All language subtitles for Kiberderevnya.s02e07.2025.WEBRip-AVC.KPK.GF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,029 --> 00:00:15,514 Тебя будут судить и посадят. 2 00:00:16,880 --> 00:00:20,136 [на фоне ] ♪ За коррупцию светило Косте заключение ♪ 3 00:00:20,216 --> 00:00:23,400 ♪ Но Олег его отправил Срочно на лечение ♪ 4 00:00:23,481 --> 00:00:24,977 [звук потока крови] 5 00:00:27,800 --> 00:00:30,463 [Галя голосом Кости] Мне нужны эти двое в любом виде. 6 00:00:34,530 --> 00:00:36,843 [грустная музыка] 7 00:00:52,830 --> 00:00:55,397 [грустная музыка] 8 00:01:07,960 --> 00:01:11,397 [фоновая музыка] 9 00:01:24,350 --> 00:01:26,280 [звук двигателей] 10 00:01:34,883 --> 00:01:36,410 [фоновая музыка] 11 00:01:42,280 --> 00:01:43,223 Эй! 12 00:01:44,496 --> 00:01:45,440 Не трогай. 13 00:01:49,606 --> 00:01:51,103 [Коля] Хорошо тут у вас. 14 00:01:55,521 --> 00:01:58,157 Слушай, а кто тебя так ловко научил фурой управлять? 15 00:01:58,238 --> 00:01:59,106 Дед. 16 00:01:59,836 --> 00:02:01,038 [смешок Коли] Дед. 17 00:02:01,118 --> 00:02:02,803 [Коля] А это родители твои, да? 18 00:02:07,366 --> 00:02:08,829 А где он сейчас, твой дед? 19 00:02:09,512 --> 00:02:10,607 [Лиза] Отдыхает. 20 00:02:12,576 --> 00:02:14,772 Ну, пожилые быстро устают. 21 00:02:14,852 --> 00:02:15,772 Ну сам знаешь. 22 00:02:16,177 --> 00:02:17,623 [Коля вздыхает] 23 00:02:20,377 --> 00:02:21,883 [звук мячика] 24 00:02:32,240 --> 00:02:34,167 [фоновая музыка] 25 00:02:43,841 --> 00:02:45,285 [Костя] Ах ты ж… 26 00:02:45,365 --> 00:02:46,409 Ты где это взял? 27 00:02:48,781 --> 00:02:51,063 [Костя] А тут что такое? А? 28 00:02:52,377 --> 00:02:55,223 [напряженная музыка] 29 00:02:59,850 --> 00:03:01,176 [Костя] Ух ты! 30 00:03:06,120 --> 00:03:09,347 [напряженная музыка] 31 00:03:31,400 --> 00:03:33,520 [напряженная музыка] 32 00:03:36,062 --> 00:03:38,350 [Костя] Твою материю! 33 00:03:38,431 --> 00:03:41,057 [напряженная музыка] 34 00:03:43,850 --> 00:03:46,960 [Костя кричит] Коля! 35 00:03:52,240 --> 00:03:53,976 [из приборов] Автопилот включен. 36 00:03:54,556 --> 00:03:57,036 [Костя] Коля! Коля, это ловушка! 37 00:03:57,116 --> 00:04:00,440 Эти козлы пришли за нами! Их послала Галя! 38 00:04:00,809 --> 00:04:03,310 - [Коля] А ну, отпусти его! - [Костя] Отпусти меня! 39 00:04:03,391 --> 00:04:05,096 [Костя] Да отпусти, сволочь! 40 00:04:05,176 --> 00:04:07,576 Что это за чудище, Коля? 41 00:04:07,656 --> 00:04:09,520 - [Костя] Спаси меня! - Сам ты чудище. 42 00:04:09,600 --> 00:04:12,160 А ну и отпусти его, я сказал! А то я тебя сейчас… 43 00:04:12,240 --> 00:04:15,450 Давай опустим ту фазу, в которой ты стараешься взять нас на понт. 44 00:04:15,530 --> 00:04:16,397 Я… Я выстрелю. 45 00:04:16,477 --> 00:04:19,290 Да ну! Ты слишком добрый. Я таких, как ты, насквозь вижу. 46 00:04:19,370 --> 00:04:21,043 [Костя] Отпусти меня! Коля! 47 00:04:21,123 --> 00:04:23,490 А вот мы твоему роботу запросто сделаем больно, 48 00:04:23,570 --> 00:04:25,200 если ты не опустишь ствол. 49 00:04:25,281 --> 00:04:27,716 - [Костя кряхтит] - А мне на него наплевать! 50 00:04:28,296 --> 00:04:31,200 Мне, думаете, нужен этот ржавый уборщик? Забирайте его. 51 00:04:31,280 --> 00:04:32,410 - Правда? - [Коля] Да. 52 00:04:32,490 --> 00:04:33,760 Дед, давай. 53 00:04:33,987 --> 00:04:35,595 [Костя] Отпусти меня! 54 00:04:35,676 --> 00:04:36,596 [кричит] Дед! 55 00:04:36,676 --> 00:04:37,827 [Костя] Спасите! 56 00:04:39,783 --> 00:04:41,303 [Костя кряхтит] 57 00:04:41,383 --> 00:04:42,596 [Костя] Как больно! 58 00:04:42,676 --> 00:04:43,956 Ты ж не чувствуешь боли. 59 00:04:44,036 --> 00:04:47,923 [Костя кричит] Это фантомная боль, она еще больнее! 60 00:04:48,003 --> 00:04:50,576 Мне сказали доставить живым только мужика в ватнике. 61 00:04:50,656 --> 00:04:52,459 А с роботом как получится. 62 00:04:52,539 --> 00:04:54,056 [Костя возмущенно] Чего? 63 00:04:55,470 --> 00:04:56,829 - [Костя] Отпусти! - [хруст] 64 00:04:56,909 --> 00:04:58,810 Ай-ай-ай! Слышишь хруст? 65 00:04:58,890 --> 00:05:00,530 Сейчас треснет его процессор. 66 00:05:00,611 --> 00:05:03,043 [Костя кряхтит] 67 00:05:06,917 --> 00:05:09,007 Дед, вяжи их. 68 00:05:10,624 --> 00:05:11,863 [кричит] Дед! 69 00:05:13,068 --> 00:05:14,193 Вяжи. 70 00:05:15,503 --> 00:05:18,370 [спокойная музыка] 71 00:05:26,189 --> 00:05:29,390 Можно поговорить с тобой не как с подчиненной, а как с подругой? 72 00:05:30,016 --> 00:05:31,000 Конечно. 73 00:05:32,703 --> 00:05:34,950 Вчера ко мне приходил Паша, 74 00:05:35,030 --> 00:05:37,200 и у нас была крышесносная ночь. 75 00:05:37,427 --> 00:05:38,600 [удивленно] С Пашей? 76 00:05:40,310 --> 00:05:41,707 С этим придурком? 77 00:05:41,787 --> 00:05:44,463 Прости, но все-таки кое-что я должна тебе сказать 78 00:05:44,543 --> 00:05:46,001 как подчиненной. 79 00:05:46,081 --> 00:05:48,573 С этого дня я запрещаю так о нём говорить. 80 00:05:48,653 --> 00:05:49,776 А что случилось? 81 00:05:50,869 --> 00:05:55,090 Мы с ним болтали всю ночь, держались за ручки, смеялись. 82 00:05:55,908 --> 00:06:00,080 Еще, мне кажется, мы с ним вышли на новый уровень доверия. 83 00:06:02,440 --> 00:06:05,370 [Вера] Ты держал в руках ее кольцо и ничего не сделал? 84 00:06:05,450 --> 00:06:07,200 Вер, ну не всё так однозначно. 85 00:06:07,669 --> 00:06:11,630 Ну, в смысле, мы вчера с ней поговорили, 86 00:06:11,710 --> 00:06:14,756 и стало понятно, что не такая уж она и плохая. 87 00:06:14,836 --> 00:06:17,063 Паша! Она бездушная голограмма! 88 00:06:17,143 --> 00:06:19,310 Она просто защищает себя и меня. 89 00:06:20,136 --> 00:06:21,996 Мы с ней вчера вообще обсуждали, 90 00:06:22,076 --> 00:06:24,856 что нам нужно научиться говорить друг с другом 91 00:06:24,936 --> 00:06:26,176 и слушать друг друга. 92 00:06:26,256 --> 00:06:28,183 - Ты с ней спал? - [смешок Паши] 93 00:06:28,263 --> 00:06:31,850 Вер, но она же голографическая, это технически невозможно. 94 00:06:31,930 --> 00:06:34,423 Давай так: если ты решил переметнуться к ней, 95 00:06:34,503 --> 00:06:35,876 то просто скажи. 96 00:06:35,956 --> 00:06:38,450 Я просто хочу облегчить нам жизнь 97 00:06:39,083 --> 00:06:40,756 и попробовать договориться мирно. 98 00:06:40,836 --> 00:06:43,696 Да Паш, очнись, она тобой манипулирует! 99 00:06:47,281 --> 00:06:49,243 А может быть, ты просто ревнуешь? 100 00:06:51,770 --> 00:06:54,269 А давай я сразу облегчу тебе жизнь. 101 00:06:55,121 --> 00:06:57,208 Одна из нас в этой схеме лишняя. 102 00:07:00,977 --> 00:07:02,745 [фоновая музыка] 103 00:07:02,826 --> 00:07:04,257 [раздраженный возглас Паши] 104 00:07:10,823 --> 00:07:12,320 [Коля стонет от боли] 105 00:07:12,667 --> 00:07:14,092 [Лиза] Давай, дед, садись. 106 00:07:14,636 --> 00:07:16,023 Садись давай. 107 00:07:16,763 --> 00:07:19,313 Тебе же механик сказал: надо поменьше двигаться. 108 00:07:19,393 --> 00:07:20,600 Ты антифриз выпил? 109 00:07:20,917 --> 00:07:22,279 [Дед бормочет] 110 00:07:22,360 --> 00:07:25,609 Ну что ты как маленький?! Ты хочешь перегреться? 111 00:07:25,896 --> 00:07:27,455 [Дед ворчливо что-то говорит] 112 00:07:27,536 --> 00:07:30,229 Слушай, ну я же вижу, ты добрая девочка. 113 00:07:30,309 --> 00:07:32,034 Вон, ты за роботом ухаживаешь. 114 00:07:32,596 --> 00:07:34,103 Может, отпустишь нас, а? 115 00:07:34,183 --> 00:07:36,636 А правда, что я такая негостеприимная? 116 00:07:36,716 --> 00:07:38,289 Может, вам чаю сделать? 117 00:07:40,133 --> 00:07:41,575 Присмотри за ними, ладно? 118 00:07:42,883 --> 00:07:44,563 [Дед бормочет] 119 00:07:46,903 --> 00:07:48,080 [тяжело вздыхает] 120 00:07:55,160 --> 00:07:58,317 [напряженная музыка] 121 00:08:01,925 --> 00:08:03,770 [Костя] Найди что-нибудь полезное. 122 00:08:09,357 --> 00:08:11,970 [напряженная музыка] 123 00:08:27,449 --> 00:08:30,200 [Костя] Я имел в виду что-то полезное. 124 00:08:41,030 --> 00:08:42,843 [Костя] Разделяй и властвуй. 125 00:08:42,923 --> 00:08:44,472 Знаешь такое выражение, Коля? 126 00:08:44,552 --> 00:08:46,276 Мы их рассорим. 127 00:08:46,356 --> 00:08:47,616 Подыграй мне. 128 00:08:48,180 --> 00:08:50,478 [Костя] Ну что, готов валить на свалку-то? 129 00:08:51,230 --> 00:08:52,258 Ты правда думаешь, 130 00:08:52,338 --> 00:08:55,080 что она всю жизнь планирует тебе форсунки подтирать? 131 00:08:55,161 --> 00:08:56,517 [Дед ворчит] 132 00:08:57,856 --> 00:08:59,748 [Костя] Как робот роботу тебе говорю, 133 00:08:59,828 --> 00:09:01,923 люди с нами возиться не будут. 134 00:09:03,383 --> 00:09:05,563 Уверен, она скоро тебя заменит. 135 00:09:05,643 --> 00:09:06,676 Да! 136 00:09:06,757 --> 00:09:08,930 [напряженная музыка] 137 00:09:10,496 --> 00:09:12,240 [Костя кричит] Отпусти! 138 00:09:13,324 --> 00:09:15,120 Да ты сам посмотри. 139 00:09:27,955 --> 00:09:31,175 [Костя] Сам подумай, ты со своими задачами не справляешься, 140 00:09:31,256 --> 00:09:33,123 а ей нужен надежный напарник. 141 00:09:33,203 --> 00:09:34,470 Купит себе нового робота, 142 00:09:34,550 --> 00:09:37,995 а тебя отправит в доминошку играть с такими же старперами, как ты. 143 00:09:38,075 --> 00:09:40,480 Да. Потому что ты пожилой. 144 00:09:41,656 --> 00:09:45,889 Не-не, конечно, сам решай, но я бы на твоем месте насторожился. 145 00:09:45,969 --> 00:09:48,830 А то у нас обычно о таком не предупреждают. 146 00:09:49,190 --> 00:09:51,480 [свистящий звук пара] 147 00:09:51,561 --> 00:09:53,320 [шаги Деда] 148 00:09:57,963 --> 00:09:59,937 [Дед возмущенно бормочет] 149 00:10:00,716 --> 00:10:02,609 Да ладно тебе, не слушай его. 150 00:10:02,689 --> 00:10:04,720 Он просто нас рассорить хочет. 151 00:10:04,801 --> 00:10:07,917 [Дед возмущенно бормочет] 152 00:10:10,971 --> 00:10:12,480 Ты только не психуй, ладно? 153 00:10:12,963 --> 00:10:15,000 [Дед возмущенно бормочет] 154 00:10:15,349 --> 00:10:20,736 Ну… Масляные ванночки, пескоструй по утрам, электрофорез. 155 00:10:21,241 --> 00:10:22,680 Ну всё же как ты любишь! 156 00:10:23,030 --> 00:10:24,729 [Дед возмущенно бормочет] 157 00:10:24,810 --> 00:10:26,383 Да они позаботятся о тебе. 158 00:10:26,463 --> 00:10:28,440 А я пока накоплю нам с тобой на дом. 159 00:10:28,521 --> 00:10:29,536 [Дед бормочет] 160 00:10:29,616 --> 00:10:31,136 Да потому что я не потяну. 161 00:10:31,216 --> 00:10:34,470 Ну как мне прикажешь это делать? Все деньги уходят на твои детали. 162 00:10:34,550 --> 00:10:37,196 А потом еще добавится ипотека под 30 тысяч процентов? 163 00:10:38,113 --> 00:10:40,440 Да ненавижу, когда ты называешь меня Лизаветой! 164 00:10:40,520 --> 00:10:43,630 Не надо этого делать, ладно? И не ори на меня. Не ори! 165 00:10:43,711 --> 00:10:44,655 [Дед бормочет] 166 00:10:44,735 --> 00:10:46,715 Я, значит, пигалица неблагодарная, да? 167 00:10:46,796 --> 00:10:48,556 А ты тогда знаешь кто? 168 00:10:48,636 --> 00:10:49,963 [Лиза] Ржавый балласт. 169 00:10:53,039 --> 00:10:55,115 [звук, похожий на сигнализацию] 170 00:10:55,196 --> 00:10:57,763 [обеспокоенно] Дед. Нет-нет-нет, Дед, нет-нет! 171 00:10:57,843 --> 00:11:00,976 Всё, перестань, держись, мой хороший, мы что-нибудь придумаем. 172 00:11:03,423 --> 00:11:05,228 [Дед кряхтит] 173 00:11:05,309 --> 00:11:06,182 [Лиза] Дед? 174 00:11:06,716 --> 00:11:07,696 Дед! 175 00:11:07,776 --> 00:11:09,848 Развяжи меня, я попробую его спасти. 176 00:11:09,928 --> 00:11:11,108 Не молчи, Дед. 177 00:11:11,883 --> 00:11:15,115 У него примерно через минуту центральный процессор расплавится. 178 00:11:15,196 --> 00:11:16,297 Давай. 179 00:11:16,603 --> 00:11:17,901 [Лиза] Дед! 180 00:11:17,981 --> 00:11:20,839 Ну тебе придется мне довериться, ну развязывай ты. 181 00:11:24,363 --> 00:11:25,663 Всё, я дальше сам. 182 00:11:25,743 --> 00:11:27,256 И робота моего развяжи. 183 00:11:27,336 --> 00:11:28,516 Разбежался. 184 00:11:28,596 --> 00:11:30,136 Так, мне спасать его или нет? 185 00:11:30,217 --> 00:11:32,577 [Дед кряхтит] 186 00:11:35,377 --> 00:11:39,640 Короче, у него конденсатор полетел и центральный насос встал. 187 00:11:40,079 --> 00:11:42,218 Ну, на человеческом языке это инфаркт. 188 00:11:43,284 --> 00:11:44,920 С этим можно что-то сделать? 189 00:11:45,382 --> 00:11:48,050 Ну ему, конечно, конденсатор поменять бы. 190 00:11:48,632 --> 00:11:52,150 Но такие кондеры, они только на старых моделях остались. 191 00:11:59,036 --> 00:12:01,160 [со страхом в голосе] Нет-нет-нет! Чего?! 192 00:12:01,576 --> 00:12:04,244 [Костя] Ну капец, Коля! Ну капец! 193 00:12:04,325 --> 00:12:06,956 Ты не просто помогаешь нашим убийцам, 194 00:12:07,036 --> 00:12:09,862 ты помогаешь им, рискуя моей жизнью. 195 00:12:09,942 --> 00:12:11,470 Да что с тобой не так?! 196 00:12:11,550 --> 00:12:12,930 Всё, не бубни. 197 00:12:13,787 --> 00:12:16,710 Тебе нельзя сейчас ругаться: ты перегреешься и… 198 00:12:17,484 --> 00:12:20,240 Что? Правда перегреется? 199 00:12:20,799 --> 00:12:22,516 - [шепотом] Не-а. - [смешок Лизы] 200 00:12:31,624 --> 00:12:34,416 Слушай, а ты много труда в него вложила, я смотрю. 201 00:12:35,267 --> 00:12:37,383 Получается, он тебе дорог. 202 00:12:38,106 --> 00:12:40,543 А почему ты робота Дедом назвала? 203 00:12:44,316 --> 00:12:45,796 Ладно, не хочешь — не говори. 204 00:12:45,876 --> 00:12:48,000 В общем, я сделал всё, что мог. 205 00:12:48,413 --> 00:12:49,800 Зачем тебе это? 206 00:12:50,090 --> 00:12:52,720 Да потому что я тоже людей насквозь вижу. 207 00:12:52,989 --> 00:12:54,430 И вот я удивляюсь, 208 00:12:54,510 --> 00:12:56,696 как такая добрая девочка, как ты, 209 00:12:58,029 --> 00:12:59,280 стала бандиткой? 210 00:12:59,576 --> 00:13:01,680 В нашем мире добрым не выжить. 211 00:13:03,080 --> 00:13:06,430 [грустная музыка] 212 00:13:17,957 --> 00:13:20,237 [грустная музыка] 213 00:13:26,705 --> 00:13:29,760 Я была совсем маленькая, когда случился пожар. 214 00:13:31,173 --> 00:13:32,283 [Лиза] А Дед… 215 00:13:33,854 --> 00:13:36,003 Он только тогда меня смог спасти. 216 00:13:37,374 --> 00:13:40,000 В детском доме я быстро поняла, что люди злые. 217 00:13:41,244 --> 00:13:42,395 Потому сбежала. 218 00:13:43,530 --> 00:13:45,259 А он меня тогда к себе забрал. 219 00:13:46,683 --> 00:13:47,922 Стал оберегать. 220 00:13:50,695 --> 00:13:53,263 В роботах намного больше человечности. 221 00:13:55,131 --> 00:13:57,240 [Лиза] 20 лет он спасал людей. 222 00:13:58,815 --> 00:14:00,495 А когда процессор забарахлил, 223 00:14:02,890 --> 00:14:04,418 стал никому не нужен. 224 00:14:05,890 --> 00:14:08,143 [звук удара маленького камня по железу] 225 00:14:13,991 --> 00:14:15,311 Это было в девяностые. 226 00:14:16,950 --> 00:14:18,011 Да, помню. 227 00:14:18,641 --> 00:14:20,957 Самое спокойное время в истории. 228 00:14:21,622 --> 00:14:22,517 Да. 229 00:14:23,330 --> 00:14:26,769 Поэтому никто не ожидал от маленькой девочки 230 00:14:26,850 --> 00:14:30,760 с розовым рюкзаком никакой опасности. 231 00:14:30,841 --> 00:14:33,703 [веселая музыка] 232 00:14:45,640 --> 00:14:48,720 [веселая музыка] 233 00:14:56,418 --> 00:14:57,340 А Дед меня… 234 00:14:59,613 --> 00:15:01,064 всегда очень любил. 235 00:15:02,100 --> 00:15:03,602 Играл со мной, 236 00:15:03,682 --> 00:15:04,923 песни пел, 237 00:15:05,975 --> 00:15:07,440 вещи всякие вязал. 238 00:15:08,130 --> 00:15:10,883 [веселая музыка] 239 00:15:20,880 --> 00:15:22,390 [веселая музыка] 240 00:15:24,200 --> 00:15:25,457 [звук грозы] 241 00:15:29,350 --> 00:15:31,256 [Лиза] Он всегда защищал меня. 242 00:15:34,260 --> 00:15:36,336 И пел колыбельные перед сном. 243 00:15:45,746 --> 00:15:46,678 Точно. 244 00:15:47,262 --> 00:15:48,200 Вязание. 245 00:15:48,637 --> 00:15:49,553 [Коля] Э! 246 00:15:49,634 --> 00:15:52,936 Ты знаешь, что у каждого робота есть свое любимое дело? 247 00:15:54,015 --> 00:15:56,839 - Как у твоего робота — ворчать? - Ну, типа того, да. 248 00:15:56,920 --> 00:15:58,320 Я всё слышу. 249 00:15:58,868 --> 00:16:01,462 Короче, у роботов есть предназначение, понимаешь? 250 00:16:01,543 --> 00:16:03,062 То, для чего они созданы. 251 00:16:04,063 --> 00:16:06,836 Твой Дед, он такой рассеянный не потому, 252 00:16:06,916 --> 00:16:08,403 что он старый или сломанный, 253 00:16:08,483 --> 00:16:10,753 а потому что он занимается не своим делом. 254 00:16:10,833 --> 00:16:14,350 Он создан, чтобы, понимаешь, заботиться о ком-нибудь, 255 00:16:15,059 --> 00:16:18,398 там, нянчить кого-то, а не людей кошмарить. 256 00:16:23,695 --> 00:16:25,576 - Я сейчас. - [Костя] А ну, стоять! 257 00:16:26,665 --> 00:16:28,067 Ой, не бубни. 258 00:16:28,623 --> 00:16:29,688 [смешок Коли] 259 00:16:29,769 --> 00:16:32,223 Слышал? Это из-за тебя всё. 260 00:16:33,470 --> 00:16:36,690 [звук звонка] 261 00:16:37,676 --> 00:16:38,941 Как наши делишки? 262 00:16:39,021 --> 00:16:40,823 Что такого сделал этот мужик? 263 00:16:40,903 --> 00:16:42,280 А не твое дело. 264 00:16:42,360 --> 00:16:44,598 А мне нужно знать. У меня принципы. 265 00:16:44,678 --> 00:16:46,187 А знаешь как говорят? 266 00:16:46,267 --> 00:16:49,494 Держитесь за свои принципы — и однажды останетесь только с ними. 267 00:16:50,543 --> 00:16:52,040 Я хочу отказаться от задания. 268 00:16:53,302 --> 00:16:54,176 Да? 269 00:16:55,650 --> 00:16:57,920 [Галя голосом Кости] Так. Фура, 270 00:16:58,000 --> 00:17:03,470 номер С81023, в межгалактическом розыске с 2098 года. 271 00:17:03,550 --> 00:17:06,856 Интересно, как это вас патруль до сих пор не поймал? 272 00:17:06,936 --> 00:17:10,376 Робот-спасатель, модель С-117. 273 00:17:10,456 --> 00:17:13,710 [Галя голосом Кости] Не, это хороший напарник, надежный. 274 00:17:13,790 --> 00:17:16,883 Только вот процессоры у них начали глючить еще в девяностых. 275 00:17:16,963 --> 00:17:18,896 Похоже, он долго не протянет. 276 00:17:19,963 --> 00:17:23,040 Прости дурацкую привычку пробивать всех, с кем работаю. 277 00:17:23,806 --> 00:17:26,649 [Галя голосом Кости] А что, если глава корпорации роботов 278 00:17:26,730 --> 00:17:29,720 подарит твоему роботу вторую жизнь? 279 00:17:30,010 --> 00:17:33,823 Полное восстановление, самые современные детали. 280 00:17:33,903 --> 00:17:35,760 Он еще лет 40 протянет. 281 00:17:38,023 --> 00:17:39,110 М? 282 00:17:44,140 --> 00:17:46,186 [Костя] Ну что? Какой у нас план? 283 00:17:46,266 --> 00:17:48,909 Ты перепрограммировал его, чтобы он был за нас? 284 00:17:48,990 --> 00:17:51,156 А-а. Ты как-то изящно убил его? 285 00:17:51,236 --> 00:17:52,760 Я его починил. 286 00:17:53,036 --> 00:17:54,150 [Костя] А, я понял. 287 00:17:54,230 --> 00:17:55,170 Ты идиот. 288 00:17:55,250 --> 00:17:56,092 Чего? 289 00:17:56,172 --> 00:17:59,440 [Костя] Ты на полном серьезе собираешься включить робота-убийцу? 290 00:17:59,520 --> 00:18:00,703 Он не убийца. 291 00:18:00,783 --> 00:18:02,003 [Костя] Ну уж нет. 292 00:18:02,083 --> 00:18:04,549 Почему я должен рисковать жизнью только ради того, 293 00:18:04,629 --> 00:18:06,610 чтобы у тебя была чистенькая совесть? 294 00:18:06,690 --> 00:18:08,440 А ты хочешь идти по головам? 295 00:18:08,520 --> 00:18:10,450 [Костя] Все идут — и я иду. 296 00:18:10,530 --> 00:18:12,163 Кость, ну просто доверься мне. 297 00:18:12,243 --> 00:18:15,370 [Костя] Если боишься ручки замарать, то предоставь это мне. 298 00:18:17,003 --> 00:18:18,677 [нервные возгласы Кости] 299 00:18:19,483 --> 00:18:21,400 Включишь его — я уйду. 300 00:18:21,883 --> 00:18:23,496 Ну куда ты уйдешь-то? 301 00:18:23,576 --> 00:18:26,696 Ты без меня вон даже до следующей планеты не доберешься. 302 00:18:26,776 --> 00:18:29,923 [возмущенно] Ни фига себе! Так вот ты какой у нас ферзь! 303 00:18:30,003 --> 00:18:32,243 Это кто еще из нас эгоист?! 304 00:18:32,323 --> 00:18:33,423 А я всегда знал, 305 00:18:33,503 --> 00:18:36,063 что мы придем к точке, когда нам придется разойтись. 306 00:18:36,143 --> 00:18:38,376 Думал, что это случится после моего спасения. 307 00:18:38,456 --> 00:18:41,520 Но если этому суждено случиться раньше, то всё, пока! 308 00:18:41,601 --> 00:18:43,943 [удаляющиеся шаги Кости] 309 00:18:48,010 --> 00:18:50,923 [звуки работы механизмов Деда] 310 00:18:57,956 --> 00:18:59,727 [Костя] Я без него не смогу! Ха-ха! 311 00:18:59,808 --> 00:19:02,608 Да я лучше буду верхом на огнетушителе лететь, чем с ним! 312 00:19:02,691 --> 00:19:05,403 - [маленький робот издает звуки] - Да что ты понимаешь? 313 00:19:05,483 --> 00:19:07,400 Ты просто маленький шарик. 314 00:19:08,376 --> 00:19:09,243 [Костя] Чего? 315 00:19:09,323 --> 00:19:12,543 Думаешь, я буду сильно переживать, если эти двое нападут на него? 316 00:19:12,623 --> 00:19:13,956 Да как бы не так! 317 00:19:14,036 --> 00:19:15,449 Это его жизнь, его выбор. 318 00:19:15,530 --> 00:19:17,050 И вообще плевать. 319 00:19:17,130 --> 00:19:19,390 Кто он такой?! Убьют и убьют. 320 00:19:23,677 --> 00:19:25,323 [тяжелый выдох] 321 00:19:25,403 --> 00:19:27,480 [Костя] Тьфу ты, твою материю! 322 00:19:30,027 --> 00:19:31,523 [Лиза обеспокоенно] Дед! 323 00:19:32,455 --> 00:19:35,505 Дед, ты как? Я за тебя так переживала. 324 00:19:35,586 --> 00:19:36,990 [Дед кряхтит] 325 00:19:43,419 --> 00:19:46,080 [Лиза] Спасибо, конечно, что помог Деду. 326 00:19:48,567 --> 00:19:49,845 Но дело есть дело. 327 00:19:50,457 --> 00:19:52,943 [Дед бормочет] 328 00:19:54,066 --> 00:19:56,280 Дед, ты что, глючишь? 329 00:19:59,555 --> 00:20:00,880 Ты его взломал, да? 330 00:20:01,910 --> 00:20:03,223 [Коля] Не-а. 331 00:20:04,594 --> 00:20:06,941 Получается, что ты хороший? 332 00:20:11,197 --> 00:20:13,070 [Дед бормочет] 333 00:20:13,982 --> 00:20:16,736 Бери своего робота и улетай, пока я не передума… 334 00:20:16,817 --> 00:20:17,817 [звук удара] 335 00:20:19,257 --> 00:20:20,600 [грохот] 336 00:20:20,763 --> 00:20:22,120 [кричит] Ты что творишь-то? 337 00:20:22,200 --> 00:20:23,523 Я был прав, Коля. 338 00:20:23,603 --> 00:20:25,180 Настолько сложно это признать? 339 00:20:28,916 --> 00:20:29,982 [Костя испуганно] Ой! 340 00:20:30,063 --> 00:20:31,920 [злобно ворчит] 341 00:20:32,163 --> 00:20:33,506 Ой, а вот это уже плохо. 342 00:20:34,743 --> 00:20:35,760 [Костя] Это не я. 343 00:20:35,950 --> 00:20:37,601 [Костя] Я на полку не вернусь! 344 00:20:39,525 --> 00:20:42,770 [Костя] Мы с тобой одного масла, ты и я. 345 00:20:43,390 --> 00:20:44,880 [Костя нервно дышит] 346 00:20:48,709 --> 00:20:52,810 [Костя] Я же тебе свой карбюратор отдал, скотина неблагодарная. 347 00:20:52,890 --> 00:20:53,971 Остынь! 348 00:20:58,040 --> 00:21:00,753 [напряженная музыка] 349 00:21:10,276 --> 00:21:11,749 [звук выстрела] 350 00:21:12,337 --> 00:21:14,857 [грустная музыка] 351 00:21:19,465 --> 00:21:21,643 [Костя ослабевшим голосом] Дурак, что ли?! 352 00:21:24,491 --> 00:21:25,629 [Коля] Нет! 353 00:21:26,560 --> 00:21:28,780 [грустная музыка] 354 00:21:31,483 --> 00:21:34,811 [кричит] Нет! Костя! 355 00:21:36,101 --> 00:21:38,129 [Коля кричит] Костя! 356 00:21:38,210 --> 00:21:41,000 [грустная музыка] 357 00:21:42,637 --> 00:21:44,556 [шаги Деда] 358 00:21:48,610 --> 00:21:49,936 [ворчание] 359 00:21:52,280 --> 00:21:53,547 [звон] 360 00:21:53,627 --> 00:21:54,970 [Надя вскрикивает] Ой! 361 00:21:55,051 --> 00:21:56,209 - Ой… - [Маринка] Мам! 362 00:21:56,289 --> 00:21:58,576 - [Людка] Мама? - [Маринка] Мам, всё хорошо? 363 00:22:00,194 --> 00:22:02,930 Да что-то сердце прихватило. 364 00:22:03,880 --> 00:22:06,887 [грустная музыка] 365 00:22:08,937 --> 00:22:10,745 [звуки бега Лизы] 366 00:22:10,826 --> 00:22:11,918 Не надо! 367 00:22:12,535 --> 00:22:13,921 С ума сошел? 368 00:22:14,777 --> 00:22:17,870 [грустная музыка] 369 00:22:28,320 --> 00:22:30,800 [грустная музыка] 370 00:22:44,830 --> 00:22:47,150 [грустная музыка] 371 00:22:53,495 --> 00:22:55,663 Я скажу ему, что Дед и тебя подстрелил. 372 00:22:57,557 --> 00:22:58,792 Выиграешь время. 373 00:22:59,637 --> 00:23:02,090 [грустная музыка] 374 00:23:04,817 --> 00:23:06,415 Прости, что так получилось. 375 00:23:10,440 --> 00:23:11,414 Мне жаль. 376 00:23:17,323 --> 00:23:19,703 [Дед бормочет] 377 00:23:20,270 --> 00:23:21,376 Извини? 378 00:23:21,456 --> 00:23:25,176 Всё, что нужно было сделать, Дед, — это просто довезти их до заказчика. 379 00:23:25,782 --> 00:23:27,801 Я не понимаю, зачем ты вообще туда влез? 380 00:23:30,766 --> 00:23:33,910 А я не маленькая девочка, которую нужно спасать. 381 00:23:38,173 --> 00:23:39,636 Пойми это наконец. 382 00:23:44,360 --> 00:23:46,950 [грустная музыка] 383 00:23:58,556 --> 00:24:01,529 [грустная музыка] 384 00:24:09,897 --> 00:24:12,477 [грустная музыка] 385 00:24:27,315 --> 00:24:28,240 [Лиза] Дед! 386 00:24:28,403 --> 00:24:29,370 Дед! 387 00:24:45,187 --> 00:24:47,893 [грустная музыка] 388 00:24:57,737 --> 00:25:00,810 [грустная музыка] 389 00:25:12,203 --> 00:25:15,550 [грустная музыка] 390 00:25:32,800 --> 00:25:33,966 [Коля] Робогозин погиб. 391 00:25:34,046 --> 00:25:35,208 Галю не победить. 392 00:25:35,288 --> 00:25:38,656 [мужчина] Вы в реальности не можете увидеть свою семью. 393 00:25:39,381 --> 00:25:41,448 Так, может, ну ее, эту реальность? 394 00:25:41,536 --> 00:25:44,603 [на фоне] ♪ Николай готов свалиться В депрессивный эпизод ♪ 395 00:25:44,683 --> 00:25:47,862 ♪ Юпитербуржец помогает Убежать от всех невзгод ♪ 35868

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.