All language subtitles for Kiberderevnya.s02e09.2025.WEBRip-AVC.KPK.GF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,650 --> 00:00:17,195 Молитесь каждый день, и Создатель услышит нас. 2 00:00:17,276 --> 00:00:19,010 [Костя] Да нет никакого Создателя! 3 00:00:19,090 --> 00:00:21,640 Это обычный человек, которому просто плевать на вас. 4 00:00:21,720 --> 00:00:23,440 Он просто не знал, что вы живые. 5 00:00:23,520 --> 00:00:26,570 [на фоне] ♪ Вышел к роботам в астрал Николая разыскал ♪ 6 00:00:26,650 --> 00:00:29,776 ♪ Покидать пора, дружок Ностальгический кружок ♪ 7 00:00:29,856 --> 00:00:31,880 Вы кем приходитесь Николаю? 8 00:00:31,960 --> 00:00:34,240 Не твое дело. Друг его. Заклятый. 9 00:00:44,200 --> 00:00:45,980 [звук двигателей] 10 00:00:53,600 --> 00:00:56,163 [напряженная музыка] 11 00:01:12,360 --> 00:01:14,830 [напряженная музыка] 12 00:01:20,635 --> 00:01:21,793 [Людка] Пароль? 13 00:01:21,873 --> 00:01:23,810 [хриплым голосом] Полетели, коптер. 14 00:01:24,103 --> 00:01:25,400 [Людка] Это к нам. 15 00:01:33,800 --> 00:01:36,497 [напряженная музыка] 16 00:01:40,337 --> 00:01:42,051 Ну что? Как добрались? 17 00:01:44,954 --> 00:01:46,316 Волнительно. 18 00:01:47,945 --> 00:01:49,629 [Костя] За тобой хвоста не было? 19 00:01:49,800 --> 00:01:51,600 Нет, я каждую минуту оборачивалась, 20 00:01:51,680 --> 00:01:54,156 три раза меняла машину и пять раз переодевалась. 21 00:01:54,237 --> 00:01:57,157 [напряженная музыка] 22 00:02:04,673 --> 00:02:07,560 [Коля] Так, полторашка темной материи, 23 00:02:07,640 --> 00:02:08,883 транзисторы, 24 00:02:08,963 --> 00:02:10,847 квантовые дрожжи, 25 00:02:10,927 --> 00:02:13,123 200 граммов недоступния, 26 00:02:13,203 --> 00:02:14,536 изолента Мёбиуса. 27 00:02:14,616 --> 00:02:16,123 - Всё по списку. - [Вера икает] 28 00:02:16,203 --> 00:02:18,556 - Слушайте… - Простите, можно, пожалуйста, воды? 29 00:02:18,636 --> 00:02:21,316 - Что с вами такое? - Да это я список проглотила. 30 00:02:22,356 --> 00:02:23,989 Что? Конспирация. 31 00:02:24,480 --> 00:02:25,680 [Костя] Ты меня пугаешь. 32 00:02:25,760 --> 00:02:27,255 Значит, план у нас такой. 33 00:02:27,336 --> 00:02:29,286 Ой, я не должна знать ваш план. 34 00:02:29,963 --> 00:02:32,689 [Костя] Вот не зря я тебя хвалил, когда брал на работу. 35 00:02:32,769 --> 00:02:34,930 - Вы хвалили мои ягодицы. - [смешок Маринки] 36 00:02:35,010 --> 00:02:37,829 Ну, я имел в виду, что ты вся классная. 37 00:02:39,000 --> 00:02:40,863 [динамичная музыка] 38 00:02:47,185 --> 00:02:48,763 [робот] Начинаю преследование. 39 00:02:55,675 --> 00:02:58,269 Темную материю надо очень хорошо вымешивать, Надюх, 40 00:02:58,350 --> 00:03:00,374 чтобы комочков не было в ней, понимаешь? 41 00:03:01,116 --> 00:03:03,128 Ты у меня хоть раз комочки где-то видел? 42 00:03:03,208 --> 00:03:05,116 Всё, я понял. Хорошо, не лезу. Что ты? 43 00:03:05,196 --> 00:03:06,783 Пап, а что мы вообще делаем? 44 00:03:06,863 --> 00:03:09,520 [Коля] Нам нужно украсть нить Гали. 45 00:03:11,678 --> 00:03:13,242 [Коля] Нить Гали в серверной. 46 00:03:15,165 --> 00:03:17,476 Серверная за лазерным забором. 47 00:03:19,150 --> 00:03:21,120 А забор охранницы сторожат. 48 00:03:21,390 --> 00:03:23,670 А вокруг стены «Иваново Голограммс». 49 00:03:24,236 --> 00:03:28,110 Поэтому нам нужно очень качественное портальное тесто. 50 00:03:30,910 --> 00:03:31,773 [Коля] Дай-ка. 51 00:03:31,854 --> 00:03:33,790 [фоновая музыка] 52 00:03:33,871 --> 00:03:35,160 [шипение] 53 00:03:36,215 --> 00:03:37,320 Ну как? 54 00:03:38,423 --> 00:03:39,375 [Коля] Ничего. 55 00:03:39,456 --> 00:03:41,270 Я бы только радия добавил чуть-чуть. 56 00:03:41,350 --> 00:03:43,901 Марин, ты что?! Марин! Там щепотка нужна по рецепту! 57 00:03:44,731 --> 00:03:45,716 [кричит] Прячемся! 58 00:03:45,797 --> 00:03:47,116 [Маринка кричит] 59 00:03:47,197 --> 00:03:48,920 [звуки активного бурления] 60 00:03:57,483 --> 00:03:58,593 Добрый день! 61 00:03:58,673 --> 00:03:59,789 [Галя] Добрый! 62 00:04:02,885 --> 00:04:04,801 А я думала, ты никогда не опаздываешь. 63 00:04:06,026 --> 00:04:08,042 Забегалась, у врача была. 64 00:04:09,078 --> 00:04:10,551 - Да ты что? - [Вера] Угу. 65 00:04:10,631 --> 00:04:11,790 Всё хорошо? 66 00:04:12,683 --> 00:04:15,520 Да. Просто легкое недомогание. 67 00:04:15,726 --> 00:04:16,963 Понимаю. 68 00:04:17,727 --> 00:04:20,223 Предательство обычно отнимает много энергии. 69 00:04:21,280 --> 00:04:23,523 [звуки бурления] 70 00:04:31,970 --> 00:04:33,503 [Коля с облегчением] Фух. 71 00:04:34,199 --> 00:04:35,294 Чуть не убежало. 72 00:04:36,111 --> 00:04:38,762 Марин, ну вот я тебя просил строго по рецепту, а! 73 00:04:38,843 --> 00:04:40,496 - [Маринка] Ну… - Бестолковая. 74 00:04:41,783 --> 00:04:42,772 Всё. 75 00:04:42,852 --> 00:04:46,450 Теперь надо дождаться, пока портальное тесто поднимется. 76 00:04:50,637 --> 00:04:52,770 [Галя голосом Кости] Добрый день, коллеги. 77 00:04:53,406 --> 00:04:54,680 Чем порадуете? 78 00:04:54,863 --> 00:04:57,073 Помните, вас беспокоила новая партия роботов 79 00:04:57,153 --> 00:04:58,745 от «Тула Технолоджис»? 80 00:04:58,825 --> 00:04:59,760 Допустим. 81 00:05:00,390 --> 00:05:01,830 [звук заряда оружия] 82 00:05:02,383 --> 00:05:04,800 РЖ-03. Наводите на цель — 83 00:05:05,473 --> 00:05:08,196 и в течение полугода цель заржавеет заживо. 84 00:05:08,744 --> 00:05:09,836 Креативно. 85 00:05:10,372 --> 00:05:12,920 А есть что-то, что действует не так долго? 86 00:05:14,430 --> 00:05:16,443 Наша последняя разработка. 87 00:05:16,523 --> 00:05:18,356 Устройство для удаленной работы. 88 00:05:18,436 --> 00:05:20,983 Вы что, издеваетесь? Изобрели удаленку? 89 00:05:21,063 --> 00:05:22,051 Не-не-не. 90 00:05:22,131 --> 00:05:23,290 Вы не поняли. 91 00:05:23,370 --> 00:05:25,590 Это для настоящей удаленной работы. 92 00:05:25,670 --> 00:05:27,816 Робожучок подключается к плате, 93 00:05:27,896 --> 00:05:31,250 и вы получаете полный удаленный доступ к роботу. 94 00:05:31,330 --> 00:05:32,617 [с предвкушением] А-а… 95 00:05:35,883 --> 00:05:38,600 [напряженная музыка] 96 00:05:51,057 --> 00:05:53,000 [жужжание] 97 00:05:53,081 --> 00:05:55,203 [бурление] 98 00:05:57,210 --> 00:05:58,063 Поешь. 99 00:05:58,143 --> 00:06:00,690 На голодный желудок на дело ходить вредно. 100 00:06:00,770 --> 00:06:02,350 И шерстяные носки возьми. 101 00:06:02,430 --> 00:06:05,003 Там, поди, кондиционеры шарашат. Еще продует. 102 00:06:05,829 --> 00:06:06,840 [Коля] Это… 103 00:06:07,983 --> 00:06:09,000 Может, Егор? 104 00:06:09,561 --> 00:06:11,556 У нас уже такой робот есть. 105 00:06:12,831 --> 00:06:13,790 Семен? 106 00:06:14,174 --> 00:06:17,576 Нет, вообще-то сейчас модно Ярополк или типа того. 107 00:06:18,196 --> 00:06:19,590 [Надя] Опять модно? 108 00:06:19,670 --> 00:06:21,441 Мам, ну мода, она циклична. 109 00:06:22,443 --> 00:06:24,640 [Костя] Хренополк. Давайте уже скорее! 110 00:06:26,499 --> 00:06:27,501 Объект найден. 111 00:06:27,873 --> 00:06:29,076 Спрячьтесь пока. 112 00:06:29,813 --> 00:06:31,990 Посмотрим, что они замышляют. 113 00:06:38,222 --> 00:06:39,084 Ну… 114 00:06:44,900 --> 00:06:45,795 Ух… 115 00:06:49,176 --> 00:06:50,805 - Пап. - А? Да. 116 00:06:54,139 --> 00:06:55,044 Пора. 117 00:06:55,653 --> 00:06:58,376 [напряженная эпичная музыка] 118 00:07:07,791 --> 00:07:10,683 [Костя] Здравствуйте! Приятного аппетита. 119 00:07:12,323 --> 00:07:13,400 [Костя] Промахнулись. 120 00:07:13,480 --> 00:07:15,696 - [Коля] Промахнулись. - [Костя] Валим! 121 00:07:24,880 --> 00:07:27,243 [напряженная музыка] 122 00:07:30,303 --> 00:07:31,963 - Софья Петровна! - М? 123 00:07:32,043 --> 00:07:33,990 А можно сегодня пораньше уйти? 124 00:07:34,070 --> 00:07:34,982 В честь чего? 125 00:07:35,062 --> 00:07:36,036 Живот болит. 126 00:07:36,983 --> 00:07:40,303 У тебя каждый день то голова болит, то живот, то кокошник натирает. 127 00:07:42,480 --> 00:07:44,713 [напряженная музыка] 128 00:07:55,097 --> 00:07:55,984 Давай. 129 00:07:56,450 --> 00:07:57,960 [сотрудник] Жучок активирован. 130 00:08:02,464 --> 00:08:04,050 [Костя] Это что за комар? 131 00:08:05,910 --> 00:08:07,160 [Костя стонет] 132 00:08:10,775 --> 00:08:12,255 [Костя] Коля, что это? 133 00:08:13,269 --> 00:08:14,600 Где я, Коля? 134 00:08:16,242 --> 00:08:18,196 [Галя голосом Кости] Запускайте тест. 135 00:08:18,276 --> 00:08:20,690 Пускай он подпрыгнет или присядет. 136 00:08:23,305 --> 00:08:26,336 [сотрудник] Итак, начинаю проверку удаленного управления. 137 00:08:27,619 --> 00:08:29,328 Так, руку поднять. 138 00:08:30,039 --> 00:08:31,240 Теперь ногу. 139 00:08:36,160 --> 00:08:38,800 [напряженная музыка] 140 00:08:43,223 --> 00:08:44,102 Ну? 141 00:08:44,183 --> 00:08:46,296 Расписная арка в конце аллеи. 142 00:08:46,376 --> 00:08:47,993 [Людка] За ней сервак. 143 00:08:48,073 --> 00:08:48,996 Ага. 144 00:08:52,923 --> 00:08:55,490 [напряженная музыка] 145 00:08:56,915 --> 00:08:58,743 [Галя голосом Кости] Все свободны! 146 00:09:02,040 --> 00:09:04,683 [напряженная музыка] 147 00:09:16,603 --> 00:09:19,160 Подключить микрофон к голосовому модулю робота. 148 00:09:19,240 --> 00:09:21,463 [женский голос] Голосовой модуль подключен. 149 00:09:27,153 --> 00:09:28,010 Раз-раз. 150 00:09:28,090 --> 00:09:29,743 [Галя голосом робота] Раз-раз. 151 00:09:30,466 --> 00:09:31,503 Что «раз-раз»? 152 00:09:32,774 --> 00:09:34,160 Просто раз-раз. 153 00:09:34,474 --> 00:09:36,040 Просто раз-раз. 154 00:09:43,524 --> 00:09:47,240 Коля! Коля, это не я! Я ничего не говорил! 155 00:09:47,321 --> 00:09:50,103 [напряженная музыка] 156 00:10:04,297 --> 00:10:05,477 [Коля вскрикивает] Ай! 157 00:10:06,754 --> 00:10:09,720 [Коля] Да что ты смотришь-то? Думай, что делать, ну! 158 00:10:09,801 --> 00:10:12,383 [напряженная музыка] 159 00:10:14,590 --> 00:10:16,683 [звук, указывающий на пустоту в стене] 160 00:10:20,537 --> 00:10:21,610 [звук уведомления] 161 00:10:22,222 --> 00:10:23,256 Ну нет. 162 00:10:24,436 --> 00:10:26,210 Да, дорогой. Что-то срочное? 163 00:10:26,290 --> 00:10:27,150 Добрый день! 164 00:10:27,230 --> 00:10:29,790 Меня зовут Антонина, я из «Иваново Голограммс». 165 00:10:29,871 --> 00:10:33,054 И провожу плановую проверку уровня счастья наших клиентов. 166 00:10:33,805 --> 00:10:35,078 Потрясающе! 167 00:10:36,422 --> 00:10:38,960 Мы счастливы на 100%. Да, дорогой? 168 00:10:40,483 --> 00:10:42,950 Мне нужно услышать это от Павла Сергеевича. 169 00:10:43,030 --> 00:10:46,116 Павел Сергеевич, давай попозже. 170 00:10:46,196 --> 00:10:47,856 У меня очень много работы. 171 00:10:47,936 --> 00:10:50,956 Вот видите?! Работа, работа, работа. 172 00:10:51,036 --> 00:10:53,203 А я думал, вообще-то, что это я твоя работа. 173 00:10:53,283 --> 00:10:56,250 [Паша] Оказывается, нет, у тебя есть какая-то другая работа. 174 00:10:56,330 --> 00:10:57,743 [Галя] Дорогой, давай потом? 175 00:10:57,823 --> 00:10:59,493 Вот! Вот! Я про это и говорю. 176 00:10:59,573 --> 00:11:00,636 Потом, потом, потом. 177 00:11:00,716 --> 00:11:03,236 Я, знаете, уже несколько месяцев слышу это «потом». 178 00:11:03,316 --> 00:11:07,240 А я, между прочим, себя не чувствую счастливым рядом с тобой. 179 00:11:07,320 --> 00:11:09,523 Павел Сергеевич, учитывая все ваши проблемы, 180 00:11:09,603 --> 00:11:10,603 мы можем заменить 181 00:11:10,683 --> 00:11:13,037 вашу голографическую жену на более новую версию. 182 00:11:13,117 --> 00:11:14,076 Нет, стоп. 183 00:11:15,050 --> 00:11:17,256 Конечно, вы правы. 184 00:11:18,207 --> 00:11:20,756 Нет ничего важнее нашей личной жизни. 185 00:11:23,883 --> 00:11:24,856 Я готов. 186 00:11:24,936 --> 00:11:28,343 Что? Я готов к этому серьезному разговору. 187 00:11:28,423 --> 00:11:33,584 Что? Во-первых, мы очень мало времени проводим вместе. 188 00:11:34,386 --> 00:11:36,662 [Галя] Простите, буквально одну минуту. 189 00:11:40,353 --> 00:11:41,975 Так, что дальше? 190 00:11:42,056 --> 00:11:43,192 А дальше всё просто. 191 00:11:43,272 --> 00:11:45,376 Для того, чтобы обесточить систему охраны, 192 00:11:45,456 --> 00:11:48,303 необходимо перерезать пряжу цвета фуксия. 193 00:11:48,384 --> 00:11:50,803 [фоновая музыка] 194 00:11:53,820 --> 00:11:55,279 А какой из них фуксия-то? 195 00:11:57,160 --> 00:11:58,716 [Надя] Да какая же это фуксия?! 196 00:11:58,796 --> 00:12:01,232 Это скорее лиловый. Фуксия чуть-чуть левее. 197 00:12:01,312 --> 00:12:04,280 - Пап, фуксия чуть-чуть левее. - [Маринка] Как у нас обои в деревне. 198 00:12:04,360 --> 00:12:06,230 - Пурпурный, 100 %. - Люд, скажи ей, а. 199 00:12:06,310 --> 00:12:09,790 - Ну как по мне, это вообще фиалковый. - Какой фиалковый, ты чего? 200 00:12:09,870 --> 00:12:11,564 - [Людка] Подождите. - [Надя] Ты чего, это… 201 00:12:11,644 --> 00:12:13,733 Девчонки, вот зачем вам столько оттенков, 202 00:12:13,813 --> 00:12:16,560 если вы сами в них разобраться не можете?! 203 00:12:16,640 --> 00:12:18,816 - Это 100 % пурпурный. - Пап, вот там фуксия. 204 00:12:18,896 --> 00:12:20,456 [Надя] Нет, это лиловый, этот не надо. 205 00:12:20,536 --> 00:12:22,723 - Вот этот провод. - [Надя] Это не тот! Не тот! 206 00:12:22,803 --> 00:12:23,640 Да. 207 00:12:23,720 --> 00:12:25,000 Нет, нет. 208 00:12:25,080 --> 00:12:28,083 - [Надя] Фуксия чуть-чуть левее. - [Маринка] Это пурпурный. 209 00:12:28,164 --> 00:12:30,757 [фоновая музыка] 210 00:12:31,440 --> 00:12:33,543 [напряженная музыка] 211 00:12:34,024 --> 00:12:36,120 Нет-нет-нет. 212 00:12:36,201 --> 00:12:38,390 [голоса семьи Коли] 213 00:12:38,470 --> 00:12:40,830 [Галя голосом робота] Вот этот. Это фуксия. 214 00:12:42,116 --> 00:12:43,523 А ты откуда знаешь? 215 00:12:43,603 --> 00:12:46,714 Я же робот, Коля. Я вижу 50 оттенков розового. 216 00:12:47,616 --> 00:12:48,643 [Надя] Нет-нет. 217 00:12:48,723 --> 00:12:49,923 - Не совсем. - Всё, мам! 218 00:12:50,003 --> 00:12:51,570 Фуксия левее. Левее фуксия. 219 00:12:51,650 --> 00:12:54,400 [Людка] Мама, иди полежи, тебе вообще нервничать нельзя. 220 00:12:54,480 --> 00:12:56,445 [Надя] А я, может, тоже хочу шпионом побыть. 221 00:12:56,525 --> 00:12:57,863 - [Людка] Мам. - [Надя] Да. 222 00:12:57,943 --> 00:13:00,770 Девчонки, а вы можете это всё побыстрее как-то, а? С оттенками. 223 00:13:00,850 --> 00:13:02,800 Я не хочу опять обратно в тюрьму. Я бы… 224 00:13:07,063 --> 00:13:08,210 [Коля] О! 225 00:13:10,280 --> 00:13:11,663 [Коля посмеивается] 226 00:13:12,112 --> 00:13:13,476 [Коля] Молодец! 227 00:13:28,761 --> 00:13:31,510 Ну, Люба, ну даешь! 228 00:13:35,083 --> 00:13:36,450 [смешок Гали] 229 00:13:36,531 --> 00:13:37,903 Ну ничего. 230 00:13:39,074 --> 00:13:42,935 Вы мне сами принесете мою ниточку на блюдечке. 231 00:13:44,280 --> 00:13:45,999 [Коля] Мы в сервере. Конец связи. 232 00:13:46,080 --> 00:13:49,240 [кричит] Не ходи туда, Колян! Это все Галя! 233 00:13:51,360 --> 00:13:52,280 Вот видите! 234 00:13:52,863 --> 00:13:54,840 [Паша] Во мне уже выработался комплекс. 235 00:13:54,927 --> 00:13:57,143 Как только я хочу поговорить о своих чувствах 236 00:13:57,223 --> 00:13:58,536 или о наших отношениях, 237 00:13:58,616 --> 00:14:02,360 у нее, как всегда, сразу же находится причина, связанная с работой. 238 00:14:02,870 --> 00:14:04,903 Понимаете? Это похоже на замкнутый круг. 239 00:14:04,983 --> 00:14:07,009 Я чувствую себя хомячком в колесе. 240 00:14:08,076 --> 00:14:09,240 Вот так и всегда. 241 00:14:09,455 --> 00:14:11,391 Да. Всё так. 242 00:14:13,126 --> 00:14:14,520 Прости меня, дорогой. 243 00:14:14,712 --> 00:14:17,063 [Галя] Это началось после твоей измены. 244 00:14:19,616 --> 00:14:20,960 - Измены? - [Галя] Да. 245 00:14:21,782 --> 00:14:22,800 [Галя] Измены. 246 00:14:23,474 --> 00:14:24,736 Но он же мужчина. 247 00:14:25,343 --> 00:14:26,537 [Галя] Это его природа. 248 00:14:26,617 --> 00:14:28,120 Завоеватель… 249 00:14:28,382 --> 00:14:29,470 А мы? 250 00:14:30,097 --> 00:14:31,630 [Галя] Что мы можем сделать? 251 00:14:32,479 --> 00:14:34,984 Да, он нашел себе живую женщину. 252 00:14:36,227 --> 00:14:37,342 Красивую. 253 00:14:38,390 --> 00:14:39,760 [Галя] Молодую. 254 00:14:42,404 --> 00:14:44,047 [Галя] Без недостатков. 255 00:14:45,319 --> 00:14:48,282 Антонина, подождите, пожалуйста! Ну мы же еще не закончили! 256 00:14:48,363 --> 00:14:49,823 Знаете что, Павел Сергеевич! 257 00:14:49,903 --> 00:14:52,599 Сначала с собой разберитесь, а уж потом жалуйтесь на… 258 00:14:52,679 --> 00:14:53,628 На сервис. 259 00:14:53,708 --> 00:14:55,936 До свидания, Галина! Счастья вам! 260 00:15:01,230 --> 00:15:05,061 Я не знаю, что ты задумал, любимый, но мы к этому еще вернемся. 261 00:15:05,818 --> 00:15:08,076 - [Коля] Извините! - [девушки испуганно ахают] 262 00:15:10,096 --> 00:15:11,480 Кость, подержи-ка. 263 00:15:11,788 --> 00:15:14,016 Ой, как же тут скучно. 264 00:15:14,483 --> 00:15:15,641 [сигнал тревоги] 265 00:15:15,722 --> 00:15:17,163 [кричит] Чужие в серверной! 266 00:15:17,244 --> 00:15:19,710 [динамичная фолк-музыка] 267 00:15:27,597 --> 00:15:30,123 [динамичная фолк-музыка] 268 00:15:37,103 --> 00:15:40,090 [динамичная фолк-музыка] 269 00:15:46,189 --> 00:15:47,603 [радостный возглас Коли] 270 00:15:49,144 --> 00:15:50,357 Моя ниточка. 271 00:15:52,943 --> 00:15:53,849 Есть! 272 00:15:54,664 --> 00:15:56,130 А я тебе говорил… 273 00:15:56,763 --> 00:15:59,876 [злобный смех Гали голосом робота] 274 00:16:03,140 --> 00:16:04,244 [Коля] Ты что, сдурел? 275 00:16:05,299 --> 00:16:08,592 [Костя] Люди не меняются, Коля. Даже если они роботы. 276 00:16:08,673 --> 00:16:10,656 [злобный смех Гали голосом робота] 277 00:16:11,332 --> 00:16:12,745 Я не продавался! 278 00:16:13,152 --> 00:16:15,560 Не верь ему, Коленька. Это не я! 279 00:16:16,446 --> 00:16:17,978 Да, да, да! 280 00:16:18,059 --> 00:16:19,280 [смеётся] 281 00:16:20,177 --> 00:16:22,177 [Коля стонет] 282 00:16:23,827 --> 00:16:27,383 [динамичная фолк-музыка] 283 00:16:34,560 --> 00:16:37,177 [кричит] 284 00:16:38,243 --> 00:16:39,610 Коленька, не верь ему. 285 00:16:39,690 --> 00:16:42,480 Это не я! Коленька, не верь ему. Это не я! 286 00:16:48,120 --> 00:16:50,343 [жужжание] 287 00:16:57,478 --> 00:16:59,656 [кричит] Это не я! 288 00:17:02,796 --> 00:17:04,484 Где Коля? Что случилось? 289 00:17:04,565 --> 00:17:06,537 [Костя нервно дышит] 290 00:17:07,520 --> 00:17:10,857 [напряженная музыка] 291 00:17:15,483 --> 00:17:17,743 - [Галя] Предательница! - [вибрация телефона] 292 00:17:17,823 --> 00:17:18,680 Тварь! 293 00:17:19,157 --> 00:17:20,775 Гадина! Иуда! 294 00:17:20,856 --> 00:17:23,001 А переселю-ка я тебя в жабу. 295 00:17:23,081 --> 00:17:25,184 Хотя нет, лучше в гадюку. Символично. 296 00:17:25,264 --> 00:17:27,463 Я же все-таки змею на груди пригрела. 297 00:17:29,596 --> 00:17:31,550 [вибрация телефона] 298 00:17:34,139 --> 00:17:35,840 [Галя] Ой, что это у нас? 299 00:17:36,510 --> 00:17:38,050 [вибрация телефона] 300 00:17:43,350 --> 00:17:45,689 Получить СМС среди ночи просто так, без повода, 301 00:17:45,770 --> 00:17:48,406 просто потому, что о тебе кто-то подумал и написал, — 302 00:17:48,486 --> 00:17:50,616 одна из самых замечательных вещей на свете. 303 00:17:50,696 --> 00:17:53,623 - Я тебе ничего не скажу! - Мне от тебя ничего и не нужно. 304 00:17:54,520 --> 00:17:58,097 [напряженная музыка] 305 00:18:18,287 --> 00:18:19,810 [Галя голосом Веры] Я тут. 306 00:18:20,723 --> 00:18:22,193 - Паша? - [Паша] Вера? 307 00:18:22,836 --> 00:18:23,799 Ты что тут делаешь? 308 00:18:23,880 --> 00:18:26,350 [Паша] Господи, я думал, с тобой что-то случилось. 309 00:18:26,430 --> 00:18:28,890 В общем, короче, эта стерва пиксельная всё узнала. 310 00:18:28,970 --> 00:18:31,463 Она узнала, что ты сделала, так что всё кончено. 311 00:18:32,036 --> 00:18:32,880 Стерва? 312 00:18:32,960 --> 00:18:34,170 Ну, да-да, стерва. 313 00:18:34,250 --> 00:18:36,706 Пожалуйста, ты только не переживай, я тебя умоляю. 314 00:18:36,786 --> 00:18:37,870 Я всё придумал. 315 00:18:37,950 --> 00:18:39,036 Мы полетим на Плутон, 316 00:18:39,116 --> 00:18:42,376 спрячемся там у моей тетки, нас никто никогда в жизни не найдет. 317 00:18:42,456 --> 00:18:43,730 [Паша] Давай, бежим! 318 00:18:43,810 --> 00:18:46,640 - Паш, я не могу. - Вер, ну что? Времени нет. 319 00:18:47,363 --> 00:18:49,080 Мне нужно собрать вещи. 320 00:18:49,376 --> 00:18:50,650 [Паша] А, ну понимаю. 321 00:18:50,730 --> 00:18:51,616 Хорошо. Ладно. 322 00:18:51,696 --> 00:18:54,084 Тогда через три часа встречаемся на вокзале. 323 00:18:54,164 --> 00:18:55,610 [Паша] Договорились? 324 00:18:56,768 --> 00:18:57,736 Люблю. 325 00:18:57,817 --> 00:19:00,737 [грустная музыка] 326 00:19:08,113 --> 00:19:10,756 [агрессивно] Черт! Дай сюда! 327 00:19:13,717 --> 00:19:16,417 [плачет] 328 00:19:19,402 --> 00:19:20,910 Ненавижу. 329 00:19:20,991 --> 00:19:22,877 [грустная музыка] 330 00:19:30,943 --> 00:19:33,350 [грустная музыка] 331 00:19:42,616 --> 00:19:44,836 [грустная музыка] 332 00:19:56,963 --> 00:19:59,043 [грустная музыка] 333 00:20:01,523 --> 00:20:02,880 Коля своей жизнью рисковал, 334 00:20:02,960 --> 00:20:05,296 нашей семьей рисковал ради тебя, между прочим. 335 00:20:05,376 --> 00:20:06,880 [Костя] Что мы можем сделать? 336 00:20:07,510 --> 00:20:09,890 Ты удалишь мне этот долбаный код любви. 337 00:20:09,970 --> 00:20:10,823 Нет, дорогуша. 338 00:20:10,903 --> 00:20:13,756 [на фоне] ♪ Накалила до предела Обстановку Галя ♪ 339 00:20:13,836 --> 00:20:17,330 ♪ Да Николая за решетку Снова забирают ♪ 340 00:20:17,410 --> 00:20:18,496 А я так и знала, 341 00:20:18,576 --> 00:20:20,783 что в самый ответственный момент ты струсишь. 342 00:20:22,160 --> 00:20:24,810 [напряженная музыка] 343 00:20:30,357 --> 00:20:32,879 [напряженная музыка] 344 00:20:32,960 --> 00:20:33,880 [Галя кричит] 345 00:20:33,960 --> 00:20:34,830 [Коля кричит] 31113

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.