,936 --> 00:06:14,023 Está tudo bem. Então, próxima pergunta. 101 00:06:14,573 --> 00:06:17,375 É, você. 102 00:06:17,409 --> 00:06:20,846 No final do último livro, o Dean vai pro inferno. 103 00:06:20,880 --> 00:06:22,981 O que acontece depois? 104 00:06:23,016 --> 00:06:27,800 Bom, lá há um anúncio. 105 00:06:28,621 --> 00:06:31,023 Vocês irão descobrir. 106 00:06:31,057 --> 00:06:35,894 Graças a um rico investidor escandinavo, 107 00:06:35,894 --> 00:06:37,795 vamos voltar a publicar os livros. 108 00:06:45,104 --> 00:06:48,674 Graças a Deus! 109 00:06:55,314 --> 00:06:59,051 Peguei um coquetel do olho amarelo pra você. 110 00:06:59,085 --> 00:07:01,967 -Valeu, Chuck. -De nada. 111 00:07:03,022 --> 00:07:04,777 Então, Becky... 112 00:07:04,777 --> 00:07:07,744 Eu estava pensando, vai fazer alguma coisa... 113 00:07:07,744 --> 00:07:09,360 Oi Sam! 114 00:07:10,359 --> 00:07:11,853 Da licença. 115 00:07:11,853 --> 00:07:14,599 Caso não tenham percebido, nossa agenda está meio cheia. 116 00:07:14,633 --> 00:07:17,402 Achar a Colt, caçar o diabo. 117 00:07:17,402 --> 00:07:18,970 Não temos tempo para essa besteira! 118 00:07:19,005 --> 00:07:22,488 -Aí, eu não chamei vocês. -Ele está falando dos livros, Chuck. 119 00:07:22,488 --> 00:07:23,842 Por que vai publicar mais livros? 120 00:07:23,876 --> 00:07:26,111 Pra comida e abrigo? 121 00:07:26,145 --> 00:07:28,747 Quem te deu os direitos de vender nossa história? 122 00:07:28,781 --> 00:07:30,599 Um arcanjo. E eu não queria. 123 00:07:30,599 --> 00:07:32,719 O acordo está cancelado. Sem mais livros. 124 00:07:32,719 --> 00:07:35,124 Nossas vidas não são para consumo público. 125 00:07:38,825 --> 00:07:41,759 Becky, pode nos dar licença um segundo? 126 00:07:45,064 --> 00:07:48,461 -Sabem o que faço da vida? -Sim, sabemos, Chuck. 127 00:07:48,461 --> 00:07:49,926 Então, podiam me dizer? Porque eu não sei. 128 00:07:49,926 --> 00:07:51,539 Não sou um bom escritor, 129 00:07:51,539 --> 00:07:53,471 não tenho habilidades de marketing, 130 00:07:53,471 --> 00:07:55,470 não sou um herói que pode pegar a estrada 131 00:07:55,470 --> 00:07:57,175 e lutar contra monstros, beleza? 132 00:07:57,210 --> 00:08:00,345 Até que o mundo acabe, eu tenho que viver. 133 00:08:00,379 --> 00:08:02,966 E os livros de "Supernatural" são tudo o que eu tenho. 134 00:08:02,966 --> 00:08:04,815 O que mais querem que eu faça? 135 00:08:08,254 --> 00:08:10,421 Não. Esperem, pessoal! 136 00:08:13,926 --> 00:08:15,426 Ei, moça. Você está bem? 137 00:08:15,461 --> 00:08:17,029 -Acho que sim. -O que aconteceu? 138 00:08:17,029 --> 00:08:19,345 -Eu vi um fantasma. -Um fantasma? 139 00:08:19,345 --> 00:08:21,399 Moça, podia nos dizer como ele se parecia? 140 00:08:21,433 --> 00:08:23,168 Por que não deixam isso para os adultos? 141 00:08:23,202 --> 00:08:24,369 Uma mulher. 142 00:08:24,403 --> 00:08:27,384 Ela estava em um vestido antigo. Bem antigo. 143 00:08:27,506 --> 00:08:30,708 -Tipo uma professora. -Ela te disse alguma coisa? 144 00:08:30,743 --> 00:08:32,247 Está bem. 145 00:08:32,247 --> 00:08:36,815 Gente, aproximem-se para um conto de terror assustador! 146 00:08:36,849 --> 00:08:40,018 Eu vi um fantasma. 147 00:08:40,052 --> 00:08:44,923 Ninguém menos do que o fantasma da própria Leticia Gore. 148 00:08:44,923 --> 00:08:47,926 Eu estava no terceiro andar quando... 149 00:08:47,960 --> 00:08:50,361 O RPG começou. 150 00:08:50,396 --> 00:08:52,264 O que é isso mesmo? 151 00:08:52,298 --> 00:08:55,846 RPG com pessoas. É um jogo. A convenção arrumou. 152 00:08:57,404 --> 00:09:00,605 ...terror agarrando meu coração com geladas... 153 00:09:00,639 --> 00:09:02,874 "Diário do pai... Queridos Sam e Dean, 154 00:09:02,909 --> 00:09:06,377 "este hotel está assombrado. Precisam caçar os fantasmas. 155 00:09:06,412 --> 00:09:08,280 "Entrevistem testemunhas, descubram as pistas, 156 00:09:08,314 --> 00:09:09,547 "e encontrem os ossos. 157 00:09:09,547 --> 00:09:11,126 "O primeiro time que fizer isso, 158 00:09:11,126 --> 00:09:13,840 ganhará um vale-presente de $50 pra torrar. 159 00:09:13,840 --> 00:09:15,550 Com amor, papai." 160 00:09:15,550 --> 00:09:18,223 Vocês vão ganhar. 161 00:09:20,627 --> 00:09:24,395 Bom, sim, agentes Lennon e McCartney, 162 00:09:24,430 --> 00:09:26,698 como gerente deste belo estabelecimento, 163 00:09:26,698 --> 00:09:30,635 posso afirmar que ele é mesmo assombrado. 164 00:09:30,669 --> 00:09:33,171 Este prédio já foi um orfanato 165 00:09:33,206 --> 00:09:36,141 conduzido pela malvada Leticia Gore. 166 00:09:36,175 --> 00:09:39,211 100 anos atrás, nesta mesma noite, 167 00:09:39,245 --> 00:09:41,246 a srta. Gore enlouqueceu 168 00:09:41,280 --> 00:09:45,083 e mutilou quatro garotinhos antes de se matar. 169 00:09:45,117 --> 00:09:49,120 Agora, as pessoas dizem que as almas desses meninos 170 00:09:49,155 --> 00:09:50,555 estão presas aqui 171 00:09:50,589 --> 00:09:54,159 e o espírito mau da srta. Gore os pune, 172 00:09:54,193 --> 00:09:57,795 até os dias de hoje. 173 00:09:57,830 --> 00:10:01,432 Esse é o máximo de teatro ruim que posso agüentar. 174 00:10:01,467 --> 00:10:03,434 Isso não pode ficar mais estranho. 175 00:10:03,469 --> 00:10:04,434 O pai disse... 176 00:10:04,434 --> 00:10:06,838 Que talvez eu tenha que te matar. 177 00:10:06,873 --> 00:10:11,950 -Me matar? O que isso quer dizer? -Não sei. 178 00:10:15,381 --> 00:10:18,083 Preciso de uma bebida. 179 00:10:21,287 --> 00:10:23,388 O EMF está pirando. 180 00:10:31,030 --> 00:10:34,232 Sou a malvada Leticia Gore. 181 00:10:34,267 --> 00:10:36,867 Eles me enterraram no porão. 182 00:10:39,772 --> 00:10:41,873 Me pegou. 183 00:10:41,908 --> 00:10:44,776 Era pra você desaparecer. 184 00:10:44,810 --> 00:10:46,777 Como vou desaparecer? 185 00:10:47,947 --> 00:10:50,315 Dean. Te vejo em 5 minutos. 186 00:10:50,349 --> 00:10:53,018 Mas sério, cara. Não coma meus Skittles. 187 00:10:53,018 --> 00:10:54,741 Ajude-nos. 188 00:10:57,323 --> 00:11:00,691 Ajude-nos. A Srta. Gore não deixa a gente se divertir. 189 00:11:01,727 --> 00:11:04,195 É parte do jogo, certo? 190 00:11:05,398 --> 00:11:07,465 Puta merda! 191 00:11:17,509 --> 00:11:20,145 Aquilo foi.. 192 00:11:28,454 --> 00:11:31,589 Malcriado! Malcriado! 193 00:12:00,020 --> 00:12:02,455 -Como você está? -Ocupada. 194 00:12:02,489 --> 00:12:06,975 Você está bem bonita, ainda mais pra uma garota morta. 195 00:12:06,975 --> 00:12:10,461 Amigo, já ouvi essa cantada 17 vezes hoje. 196 00:12:10,461 --> 00:12:14,534 E todas de caras vestindo casacos do McGyver. 197 00:12:18,239 --> 00:12:20,006 Mas você parece diferente. 198 00:12:20,041 --> 00:12:22,931 -Como assim? -Não parece ter medo de mulheres. 199 00:12:23,811 --> 00:12:25,875 Pela última vez, não estou inventando isso. 200 00:12:25,875 --> 00:12:28,882 Ela está lá em cima. Um fantasma vivo, morto de verdade! 201 00:12:28,882 --> 00:12:29,884 Com licença. 202 00:12:29,884 --> 00:12:31,785 Tenho certeza que foi mais um dos atores. 203 00:12:31,819 --> 00:12:34,891 -Que me bateu e sumiu? -Viu alguma coisa? 204 00:12:34,922 --> 00:12:36,522 Isso não faz parte do jogo, imbecil! 205 00:12:36,557 --> 00:12:39,425 Tim, vou dar o fora daqui e acho que você devia fazer o mesmo. 206 00:12:39,460 --> 00:12:43,475 Alex, espera! Volta aqui! 207 00:12:44,966 --> 00:12:46,566 O que acha? 208 00:12:46,601 --> 00:12:50,369 Acho que aquele cara não é tão bom ator pra estar atuando. 209 00:12:50,404 --> 00:12:52,672 Sim, agentes Jagger e Richards, 210 00:12:52,707 --> 00:12:55,174 como gerente deste belo estabelecimento, 211 00:12:55,174 --> 00:12:58,712 posso afirmar que ele é assombrado. 212 00:12:58,746 --> 00:13:00,714 O prédio já foi um orfanato, 213 00:13:00,748 --> 00:13:03,650 dirigido pela malvada Leticia Gore. 214 00:13:03,684 --> 00:13:06,586 Com licença, se importa se fizermos algumas perguntas? 215 00:13:06,621 --> 00:13:08,755 Não tenho tempo de brincar de "Guerra nas Estrelas", pessoal. 216 00:13:08,755 --> 00:13:11,451 Pergunte ao cara de gravata. 217 00:13:12,265 --> 00:13:16,227 Na verdade, nós queremos mesmo falar com você. 218 00:13:16,263 --> 00:13:20,232 -Vocês levam isso a sério mesmo. -Você não faz ideia. 219 00:13:20,434 --> 00:13:22,201 O que querem saber? 220 00:13:22,236 --> 00:13:25,318 Essa coisa sobre o lugar ser assombrado por Leticia Gore. 221 00:13:25,318 --> 00:13:27,273 Tem alguma coisa de verdadeiro nisso? 222 00:13:27,307 --> 00:13:31,073 Não gostamos muito de divulgar isso para pessoas normais. 223 00:13:31,073 --> 00:13:35,150 Mas sim, em 1909, esse lugar era chamado de Orfanato Gore. 224 00:13:35,150 --> 00:13:38,785 A Srta. Gore matou quatro meninos com uma faca de açougueiro, 225 00:13:38,785 --> 00:13:41,605 -e depois, se matou. -E esta noite é mesmo o aniversário? 226 00:13:41,605 --> 00:13:44,506 Sim. Vai ver os caras da convenção queriam autenticidade. 227 00:13:46,527 --> 00:13:49,654 -Houve aparições? -Ao longo dos anos, sim. 228 00:13:49,654 --> 00:13:51,464 Algumas empregadas pediram demissão, 229 00:13:51,464 --> 00:13:54,300 dizendo que ouviram os garotos ou os viram. 230 00:13:54,300 --> 00:13:55,969 Um zelador até viu a Srta. Gore uma vez. 231 00:13:56,003 --> 00:13:58,138 Onde que a srta. Gore matou as crianças? 232 00:13:58,172 --> 00:14:01,334 Olha, não quero que saiam bisbilhotando por aí. 233 00:14:01,334 --> 00:14:03,509 Grande parte desse lugar é proibido pros nerds. 234 00:14:10,985 --> 00:14:12,485 O sótão. 235 00:14:37,979 --> 00:14:39,545 O EMF está pirando. 236 00:14:40,815 --> 00:14:42,341 Só faltava essa. 237 00:14:42,341 --> 00:14:44,584 Agora temos um fantasma de verdade e 238 00:14:44,584 --> 00:14:47,020 um bando de caras, fingindo serem a gente, brincando com isso. 239 00:14:47,054 --> 00:14:49,455 Isso não vai acabar bem. 240 00:14:50,591 --> 00:14:52,558 Quer saber? Bem feito pra eles. 241 00:14:52,593 --> 00:14:55,144 -Dean. -Só estou falando. 242 00:15:10,211 --> 00:15:13,943 -Tem que estar por aqui. -Sei não, cara. 243 00:15:13,943 --> 00:15:15,716 Ninguém está procurando no sótão. 244 00:15:15,716 --> 00:15:17,767 Olha só, velho. 245 00:15:17,767 --> 00:15:19,592 Primeiro, continue com o personagem. 246 00:15:19,592 --> 00:15:22,388 Se for só eu, pareço bobo. 247 00:15:22,422 --> 00:15:25,424 E segundo, ouviu os caras lá em baixo. 248 00:15:25,459 --> 00:15:28,427 Acho que faz parte do jogo. 249 00:15:28,462 --> 00:15:30,830 Nos ajude. 250 00:15:30,865 --> 00:15:33,832 Meu Deus! 251 00:15:33,832 --> 00:15:36,169 Essa maquiagem é incrível! 252 00:15:36,203 --> 00:15:40,374 Amador. Continue com o personagem. 253 00:15:40,374 --> 00:15:42,575 Desculpe. Desculpe. 254 00:15:42,609 --> 00:15:45,779 Nos ajude. A Srta.Gore não deixa mais a gente se divertir. 255 00:15:45,813 --> 00:15:50,189 Onde o corpo foi enterrado, garoto? Vamos fazer churrasquinho dela. 256 00:15:50,189 --> 00:15:51,684 Isso aí. 257 00:16:01,695 --> 00:16:05,098 Será que ele corre. 258 00:16:05,098 --> 00:16:06,900 Velho. 259 00:16:07,968 --> 00:16:10,003 Dá só uma olhada. 260 00:16:11,571 --> 00:16:14,708 Que horror. 261 00:16:14,708 --> 00:16:16,952 Deve ser o que ele estava tentando nos dizer. 262 00:16:16,952 --> 00:16:19,512 Acha mesmo, Sammy? 263 00:16:33,260 --> 00:16:35,628 Esse é o melhor jogo de todos. 264 00:16:38,332 --> 00:16:40,533 De fato. 265 00:17:05,392 --> 00:17:07,793 Minha mamãe me ama. 266 00:17:10,831 --> 00:17:13,433 Eu disse que minha mamãe me ama. 267 00:17:14,802 --> 00:17:16,535 Tenho certeza que sim. 268 00:17:16,535 --> 00:17:18,905 Minha mamãe me ama assim. 269 00:17:49,436 --> 00:17:50,870 Legal. 270 00:17:50,805 --> 00:17:55,592 Estava falando com um cara da sociedade histórica do município. 271 00:17:55,592 --> 00:17:56,464 E? 272 00:17:56,464 --> 00:17:58,711 Leticia Gore não só mutilou quatro meninos, 273 00:17:58,711 --> 00:18:00,914 como também, um deles era filho dela. 274 00:18:00,948 --> 00:18:02,487 -Filho dela? -É. 275 00:18:02,487 --> 00:18:04,117 De acordo com a polícia da época, 276 00:18:04,151 --> 00:18:08,267 -ela escalpou a criança. -Já chega. Vou fritar essa vadia. 277 00:18:08,267 --> 00:18:09,797 O cara disse onde ela foi enterrada? 278 00:18:09,797 --> 00:18:11,208 Ele não sabe. 279 00:18:11,208 --> 00:18:12,525 Dá só uma olhada. 280 00:18:12,559 --> 00:18:16,296 Aqui é o orfanato e aqui a casa das carruagens. 281 00:18:16,330 --> 00:18:18,898 E ali o cemitério. 282 00:18:18,933 --> 00:18:21,403 Acha que foi ali que a Leticia foi enterrada? 283 00:18:21,403 --> 00:18:23,903 Vale a pena tentar. 284 00:18:23,938 --> 00:18:27,373 Ei, se importa? 285 00:18:27,373 --> 00:18:29,042 É real. De pelo menos 100 anos. 286 00:18:29,076 --> 00:18:30,977 E ele tem razão. Há um cemitério na propriedade. 287 00:18:31,011 --> 00:18:32,711 Onde conseguiu isso? 288 00:18:32,746 --> 00:18:36,394 Chama-se jogo, amigo. E não "caridade". 289 00:18:36,394 --> 00:18:39,956 -Dê-me o mapa, gracinha. -Você que é a gracinha. 290 00:18:40,421 --> 00:18:41,587 Gracinha. 291 00:18:41,621 --> 00:18:45,024 Além do mais, o Dean não escuta ninguém. 292 00:18:45,059 --> 00:18:47,126 Dean... relaxa. 293 00:18:47,161 --> 00:18:48,828 Dean. 294 00:18:48,862 --> 00:18:51,300 Que é? Eles são chatos! 295 00:18:51,300 --> 00:18:54,100 Olha, todos queremos encontrar os ossos, certo? 296 00:18:54,134 --> 00:18:57,705 Achamos que seria mais rápido se trabalhássemos juntos. 297 00:19:00,507 --> 00:19:04,286 -Nós ficamos com o vale-presente. -Feito. 298 00:19:04,286 --> 00:19:06,420 E ficamos como o Sam e o Dean. 299 00:19:07,314 --> 00:19:08,614 Feito. 300 00:19:09,549 --> 00:19:11,184 Isso. 301 00:19:12,219 --> 00:19:15,388 Ei, Rufus, Bobby! Dá pra se apressarem? 302 00:19:15,422 --> 00:19:18,058 -Você está bem? -Estou tentando ficar. 303 00:19:19,526 --> 00:19:20,694 Onde estávamos? 304 00:19:20,728 --> 00:19:23,763 O dr. Ellicott mexeu no seu cérebro. 305 00:19:23,798 --> 00:19:26,166 Entendi. 306 00:19:26,200 --> 00:19:28,501 Por que estamos aqui, Dean? 307 00:19:28,535 --> 00:19:32,163 Só está seguindo os passos do papai feito um bom soldadinho? 308 00:19:32,173 --> 00:19:33,940 Está tão desesperado pela aprovação dele? 309 00:19:33,974 --> 00:19:37,316 -Esse não é você falando, Sam -Essa é a diferença entre nós. 310 00:19:37,316 --> 00:19:39,512 Eu tenho mente própria. Não sou patético. 311 00:19:39,546 --> 00:19:42,564 O que vai fazer, Sam? Me matar? 312 00:19:42,564 --> 00:19:44,584 Estou tão cansado de você me dizendo o que fazer! 313 00:19:44,618 --> 00:19:46,786 Quer saber? Já deu. 314 00:19:46,821 --> 00:19:48,021 Já deu. 315 00:19:48,055 --> 00:19:49,889 O que houve, Bobby? 316 00:19:51,491 --> 00:19:53,760 Não sou o Bobby, falou? 317 00:19:53,794 --> 00:19:55,707 Você não é o Sam. 318 00:19:55,707 --> 00:19:58,635 Você não é o Dean! Qual é o seu problema? 319 00:19:58,635 --> 00:20:01,367 Por que escolheriam ser esses caras? 320 00:20:01,401 --> 00:20:04,173 Porque somos fãs que nem vocês. 321 00:20:04,173 --> 00:20:05,304 Não. 322 00:20:05,339 --> 00:20:08,804 Não sou um fã, falou? Não somos fãs. 323 00:20:08,804 --> 00:20:12,678 Na verdade, acho que a história do "Sam e Dean" é uma droga. 324 00:20:13,111 --> 00:20:16,116 Não é legal. Não é divertida. 325 00:20:16,150 --> 00:20:17,851 É um monte de merda que 326 00:20:17,885 --> 00:20:20,686 mandaria a maioria das pessoas pro manicômio. 327 00:20:20,721 --> 00:20:22,389 Então, me escutem. 328 00:20:22,389 --> 00:20:24,443 A dor deles não é pra sua diversão. 329 00:20:24,443 --> 00:20:28,968 Acham que eles gostam de serem tratados feito aberrações de circo? 330 00:20:28,968 --> 00:20:31,437 Não acho que eles liguem, 331 00:20:31,437 --> 00:20:34,575 porque são personagens inventados. 332 00:20:34,575 --> 00:20:37,397 Ah, eles ligam. Acreditem. 333 00:20:37,838 --> 00:20:39,338 Eles ligam pra caramba. 334 00:20:46,156 --> 00:20:49,182 Ele leva a história muito a sério. 335 00:21:14,975 --> 00:21:17,743 -Achei os quatro meninos. -E aqui está a Leticia Gore. 336 00:21:22,716 --> 00:21:24,383 O que estão fazendo? 337 00:21:26,320 --> 00:21:29,160 Estamos procurando os ossos, gênio. 338 00:21:29,615 --> 00:21:31,801 Eles tem que estar por aqui. 339 00:21:31,801 --> 00:21:36,095 Geralmente os ossos estão na terra. 340 00:21:36,130 --> 00:21:39,505 Eu sei disso. Só estou... 341 00:21:40,943 --> 00:21:42,860 Esperem aí. 342 00:21:43,400 --> 00:21:46,339 -Estão falando sério? -Muito. 343 00:21:46,373 --> 00:21:50,648 Não vamos abrir covas, gente. Só estamos jogando. 344 00:21:50,648 --> 00:21:53,827 Confiem na gente. Querem ganhar o jogo, né? 345 00:22:36,657 --> 00:22:39,058 Isso não é um esqueleto de plástico. 346 00:22:39,092 --> 00:22:40,826 Isso é um esqueleto de verdade. 347 00:22:40,860 --> 00:22:43,401 -Abriram uma cova de verdade. -É. 348 00:22:48,302 --> 00:22:49,957 Vocês são malucos. 349 00:22:49,957 --> 00:22:51,837 Achei que vocês quisessem ser caçadores. 350 00:22:51,871 --> 00:22:53,639 Não existem caçadores, cara. 351 00:22:53,674 --> 00:22:55,352 -Isso não é real. -Ah, caramba! 352 00:22:55,352 --> 00:22:58,343 Vocês perderam a noção com isso. 353 00:22:59,579 --> 00:23:00,969 O que foi? 354 00:23:00,969 --> 00:23:03,982 Malcriado! 355 00:23:07,922 --> 00:23:09,322 Barnes! 356 00:23:13,093 --> 00:23:15,428 Meu Deus! 357 00:23:15,462 --> 00:23:17,663 Malcriado! 358 00:23:37,718 --> 00:23:39,352 Real o suficiente pra você? 359 00:23:59,656 --> 00:24:04,252 -Aquilo foi mesmo... -Horrível, né? 360 00:24:04,252 --> 00:24:05,953 Isso mesmo. 361 00:24:09,532 --> 00:24:11,467 Essa rodada é por nossa conta. 362 00:24:11,501 --> 00:24:13,358 Vejo vocês por aí. 363 00:24:13,937 --> 00:24:17,873 Ei, como sabiam de tudo aquilo? 364 00:24:22,063 --> 00:24:24,711 Nós lemos os livros. 365 00:24:29,986 --> 00:24:31,419 Ei, Chuck. 366 00:24:32,556 --> 00:24:35,097 Boa sorte com os livros de "Supernatural". 367 00:24:35,291 --> 00:24:37,120 E vai te catar. 368 00:24:39,362 --> 00:24:40,963 Seus fãs? 369 00:24:40,997 --> 00:24:44,199 Diria que não. 370 00:24:51,841 --> 00:24:54,449 -Que estranho. -Com certeza. 371 00:24:57,446 --> 00:24:59,715 Alguma coisa? 372 00:24:59,749 --> 00:25:01,449 Todas as saídas estão fechadas. Como se.. 373 00:25:01,484 --> 00:25:03,719 Alguma coisa estivesse nos prendendo aqui? 374 00:25:03,753 --> 00:25:06,428 -Isso é ruim. -Acha mesmo, Sammy? 375 00:25:10,226 --> 00:25:11,459 Não entrem lá! 376 00:25:11,494 --> 00:25:14,563 Desça. Vai! 377 00:25:17,099 --> 00:25:19,234 Por que fizeram isso? 378 00:25:19,268 --> 00:25:21,626 Por que mandaram minha mãe embora? 379 00:25:21,815 --> 00:25:24,512 Talvez por causa do corte militar que ela te deu. 380 00:25:24,512 --> 00:25:28,349 Que tal um obrigado? Só estou dizendo. 381 00:25:28,349 --> 00:25:30,746 Um pouco de gratidão é legal de vez em quando. 382 00:25:30,780 --> 00:25:33,926 -Minha mãe não fez isso comigo. -O quê? 383 00:25:34,203 --> 00:25:36,241 Então quem foi? 384 00:25:48,565 --> 00:25:50,866 Que original. 385 00:25:50,900 --> 00:25:54,156 "Supernatural" trazendo a você mais crianças assustadoras. 386 00:25:54,156 --> 00:25:55,437 Suspiro. 387 00:25:55,437 --> 00:25:57,753 Srta Gore não nos deixa se divertir. 388 00:25:57,840 --> 00:26:00,542 Não parecem nada com fantasmas de verdade. 389 00:26:00,577 --> 00:26:02,444 Só lhes avisando. 390 00:26:02,478 --> 00:26:03,679 Mas com a partida da srta. Gone, 391 00:26:03,680 --> 00:26:07,312 agora podemos nos divertir à vontade. 392 00:26:13,089 --> 00:26:15,557 Gott im Himmel! 393 00:26:28,537 --> 00:26:31,139 Acho que estamos sem tempo. 394 00:26:31,173 --> 00:26:36,322 Agradeço pela incrível sondagem e pelas perguntas rigorosas 395 00:26:36,479 --> 00:26:37,779 e tenha um ótimo... 396 00:26:38,715 --> 00:26:41,583 O quê? Puta merda! 397 00:26:43,720 --> 00:26:45,420 Tem que manter todos em segurança aqui, Chuck. 398 00:26:45,454 --> 00:26:47,598 -Isso é vida ou morte. -Por quanto tempo? 399 00:26:47,598 --> 00:26:50,810 -O quanto precisar. -Como diabos farei isso? 400 00:26:52,732 --> 00:26:56,345 Sei lá, bicho. Fazendo. 401 00:27:03,373 --> 00:27:07,975 Boas notícias. Tenho mais coisas pra lhes falar. 402 00:27:08,077 --> 00:27:09,611 Legal! 403 00:27:10,947 --> 00:27:13,348 -Chapa, tenho o que fazer. -Vai querer ver isso. Vai por mim. 404 00:27:13,382 --> 00:27:15,751 Vai ser um show e tanto. 405 00:27:15,785 --> 00:27:18,887 Aqui vamos nós. 406 00:27:18,921 --> 00:27:22,791 Certamente há um monte de bruxas legais também. 407 00:27:25,995 --> 00:27:28,363 O que o futuro reserva para o Sam e Dean? 408 00:27:28,397 --> 00:27:31,667 O que acham de anjos? 409 00:27:31,701 --> 00:27:35,542 Porque eles não são tão sem graça quanto acham. 410 00:27:36,873 --> 00:27:38,766 Nova teoria: 411 00:27:38,766 --> 00:27:40,909 As lendas sobre Leticia são ao contrario, obviamente. 412 00:27:40,943 --> 00:27:43,745 Então digamos que esses três órfãos 413 00:27:43,780 --> 00:27:46,247 estavam brincando de cowboys e índios. 414 00:27:46,282 --> 00:27:48,038 Cosplay de cowboys e índios. 415 00:27:48,038 --> 00:27:51,392 Que seja. E digamos que eles escalparam o filho da Leticia, 416 00:27:51,392 --> 00:27:52,387 e o mataram. 417 00:27:52,421 --> 00:27:56,200 A mãe pega eles no flagra, pira e os fazem em pedaços. 418 00:27:56,200 --> 00:27:59,368 Se for verdade, então temos três pirralhos sanguinários. 419 00:27:59,368 --> 00:28:01,196 E Leticia era a única que os mantinha sob controle. 420 00:28:01,230 --> 00:28:03,887 -Até a matarmos. -Bobeira nossa. 421 00:28:03,887 --> 00:28:06,467 Temos que voltar ao cemitério e queimar os ossos da garotada. 422 00:28:06,467 --> 00:28:10,273 Como? Estamos presos. Nem temos nossas armas. 423 00:28:10,306 --> 00:28:14,736 Os fantasmas estão no comando desse lugar, e só têm medo de uma coisa. 424 00:28:15,044 --> 00:28:16,745 Exatamente. 425 00:28:16,779 --> 00:28:18,246 Querem que eu faça o quê? 426 00:28:18,280 --> 00:28:20,934 Você é uma atriz, né? Só queremos que atue. 427 00:28:20,934 --> 00:28:23,018 Eu trabalho na Hooters em Toledo. 428 00:28:23,052 --> 00:28:27,015 -Nem pensar. -Estará segura. Prometemos. 429 00:28:27,015 --> 00:28:29,272 Isso é muito importante. 430 00:28:30,186 --> 00:28:31,235 Queremos ajudar. 431 00:28:31,235 --> 00:28:33,571 Mostra logo a carinha de cachorrinho abandonado. 432 00:28:33,571 --> 00:28:35,534 -Gente, não. -Por quê? 433 00:28:35,534 --> 00:28:37,365 Porque isso não é faz-de-conta. 434 00:28:37,399 --> 00:28:41,125 Nós sabemos. Não somos loucos. Estamos apavorados. 435 00:28:41,125 --> 00:28:44,072 Mas se todas essas pessoas estiverem em perigo, 436 00:28:44,107 --> 00:28:46,774 -temos que fazer algo. -Por quê? 437 00:28:46,774 --> 00:28:49,916 Porque é isso que o Sam e o Dean fariam. 438 00:28:53,649 --> 00:28:59,049 Não existe vírus Croatoan para DST. 439 00:29:00,022 --> 00:29:02,415 Deveriam mesmo marcar uma consulta. 440 00:29:13,069 --> 00:29:15,937 Não quero fazer isso. 441 00:29:17,273 --> 00:29:20,308 Estou bem aqui, docinho. Eu te protejo. 442 00:29:20,308 --> 00:29:23,311 Vai por mim. Isso vai funcionar. 443 00:29:26,649 --> 00:29:29,957 Garotos! 444 00:29:30,853 --> 00:29:34,122 Venham aqui, já! 445 00:29:46,736 --> 00:29:48,736 Venham quando eu os chamo! 446 00:29:51,240 --> 00:29:53,074 Estão me entendendo? 447 00:29:53,109 --> 00:29:54,809 Srta. Gore? 448 00:29:59,849 --> 00:30:01,549 Empurra. 449 00:30:07,256 --> 00:30:12,281 Vocês têm sido muito malcriados! 450 00:30:14,296 --> 00:30:18,822 Agora, abram as portas. Abram as portas agora mesmo! 451 00:30:22,939 --> 00:30:25,040 Vai, vai! 452 00:30:27,911 --> 00:30:29,477 Vai! 453 00:30:29,477 --> 00:30:32,547 Vocês são muito malcriados, ouviram? 454 00:30:34,116 --> 00:30:36,551 Malcriados! 455 00:30:42,892 --> 00:30:44,659 Droga! 456 00:31:12,521 --> 00:31:14,022 Corra! 457 00:31:33,969 --> 00:31:38,844 Puxa! "Supernatural" faz cavar túmulos 458 00:31:38,844 --> 00:31:41,642 parecer tão fácil. 459 00:31:42,104 --> 00:31:46,283 Mas não é. Vou vomitar. 460 00:31:47,442 --> 00:31:49,444 Vai não. 461 00:32:10,421 --> 00:32:11,663 Valeu. 462 00:32:13,101 --> 00:32:14,301 Sam! 463 00:32:15,436 --> 00:32:18,138 Vejamos. O que mais? 464 00:32:18,173 --> 00:32:23,210 Eu me apaixonei pela primeira vez aos 16 anos. 465 00:32:23,244 --> 00:32:25,412 Perdi minha virgindade, na verdade. 466 00:32:25,446 --> 00:32:29,183 Mas daí ela saiu espalhando pra todo mundo que não valeu, então... 467 00:32:29,217 --> 00:32:32,419 Isso é meio engraçado. 468 00:32:32,453 --> 00:32:35,003 Com licença! 469 00:32:35,003 --> 00:32:37,872 Não pode sair. Por favor, senhor. 470 00:32:38,994 --> 00:32:40,727 Não abra essa porta! 471 00:33:08,756 --> 00:33:10,990 Eu disse ninguém sai, droga! 472 00:33:10,990 --> 00:33:13,331 Agora alguém salga essa porta! 473 00:33:27,842 --> 00:33:32,169 Como o Dean consegue acender essa droga logo de primeira? 474 00:33:32,414 --> 00:33:35,114 Vamos! 475 00:34:19,560 --> 00:34:24,678 Aquele cara tinha razão. Deveríamos colocar essas coisas em um suporte. 476 00:34:37,279 --> 00:34:42,215 Meus parabéns, pessoal. Salvaram nossa pele naquela hora. 477 00:34:42,215 --> 00:34:46,210 Então, valeu. 478 00:34:47,461 --> 00:34:49,634 Puxa, eu nem sei o nome de vocês. 479 00:34:49,634 --> 00:34:52,791 Sou Barnes. Ele é o Demian. 480 00:34:52,791 --> 00:34:54,363 Qual é o seu? 481 00:34:56,709 --> 00:35:00,279 Dean. O verdadeiro Dean. 482 00:35:05,752 --> 00:35:08,620 Tá! Até parece! 483 00:35:08,654 --> 00:35:11,325 -Eu também! -Para de mentir, Dean. 484 00:35:13,726 --> 00:35:16,128 Bem, de qualquer forma, obrigado. 485 00:35:16,162 --> 00:35:17,793 De verdade. 486 00:35:20,600 --> 00:35:24,903 -Você está errado, sabia? -Como? 487 00:35:24,903 --> 00:35:27,800 Quanto ao "Supernatural." Sem querer ofender, 488 00:35:27,800 --> 00:35:31,073 mas você não entendeu sobre o que a história se trata. 489 00:35:32,112 --> 00:35:35,141 -É mesmo? -Na vida real, 490 00:35:35,141 --> 00:35:39,218 ele vende equipamento de som, 491 00:35:39,252 --> 00:35:43,841 eu conserto copiadoras. Nossa vida é uma merda. 492 00:35:45,792 --> 00:35:49,395 Mas ser Sam e Dean... 493 00:35:49,429 --> 00:35:53,332 acordar toda manhã e salvar o mundo... 494 00:35:53,366 --> 00:35:57,403 ter um irmão que morreria por você. 495 00:35:57,403 --> 00:36:00,539 Bem, quem não iria querer isso? 496 00:36:03,210 --> 00:36:05,534 Argumento válido. 497 00:36:10,450 --> 00:36:13,374 Até que vocês não formam um mau time. 498 00:36:13,374 --> 00:36:15,529 Como se conhecem, afinal? 499 00:36:15,564 --> 00:36:18,090 Nos conhecemos na internet. 500 00:36:18,124 --> 00:36:20,692 Sala de bate-papo de "Supernatural." 501 00:36:22,996 --> 00:36:26,599 Deve ser legal sair do porão dos pais e fazer amigos. 502 00:36:26,634 --> 00:36:28,900 Somos mais do que amigos. 503 00:36:30,170 --> 00:36:32,591 Somos parceiros. 504 00:36:42,882 --> 00:36:44,350 Olá, parceiros. 505 00:36:44,384 --> 00:36:46,221 Olá. 506 00:36:50,357 --> 00:36:52,157 Olha, Sam... 507 00:36:52,192 --> 00:36:57,907 não vou mentir. Nós tínhamos uma química inegável. 508 00:36:58,664 --> 00:37:02,191 Mas como um macaco no sol, estava muito quente pra viver. 509 00:37:03,169 --> 00:37:05,804 Não vai dar certo. 510 00:37:05,838 --> 00:37:09,208 Chuck e eu... nos encontramos. 511 00:37:09,242 --> 00:37:11,977 Meu Yin pro seu orgulhoso Yang. 512 00:37:12,012 --> 00:37:17,182 Ninguém manda no coração. 513 00:37:17,217 --> 00:37:20,721 Eu lamento muito. 514 00:37:21,687 --> 00:37:25,862 Pois é, Sam. Sabe, lamentamos. 515 00:37:27,260 --> 00:37:30,011 Você vai ficar bem? 516 00:37:36,269 --> 00:37:38,203 Sinceramente, não sei. 517 00:37:39,506 --> 00:37:44,643 Só terei que achar um jeito de continuar vivendo, eu suponho. 518 00:37:44,744 --> 00:37:46,478 Deus o abençoe. 519 00:37:48,533 --> 00:37:53,271 Chuck, se quiser mesmo publicar mais livros, 520 00:37:53,271 --> 00:37:55,782 você tem o nosso aval. 521 00:37:55,817 --> 00:37:57,658 Sério? 522 00:37:57,658 --> 00:37:59,774 Não. Temos armas e acharemos você. 523 00:38:00,760 --> 00:38:04,058 -Sem mais livros. -Até mais. 524 00:38:05,765 --> 00:38:08,313 Sam! Espere! Mais uma coisa! 525 00:38:09,701 --> 00:38:12,371 No capitulo 33 de "Supernatural: O Tempo Está Ao Meu Favor," 526 00:38:12,371 --> 00:38:15,256 tinha aquela garota Bela. Era britânica e ladra. 527 00:38:15,256 --> 00:38:17,468 Sim, eu sei. -Ela roubou a Colt de vocês, 528 00:38:17,468 --> 00:38:19,714 e "disse" que deu a arma pra Lilith, lembra? 529 00:38:20,213 --> 00:38:23,112 Sabe que ela mentiu, né? Ela não deu pra Lilith. 530 00:38:23,112 --> 00:38:24,616 Espere, o quê? 531 00:38:24,650 --> 00:38:26,323 Não leu o livro? 532 00:38:26,323 --> 00:38:30,411 Houve uma cena onde Bela entrega a Colt pra um demônio chamado Crowley, 533 00:38:30,411 --> 00:38:33,094 o braço direito da Lilith. Eu acho que seu namorado também. 534 00:38:33,129 --> 00:38:34,393 Crowley? 535 00:38:34,427 --> 00:38:38,122 -Não pensou em nos contar antes? -Desculpe. Não lembrei. 536 00:38:38,122 --> 00:38:40,229 Não sou tão fã que nem ela. 537 00:38:42,068 --> 00:38:43,235 Diga-me tudo. 538 00:38:55,148 --> 00:38:57,106 Você está bem? 539 00:38:57,737 --> 00:39:00,798 Sim, sabe, acho que estou bem. 540 00:39:00,798 --> 00:39:03,777 Não vai acreditar mas tenho uma pista sobre a Colt. 541 00:39:03,777 --> 00:39:06,549 -O quê? -Longa história. Te digo no caminho? 542 00:39:06,549 --> 00:39:08,693 O que estamos esperando? 543 00:39:20,006 --> 00:39:21,659 Como muitos autores, 544 00:39:21,659 --> 00:39:24,009 eu comecei a escrever por causa do amor. 545 00:39:24,043 --> 00:39:27,346 Eu era gamado na Nancy McKeon, 546 00:39:27,380 --> 00:39:29,581 que interpretou Jo em "The Facts of Life." 547 00:39:29,616 --> 00:39:32,651 Eu devo ter escrito umas 40 a 50 cartas pra ela. 548 00:39:32,685 --> 00:39:34,085 Nunca me respondeu. 549 00:39:34,120 --> 00:39:37,845 Os "Benders" não fizeram trajes humanos de todas suas vítimas... 550 00:39:38,658 --> 00:39:40,659 Talvez só alguns cachecóis. 551 00:39:40,693 --> 00:39:43,595 Meu filme favorito foi "Beaches." 552 00:39:43,630 --> 00:39:45,764 Hillary e C.C estavam simplesmente... 553 00:39:45,798 --> 00:39:47,750 tão valentes. 554 00:39:48,601 --> 00:39:50,035 Tão fortes. 555 00:39:50,069 --> 00:39:54,752 Pra mim, Supernatural agora só é comédia e acabou o drama. 556 00:39:55,196 --> 00:39:58,247 Tradução e Sincronia: Spo0ok, Brubs e MaKTaiL (BDRip) 40287

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.