All language subtitles for Les Sentinelles.S01E08.08en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,720 --> 00:00:14,320 We can't wait for you to recover. We're leaving you. 2 00:00:14,760 --> 00:00:16,600 Madame? You're a journalist? 3 00:00:16,760 --> 00:00:19,000 - Yes. - It's a dangerous job at present. 4 00:00:19,160 --> 00:00:21,840 - Should I take that as a threat? - As a warning. 5 00:00:22,000 --> 00:00:23,560 And there won't be another. 6 00:00:23,720 --> 00:00:25,920 Dying with me in a German forest? 7 00:00:26,080 --> 00:00:27,360 Not the end you hoped for. 8 00:00:27,520 --> 00:00:29,560 I'd imagined plenty of ways to die. 9 00:00:29,720 --> 00:00:30,640 But not this. 10 00:00:32,200 --> 00:00:33,680 Seize them. 11 00:00:36,480 --> 00:00:40,480 Did you know that the French had another program known as Atlas? 12 00:00:40,640 --> 00:00:42,000 I was there. 13 00:00:42,160 --> 00:00:44,640 You and I are connected, Gabriel. 14 00:00:44,800 --> 00:00:46,720 We were both created by Mirreau. 15 00:01:21,440 --> 00:01:22,840 You're sure? 16 00:01:24,360 --> 00:01:26,320 Haven't you been hurt enough? 17 00:01:28,400 --> 00:01:30,400 I want to talk to him one last time. 18 00:01:35,320 --> 00:01:36,440 Alright. 19 00:01:44,880 --> 00:01:46,840 Salomon, bring him in. 20 00:01:57,720 --> 00:01:59,120 Stay there. 21 00:02:11,720 --> 00:02:13,200 What's your real name? 22 00:02:16,200 --> 00:02:17,480 Bastien. 23 00:02:17,640 --> 00:02:20,520 I'm going to remember you fondly, Bastien. 24 00:02:21,840 --> 00:02:23,160 I promise. 25 00:02:25,280 --> 00:02:27,280 And you're going to help me with that. 26 00:02:35,640 --> 00:02:36,920 Open the box. 27 00:02:49,360 --> 00:02:50,640 Pick up the gun. 28 00:02:55,000 --> 00:02:55,960 Please... 29 00:02:56,120 --> 00:02:57,960 - Isn't love beautiful? - Stop it. 30 00:02:58,120 --> 00:03:00,240 So beautiful... 31 00:03:02,000 --> 00:03:04,360 Gisèle, I'm sorry. 32 00:03:14,640 --> 00:03:16,600 What matters most, in life? 33 00:03:25,480 --> 00:03:26,560 It's love. 34 00:04:25,880 --> 00:04:29,600 THE SENTINELS 35 00:04:43,880 --> 00:04:45,240 Do you know 36 00:04:45,400 --> 00:04:48,120 why so few of us survived Project Atlas? 37 00:04:50,520 --> 00:04:51,600 Do you? 38 00:04:53,760 --> 00:04:57,400 Because our blood is different. And so is yours. 39 00:04:59,920 --> 00:05:02,360 Your power comes from an anomaly in your blood. 40 00:05:02,520 --> 00:05:04,160 You were born with it. 41 00:05:10,520 --> 00:05:12,760 The serum is merely a trigger. 42 00:05:17,680 --> 00:05:21,320 I'm going to help you to increase your powers tenfold, Gabriel. 43 00:05:21,480 --> 00:05:23,080 To become even stronger. 44 00:05:42,880 --> 00:05:44,520 This is going to hurt. 45 00:05:59,680 --> 00:06:03,160 Those whom you now serve will soon betray you. 46 00:06:05,080 --> 00:06:07,720 When your army realizes who you really are, 47 00:06:07,880 --> 00:06:09,360 they will try to kill you. 48 00:06:12,800 --> 00:06:15,520 You must fight by my side, Gabriel. 49 00:06:28,920 --> 00:06:29,680 Marthe? 50 00:06:30,200 --> 00:06:31,360 It's time. 51 00:06:31,640 --> 00:06:32,760 I'm coming. 52 00:06:51,440 --> 00:06:52,840 Pulse at 210. 53 00:06:55,760 --> 00:06:56,760 215... 54 00:06:59,080 --> 00:07:00,240 Pulse at 220. 55 00:07:01,080 --> 00:07:02,720 Adrenalin, nine. 56 00:07:27,120 --> 00:07:28,240 Marthe! 57 00:07:29,000 --> 00:07:30,840 Wait a little longer. 58 00:08:01,680 --> 00:08:02,840 She's breathing. 59 00:08:06,160 --> 00:08:07,640 What now? 60 00:08:08,920 --> 00:08:10,320 We wait. 61 00:08:11,120 --> 00:08:12,800 It's out of our hands, now. 62 00:08:20,800 --> 00:08:23,960 NEXT OPERATION IN CASABLANCA 63 00:08:25,880 --> 00:08:26,960 Here. 64 00:08:27,120 --> 00:08:29,520 The year 1904. That's all of it. 65 00:08:29,680 --> 00:08:30,760 Thank you, Pascal. 66 00:08:33,840 --> 00:08:35,880 Mirror editorial, hello? 67 00:08:37,159 --> 00:08:38,320 Ferraud! 68 00:08:39,320 --> 00:08:40,720 It's for you. 69 00:08:48,000 --> 00:08:50,240 - Hello? - Mrs. Ferraud? It's Texier. 70 00:08:52,400 --> 00:08:54,240 Meet me tonight at ten. 71 00:08:54,400 --> 00:08:55,600 See you then. 72 00:09:06,680 --> 00:09:07,960 And now? 73 00:09:08,120 --> 00:09:10,560 I'm meeting an ex-employee from the lab, 74 00:09:10,720 --> 00:09:11,920 who worked with Mirreau. 75 00:09:12,080 --> 00:09:13,320 Be careful. 76 00:09:13,480 --> 00:09:15,440 You've already been threatened once. 77 00:09:15,600 --> 00:09:16,960 If I'm scared, they win. 78 00:09:17,120 --> 00:09:19,840 If that threat was from the Army we must take it seriously. 79 00:09:20,280 --> 00:09:23,520 But I still have some friends at the Ministry, so... 80 00:09:23,680 --> 00:09:26,240 let me ask a few questions myself. 81 00:09:27,000 --> 00:09:30,000 Maybe they can tell me more about this Project Atlas. 82 00:09:33,560 --> 00:09:35,280 There's something else. 83 00:09:37,840 --> 00:09:39,200 My husband is missing. 84 00:09:41,520 --> 00:09:43,680 They said he'd survive his injuries. 85 00:09:44,400 --> 00:09:46,560 Then suddenly they told me he was dead. 86 00:09:47,560 --> 00:09:50,400 A nurse came to see me and said that Mirreau... 87 00:09:51,200 --> 00:09:53,000 had coerced the doctor. 88 00:09:54,760 --> 00:09:56,520 You think your husband is still alive 89 00:09:56,960 --> 00:09:59,320 and Mirreau had something to do with it? 90 00:10:01,320 --> 00:10:03,080 I'm considering it, yes. 91 00:10:21,000 --> 00:10:22,560 On your knees. 92 00:10:24,800 --> 00:10:26,000 Ferraud? 93 00:10:48,200 --> 00:10:49,080 Stand up. 94 00:10:49,840 --> 00:10:50,880 Now! 95 00:10:55,880 --> 00:10:57,040 Up! 96 00:11:02,080 --> 00:11:04,160 Your humanity is holding you back. 97 00:11:09,960 --> 00:11:12,520 It is stopping you from attaining your potential. 98 00:11:13,480 --> 00:11:15,520 You must give up a part of yourself. 99 00:11:23,880 --> 00:11:25,960 Your morality is your weakness. 100 00:11:33,760 --> 00:11:35,240 Transform yourself. 101 00:11:36,800 --> 00:11:38,080 Kill him. 102 00:11:38,640 --> 00:11:39,760 Kill him. 103 00:11:43,000 --> 00:11:44,080 Ferraud? 104 00:11:46,200 --> 00:11:47,720 What's happening to you? 105 00:11:48,400 --> 00:11:49,480 Kill him! 106 00:11:51,320 --> 00:11:52,720 It's me, Ferraud. 107 00:11:53,160 --> 00:11:55,000 Don't do this. 108 00:11:56,440 --> 00:11:57,400 What are you doing? 109 00:11:57,560 --> 00:11:58,840 Can you hear me? 110 00:12:00,000 --> 00:12:00,720 Kill him! 111 00:12:02,360 --> 00:12:03,280 Stop it! 112 00:12:05,320 --> 00:12:07,200 Stop! Don't do this! 113 00:12:07,600 --> 00:12:08,240 Kill him. 114 00:12:14,960 --> 00:12:16,160 Gabriel? 115 00:12:34,280 --> 00:12:35,000 Ferraud! 116 00:12:44,960 --> 00:12:47,000 Ferraud. It's Djib. 117 00:12:48,080 --> 00:12:49,280 Come back. 118 00:12:49,840 --> 00:12:51,080 Come back. 119 00:12:55,400 --> 00:12:57,240 You are not ready. 120 00:12:59,040 --> 00:13:00,160 I'm not like you. 121 00:13:02,160 --> 00:13:03,400 Not yet. 122 00:13:31,240 --> 00:13:32,640 - What are you doing? - Stop! 123 00:13:32,800 --> 00:13:33,440 You're not allowed... 124 00:13:40,880 --> 00:13:42,080 - Stop! - No. 125 00:13:42,840 --> 00:13:43,480 Don't shoot. 126 00:13:48,680 --> 00:13:49,800 Aria. 127 00:13:52,440 --> 00:13:53,440 It's me, Marthe. 128 00:13:58,080 --> 00:13:59,480 Don't be afraid. 129 00:14:16,240 --> 00:14:18,480 He has an urgent message from Berlin. 130 00:14:18,640 --> 00:14:20,400 I'm taking him to the Lieutenant. 131 00:14:38,000 --> 00:14:39,120 Fine. 132 00:14:42,440 --> 00:14:43,680 Soldier? 133 00:14:44,400 --> 00:14:46,120 I don't have long. 134 00:14:46,280 --> 00:14:48,920 General Von Emmich is waiting for me at the border. 135 00:14:49,120 --> 00:14:52,040 Can you prepare my vehicle so I can leave promptly? 136 00:14:52,200 --> 00:14:53,680 - Yes, sir. - I won't be long. 137 00:14:57,520 --> 00:15:00,320 In fact, this will be even quicker than I thought. 138 00:15:30,680 --> 00:15:31,800 Ferraud? 139 00:15:36,200 --> 00:15:39,160 Ferraud, look at me. It's De Clermont. 140 00:15:39,640 --> 00:15:41,400 Look. You see? 141 00:15:42,320 --> 00:15:43,480 Are you okay? 142 00:15:45,120 --> 00:15:46,440 Can you walk? 143 00:15:47,240 --> 00:15:48,000 Here. 144 00:15:48,880 --> 00:15:50,440 I'll put it on for you. 145 00:15:53,040 --> 00:15:53,800 Okay? 146 00:15:57,440 --> 00:15:59,440 Let's find Mazauric and get out of here. 147 00:16:19,960 --> 00:16:21,720 Do you want to live? 148 00:16:25,880 --> 00:16:28,280 The French prisoner, Mazauric. Where is he? 149 00:16:29,560 --> 00:16:30,720 Go on! 150 00:16:34,920 --> 00:16:36,280 This way? 151 00:16:44,120 --> 00:16:45,560 Intruders! 152 00:16:49,160 --> 00:16:50,440 What is it? 153 00:16:52,080 --> 00:16:54,160 Alarm! Intruders! 154 00:17:32,480 --> 00:17:33,920 Fire at will! 155 00:17:34,080 --> 00:17:35,440 Five on the left! 156 00:17:59,040 --> 00:18:00,000 Come on! 157 00:18:00,960 --> 00:18:02,600 Go down. I'll cover you. 158 00:18:18,080 --> 00:18:19,440 Grenade! 159 00:18:22,840 --> 00:18:24,320 This way, Professor. 160 00:18:27,640 --> 00:18:28,720 Djib! 161 00:18:37,840 --> 00:18:39,120 Keep moving. 162 00:18:41,240 --> 00:18:42,520 Cover us, Ferraud! 163 00:18:47,280 --> 00:18:48,680 Almost there! 164 00:18:56,760 --> 00:18:57,960 I'm out! 165 00:19:12,880 --> 00:19:13,960 Take the wheel. 166 00:19:18,040 --> 00:19:19,240 Ferraud! 167 00:19:24,640 --> 00:19:25,600 What are you doing? 168 00:19:49,640 --> 00:19:51,240 What's wrong? 169 00:20:12,920 --> 00:20:14,160 Madame. 170 00:20:17,480 --> 00:20:19,240 How is your protégé? 171 00:20:20,360 --> 00:20:22,160 She'll need time to recover. 172 00:20:24,080 --> 00:20:26,720 The first heartbreak is always painful. 173 00:20:30,400 --> 00:20:32,720 You seem to speak from experience. 174 00:20:34,160 --> 00:20:37,360 Since I was 12, men of all ages have paid me compliments. 175 00:20:38,760 --> 00:20:42,440 I soon learned what that meant and why I shouldn't trust them. 176 00:20:45,040 --> 00:20:48,240 I wish we had taken time to know each other better. 177 00:20:48,400 --> 00:20:49,840 You intrigue me. 178 00:20:50,920 --> 00:20:52,800 You wouldn't like my story. 179 00:20:54,920 --> 00:20:58,440 The men who were after Gisèle, have you questioned them? 180 00:21:00,400 --> 00:21:01,400 No. 181 00:21:03,560 --> 00:21:04,920 Was that your hope? 182 00:21:05,560 --> 00:21:06,720 It was. 183 00:21:07,120 --> 00:21:09,600 You seem to know more about them than I do. 184 00:21:11,360 --> 00:21:14,840 I know only that Gisèle's talents are currently in high demand. 185 00:21:15,920 --> 00:21:18,760 I think they were the British Secret Service. 186 00:21:20,160 --> 00:21:22,760 In any case, your help has been invaluable, 187 00:21:23,560 --> 00:21:24,760 and... 188 00:21:25,480 --> 00:21:27,240 I'll be sure to remember that. 189 00:21:30,120 --> 00:21:31,280 Actually, 190 00:21:31,800 --> 00:21:33,400 I have one final request. 191 00:22:14,560 --> 00:22:15,920 Thank you, De Clermont. 192 00:22:32,760 --> 00:22:33,920 Gabriel... 193 00:22:40,680 --> 00:22:41,880 Gabriel. 194 00:22:43,120 --> 00:22:43,960 Ferraud? 195 00:22:48,240 --> 00:22:49,680 He's here. 196 00:22:58,920 --> 00:23:00,240 Let's split up. 197 00:23:01,480 --> 00:23:02,440 I'll stay with you. 198 00:23:04,320 --> 00:23:05,360 Take him back. 199 00:23:06,240 --> 00:23:07,520 That's your mission. 200 00:23:09,480 --> 00:23:10,680 Sergeant. 201 00:23:11,600 --> 00:23:12,720 Ferraud. 202 00:23:16,560 --> 00:23:17,800 Gentlemen... 203 00:23:19,560 --> 00:23:20,920 Thank you. 204 00:23:27,880 --> 00:23:29,120 It's me. 205 00:23:30,320 --> 00:23:31,720 It's me he's after. 206 00:24:39,600 --> 00:24:41,880 If you refuse to join our alliance, 207 00:24:42,040 --> 00:24:43,280 then you shall die 208 00:24:43,920 --> 00:24:45,600 and so shall he. 209 00:25:42,800 --> 00:25:44,320 You are powerless against me. 210 00:25:44,800 --> 00:25:45,680 Shut up! 211 00:25:45,840 --> 00:25:48,280 There is no use in resisting. 212 00:25:51,600 --> 00:25:52,640 Stop it! 213 00:26:00,440 --> 00:26:01,520 Ferraud! 214 00:26:07,160 --> 00:26:08,680 You're too weak for this world. 215 00:26:11,760 --> 00:26:14,200 I'll help you leave it. 216 00:26:20,080 --> 00:26:21,480 You're coming with me! 217 00:26:30,240 --> 00:26:32,000 Ferraud! My arm! 218 00:26:47,360 --> 00:26:48,520 Ferraud! 219 00:27:21,520 --> 00:27:22,480 Stop! 220 00:27:25,920 --> 00:27:27,080 Stop. 221 00:27:35,360 --> 00:27:36,800 You were right. 222 00:27:45,720 --> 00:27:47,360 I am like you. 223 00:27:48,440 --> 00:27:49,560 Only stronger. 224 00:28:24,640 --> 00:28:26,440 I cannot die. 225 00:29:09,280 --> 00:29:10,680 Congratulations. 226 00:29:10,840 --> 00:29:12,880 Miss Sainte-Rose has huge potential. 227 00:29:13,800 --> 00:29:15,880 Her awakening was a challenge. 228 00:29:16,320 --> 00:29:18,520 It's a great success, Marthe. 229 00:29:19,520 --> 00:29:22,800 We discovered a hormone that increases Dyxenal tolerance. 230 00:29:23,440 --> 00:29:26,240 Aria has high quantities of that hormone. 231 00:29:27,520 --> 00:29:29,600 So I was lucky. 232 00:29:30,800 --> 00:29:33,880 Our discipline has very little to do with luck. 233 00:29:34,040 --> 00:29:36,760 You should learn to accept a compliment, Marthe. 234 00:29:38,560 --> 00:29:39,680 Thank you. 235 00:29:41,480 --> 00:29:44,120 And I should learn to trust you more. 236 00:29:45,640 --> 00:29:46,880 Colonel? 237 00:29:47,360 --> 00:29:49,200 If you want to trust me... 238 00:29:51,240 --> 00:29:54,200 To progress in my research, I'll need total access 239 00:29:54,360 --> 00:29:56,240 to the clinical trial records. 240 00:29:56,920 --> 00:29:59,360 I checked. Not all the archives are accessible. 241 00:29:59,520 --> 00:30:00,920 Certain files are... 242 00:30:01,080 --> 00:30:02,400 Project Atlas. 243 00:30:03,360 --> 00:30:04,640 I need to know. 244 00:30:14,320 --> 00:30:15,880 Once you know, 245 00:30:16,040 --> 00:30:17,880 there's no going back. 246 00:30:19,760 --> 00:30:20,960 I'm ready. 247 00:30:23,520 --> 00:30:24,640 Very well. 248 00:30:25,720 --> 00:30:26,840 Please. 249 00:30:32,720 --> 00:30:34,600 When you joined the program, you knew 250 00:30:34,760 --> 00:30:36,800 your conscience would be put to the test. 251 00:30:39,880 --> 00:30:43,160 We had to sacrifice a lot of soldiers in the name of our country. 252 00:30:44,160 --> 00:30:46,520 Not all those soldiers were volunteers. 253 00:30:47,800 --> 00:30:49,840 There were over 300 of them. 254 00:30:50,840 --> 00:30:52,640 How could they have been? 255 00:30:53,920 --> 00:30:55,480 It was just the start. 256 00:30:56,160 --> 00:30:57,440 We were finding our way. 257 00:30:57,600 --> 00:30:59,840 But you knew they would die? 258 00:31:00,000 --> 00:31:01,280 It was likely. 259 00:31:01,440 --> 00:31:05,120 Like an officer who knows that most of his men won't survive battle. 260 00:31:05,280 --> 00:31:08,120 Marthe, there can be no success without failure. 261 00:31:28,640 --> 00:31:29,800 Colonel. 262 00:31:31,480 --> 00:31:32,840 Yes, Etienne? 263 00:31:33,600 --> 00:31:35,000 They've done it. 264 00:31:35,880 --> 00:31:37,160 They've rescued Mazauric 265 00:31:38,360 --> 00:31:40,000 and are back behind our lines. 266 00:31:41,920 --> 00:31:44,040 If Mazauric is back, 267 00:31:45,240 --> 00:31:47,520 then there's hope for all of us. 268 00:31:51,040 --> 00:31:52,360 What is it? 269 00:31:56,040 --> 00:31:57,000 Ferraud's wife. 270 00:31:59,120 --> 00:32:01,320 She's meeting Texier tonight. 271 00:32:03,240 --> 00:32:06,040 - Texier? One of our staff? - Yes. 272 00:32:06,200 --> 00:32:08,960 A lab assistant who should have been fired last year. 273 00:32:09,520 --> 00:32:11,080 A man who likes to gamble 274 00:32:11,240 --> 00:32:12,560 and talk. 275 00:32:13,040 --> 00:32:14,880 If she's meeting him... 276 00:32:15,480 --> 00:32:17,960 - She already knows too much. - I'm afraid so. 277 00:32:36,480 --> 00:32:38,080 It's a hell of a challenge. 278 00:32:38,240 --> 00:32:40,320 - And you like a challenge? - Yes. 279 00:32:41,000 --> 00:32:44,600 I've been telling the Colonel about the Lazarus protocol for two years. 280 00:32:46,880 --> 00:32:48,640 88... 281 00:32:51,760 --> 00:32:52,960 This will work. 282 00:32:54,120 --> 00:32:55,320 Where's the machine? 283 00:33:03,400 --> 00:33:05,440 So, you didn't go mad after all? 284 00:33:06,720 --> 00:33:08,120 Apparently not. 285 00:33:09,720 --> 00:33:11,320 You know what that means? 286 00:33:13,200 --> 00:33:15,360 Maybe there's something I can still save. 287 00:33:16,520 --> 00:33:18,000 You'll see them again. 288 00:33:20,280 --> 00:33:22,240 Your abilities are incredible. 289 00:33:22,880 --> 00:33:24,960 You're indispensable to the program. 290 00:33:25,600 --> 00:33:27,000 I'm not sure about that. 291 00:33:28,880 --> 00:33:30,560 They won't be able to refuse. 292 00:33:31,160 --> 00:33:33,280 You'll be able to see your family again. 293 00:33:33,440 --> 00:33:35,000 You really believe that? 294 00:33:36,680 --> 00:33:38,240 Not really. 295 00:33:39,320 --> 00:33:40,080 Gentlemen. 296 00:33:40,880 --> 00:33:43,400 General Joffre has asked to greet you in person. 297 00:33:47,240 --> 00:33:48,320 Go see them. 298 00:33:48,880 --> 00:33:50,480 Leave the boring stuff to us. 299 00:34:02,640 --> 00:34:03,840 At ease. 300 00:34:06,320 --> 00:34:07,280 General, 301 00:34:07,440 --> 00:34:09,320 this is soldier De Clermont. 302 00:34:10,159 --> 00:34:13,280 Despite serious injury, he came to the aid of his comrades. 303 00:34:13,719 --> 00:34:16,719 Without you, Mazauric would still be with the Germans 304 00:34:16,880 --> 00:34:19,400 and the war would, no doubt, have been lost. 305 00:34:19,920 --> 00:34:21,480 I knew your father. 306 00:34:21,639 --> 00:34:23,920 The De Clermonts have bravery in their blood. 307 00:34:24,360 --> 00:34:26,080 Thank you, sir. 308 00:34:26,520 --> 00:34:28,159 I try to follow his example. 309 00:34:28,960 --> 00:34:30,440 You're very alike. 310 00:34:30,600 --> 00:34:33,800 Before long, you too will be celebrated by patriots. 311 00:34:34,400 --> 00:34:36,760 General, this is Sergeant Emile Bazac, 312 00:34:36,920 --> 00:34:38,199 also known as Djibouti. 313 00:34:38,360 --> 00:34:40,440 - Sergeant. - Sir. 314 00:34:41,520 --> 00:34:43,159 I only see two of your men. 315 00:34:43,679 --> 00:34:45,520 Where is soldier Ferraud? 316 00:34:47,440 --> 00:34:49,159 I have no idea, sir. 317 00:35:30,240 --> 00:35:31,720 Miss Fontanay. 318 00:35:32,840 --> 00:35:34,240 You wanted to see me? 319 00:35:35,760 --> 00:35:38,680 I want to help you put a stop to Colonel Mirreau. 320 00:35:41,400 --> 00:35:44,600 Colonel Mirreau could be a dangerous man. 321 00:35:46,320 --> 00:35:48,200 I'm tired of being afraid. 322 00:35:49,400 --> 00:35:52,160 If I help you bring him down, I need assurances. 323 00:35:54,440 --> 00:35:55,520 What kind? 324 00:39:13,440 --> 00:39:14,480 Irène? 325 00:39:20,720 --> 00:39:21,720 Irène! 326 00:39:23,560 --> 00:39:24,560 Put pressure on it. 327 00:39:25,200 --> 00:39:26,720 Stay with me. 328 00:39:29,000 --> 00:39:29,760 Stay. 329 00:39:31,440 --> 00:39:33,560 I'm here, I'm here... 330 00:40:19,800 --> 00:40:21,720 Translation: David Buchanan 19535

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.