Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,050 --> 00:00:43,470
ONION - QUEDAN 7 DÍAS
2
00:00:43,553 --> 00:00:44,971
Aquí hay poca comida.
3
00:00:45,054 --> 00:00:46,514
Calla y sirve el arroz.
4
00:00:49,976 --> 00:00:50,977
¿Un tazón?
5
00:00:51,060 --> 00:00:52,060
Dos tazones.
6
00:00:54,022 --> 00:00:55,022
¿Qué diablos...?
7
00:00:55,482 --> 00:00:56,775
El arroz no está hecho.
8
00:00:56,858 --> 00:00:58,067
¿Esto no funciona?
9
00:01:01,613 --> 00:01:05,492
ONION - QUEDAN 4 DÍAS
10
00:01:18,129 --> 00:01:19,422
ARROCERA
11
00:01:25,386 --> 00:01:28,515
ONION - QUEDAN 2 DÍAS
12
00:01:32,727 --> 00:01:34,145
Deja de buscar y compra una.
13
00:01:36,439 --> 00:01:38,566
Qué caras son las arroceras.
14
00:01:39,484 --> 00:01:41,569
CHEF INTELIGENTE
350 000 WONES
15
00:01:41,653 --> 00:01:43,112
Ah, esta es chula.
16
00:01:45,156 --> 00:01:48,576
Hola. ¿Aún tienes esa arrocera?
17
00:01:49,160 --> 00:01:50,036
Sí, la tengo.
18
00:01:50,119 --> 00:01:51,996
¿Me harías un descuento de 30 000 wones?
19
00:01:52,080 --> 00:01:53,081
¿Treinta mil?
20
00:01:54,624 --> 00:01:57,210
Claro. ¿A mí qué me importa?
21
00:01:57,293 --> 00:01:58,211
Sí, sin problema.
22
00:01:58,294 --> 00:01:59,963
¡La conseguí! Qué bien.
23
00:02:07,220 --> 00:02:10,765
ONION - EL DÍA DE LA VERDAD
24
00:02:11,558 --> 00:02:12,559
¿Vas a salir?
25
00:02:13,059 --> 00:02:14,394
Ahora vuelvo.
26
00:02:14,477 --> 00:02:15,477
¿Y esa bufanda?
27
00:02:15,520 --> 00:02:17,647
Tengo catarro y no paro de toser.
28
00:02:17,730 --> 00:02:18,815
¿Dónde está mi carrito?
29
00:02:18,898 --> 00:02:20,066
Junto a los zapatos.
30
00:02:25,363 --> 00:02:26,823
Estoy que me muero.
31
00:02:44,883 --> 00:02:46,509
Ahora voy.
32
00:02:46,593 --> 00:02:48,052
Llevo un carrito.
33
00:02:55,059 --> 00:02:56,102
Ahí está.
34
00:03:03,026 --> 00:03:04,277
Soy fan de Lim Hyeon-jun.
35
00:03:06,070 --> 00:03:07,530
Ah, muchas gracias.
36
00:03:07,614 --> 00:03:09,032
Tengo una caja en casa.
37
00:03:10,658 --> 00:03:11,658
Buenas noches.
38
00:03:15,872 --> 00:03:16,873
Perdona.
39
00:03:20,710 --> 00:03:21,710
¿Lim Hyeon-jun...
40
00:03:23,046 --> 00:03:24,046
...te gusta?
41
00:03:24,589 --> 00:03:25,924
Sí, mucho.
42
00:03:27,884 --> 00:03:29,385
Nunca me había pasado.
43
00:03:30,470 --> 00:03:33,348
Nunca me ha gustado nadie
tan incondicionalmente.
44
00:04:13,972 --> 00:04:15,515
Nunca me había pasado.
45
00:04:15,598 --> 00:04:16,975
Nunca me ha gustado nadie...
46
00:04:18,726 --> 00:04:20,687
...tan incondicionalmente.
47
00:04:32,740 --> 00:04:34,826
AHORA VOY.
LLEVO UN CARRITO.
48
00:04:34,909 --> 00:04:37,286
UNALMA HA ENVIADO 320 000 WONES
A MELOMAESTRO
49
00:04:44,085 --> 00:04:45,795
- ¿Qué haces?
- Miro si funciona.
50
00:04:45,878 --> 00:04:47,588
Seguro que irá bien sola.
51
00:04:47,672 --> 00:04:50,174
¿Y si no funciona? Tendré que devolverla.
52
00:04:51,592 --> 00:04:55,138
Su delicioso arroz blanco ya está listo,
cocinado a gran temperatura.
53
00:04:55,221 --> 00:04:57,515
- Remuévalo con cuidado.
- ¡Ha funcionado!
54
00:04:58,558 --> 00:04:59,600
Bien, funciona.
55
00:05:00,226 --> 00:05:01,226
¡Onion!
56
00:05:04,355 --> 00:05:05,648
¿Funciona la arrocera?
57
00:05:05,732 --> 00:05:08,067
Si no, te devolveré todo el dinero.
58
00:05:10,319 --> 00:05:11,779
Un momento.
59
00:05:25,501 --> 00:05:27,670
La arrocera funciona bien.
60
00:05:27,754 --> 00:05:29,672
Me has vendido barata una arrocera nueva.
61
00:05:29,756 --> 00:05:30,756
Gracias.
62
00:05:34,677 --> 00:05:35,928
¿Ya la ha estrenado?
63
00:05:38,014 --> 00:05:41,184
Yo también soy fan de Lim Hyeon-jun.
64
00:05:41,267 --> 00:05:44,062
- ¿En serio?
- Me encanta Kang Pil-gu.
65
00:05:44,645 --> 00:05:46,189
¡Qué pasada conocerte!
66
00:05:48,024 --> 00:05:49,442
Para mí también fue un placer.
67
00:05:50,068 --> 00:05:52,361
¿Sabes que van a rodar la 5.ª temporada?
68
00:05:52,445 --> 00:05:54,113
El corazón me hace: "Pum, pum".
69
00:05:57,492 --> 00:05:58,868
"Pum, pum".
70
00:06:03,831 --> 00:06:06,793
Tengo un amigo que trabaja
en el rodaje de series.
71
00:06:09,295 --> 00:06:10,922
¿En serio?
72
00:06:11,714 --> 00:06:14,342
Tengo objetos promocionales
de Kang Pil-gu.
73
00:06:14,425 --> 00:06:17,303
Paraguas, camisetas,
cargadores y cosas así.
74
00:06:17,970 --> 00:06:20,765
Si llego a saber que eras fan,
te los habría llevado.
75
00:06:21,265 --> 00:06:23,101
Puedo darte unos cuantos si quieres.
76
00:06:23,184 --> 00:06:25,645
¡Sí, por favor! ¿Podrías...?
77
00:06:27,271 --> 00:06:29,690
Dímelo. Di que los quieres.
78
00:06:29,774 --> 00:06:31,400
Nada, déjalo.
79
00:06:31,484 --> 00:06:33,486
Pero gracias por ofrecérmelos.
80
00:06:35,947 --> 00:06:38,491
Y tú haciendo como que no te importa.
81
00:06:39,534 --> 00:06:41,744
- Has sido muy...
- Has sido muy amable.
82
00:06:41,828 --> 00:06:43,121
Buenas noches.
83
00:06:44,247 --> 00:06:46,958
Gracias. Lo mismo te digo, Unalma.
84
00:06:47,583 --> 00:06:49,710
Muy buenas noches.
85
00:07:04,684 --> 00:07:05,684
Quería esos objetos.
86
00:07:06,352 --> 00:07:07,770
Quizá debí pedirle alguno.
87
00:07:12,650 --> 00:07:14,068
Debo dejar una reseña.
88
00:07:15,862 --> 00:07:17,155
¡Jeong-sin, la cena!
89
00:07:17,238 --> 00:07:18,406
¡Vale!
90
00:07:20,408 --> 00:07:22,201
"Amistoso y muy educado.
91
00:07:22,285 --> 00:07:23,327
Responde rápido.
92
00:07:23,411 --> 00:07:24,495
Producto impecable.
93
00:07:24,579 --> 00:07:26,038
Entrega más que puntual".
94
00:07:36,215 --> 00:07:37,592
EPISODIO 6
95
00:07:39,886 --> 00:07:42,680
¡Ahora, la estrellade Buen Inspector Kang Pil-gu,
96
00:07:42,763 --> 00:07:45,016
Lim Hyeon-jun, hará el primer lanzamiento!
97
00:07:54,442 --> 00:07:55,359
¿Para mí?
98
00:07:55,443 --> 00:07:56,443
Así es.
99
00:07:56,819 --> 00:07:58,237
Esto es para ti.
100
00:08:19,300 --> 00:08:20,300
Reunámonos.
101
00:08:25,348 --> 00:08:27,058
- Empieza, Ha Seong-min.
- Sí, jefa.
102
00:08:27,141 --> 00:08:31,479
Dicen que Park Jun-woo sale
con Jin Su-a por las fotos que cuelga.
103
00:08:31,562 --> 00:08:32,855
No tienen ni idea.
104
00:08:32,939 --> 00:08:35,274
Él sale con gente anónima,
no con famosas.
105
00:08:35,358 --> 00:08:37,735
¿Su ex no se fue al extranjero?
106
00:08:37,818 --> 00:08:40,780
Sí, casi se casaron,
pero la trataron como a una acosadora.
107
00:08:40,863 --> 00:08:43,074
Eso la humillaría
y usó lo de estudiar fuera
108
00:08:43,157 --> 00:08:44,325
como excusa para irse.
109
00:08:45,618 --> 00:08:48,996
¿Confiarías en un actor?
Su trabajo es mentir.
110
00:08:49,080 --> 00:08:51,791
Las relaciones entre famosos y anónimos
acaban en desastre.
111
00:08:56,837 --> 00:08:59,757
Hwang, sé que adoras
mi kimchi de cebollas verdes.
112
00:08:59,840 --> 00:09:01,884
¿Lo ha preparado usted, señora?
113
00:09:02,927 --> 00:09:03,928
¡Tachán!
114
00:09:04,804 --> 00:09:06,097
- Apetitoso, ¿no?
- Sí.
115
00:09:06,180 --> 00:09:09,141
Esto me entrará muy bien
con un tazón de arroz.
116
00:09:10,309 --> 00:09:11,352
Hwang.
117
00:09:11,978 --> 00:09:15,314
Prometo hacerte kimchi
de cebollas verdes hasta que mueras.
118
00:09:16,023 --> 00:09:18,401
Pero ayúdame a conseguir papeles, ¿vale?
119
00:09:19,777 --> 00:09:20,777
Señora Seong.
120
00:09:21,946 --> 00:09:23,739
Realmente quiero ayudarla,
121
00:09:23,823 --> 00:09:26,367
- pero conseguir trabajo es...
- ¡Hwang!
122
00:09:29,870 --> 00:09:31,872
Ae-suk, ¿qué te trae por aquí?
123
00:09:31,956 --> 00:09:33,291
Eso digo yo.
124
00:09:33,374 --> 00:09:34,625
Esta no es tu agencia.
125
00:09:34,709 --> 00:09:36,627
¿Por qué crees que estoy aquí?
126
00:09:38,296 --> 00:09:40,923
Hwang, debiste parar esos artículos.
127
00:09:41,007 --> 00:09:42,383
Todo lo que han escrito
128
00:09:42,466 --> 00:09:45,094
de Hyeon-jun y Ae-suk
también ha dañado mi imagen.
129
00:09:46,137 --> 00:09:48,306
Me da vergüenza mirar a mis hijos.
130
00:09:48,389 --> 00:09:49,598
Lo siento, señora.
131
00:09:49,682 --> 00:09:51,726
¿Por qué te disculpas, Hwang?
132
00:09:51,809 --> 00:09:55,688
Mira, hago de madre que adora a sus hijos
en mi serie actual.
133
00:09:55,771 --> 00:09:57,815
Pero por culpa tuya y de Hyeon-jun,
134
00:09:57,898 --> 00:10:01,152
me verán y pensarán:
"Es esa actriz de películas eróticas".
135
00:10:01,777 --> 00:10:03,321
La imagen de una actriz es vital.
136
00:10:04,613 --> 00:10:07,158
Tampoco es que te acusen
de algo que no hiciste.
137
00:10:07,241 --> 00:10:10,661
¿Por qué nos culpas de que digan
que te desnudaste en una película?
138
00:10:10,745 --> 00:10:12,872
Si no querías eso, no haberlo hecho.
139
00:10:12,955 --> 00:10:14,832
¿Has acabado de hablar?
140
00:10:15,333 --> 00:10:17,209
¿Tú qué sabes de ser una actriz?
141
00:10:17,293 --> 00:10:18,293
¿"Una actriz"?
142
00:10:19,003 --> 00:10:22,006
¡Tienes mucho morro
para hablar de ser una actriz!
143
00:10:22,089 --> 00:10:23,341
Hacías de mi criada,
144
00:10:23,424 --> 00:10:25,926
¡y solo porque yo te enchufé!
145
00:10:29,597 --> 00:10:30,597
¿Qué?
146
00:10:31,682 --> 00:10:32,767
¿Que me enchufaste?
147
00:10:41,400 --> 00:10:42,610
¿Qué hace?
148
00:10:43,819 --> 00:10:45,237
Chiflada...
149
00:10:50,993 --> 00:10:52,244
¿Cómo te atreves?
150
00:10:53,871 --> 00:10:54,997
Chiflada...
151
00:10:55,623 --> 00:10:57,083
¡Hyeon-jun, suéltame!
152
00:10:57,166 --> 00:11:00,920
¿En serio, mamá? ¿Cómo has venido aquí?
153
00:11:01,003 --> 00:11:03,422
- Vas a volverme loco.
- ¡Suéltame!
154
00:11:04,632 --> 00:11:07,635
¿Por qué has venido sola?
Debiste venir conmigo.
155
00:11:07,718 --> 00:11:11,347
Mamá, cómo tienes el vestido.
156
00:11:11,430 --> 00:11:12,556
Caray.
157
00:11:14,767 --> 00:11:15,767
Hola.
158
00:11:16,185 --> 00:11:17,185
Hola.
159
00:11:18,521 --> 00:11:19,855
Vámonos, mamá.
160
00:11:19,939 --> 00:11:20,939
Qué disgusto.
161
00:11:22,400 --> 00:11:24,193
- Vámonos, mamá.
- ¡Espera!
162
00:11:24,693 --> 00:11:27,988
Me iré, pero antes
quiero aclarar el malentendido.
163
00:11:28,072 --> 00:11:28,989
¿Malentendido?
164
00:11:29,073 --> 00:11:31,325
¿Qué malentendido?
¡He visto lo que ha pasado!
165
00:11:31,409 --> 00:11:34,370
¿Y qué te trajo aquí en primer lugar?
166
00:11:34,453 --> 00:11:37,039
- ¡Me avergüenzas!
- Estoy orgulloso de ti.
167
00:11:37,790 --> 00:11:39,792
No estés tan disgustada.
168
00:11:43,045 --> 00:11:46,048
Jun, solo quiero volver a actuar.
169
00:11:46,632 --> 00:11:49,051
Pídele a Hwang que me ayude.
170
00:11:49,135 --> 00:11:50,469
Anda, vámonos.
171
00:11:51,303 --> 00:11:54,390
¡Pero es que quiero volver a actuar!
172
00:11:57,393 --> 00:11:59,103
- ¿Gwon Se-na?
- Sí.
173
00:11:59,687 --> 00:12:01,939
¿Sabes si Gwon Se-na sale con alguien?
174
00:12:02,022 --> 00:12:03,274
¿Por qué lo preguntas?
175
00:12:03,858 --> 00:12:05,609
Para escribir de su vida amorosa.
176
00:12:07,736 --> 00:12:10,114
Dicen que está con un señor mayor forrado.
177
00:12:10,197 --> 00:12:12,324
El presidente al que te dirigiste...
178
00:12:12,408 --> 00:12:14,118
Era él.
179
00:12:14,201 --> 00:12:16,287
Es el hombre que salía con Gwon Se-na.
180
00:12:16,954 --> 00:12:19,081
Ella no necesita estar
con nadie por dinero.
181
00:12:19,665 --> 00:12:21,834
¿De quién se trata?
182
00:12:22,877 --> 00:12:25,963
Ella está aquí
porque no lo sabe, obviamente.
183
00:12:26,046 --> 00:12:27,046
Ya.
184
00:12:27,756 --> 00:12:29,592
Me chocó que al inicio de su carrera
185
00:12:29,675 --> 00:12:31,969
ya se comprase un piso
en un edificio carísimo.
186
00:12:32,052 --> 00:12:33,888
Oí que era pobre antes de ser famosa.
187
00:12:35,097 --> 00:12:36,307
Jefa.
188
00:12:37,766 --> 00:12:39,435
¿Tenemos el número de Gwon?
189
00:12:45,149 --> 00:12:46,692
- ¿Hola?
- ¿Diga?
190
00:12:46,775 --> 00:12:48,277
¿Hablo con Gwon Se-na?
191
00:12:48,861 --> 00:12:51,739
Soy la periodista Wi Jeong-sin
de Eunseong Deportes.
192
00:12:51,822 --> 00:12:55,367
La llamo para pedirle una entrevista.
193
00:12:55,451 --> 00:12:57,328
¿Cómo has conseguido mi número?
194
00:12:57,411 --> 00:13:00,164
Lamento muchísimo llamar así de pronto,
195
00:13:00,247 --> 00:13:02,249
pero se lo explicaré cuando nos vea...
196
00:13:03,292 --> 00:13:04,752
¿Oiga?
197
00:13:19,934 --> 00:13:21,560
¿Qué? ¿Ha aceptado verte?
198
00:13:22,394 --> 00:13:23,229
Me ha colgado.
199
00:13:23,312 --> 00:13:24,396
Qué lástima.
200
00:13:25,064 --> 00:13:26,064
¿Ahora qué?
201
00:13:28,192 --> 00:13:29,568
Haré que venga a mí.
202
00:13:30,277 --> 00:13:31,820
SALA DE ESPERA DE AUDICIONES
203
00:13:35,699 --> 00:13:36,700
¿Wi Hong-sin?
204
00:13:36,784 --> 00:13:38,369
- ¿Sí?
- Pase.
205
00:13:38,953 --> 00:13:39,953
Ahora mismo.
206
00:13:47,127 --> 00:13:49,255
Le doy puntos extra por eso.
207
00:13:57,638 --> 00:13:58,722
¡Hola!
208
00:13:58,806 --> 00:14:00,391
Me llamo Wi Hong-sin.
209
00:14:00,474 --> 00:14:01,474
Encantado.
210
00:14:03,143 --> 00:14:04,311
WI HONG-SIN
211
00:14:05,187 --> 00:14:06,814
¿Wi Hong-sin?
212
00:14:06,897 --> 00:14:07,897
¡Querido Pil-gu!
213
00:14:08,816 --> 00:14:10,526
Ah, lo siento.
214
00:14:10,609 --> 00:14:13,612
Para mí es como si ya nos conociéramos.
215
00:14:15,489 --> 00:14:16,574
Me gusta ser amistoso.
216
00:14:17,741 --> 00:14:19,785
A ver qué has preparado, querido amigo.
217
00:14:19,868 --> 00:14:21,036
Sí.
218
00:14:22,371 --> 00:14:23,371
Tita, ¿me hago poli?
219
00:14:23,414 --> 00:14:26,208
¿Crees que cualquiera puede ser policía?
220
00:14:26,709 --> 00:14:29,086
¿Tu sobrino, Kang Pil-gu, es cualquiera?
221
00:14:29,169 --> 00:14:31,255
Qué decepción. ¿Y si entro en la academia?
222
00:14:31,338 --> 00:14:33,465
Si entras, me tiro por la ventana.
223
00:14:35,217 --> 00:14:38,178
No quiero que hagas eso.
Supongo que no seré policía.
224
00:14:38,262 --> 00:14:39,262
Es suficiente.
225
00:14:41,515 --> 00:14:42,933
Buena actuación naturalista.
226
00:14:43,017 --> 00:14:46,478
Y te pareces extrañamente a Kang Pil-gu.
227
00:14:47,688 --> 00:14:48,564
¡Gracias!
228
00:14:48,647 --> 00:14:50,190
Pero hay una cosa.
229
00:14:51,275 --> 00:14:53,694
Has cambiado las frases.
230
00:14:53,777 --> 00:14:55,821
Ya. Lo siento.
231
00:14:55,904 --> 00:14:59,158
Olvidé mis frases
porque me distrajo tu mirada.
232
00:15:02,161 --> 00:15:05,748
No saber tus frases
no es algo de lo que enorgullecerte.
233
00:15:05,831 --> 00:15:08,500
Y está lo de: "No quiero que hagas eso.
234
00:15:08,584 --> 00:15:10,961
Supongo que no seré policía". Esa réplica.
235
00:15:11,712 --> 00:15:14,465
No improvisé
porque se me olvidase el diálogo.
236
00:15:14,548 --> 00:15:18,510
Pensé que si fuera Kang Pil-gu,
mostraría más afecto por mi tía,
237
00:15:18,594 --> 00:15:20,512
así que lo cambié a mi manera.
238
00:15:23,974 --> 00:15:27,061
Cambiar el guion a tu gusto
239
00:15:27,144 --> 00:15:30,481
solo funciona si entiendes
profundamente al personaje.
240
00:15:30,564 --> 00:15:33,734
Apoyarte en tus instintos
e improvisar sobre la marcha
241
00:15:34,234 --> 00:15:36,695
es muy desconsiderado
con los demás actores.
242
00:15:36,779 --> 00:15:37,779
Además,
243
00:15:39,031 --> 00:15:43,077
¿cómo un novato tiene tanta confianza
en su forma de actuar?
244
00:15:44,620 --> 00:15:46,038
Es incomprensible.
245
00:15:59,259 --> 00:16:00,594
Dios mío...
246
00:16:00,678 --> 00:16:03,514
¿Echaste a tu madre?
247
00:16:03,597 --> 00:16:06,767
Ni se te ocurra ayudar a mi madre
si vuelve por tu oficina.
248
00:16:07,476 --> 00:16:08,560
Vale.
249
00:16:11,105 --> 00:16:12,272
Pero tío,
250
00:16:12,356 --> 00:16:15,234
estará desesperada por actuar
si vino a verme así.
251
00:16:15,818 --> 00:16:16,985
Seamos sinceros,
252
00:16:17,069 --> 00:16:19,822
la verdad es que tu madre
actúa mucho mejor que tú.
253
00:16:20,864 --> 00:16:22,116
¿Intentas cabrearme?
254
00:16:22,199 --> 00:16:24,660
Devuélveme la llave del deportivo. ¡Venga!
255
00:16:24,743 --> 00:16:26,954
Vale, entendido.
256
00:16:27,037 --> 00:16:29,581
Lo que se da no se quita, tío.
257
00:16:32,668 --> 00:16:33,502
Y por cierto,
258
00:16:33,585 --> 00:16:36,004
¿el jugador de béisbol
es hijo de Oh Mi-ran?
259
00:16:36,088 --> 00:16:39,133
Ya, ¿verdad? El mundo es un pañuelo.
260
00:16:39,216 --> 00:16:42,636
Lo ha heredado todo de su familia.
La belleza, el talento...
261
00:16:42,720 --> 00:16:44,012
¿Le has visto?
262
00:16:44,096 --> 00:16:47,141
¿Cómo puede tratar alguien
tan bien a su madre?
263
00:16:47,224 --> 00:16:49,184
Caray, qué perfecto es.
264
00:16:49,268 --> 00:16:52,396
Nacer con buenos padres no es un talento.
Es pura suerte.
265
00:16:52,479 --> 00:16:54,732
Ya. Claro, es suerte.
266
00:16:54,815 --> 00:16:56,358
No es ningún talento.
267
00:16:56,442 --> 00:16:57,276
Ah, es verdad.
268
00:16:57,359 --> 00:17:00,612
El chico al que rechazaste
en la audición de antes.
269
00:17:00,696 --> 00:17:01,864
¿Tú crees que es...?
270
00:17:01,947 --> 00:17:03,782
El hermano menor de Wi Jeong-sin.
271
00:17:03,866 --> 00:17:05,284
Wi Jeong-sin. Wi Hong-sin.
272
00:17:05,868 --> 00:17:09,663
Lo sabía. ¡Es que lo sabía!
273
00:17:10,414 --> 00:17:11,582
Espera.
274
00:17:12,916 --> 00:17:15,127
- ¿Le rechazaste por eso?
- No seas ridículo.
275
00:17:15,210 --> 00:17:18,088
Fui un juez justo e imparcial.
276
00:17:22,718 --> 00:17:23,719
Eso es mentira.
277
00:17:24,219 --> 00:17:26,847
¿Dices que todo esto entrará ahí?
No me lo creo.
278
00:17:26,930 --> 00:17:28,265
Eso es mentira.
279
00:17:29,516 --> 00:17:30,934
¡Corten! Vale.
280
00:17:31,018 --> 00:17:32,019
¡Buen trabajo!
281
00:17:35,022 --> 00:17:36,022
¿Me das el móvil?
282
00:17:36,690 --> 00:17:38,317
No puede ver este artículo.
283
00:17:38,817 --> 00:17:41,111
- Gwon no debe verlo.
- Ya, ¿verdad?
284
00:17:42,946 --> 00:17:43,946
¿Qué pasa?
285
00:17:44,364 --> 00:17:46,074
GWON MIENTE EN EL AEROPUERTO
286
00:17:46,158 --> 00:17:47,284
¿SE LO TIENE CREÍDO?
287
00:17:47,367 --> 00:17:50,287
GWON SE-NA FRACASA FUERA Y VUELVE A COREA
288
00:17:50,370 --> 00:17:52,039
¿HUMILLADA POR SU FÍSICO?
289
00:17:56,752 --> 00:17:58,545
REPORTERA WI JEONG-SIN
290
00:17:58,629 --> 00:18:01,423
Soy la reportera Wi Jeong-sin
de Eunseong Deportes.
291
00:18:01,507 --> 00:18:05,093
La llamo para pedirle una entrevista.
292
00:18:05,177 --> 00:18:06,386
¿Está loca?
293
00:18:07,137 --> 00:18:08,222
¡Mierda!
294
00:18:12,935 --> 00:18:14,645
Gracias por reunirte conmigo,
295
00:18:15,687 --> 00:18:17,272
Wi Jeong-sin.
296
00:18:17,981 --> 00:18:18,981
Gracias a usted.
297
00:18:19,608 --> 00:18:22,653
Me sorprendió que me llamase usted,
señorita Gwon.
298
00:18:22,736 --> 00:18:24,029
No me lo esperaba.
299
00:18:25,489 --> 00:18:28,992
¿No es la razón de que publicases
todos esos artículos?
300
00:18:29,493 --> 00:18:31,036
¿Así es como lo ve?
301
00:18:32,246 --> 00:18:33,247
Eres muy lista.
302
00:18:40,003 --> 00:18:42,923
Entonces, ¿qué quieres preguntarme?
303
00:18:43,006 --> 00:18:44,716
Oí que sales con alguien influyente.
304
00:18:44,800 --> 00:18:47,010
¿Vas a escribir sobre mis flirteos?
305
00:18:47,845 --> 00:18:50,764
Yo no lo llamaría un simple flirteo.
306
00:18:51,348 --> 00:18:53,141
Es una relación consolidada.
307
00:18:53,934 --> 00:18:56,436
Llámalo como quieras,
pero no escribas de eso.
308
00:18:56,979 --> 00:18:58,313
Voy a romper con él.
309
00:18:59,898 --> 00:19:01,108
Qué divertido.
310
00:19:01,191 --> 00:19:03,193
¿Y si escribes sobre relaciones nuevas
311
00:19:04,152 --> 00:19:06,738
en vez de hablar de una
que se acabará pronto?
312
00:19:06,822 --> 00:19:08,156
¿Relaciones nuevas?
313
00:19:10,075 --> 00:19:11,785
Voy a entrar en Kang Pil-gu.
314
00:19:12,703 --> 00:19:14,121
"Lim y Gwon salen juntos".
315
00:19:14,204 --> 00:19:16,999
Haré que en dos meses
tengas una gran exclusiva.
316
00:19:33,098 --> 00:19:35,767
BUEN INSPECTOR KANG PIL-GU
317
00:19:43,817 --> 00:19:45,068
Soy fan de Lim Hyeon-jun.
318
00:19:45,819 --> 00:19:47,362
Tengo una caja en casa.
319
00:19:56,371 --> 00:19:57,371
¿Qué pasa?
320
00:19:58,373 --> 00:19:59,249
Bueno...
321
00:19:59,333 --> 00:20:00,334
¿Querías decir algo?
322
00:20:01,168 --> 00:20:02,669
No, yo...
323
00:20:04,713 --> 00:20:07,466
¿Te ha dicho tu amigo
que le rechazaron por mi culpa?
324
00:20:07,549 --> 00:20:08,926
No, no es eso.
325
00:20:11,428 --> 00:20:14,640
No dijo mucho,
pero sí creo que heriste sus sentimientos.
326
00:20:15,724 --> 00:20:18,226
- Crees que tiene talento, ¿no?
- Sí.
327
00:20:18,310 --> 00:20:20,812
Pero le rechazan
en todas las audiciones, ¿no?
328
00:20:20,896 --> 00:20:22,481
- Sí.
- Seguramente cree
329
00:20:22,564 --> 00:20:25,067
que no le dejan mostrar
lo que puede hacer,
330
00:20:25,150 --> 00:20:28,111
pero lo haría genial si le dejasen, ¿no?
331
00:20:28,195 --> 00:20:29,446
Se equivoca.
332
00:20:29,529 --> 00:20:31,865
Tu amigo tiene un exceso de confianza.
333
00:20:31,949 --> 00:20:34,326
La confianza y la arrogancia
están muy próximas.
334
00:20:34,910 --> 00:20:36,495
Un actor debe conocer su lugar.
335
00:20:39,665 --> 00:20:41,875
Pues renuncia a hacer otras series.
336
00:20:43,126 --> 00:20:44,127
¿Qué?
337
00:20:44,211 --> 00:20:45,837
Eres mayor y no te dan papeles.
338
00:20:45,921 --> 00:20:48,131
Quizá deberías seguir con Kang Pil-gu.
339
00:20:49,132 --> 00:20:50,759
Debes conocer tu lugar, ¿no?
340
00:20:55,263 --> 00:20:56,723
¿Cómo puedes decirme eso?
341
00:21:01,353 --> 00:21:02,437
Mierda.
342
00:21:02,521 --> 00:21:03,814
Gwon Se-na.
343
00:21:03,897 --> 00:21:05,190
¿Es una broma?
344
00:21:05,273 --> 00:21:06,900
¿Lim sabe que eres infiel?
345
00:21:06,984 --> 00:21:09,277
¿No terminas una relación
antes de iniciar otra?
346
00:21:09,361 --> 00:21:10,946
¡Ponte en el lugar del otro!
347
00:21:14,449 --> 00:21:17,869
¿Por qué te pones así
por las relaciones de los demás?
348
00:21:18,537 --> 00:21:19,537
Vale.
349
00:21:21,039 --> 00:21:24,918
Esperaremos a ver si Lim
acaba siendo novio tuyo o no.
350
00:21:25,002 --> 00:21:28,005
A mí el que me interesa
es tu novio actual.
351
00:21:28,922 --> 00:21:31,717
Digamos que no me interesa
escribir de tus líos.
352
00:21:33,719 --> 00:21:35,095
Tú háblame de él.
353
00:21:37,597 --> 00:21:40,142
El asambleísta Ha Gee-wan. Le conoces.
354
00:21:41,101 --> 00:21:43,645
Ha Gee-wan y tu novio
355
00:21:44,229 --> 00:21:45,856
parecen muy amigos.
356
00:21:48,692 --> 00:21:50,277
Wi Jeong-sin.
357
00:21:50,360 --> 00:21:52,154
¿Crees que tienes dos vidas?
358
00:21:53,238 --> 00:21:55,449
He hecho averiguaciones sobre ti.
359
00:21:55,532 --> 00:21:59,703
Investigaste a mi novio
y te mandaron al periodicucho.
360
00:21:59,786 --> 00:22:01,204
Si sigues investigándole,
361
00:22:01,288 --> 00:22:04,458
el final no será
que te echen de otro periódico.
362
00:22:04,541 --> 00:22:07,252
Si me echan del periódico
o me pasa otra cosa,
363
00:22:08,045 --> 00:22:09,171
es asunto mío.
364
00:22:09,254 --> 00:22:10,255
Sin embargo,
365
00:22:11,548 --> 00:22:13,050
ahora que me conoces,
366
00:22:13,133 --> 00:22:15,886
tendrás que contármelo todo de él.
367
00:22:18,013 --> 00:22:19,014
¿Y por qué
368
00:22:20,140 --> 00:22:21,141
haría eso?
369
00:22:22,225 --> 00:22:23,393
Ya lo sabes.
370
00:22:24,394 --> 00:22:28,815
Ese hombre es un desalmado
que actúa en contra del bien común
371
00:22:29,483 --> 00:22:30,609
y de toda decencia.
372
00:22:35,489 --> 00:22:37,199
No esperarás
373
00:22:37,282 --> 00:22:39,951
que te cuente todo eso hoy, ¿verdad?
374
00:22:51,671 --> 00:22:53,048
Reportera Wi Jeong-sin,
375
00:22:53,757 --> 00:22:56,760
conozcámonos más antes, ¿vale?
376
00:23:10,065 --> 00:23:11,065
Claro.
377
00:23:14,361 --> 00:23:16,071
Dicho eso,
378
00:23:16,154 --> 00:23:19,282
te haré una confidencia
antes de que se filtre con quién salgo.
379
00:23:19,783 --> 00:23:21,701
Seguro que te divertirá.
380
00:23:21,785 --> 00:23:24,538
Es un escándalo como los de Hollywood.
381
00:23:29,835 --> 00:23:30,961
Está loca.
382
00:23:31,962 --> 00:23:34,673
¿De dónde saca esta que va a salir con él?
383
00:23:37,300 --> 00:23:38,802
¿Has averiguado algo?
384
00:23:42,305 --> 00:23:43,974
Nada concreto.
385
00:23:44,558 --> 00:23:47,227
¿Nada? ¿Quieres seguir
en Entretenimiento para siempre?
386
00:23:48,270 --> 00:23:49,813
Demonios.
387
00:23:55,152 --> 00:23:56,611
Llegas a casa pronto.
388
00:23:56,695 --> 00:23:57,695
Sí.
389
00:24:07,873 --> 00:24:09,666
Al menos lávate las manos primero.
390
00:24:16,464 --> 00:24:19,134
- Oye, ¿dónde compraste esa arrocera?
- ¿Por qué?
391
00:24:19,217 --> 00:24:20,844
Un amigo quiere una.
392
00:24:20,927 --> 00:24:21,927
Es cara.
393
00:24:22,846 --> 00:24:25,640
Oye, tampoco te pongas así.
394
00:24:28,393 --> 00:24:29,561
MELOMAESTRO
395
00:24:32,981 --> 00:24:35,817
CHATS
MELOMAESTRO
396
00:24:38,361 --> 00:24:40,989
ARTÍCULOS EN VENTA DE MELOMAESTRO
397
00:24:51,166 --> 00:24:53,210
No la ha marcado como vendida.
398
00:24:55,086 --> 00:24:56,463
¿Tendrá una tienda?
399
00:25:04,971 --> 00:25:05,971
¡Onion!
400
00:25:06,640 --> 00:25:07,640
MENSAJE DE UNALMA
401
00:25:11,394 --> 00:25:13,813
¿Por casualidad no venderás otra arrocera?
402
00:25:13,897 --> 00:25:16,608
He visto que había más cajas en la foto.
403
00:25:16,691 --> 00:25:18,818
Sí, claro que tengo otra.
404
00:25:18,902 --> 00:25:20,946
Alto. No puedo hacerlo.
405
00:25:21,029 --> 00:25:23,323
Vendí algunos de los plumíferos
que te dieron
406
00:25:23,406 --> 00:25:25,492
y me denunciaron por ser una tienda.
407
00:25:28,536 --> 00:25:30,413
MELOMAESTRO:
AH...
408
00:25:30,497 --> 00:25:31,331
Lo siento.
409
00:25:31,414 --> 00:25:34,459
Regalé el resto a amigos míos.
410
00:25:35,543 --> 00:25:36,543
No es una tienda.
411
00:25:37,379 --> 00:25:40,507
Como no quitaste el anuncio,
preguntaba por si acaso.
412
00:25:40,590 --> 00:25:42,926
Nunca había usado Onion y no sé hacerlo.
413
00:25:45,595 --> 00:25:46,680
Pareces trasnochadora.
414
00:25:47,389 --> 00:25:48,473
Sí que lo soy.
415
00:25:51,017 --> 00:25:52,811
Estaba viendo Kang Pil-gu.
416
00:25:52,894 --> 00:25:55,188
Lo veo para prepararme
para la nueva temporada.
417
00:25:57,023 --> 00:25:58,650
Pareces ser más fan que yo.
418
00:26:03,780 --> 00:26:06,491
¿Has visto a Kang Pil-gu en persona
por casualidad?
419
00:26:07,367 --> 00:26:08,367
Yo sí.
420
00:26:08,410 --> 00:26:09,661
¿En serio?
421
00:26:09,744 --> 00:26:11,246
¡Yo también!
422
00:26:12,080 --> 00:26:13,080
¿De verdad?
423
00:26:13,498 --> 00:26:14,499
¿Es así?
424
00:26:16,876 --> 00:26:17,876
¿Y qué te pareció?
425
00:26:19,754 --> 00:26:21,131
Era...
426
00:26:24,301 --> 00:26:25,468
Era molón, claro.
427
00:26:26,344 --> 00:26:27,595
Era viril,
428
00:26:28,346 --> 00:26:29,346
pero de alma joven.
429
00:26:32,392 --> 00:26:33,560
¿Lo soy?
430
00:26:35,895 --> 00:26:37,480
Venga.
431
00:26:37,564 --> 00:26:38,857
Venga.
432
00:26:39,983 --> 00:26:42,068
Ya empieza a tener una edad.
433
00:26:42,152 --> 00:26:43,194
A mí me pareció...
434
00:26:44,779 --> 00:26:46,614
...un señor mayor.
435
00:27:30,867 --> 00:27:31,951
Venga ya.
436
00:27:32,035 --> 00:27:34,204
Puedes tener una edad y seguir molando.
437
00:27:34,287 --> 00:27:37,123
Todos tienen su propio encanto
de acuerdo con su edad.
438
00:27:38,833 --> 00:27:39,833
¿Tú crees?
439
00:27:39,876 --> 00:27:40,876
¿Tú crees?
440
00:27:41,795 --> 00:27:43,671
Oye, ¿para qué necesitas otra arrocera?
441
00:27:43,755 --> 00:27:45,840
Un amigo de mi hermano menor la necesita.
442
00:27:47,509 --> 00:27:49,010
¿Vives con tu hermano menor?
443
00:27:49,844 --> 00:27:51,346
Yo también vivo con el mío.
444
00:27:51,429 --> 00:27:52,847
Ah, ¿en serio?
445
00:27:53,348 --> 00:27:55,433
Yo solo tengo a mi hermano.
446
00:27:55,517 --> 00:27:57,268
Nos quedamos huérfanos de niños.
447
00:28:03,608 --> 00:28:04,776
Habrá sido muy duro.
448
00:28:07,278 --> 00:28:10,281
Soy el hombre de la casa desde niño,
así que te entiendo.
449
00:28:11,783 --> 00:28:14,911
Me costaba tomar decisiones.
Ahora es todo lo contrario.
450
00:28:15,495 --> 00:28:18,456
Crecer en el mundo real
sin nadie que me cuidase
451
00:28:18,540 --> 00:28:19,958
me obligó a endurecerme.
452
00:28:22,293 --> 00:28:23,378
¿Por qué se lo cuento?
453
00:29:13,595 --> 00:29:14,595
Kim, ¿vienes?
454
00:29:15,054 --> 00:29:16,222
Disculpe, caballero.
455
00:29:19,601 --> 00:29:22,103
Debemos cancelar
todas las citas de la tarde.
456
00:29:22,604 --> 00:29:25,398
- Diles a los pacientes que lo siento.
- Claro.
457
00:29:25,482 --> 00:29:26,774
¿Conoces a Yoon Jung-ho?
458
00:29:26,858 --> 00:29:29,152
Es un actor maduro y carismático
muy bueno.
459
00:29:29,235 --> 00:29:33,490
Se rumorea que sale
con una psiquiatra 30 años menor que él.
460
00:29:33,573 --> 00:29:37,035
Se ha sabido porque recomendó
la clínica de su novia
461
00:29:37,118 --> 00:29:38,411
a bastantes famosos.
462
00:29:41,748 --> 00:29:43,208
¡Sí, estoy aquí!
463
00:29:43,291 --> 00:29:44,834
Debe hacerme otra receta.
464
00:29:44,918 --> 00:29:46,211
Tranquilo, Hwang.
465
00:29:46,294 --> 00:29:48,004
Nadie me reconocerá.
466
00:29:49,506 --> 00:29:50,548
- Lo siento.
- Perdone.
467
00:29:57,680 --> 00:29:58,680
Pero ¿qué...?
468
00:30:03,436 --> 00:30:05,438
- Vamos.
- ¡Eh!
469
00:30:05,522 --> 00:30:06,564
¿Qué haces?
470
00:30:17,784 --> 00:30:21,120
¿Cómo has descubierto este sitio?
¡No le hablé de él a nadie!
471
00:30:21,204 --> 00:30:24,040
¿Me has puesto micrófonos
y me has pinchado el móvil?
472
00:30:24,123 --> 00:30:27,043
- No, para nada. Vine a...
- ¿Cómo un novato
473
00:30:27,126 --> 00:30:29,337
tiene tanta confianza
en su forma de actuar?
474
00:30:31,089 --> 00:30:32,632
Es incomprensible.
475
00:30:33,758 --> 00:30:35,760
Lo siento mucho.
476
00:30:35,843 --> 00:30:37,345
Ah, ya.
477
00:30:37,428 --> 00:30:39,347
¿Vienes a vengarte?
478
00:30:39,430 --> 00:30:43,309
¿Entiendes ya lo horrible que es
que traten mal a tu familia?
479
00:30:43,893 --> 00:30:45,687
¿De qué hablas? Yo solo vengo a...
480
00:30:45,770 --> 00:30:48,356
Por eso siempre
debes tratar bien a los demás.
481
00:30:48,439 --> 00:30:49,732
¡Vine aquí a otra cosa!
482
00:30:49,816 --> 00:30:51,818
¡No mientas! Esta vez no picaré.
483
00:30:51,901 --> 00:30:54,279
¡La doctora sale con un actor
y vengo a investigar,
484
00:30:54,362 --> 00:30:55,697
imbécil!
485
00:30:56,489 --> 00:30:57,490
¿"Imbécil"?
486
00:30:57,574 --> 00:30:59,033
¡Sí, empezaste tú, imbécil!
487
00:30:59,617 --> 00:31:02,245
- ¿Ahora me llamas imbécil? Vaya.
- Ay.
488
00:31:03,288 --> 00:31:05,373
¿Dices la verdad? ¿No vienes por mí?
489
00:31:05,873 --> 00:31:07,542
¡Ya te he dicho que no!
490
00:31:10,128 --> 00:31:11,921
Espera. ¡Escóndete!
491
00:31:12,297 --> 00:31:13,464
¿Qué haces?
492
00:31:13,548 --> 00:31:15,174
Espera, ¿4451? Es ese coche.
493
00:31:15,258 --> 00:31:16,676
- Arranca.
- ¿Por qué?
494
00:31:16,759 --> 00:31:19,304
- ¡Debo seguirlo!
- ¡Esto no va conmigo!
495
00:31:19,387 --> 00:31:20,430
¡Tú me sacaste de ahí!
496
00:31:21,598 --> 00:31:23,099
- Arranca...
- ¡Bájate!
497
00:31:23,182 --> 00:31:24,642
¿Dónde está la llave? ¡Rápido!
498
00:31:24,726 --> 00:31:27,145
- ¿Qué tocas ahí?
- ¡Coge el volante!
499
00:31:27,228 --> 00:31:29,647
- ¡Que arranques!
- Qué pesada.
500
00:31:32,775 --> 00:31:35,320
No te acerques demasiado o nos verán.
501
00:31:36,029 --> 00:31:38,781
¿Me das órdenes
porque soy una superestrella imbécil?
502
00:31:38,865 --> 00:31:40,825
¿Por qué sigues a esa doctora?
503
00:31:42,452 --> 00:31:43,911
¿Prometes no contarlo?
504
00:31:43,995 --> 00:31:46,331
¿En serio? ¿Me pides guardar un secreto?
505
00:31:47,582 --> 00:31:48,875
Conoces a Yoon Jung-ho, ¿no?
506
00:31:49,792 --> 00:31:51,002
Salen juntos.
507
00:31:51,961 --> 00:31:53,087
¿Qué dices?
508
00:31:53,755 --> 00:31:55,965
¡Pero si le saca 30 años!
509
00:31:56,049 --> 00:31:59,135
Espera un momento.
Yo conozco personalmente a los dos.
510
00:31:59,218 --> 00:32:01,763
No puedo hacerlo. Te dejo y me voy.
511
00:32:01,846 --> 00:32:03,389
- Creo que ya no puedes.
- ¿Eh?
512
00:32:04,349 --> 00:32:07,226
¡Estamos entrando en la autopista!
¿Ahora qué?
513
00:32:07,310 --> 00:32:08,811
¡Ahora tendrás que seguirlos!
514
00:32:09,395 --> 00:32:10,897
No, daré media vuelta.
515
00:32:10,980 --> 00:32:13,733
- ¡En la autopista no se puede! ¡Síguelos!
- ¡No!
516
00:32:13,816 --> 00:32:16,069
EUNSEONG DEPORTES
517
00:32:16,152 --> 00:32:17,278
¿Sales del trabajo?
518
00:32:19,197 --> 00:32:20,197
Sí.
519
00:32:22,158 --> 00:32:23,159
Invítame a cenar.
520
00:32:25,203 --> 00:32:26,496
Estamos en el trabajo.
521
00:32:27,413 --> 00:32:29,082
Invíteme a cenar, señor Lee.
522
00:32:29,165 --> 00:32:30,625
Tengo mucha hambre.
523
00:32:33,753 --> 00:32:35,004
El chef de este sitio
524
00:32:35,630 --> 00:32:38,091
estudió diseño en Nueva York
y luego se hizo cocinero.
525
00:32:38,883 --> 00:32:41,678
¿Recuerdas el restaurante
de Hamilton Park al que íbamos?
526
00:32:41,761 --> 00:32:43,429
El sabor y la atmósfera se parecen.
527
00:32:43,513 --> 00:32:44,806
Te gustaban sus filetes.
528
00:32:45,390 --> 00:32:46,849
Ese sitio cerró.
529
00:32:46,933 --> 00:32:48,810
Aquel matrimonio lo llevaba bien
530
00:32:48,893 --> 00:32:51,396
hasta que ella tuvo un lío
y se divorciaron.
531
00:32:52,188 --> 00:32:55,024
Quizá por ello la comida empeoró
y el restaurante cerró.
532
00:32:58,236 --> 00:33:00,947
¿Por qué suena...
a que me estás criticando?
533
00:33:02,490 --> 00:33:03,658
Hablaba de esa pareja.
534
00:33:04,283 --> 00:33:05,326
No de nosotros.
535
00:33:05,410 --> 00:33:06,661
¿No crees que yo tenía...
536
00:33:08,996 --> 00:33:10,415
...un motivo para irme así?
537
00:33:10,998 --> 00:33:13,918
Cuando el hombre al que quieres
está al borde de la muerte
538
00:33:14,502 --> 00:33:16,170
y te casas con otro a los tres meses,
539
00:33:17,088 --> 00:33:19,924
no hay motivo que lo justifique.
540
00:33:22,510 --> 00:33:24,846
Entonces, ¿me has olvidado totalmente?
541
00:33:34,731 --> 00:33:35,940
Ese accidente
542
00:33:36,023 --> 00:33:39,569
básicamente me destrozó la pierna derecha.
543
00:33:40,153 --> 00:33:41,863
Creí que no volvería a caminar,
544
00:33:42,447 --> 00:33:43,573
pero, no sé ni cómo,
545
00:33:44,782 --> 00:33:46,701
pude hacerlo tras un tiempo.
546
00:33:47,744 --> 00:33:51,247
Tras algo más de tiempo, pude correr.
547
00:33:52,540 --> 00:33:55,752
La pierna derecha aún me duele
cuando hace mal tiempo,
548
00:33:56,335 --> 00:33:57,879
pero ahora puedo correr...
549
00:34:00,006 --> 00:34:02,049
...tras creer
que no podría ni ponerme en pie.
550
00:34:06,554 --> 00:34:07,764
¿Responde a tu pregunta?
551
00:34:45,593 --> 00:34:47,220
¿Confiarías en un actor?
552
00:34:47,720 --> 00:34:50,973
Las relaciones entre famosos y anónimos
acaban en desastre.
553
00:35:04,862 --> 00:35:06,531
Espabila, Wi Jeong-sin.
554
00:35:07,073 --> 00:35:09,867
No estás con Kang Pil-gu,
sino con Lim Hyeon-jun.
555
00:35:09,951 --> 00:35:11,911
Y soy periodista, no fan de Kang Pil-gu.
556
00:35:11,994 --> 00:35:12,994
Despierta.
557
00:35:17,625 --> 00:35:18,626
Despierta.
558
00:35:21,754 --> 00:35:23,089
¿Qué has dicho?
559
00:35:24,340 --> 00:35:25,508
Nada.
560
00:35:26,676 --> 00:35:28,719
Vas y te duermes en un momento así.
561
00:35:29,887 --> 00:35:31,848
- ¿Dónde estamos?
- ¡En Gangneung!
562
00:35:31,931 --> 00:35:34,559
¿Qué? ¡Pero si eso está lejísimos!
563
00:35:35,393 --> 00:35:38,187
He estado pensando mientras conducía.
564
00:35:38,271 --> 00:35:40,398
Te quedaste frita junto a mí,
565
00:35:40,481 --> 00:35:42,942
soy una superestrella
que sigue a un actor mayor
566
00:35:43,025 --> 00:35:44,735
y trato de entender de algún modo
567
00:35:44,819 --> 00:35:46,529
esta situación absurda.
568
00:35:47,572 --> 00:35:51,659
Sí, la culpa es mía
por salir tras ellos en primer lugar.
569
00:35:51,742 --> 00:35:53,494
Ahora que hemos llegado hasta aquí,
570
00:35:53,578 --> 00:35:55,162
seguiré yendo tras ellos
571
00:35:55,246 --> 00:35:57,707
y lo haré impecablemente.
572
00:35:58,291 --> 00:35:59,500
- ¿En serio?
- A cambio,
573
00:35:59,584 --> 00:36:01,586
deberás hacer algo por mí.
574
00:36:02,378 --> 00:36:03,421
Solo por una vez,
575
00:36:04,839 --> 00:36:07,049
- escribe un artículo que te pida.
- ¿Qué?
576
00:36:07,133 --> 00:36:09,343
Has escrito tantos artículos sobre mí
577
00:36:09,427 --> 00:36:11,220
que ahora soy la comidilla de todos.
578
00:36:11,304 --> 00:36:14,098
Pero lo dejaré pasar por un solo artículo.
579
00:36:14,181 --> 00:36:16,726
Te hago esta oferta
porque me siento generoso.
580
00:36:16,809 --> 00:36:18,978
Si tienes conciencia, acepta.
581
00:36:20,354 --> 00:36:23,566
Nunca hago artículos a la carta,
582
00:36:24,150 --> 00:36:25,985
pero lo haré esta vez a condición
583
00:36:26,068 --> 00:36:27,778
de que diga algo cierto
584
00:36:28,821 --> 00:36:29,821
y de interés.
585
00:36:30,239 --> 00:36:31,239
Vale.
586
00:36:31,616 --> 00:36:33,534
Desde ahora, me debes un artículo.
587
00:36:33,618 --> 00:36:34,827
¿Sobre qué será?
588
00:36:34,911 --> 00:36:36,037
Aún no lo sé.
589
00:36:38,039 --> 00:36:39,457
¿Una noche juntos en un hotel?
590
00:36:39,540 --> 00:36:40,833
¿Qué?
591
00:36:40,917 --> 00:36:43,210
¿Por quién me tomas? ¿Por qué haría eso?
592
00:36:43,294 --> 00:36:45,296
¡Me refiero a esos dos!
593
00:36:45,880 --> 00:36:48,132
Pero ¿qué dices? ¿En qué pensabas?
594
00:36:48,716 --> 00:36:50,384
¡Digo que ese coche va a un hotel!
595
00:36:52,845 --> 00:36:54,096
Qué tía.
596
00:37:08,194 --> 00:37:11,739
Vaya, no puedo creer
que no les importe la diferencia de edad.
597
00:37:13,741 --> 00:37:16,243
Nunca me pareció de ese tipo de hombres.
598
00:37:17,870 --> 00:37:19,664
- Vaya hotel.
- ¡No tengo batería!
599
00:37:20,247 --> 00:37:22,959
- ¿Me das tu móvil?
- ¿Para qué?
600
00:37:23,042 --> 00:37:24,418
- ¡Dámelo!
- ¡Ni hablar!
601
00:37:24,502 --> 00:37:26,212
¿Qué quieres hacer con él?
602
00:37:26,295 --> 00:37:27,129
¡Han entrado!
603
00:37:27,213 --> 00:37:29,632
¿Querías que les sacase fotos?
604
00:37:29,715 --> 00:37:31,801
La cámara del coche los habrá grabado.
A ver.
605
00:37:31,884 --> 00:37:33,594
La he llevado a reparar.
606
00:37:33,678 --> 00:37:35,012
- No toques ahí.
- ¿Qué?
607
00:37:35,596 --> 00:37:37,306
¡Pues tenemos que esperarlos!
608
00:37:37,390 --> 00:37:38,683
¡No es culpa mía!
609
00:37:38,766 --> 00:37:39,767
Un momento.
610
00:37:40,267 --> 00:37:42,186
¿Que esperemos hasta que salgan?
611
00:37:42,269 --> 00:37:45,982
- No hemos venido aquí para nada.
- ¿Qué tiene que ver conmigo?
612
00:37:46,065 --> 00:37:47,650
Bájate.
613
00:37:47,733 --> 00:37:49,777
- ¡Que bajes!
- ¡No puedo!
614
00:37:55,408 --> 00:37:57,201
Aquí te tengo en mi coche.
615
00:37:57,284 --> 00:37:58,828
Estás en él como en casa.
616
00:37:58,911 --> 00:38:00,162
Tú me hiciste subir.
617
00:38:03,791 --> 00:38:06,711
¿Quieres que vaya a por café y gimbap?
618
00:38:07,670 --> 00:38:08,879
No, gracias.
619
00:38:13,426 --> 00:38:15,136
Nuestra relación está maldita.
620
00:38:15,219 --> 00:38:17,513
Irrumpiste en el baño
cuando hacía mis necesidades,
621
00:38:17,596 --> 00:38:18,681
publicaste rumores,
622
00:38:18,764 --> 00:38:21,767
me pusiste a parir en mis artículos
y humillaste a mi madre.
623
00:38:23,352 --> 00:38:26,230
He intentado estar por encima de todo esto
hasta tal punto
624
00:38:26,313 --> 00:38:28,065
que estoy a punto de levitar.
625
00:38:28,649 --> 00:38:31,235
Estoy en Entretenimiento
por lo de la alfombra roja,
626
00:38:31,318 --> 00:38:33,988
me echaste de un acto
y me creíste chica de compañía.
627
00:38:34,613 --> 00:38:36,282
Tú también me lo pones difícil.
628
00:38:36,907 --> 00:38:38,909
Por eso digo que la relación está maldita.
629
00:38:39,952 --> 00:38:41,912
¿Será una maldición o el destino?
630
00:38:41,996 --> 00:38:44,248
¡No digas eso! Me hiela la sangre.
631
00:38:44,331 --> 00:38:45,791
- Te he despertado.
- Sí.
632
00:38:47,668 --> 00:38:49,628
¿Te vas a quedar ahí sentada?
633
00:38:50,504 --> 00:38:54,091
Te colaste en mi habitación de hospital.
¿Por qué ahora solo esperas?
634
00:38:54,175 --> 00:38:56,302
Es un hotel de 20 pisos. ¿Qué hago?
635
00:38:56,385 --> 00:38:58,387
¿Solo vamos a esperar sin hacer nada?
636
00:38:58,471 --> 00:38:59,764
Habrá que intentar algo.
637
00:38:59,847 --> 00:39:01,724
¿Incendio el hotel?
638
00:39:11,400 --> 00:39:12,526
Mierda.
639
00:39:26,082 --> 00:39:27,374
¡Fuego!
640
00:39:27,458 --> 00:39:29,502
¿Qué has hecho?
641
00:39:29,585 --> 00:39:31,504
¿Estás loca? ¿Lo has incendiado?
642
00:39:31,587 --> 00:39:32,587
¡Están saliendo!
643
00:39:37,802 --> 00:39:40,471
¡El móvil! ¿Dónde lo tienes?
644
00:39:40,554 --> 00:39:41,555
Dámelo.
645
00:39:55,694 --> 00:39:57,613
¿Es una broma?
646
00:39:57,696 --> 00:39:58,739
¿En serio?
647
00:40:00,449 --> 00:40:04,453
Esto no es ser periodista.
¡Es ser una delincuente!
648
00:40:04,537 --> 00:40:05,913
¡No fui yo!
649
00:40:05,996 --> 00:40:08,833
¡Entré a ver su planta y saltó la alarma!
650
00:40:42,533 --> 00:40:44,326
¿Quién va a creer a una paparazi?
651
00:40:44,410 --> 00:40:45,870
- ¿Paparazi?
- Vaya.
652
00:40:45,953 --> 00:40:47,413
Pobre hombre.
653
00:40:47,496 --> 00:40:49,248
Ni con 70 años puede salir con nadie.
654
00:40:49,331 --> 00:40:52,209
En EE. UU. dirían que bien por él
y no harían más caso.
655
00:40:52,293 --> 00:40:54,086
Ahora la gente va a odiarle
656
00:40:54,170 --> 00:40:55,170
por tu culpa.
657
00:40:55,212 --> 00:40:57,089
No es culpa mía que esto no sea EE. UU.
658
00:40:57,173 --> 00:41:00,593
Supongo que en parte lo harás
porque envidias que otros liguen.
659
00:41:00,676 --> 00:41:03,554
Cuando ves a una pareja feliz,
¿te hace ilusión separarla?
660
00:41:03,637 --> 00:41:05,347
¿Te parezco tan despiadada?
661
00:41:05,431 --> 00:41:07,099
¿Tienes alguna prueba de que no?
662
00:41:09,602 --> 00:41:10,644
Sé sincera.
663
00:41:11,645 --> 00:41:13,856
Nunca has salido con nadie, ¿no?
664
00:41:13,939 --> 00:41:15,107
Soltera desde siempre.
665
00:41:15,774 --> 00:41:16,609
¡Para nada!
666
00:41:16,692 --> 00:41:19,195
Claro, y yo te creo. Sí, ya.
667
00:41:19,278 --> 00:41:20,571
Y aunque fuera así...
668
00:41:20,654 --> 00:41:22,865
¿Con cuántos has salido
desde la universidad?
669
00:41:23,782 --> 00:41:24,782
Pues con...
670
00:41:25,868 --> 00:41:26,911
¿Seis?
671
00:41:29,663 --> 00:41:30,831
¿Seis tíos?
672
00:41:32,541 --> 00:41:34,293
- ¡Me parto!
- ¡No miento!
673
00:41:35,711 --> 00:41:37,087
¿En serio? ¿Seis?
674
00:41:38,297 --> 00:41:40,007
Oye, eso es aún más raro.
675
00:41:40,883 --> 00:41:44,470
¿Dices que has tenido
seis novios desde entonces?
676
00:41:44,553 --> 00:41:45,387
¿En serio?
677
00:41:45,471 --> 00:41:47,014
Dios mío.
678
00:41:47,097 --> 00:41:50,017
En cualquier caso,
ellos siempre me tiran los tejos a mí.
679
00:41:50,100 --> 00:41:52,186
No estoy mal, ¿sabes?
680
00:41:53,562 --> 00:41:55,356
Anda, no me hagas reír.
681
00:41:55,439 --> 00:41:56,899
Llevaba tiempo sin reír tanto.
682
00:41:59,276 --> 00:42:02,238
Es solo que nadie me dura
más de dos meses.
683
00:42:04,114 --> 00:42:05,199
¿Y eso?
684
00:42:05,282 --> 00:42:07,076
Con los derechos de los criminales,
685
00:42:07,159 --> 00:42:09,954
la gente se olvida
de los derechos humanos.
686
00:42:10,037 --> 00:42:13,499
¿Crees que los delincuentes
tienen demasiados derechos?
687
00:42:13,582 --> 00:42:14,750
¿Qué opinas, Yong-u?
688
00:42:14,833 --> 00:42:18,087
En los derechos humanos,
y los de las víctimas...
689
00:42:18,170 --> 00:42:21,423
Me preocupan los temas sociales
por mi trabajo.
690
00:42:21,507 --> 00:42:24,426
De pie, aguanta, usa los brazos.
691
00:42:24,510 --> 00:42:25,928
Ahora, baja despacio.
692
00:42:26,011 --> 00:42:27,596
Así.
693
00:42:27,680 --> 00:42:29,765
Ahora mantén la tensión...
694
00:42:29,848 --> 00:42:31,141
¿Acoso sexual?
695
00:42:31,225 --> 00:42:33,811
¿Y cómo acosaron a la víctima, gilipollas?
696
00:42:33,894 --> 00:42:35,020
¿No lo sabes?
697
00:42:35,104 --> 00:42:38,148
¡Deberías saber si le tocaron
el p(...) pecho o el culo,
698
00:42:38,232 --> 00:42:39,566
p(...) idiota!
699
00:42:40,150 --> 00:42:41,944
¿Qué has cubierto todo el día?
700
00:42:42,027 --> 00:42:45,030
¿No te dije que hay que cazar
a los acosadores sexuales?
701
00:42:45,114 --> 00:42:46,323
¡Hazlo o dimite!
702
00:42:49,952 --> 00:42:50,786
¡Hola, cariño!
703
00:42:50,869 --> 00:42:55,124
Lo único que hice mal fue
ser la mejor en mi trabajo.
704
00:42:56,125 --> 00:42:57,876
Quería actuar con integridad,
705
00:42:57,960 --> 00:42:59,795
pero esos hombres pasaron de mí.
706
00:43:01,213 --> 00:43:03,465
Oye, no lo adornes.
707
00:43:03,549 --> 00:43:05,426
Básicamente fuiste a lo tuyo
708
00:43:05,509 --> 00:43:07,469
y se hartaron a los dos meses.
709
00:43:21,150 --> 00:43:24,486
No lo negaré, y todo es recíproco.
710
00:43:25,362 --> 00:43:28,324
Supongo que tengo parte de culpa
en dejar de gustarles.
711
00:43:28,407 --> 00:43:31,243
Hablas de integridad,
pero negaste salir con esa actriz.
712
00:43:31,327 --> 00:43:33,412
Eso fue hace tres años y duró un mes.
713
00:43:33,912 --> 00:43:35,914
- ¿Sabes?
- ¿Los famosos sois así?
714
00:43:36,415 --> 00:43:39,043
¿No podéis admitirlo
y tomároslo con naturalidad?
715
00:43:39,126 --> 00:43:41,920
Cuesta mantener el afecto del público.
716
00:43:42,004 --> 00:43:45,090
Seguro que piensas eso,
pero toda la gente es igual.
717
00:43:46,008 --> 00:43:49,136
En cuanto te crees especial,
ahí empiezan los problemas.
718
00:43:51,930 --> 00:43:53,223
"Lim y Gwon salen juntos".
719
00:43:53,307 --> 00:43:56,643
Haré que en dos meses
tengas una gran exclusiva.
720
00:43:59,855 --> 00:44:02,232
O sea que vas a citas con chicas anónimas
721
00:44:02,816 --> 00:44:05,527
y luego sales en secreto
con una estrella como Gwon Se-na.
722
00:44:10,157 --> 00:44:11,367
¿Gwon Se-na?
723
00:44:14,119 --> 00:44:15,454
La vi en el hospital.
724
00:44:15,537 --> 00:44:17,206
Fue a verte.
725
00:44:20,084 --> 00:44:21,084
¿Quién eres?
726
00:44:29,468 --> 00:44:30,844
No te preocupes.
727
00:44:30,928 --> 00:44:33,263
Si quisiera publicarlo,
ya lo habría hecho.
728
00:44:38,227 --> 00:44:41,730
Buscas justo lo que la gente
quiere mantener en secreto
729
00:44:43,065 --> 00:44:44,900
y les amargas la vida.
730
00:44:44,983 --> 00:44:46,026
Bueno, mi trabajo...
731
00:44:46,110 --> 00:44:47,110
Vámonos.
732
00:44:48,362 --> 00:44:49,362
Pero...
733
00:45:31,447 --> 00:45:34,491
Lo de hoy no era mi intención,
pero lo siento de todos modos.
734
00:45:37,953 --> 00:45:38,953
Buen viaje a casa.
735
00:45:39,997 --> 00:45:43,333
Desde que te conozco,
mi vida es un desastre.
736
00:45:45,043 --> 00:45:46,879
Sea culpa tuya o no...
737
00:45:49,047 --> 00:45:50,382
...no volvamos a vernos nunca.
738
00:45:53,677 --> 00:45:55,137
Todo esto se acaba hoy.
739
00:46:46,230 --> 00:46:48,398
Seguro que piensas eso,
740
00:46:48,482 --> 00:46:50,234
pero toda la gente es igual.
741
00:46:50,317 --> 00:46:53,695
En cuanto te crees especial,
ahí empiezan los problemas.
742
00:47:00,827 --> 00:47:03,288
O sea que vas a citas con chicas anónimas
743
00:47:03,914 --> 00:47:07,292
y luego sales en secreto
con una estrella como Gwon Se-na.
744
00:47:12,506 --> 00:47:14,383
La vi en el hospital.
745
00:47:15,551 --> 00:47:17,052
Fue a verte.
746
00:47:34,278 --> 00:47:37,781
Buscas justo lo que la gente
quiere mantener en secreto
747
00:47:39,116 --> 00:47:40,993
y les amargas la vida.
748
00:47:48,542 --> 00:47:50,961
BÚSQUEDA
YOON JUNG-HO
749
00:47:52,921 --> 00:47:54,590
"¡TUS CARIES QUEDAN DETENIDAS!"
750
00:47:58,510 --> 00:48:00,345
No volvamos a vernos nunca.
751
00:48:00,429 --> 00:48:01,888
Todo esto se acaba hoy.
752
00:48:07,477 --> 00:48:09,479
EL INSPECTOR BLANQUEADOR
753
00:48:26,913 --> 00:48:27,913
¡Onion!
754
00:48:31,501 --> 00:48:32,919
¿Estás dormida?
755
00:48:37,716 --> 00:48:38,550
Aún no.
756
00:48:38,634 --> 00:48:40,969
¿Qué haces aún despierto, Melomaestro?
757
00:48:41,553 --> 00:48:42,971
Yo solo...
758
00:48:43,555 --> 00:48:46,725
Hoy me llevé un gran disgusto.
759
00:48:48,018 --> 00:48:49,018
Yo también.
760
00:48:49,478 --> 00:48:52,147
¿Te pasó algo, Unalma?
761
00:48:55,609 --> 00:48:57,027
Ha sido uno de esos días
762
00:48:57,110 --> 00:48:59,488
que me han hecho preguntarme quién soy.
763
00:49:01,323 --> 00:49:04,618
Suena a que estás harta de tu trabajo.
764
00:49:05,118 --> 00:49:07,579
Has acertado de lleno.
¿Cómo lo has sabido?
765
00:49:08,163 --> 00:49:10,999
Toda la gente es igual, ¿verdad?
766
00:49:12,084 --> 00:49:13,210
Melomaestro,
767
00:49:14,294 --> 00:49:16,171
¿eres quien soñabas ser de niño?
768
00:49:24,429 --> 00:49:27,808
Si me preguntas si se han cumplido
mis sueños de la infancia,
769
00:49:28,558 --> 00:49:29,476
supongo que sí.
770
00:49:29,559 --> 00:49:30,977
Tienes suerte.
771
00:49:32,229 --> 00:49:33,939
¿Qué soñabas con ser de niño?
772
00:49:34,898 --> 00:49:36,525
Quería ser como mi madre.
773
00:49:42,114 --> 00:49:43,115
¿Su madre?
774
00:49:44,241 --> 00:49:45,241
¿Tu madre?
775
00:49:45,826 --> 00:49:47,285
Cuando era muy pequeño,
776
00:49:47,369 --> 00:49:49,162
recibía mucha atención por mi madre.
777
00:49:49,246 --> 00:49:50,122
Otra vez.
778
00:49:50,205 --> 00:49:52,958
- ¡Piedra, papel o tijera!
- ¡Piedra, papel o tijera!
779
00:49:53,792 --> 00:49:54,792
He vuelto a ganar.
780
00:49:54,835 --> 00:49:56,420
Jin-hui, ¿te diviertes?
781
00:49:56,503 --> 00:49:59,214
Eres hijo de Seong Ae-suk, ¿no?
782
00:49:59,297 --> 00:50:00,465
Eres igualito a ella.
783
00:50:00,549 --> 00:50:02,092
¿Conoces a mi madre?
784
00:50:02,175 --> 00:50:04,886
¡Claro! Tu madre es una actriz muy famosa.
785
00:50:04,970 --> 00:50:06,304
No lo sabía entonces,
786
00:50:06,388 --> 00:50:09,307
pero esa amabilidad
era realmente curiosidad.
787
00:50:09,850 --> 00:50:12,894
Cuando me hice mayor y descubrí la verdad,
788
00:50:12,978 --> 00:50:15,313
me dejó impactado hasta el día de hoy.
789
00:50:15,814 --> 00:50:18,108
- ¡Hyeon-jun, suéltame!
- ¿En serio, mamá?
790
00:50:18,191 --> 00:50:20,819
Mi madre me dio un sueño,
791
00:50:21,403 --> 00:50:23,572
pero también me obstaculizaba
para alcanzarlo.
792
00:50:23,655 --> 00:50:25,240
Oí que eres hijo de Seong Ae-suk.
793
00:50:25,323 --> 00:50:28,493
Dice que su madre es Seong Ae-suk,
actriz erótica de los años 70.
794
00:50:29,745 --> 00:50:32,289
A veces, mi familia
me lo complica todo más que nadie.
795
00:50:32,831 --> 00:50:35,167
Quizá por eso estoy obsesionado
796
00:50:35,959 --> 00:50:37,836
con cómo me ven los demás.
797
00:50:40,005 --> 00:50:43,925
¿Por qué le cuento todo esto
a alguien que ni siquiera conozco?
798
00:50:44,760 --> 00:50:46,344
Pues yo envidio eso.
799
00:50:46,928 --> 00:50:48,472
Pues yo envidio eso.
800
00:50:50,557 --> 00:50:51,808
¿Me envidias?
801
00:50:54,186 --> 00:50:58,190
Ojalá mi familia pudiera depender
de mí económicamente.
802
00:50:58,774 --> 00:50:59,941
En los días de cobro,
803
00:51:00,859 --> 00:51:03,862
quisiera invitar a mi familia
a cangrejo de las nieves.
804
00:51:04,821 --> 00:51:06,448
Y en el cumpleaños de mi madre,
805
00:51:06,531 --> 00:51:09,618
ojalá ella me pidiera un bolso de lujo
a pagar en 24 meses.
806
00:51:09,701 --> 00:51:10,952
Sueño con esas cosas.
807
00:51:12,162 --> 00:51:15,373
Ojalá mi familia me usase así
aunque fuera una vez.
808
00:51:17,626 --> 00:51:18,919
Supongo que fui inmaduro.
809
00:51:22,047 --> 00:51:23,131
La verdad es que...
810
00:51:23,715 --> 00:51:25,217
...me parezco a Lim Hyeon-jun.
811
00:51:25,300 --> 00:51:26,718
¿Qué? ¿En serio?
812
00:51:26,802 --> 00:51:28,428
Y mi voz suena como la suya.
813
00:51:28,512 --> 00:51:30,347
Todo el mundo cree que soy yo.
814
00:51:30,430 --> 00:51:31,556
Será una broma.
815
00:51:33,642 --> 00:51:34,643
Te digo la verdad.
816
00:51:35,227 --> 00:51:36,937
Es clavada. ¿Quieres comprobarlo?
817
00:51:40,106 --> 00:51:42,317
Con cada transacción en Onion,
818
00:51:42,400 --> 00:51:44,444
puedes hablar en la app 30 minutos.
819
00:51:44,528 --> 00:51:46,071
¿DESEAS LLAMAR A MELOMAESTRO?
820
00:51:46,154 --> 00:51:47,489
Tendré que oírte.
821
00:51:47,572 --> 00:51:48,490
¿Qué tal el viernes?
822
00:51:48,573 --> 00:51:49,783
A las 22:30.
823
00:51:57,374 --> 00:51:59,459
TIENES UN ENCUENTRO.
PROGRAMAR
824
00:52:13,098 --> 00:52:14,766
- Amor, ¿has visto este vídeo?
- ¿Sí?
825
00:52:14,850 --> 00:52:16,393
- ¿Qué vídeo?
- Con Yoon Jung-ho.
826
00:52:16,476 --> 00:52:18,937
Se ha liado con una doctora
30 años más joven.
827
00:52:19,020 --> 00:52:21,606
- ¿Le saca 30 años?
- Sí, ¡qué tío tan asqueroso!
828
00:52:21,690 --> 00:52:23,859
Es como lo que hacen en Hollywood.
829
00:52:23,942 --> 00:52:26,069
¿Puedes creerlo? ¡Le saca 30 años!
830
00:52:26,152 --> 00:52:27,152
BÚSQUEDA
YOON JUNG-HO
831
00:52:29,447 --> 00:52:30,866
SALE CON DOCTORA DE 40
832
00:52:30,949 --> 00:52:33,243
ACTOR ENAMORADO
DE PSIQUIATRA 30 AÑOS MÁS JOVEN
833
00:52:35,787 --> 00:52:36,705
Menudo macho.
834
00:52:36,788 --> 00:52:38,248
Más que enamorado, senil.
835
00:52:38,331 --> 00:52:39,875
¿Cree que está en Hollywood?
836
00:52:39,958 --> 00:52:41,293
Ya la han identificado.
837
00:52:41,376 --> 00:52:44,254
Él se había divorciado dos veces
cuando ella iba en pañales.
838
00:52:44,337 --> 00:52:46,006
No es asunto vuestro si se gustan.
839
00:52:46,089 --> 00:52:48,341
En tres años escribirán
sobre su 5.º divorcio.
840
00:52:48,425 --> 00:52:50,010
¿Quién va a creer a una paparazi?
841
00:52:50,093 --> 00:52:51,720
Pobre hombre.
842
00:52:51,803 --> 00:52:53,513
Ni con 70 años puede salir con nadie.
843
00:52:53,597 --> 00:52:56,433
Ahora la gente le va a odiar gracias a ti.
844
00:52:56,516 --> 00:52:59,060
EUNSEONG DEPORTES
FORO DE USUARIOS
845
00:53:00,437 --> 00:53:02,731
- ¿Le saca 30 años?
- Sí, ¡qué tío tan asqueroso!
846
00:53:02,814 --> 00:53:04,524
Ya la han identificado.
847
00:53:10,989 --> 00:53:13,909
Si me consigues, digamos...
diez primicias útiles con esta,
848
00:53:13,992 --> 00:53:16,036
volverás al periódico principal
en tres meses.
849
00:53:21,750 --> 00:53:22,750
¿Te marchas?
850
00:53:23,501 --> 00:53:26,046
¿Vuelves allí sin esperar tres meses?
851
00:53:26,630 --> 00:53:27,672
Lo siento.
852
00:53:27,756 --> 00:53:29,215
¿Tanto odias estar aquí?
853
00:53:31,259 --> 00:53:32,427
Siento que...
854
00:53:33,720 --> 00:53:34,971
...pierdo la autoestima.
855
00:53:36,640 --> 00:53:39,851
Wi, ¿siempre has tenido
la autoestima tan frágil?
856
00:53:43,063 --> 00:53:44,147
Supongo que sí.
857
00:53:45,398 --> 00:53:46,398
Vale.
858
00:53:47,067 --> 00:53:48,985
Deberías irte si te afecta así.
859
00:53:50,403 --> 00:53:51,529
Pero...
860
00:53:52,989 --> 00:53:55,158
- ¿Tú estás bien?
- ¿A qué te refieres?
861
00:53:55,742 --> 00:53:58,578
Fuiste periodista económica
bastante tiempo.
862
00:53:59,788 --> 00:54:00,830
Eso quedó atrás.
863
00:54:00,914 --> 00:54:03,291
Para tener algo que perder
hay que ser humilde.
864
00:54:03,375 --> 00:54:04,918
Si no tenías nada que perder,
865
00:54:05,710 --> 00:54:07,045
¿habría sido distinto ahora?
866
00:54:07,128 --> 00:54:10,382
Viviría como tú, sin conocer el miedo.
867
00:54:10,465 --> 00:54:11,758
Y sin saber...
868
00:54:13,301 --> 00:54:15,553
...que hay cosas más valiosas que mi vida.
869
00:54:18,765 --> 00:54:19,891
Aunque fuera poco tiempo,
870
00:54:21,142 --> 00:54:22,142
he aprendido de ti.
871
00:54:24,270 --> 00:54:25,605
Basta, que me ruborizo.
872
00:54:29,567 --> 00:54:30,568
Vamos allá.
873
00:54:31,111 --> 00:54:34,280
No estuvo mucho tiempo,
¡pero esto va por Wi!
874
00:54:34,364 --> 00:54:36,408
- ¡Salud!
- ¡Salud!
875
00:54:36,491 --> 00:54:37,491
Gracias por todo.
876
00:54:38,868 --> 00:54:40,537
Qué pena que te vayas.
877
00:54:40,620 --> 00:54:43,707
- Lo hacías muy bien.
- Es una pena.
878
00:54:44,749 --> 00:54:45,792
Bebe.
879
00:55:27,167 --> 00:55:29,210
Wi, ¿estás bien?
880
00:55:29,294 --> 00:55:31,504
¡Wi! Despierta.
881
00:55:32,881 --> 00:55:35,592
Venga, levántate.
882
00:55:35,675 --> 00:55:37,427
Bebe agua.
883
00:55:38,261 --> 00:55:39,512
- Bebe.
- Ay.
884
00:55:40,555 --> 00:55:41,681
¿No puedes beber?
885
00:55:42,974 --> 00:55:44,809
Si estás así, ¿quieres irte a casa?
886
00:55:45,769 --> 00:55:46,770
Sí.
887
00:55:46,853 --> 00:55:48,063
Pese a la hora tardía
888
00:55:48,813 --> 00:55:50,273
y la falta de antelación,
889
00:55:50,356 --> 00:55:54,736
agradezco mucho a los periodistas
que han podido venir hoy.
890
00:55:55,612 --> 00:55:58,656
He convocado esta rueda de prensa
891
00:55:58,740 --> 00:56:01,034
para aclarar los rumores
sobre una doctora.
892
00:56:01,117 --> 00:56:05,830
La persona identificada como mi pareja
en un reportaje exclusivo
893
00:56:05,914 --> 00:56:08,208
es en realidad mi hija biológica.
894
00:56:13,880 --> 00:56:15,882
Ah, la hora de la verdad.
895
00:56:25,517 --> 00:56:29,270
Con respecto a Eunseong Deportes,
el medio que publicó el artículo,
896
00:56:29,354 --> 00:56:31,022
y la reportera Wi Jeong-sin,
897
00:56:31,606 --> 00:56:34,526
me han difamado... y los demandaré.
898
00:56:40,073 --> 00:56:41,116
¿Hola?
899
00:56:51,167 --> 00:56:52,252
¿Hola?
900
00:56:52,335 --> 00:56:53,419
¿Diga?
901
00:56:54,838 --> 00:56:56,422
UNALMA (AMIGA DE ONION)
902
00:56:59,342 --> 00:57:00,677
¿Diga?
903
00:57:05,849 --> 00:57:06,891
¿Diga?
904
00:57:08,643 --> 00:57:09,643
¿Diga?
905
00:57:13,606 --> 00:57:14,606
¿Diga?
906
00:57:15,567 --> 00:57:16,818
¿Hay alguien ahí?
907
00:57:36,171 --> 00:57:37,172
¿Era su novio?
908
00:57:38,464 --> 00:57:39,465
¿Estará casada?
909
00:58:27,222 --> 00:58:29,057
GRACIAS A OH YEON-SEO POR SU APARICIÓN
910
00:58:31,976 --> 00:58:33,269
Esto es cosa tuya.
911
00:58:33,353 --> 00:58:35,438
Si no retira esta demanda, no vuelvas.
912
00:58:35,521 --> 00:58:37,565
¿Aceptó retirar la demanda?
913
00:58:37,649 --> 00:58:39,400
Empieza disculpándote.
914
00:58:39,859 --> 00:58:41,819
¿Me llamaste porque te preocupaba?
915
00:58:42,779 --> 00:58:45,949
Sí que suenas igual que Lim Hyeon-jun.
916
00:58:46,032 --> 00:58:47,200
Gracias.
917
00:58:47,283 --> 00:58:50,411
Hay una desgraciada
que me hace la vida imposible.
918
00:58:51,120 --> 00:58:52,247
¡Sube!
919
00:58:52,330 --> 00:58:53,790
El orgullo no da de comer.
920
00:58:53,873 --> 00:58:54,958
¡Tú no lo entiendes!
921
00:58:57,502 --> 00:58:58,878
¿Te intereso?
65117
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.