All language subtitles for Encantado de no Conocerte Capitulo 6 en Espanol Latino - Dorama en español Latino_1920x1080

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,050 --> 00:00:43,470 ONION - QUEDAN 7 DÍAS 2 00:00:43,553 --> 00:00:44,971 Aquí hay poca comida. 3 00:00:45,054 --> 00:00:46,514 Calla y sirve el arroz. 4 00:00:49,976 --> 00:00:50,977 ¿Un tazón? 5 00:00:51,060 --> 00:00:52,060 Dos tazones. 6 00:00:54,022 --> 00:00:55,022 ¿Qué diablos...? 7 00:00:55,482 --> 00:00:56,775 El arroz no está hecho. 8 00:00:56,858 --> 00:00:58,067 ¿Esto no funciona? 9 00:01:01,613 --> 00:01:05,492 ONION - QUEDAN 4 DÍAS 10 00:01:18,129 --> 00:01:19,422 ARROCERA 11 00:01:25,386 --> 00:01:28,515 ONION - QUEDAN 2 DÍAS 12 00:01:32,727 --> 00:01:34,145 Deja de buscar y compra una. 13 00:01:36,439 --> 00:01:38,566 Qué caras son las arroceras. 14 00:01:39,484 --> 00:01:41,569 CHEF INTELIGENTE 350 000 WONES 15 00:01:41,653 --> 00:01:43,112 Ah, esta es chula. 16 00:01:45,156 --> 00:01:48,576 Hola. ¿Aún tienes esa arrocera? 17 00:01:49,160 --> 00:01:50,036 Sí, la tengo. 18 00:01:50,119 --> 00:01:51,996 ¿Me harías un descuento de 30 000 wones? 19 00:01:52,080 --> 00:01:53,081 ¿Treinta mil? 20 00:01:54,624 --> 00:01:57,210 Claro. ¿A mí qué me importa? 21 00:01:57,293 --> 00:01:58,211 Sí, sin problema. 22 00:01:58,294 --> 00:01:59,963 ¡La conseguí! Qué bien. 23 00:02:07,220 --> 00:02:10,765 ONION - EL DÍA DE LA VERDAD 24 00:02:11,558 --> 00:02:12,559 ¿Vas a salir? 25 00:02:13,059 --> 00:02:14,394 Ahora vuelvo. 26 00:02:14,477 --> 00:02:15,477 ¿Y esa bufanda? 27 00:02:15,520 --> 00:02:17,647 Tengo catarro y no paro de toser. 28 00:02:17,730 --> 00:02:18,815 ¿Dónde está mi carrito? 29 00:02:18,898 --> 00:02:20,066 Junto a los zapatos. 30 00:02:25,363 --> 00:02:26,823 Estoy que me muero. 31 00:02:44,883 --> 00:02:46,509 Ahora voy. 32 00:02:46,593 --> 00:02:48,052 Llevo un carrito. 33 00:02:55,059 --> 00:02:56,102 Ahí está. 34 00:03:03,026 --> 00:03:04,277 Soy fan de Lim Hyeon-jun. 35 00:03:06,070 --> 00:03:07,530 Ah, muchas gracias. 36 00:03:07,614 --> 00:03:09,032 Tengo una caja en casa. 37 00:03:10,658 --> 00:03:11,658 Buenas noches. 38 00:03:15,872 --> 00:03:16,873 Perdona. 39 00:03:20,710 --> 00:03:21,710 ¿Lim Hyeon-jun... 40 00:03:23,046 --> 00:03:24,046 ...te gusta? 41 00:03:24,589 --> 00:03:25,924 Sí, mucho. 42 00:03:27,884 --> 00:03:29,385 Nunca me había pasado. 43 00:03:30,470 --> 00:03:33,348 Nunca me ha gustado nadie tan incondicionalmente. 44 00:04:13,972 --> 00:04:15,515 Nunca me había pasado. 45 00:04:15,598 --> 00:04:16,975 Nunca me ha gustado nadie... 46 00:04:18,726 --> 00:04:20,687 ...tan incondicionalmente. 47 00:04:32,740 --> 00:04:34,826 AHORA VOY. LLEVO UN CARRITO. 48 00:04:34,909 --> 00:04:37,286 UNALMA HA ENVIADO 320 000 WONES A MELOMAESTRO 49 00:04:44,085 --> 00:04:45,795 - ¿Qué haces? - Miro si funciona. 50 00:04:45,878 --> 00:04:47,588 Seguro que irá bien sola. 51 00:04:47,672 --> 00:04:50,174 ¿Y si no funciona? Tendré que devolverla. 52 00:04:51,592 --> 00:04:55,138 Su delicioso arroz blanco ya está listo, cocinado a gran temperatura. 53 00:04:55,221 --> 00:04:57,515 - Remuévalo con cuidado. - ¡Ha funcionado! 54 00:04:58,558 --> 00:04:59,600 Bien, funciona. 55 00:05:00,226 --> 00:05:01,226 ¡Onion! 56 00:05:04,355 --> 00:05:05,648 ¿Funciona la arrocera? 57 00:05:05,732 --> 00:05:08,067 Si no, te devolveré todo el dinero. 58 00:05:10,319 --> 00:05:11,779 Un momento. 59 00:05:25,501 --> 00:05:27,670 La arrocera funciona bien. 60 00:05:27,754 --> 00:05:29,672 Me has vendido barata una arrocera nueva. 61 00:05:29,756 --> 00:05:30,756 Gracias. 62 00:05:34,677 --> 00:05:35,928 ¿Ya la ha estrenado? 63 00:05:38,014 --> 00:05:41,184 Yo también soy fan de Lim Hyeon-jun. 64 00:05:41,267 --> 00:05:44,062 - ¿En serio? - Me encanta Kang Pil-gu. 65 00:05:44,645 --> 00:05:46,189 ¡Qué pasada conocerte! 66 00:05:48,024 --> 00:05:49,442 Para mí también fue un placer. 67 00:05:50,068 --> 00:05:52,361 ¿Sabes que van a rodar la 5.ª temporada? 68 00:05:52,445 --> 00:05:54,113 El corazón me hace: "Pum, pum". 69 00:05:57,492 --> 00:05:58,868 "Pum, pum". 70 00:06:03,831 --> 00:06:06,793 Tengo un amigo que trabaja en el rodaje de series. 71 00:06:09,295 --> 00:06:10,922 ¿En serio? 72 00:06:11,714 --> 00:06:14,342 Tengo objetos promocionales de Kang Pil-gu. 73 00:06:14,425 --> 00:06:17,303 Paraguas, camisetas, cargadores y cosas así. 74 00:06:17,970 --> 00:06:20,765 Si llego a saber que eras fan, te los habría llevado. 75 00:06:21,265 --> 00:06:23,101 Puedo darte unos cuantos si quieres. 76 00:06:23,184 --> 00:06:25,645 ¡Sí, por favor! ¿Podrías...? 77 00:06:27,271 --> 00:06:29,690 Dímelo. Di que los quieres. 78 00:06:29,774 --> 00:06:31,400 Nada, déjalo. 79 00:06:31,484 --> 00:06:33,486 Pero gracias por ofrecérmelos. 80 00:06:35,947 --> 00:06:38,491 Y tú haciendo como que no te importa. 81 00:06:39,534 --> 00:06:41,744 - Has sido muy... - Has sido muy amable. 82 00:06:41,828 --> 00:06:43,121 Buenas noches. 83 00:06:44,247 --> 00:06:46,958 Gracias. Lo mismo te digo, Unalma. 84 00:06:47,583 --> 00:06:49,710 Muy buenas noches. 85 00:07:04,684 --> 00:07:05,684 Quería esos objetos. 86 00:07:06,352 --> 00:07:07,770 Quizá debí pedirle alguno. 87 00:07:12,650 --> 00:07:14,068 Debo dejar una reseña. 88 00:07:15,862 --> 00:07:17,155 ¡Jeong-sin, la cena! 89 00:07:17,238 --> 00:07:18,406 ¡Vale! 90 00:07:20,408 --> 00:07:22,201 "Amistoso y muy educado. 91 00:07:22,285 --> 00:07:23,327 Responde rápido. 92 00:07:23,411 --> 00:07:24,495 Producto impecable. 93 00:07:24,579 --> 00:07:26,038 Entrega más que puntual". 94 00:07:36,215 --> 00:07:37,592 EPISODIO 6 95 00:07:39,886 --> 00:07:42,680 ¡Ahora, la estrella de Buen Inspector Kang Pil-gu, 96 00:07:42,763 --> 00:07:45,016 Lim Hyeon-jun, hará el primer lanzamiento! 97 00:07:54,442 --> 00:07:55,359 ¿Para mí? 98 00:07:55,443 --> 00:07:56,443 Así es. 99 00:07:56,819 --> 00:07:58,237 Esto es para ti. 100 00:08:19,300 --> 00:08:20,300 Reunámonos. 101 00:08:25,348 --> 00:08:27,058 - Empieza, Ha Seong-min. - Sí, jefa. 102 00:08:27,141 --> 00:08:31,479 Dicen que Park Jun-woo sale con Jin Su-a por las fotos que cuelga. 103 00:08:31,562 --> 00:08:32,855 No tienen ni idea. 104 00:08:32,939 --> 00:08:35,274 Él sale con gente anónima, no con famosas. 105 00:08:35,358 --> 00:08:37,735 ¿Su ex no se fue al extranjero? 106 00:08:37,818 --> 00:08:40,780 Sí, casi se casaron, pero la trataron como a una acosadora. 107 00:08:40,863 --> 00:08:43,074 Eso la humillaría y usó lo de estudiar fuera 108 00:08:43,157 --> 00:08:44,325 como excusa para irse. 109 00:08:45,618 --> 00:08:48,996 ¿Confiarías en un actor? Su trabajo es mentir. 110 00:08:49,080 --> 00:08:51,791 Las relaciones entre famosos y anónimos acaban en desastre. 111 00:08:56,837 --> 00:08:59,757 Hwang, sé que adoras mi kimchi de cebollas verdes. 112 00:08:59,840 --> 00:09:01,884 ¿Lo ha preparado usted, señora? 113 00:09:02,927 --> 00:09:03,928 ¡Tachán! 114 00:09:04,804 --> 00:09:06,097 - Apetitoso, ¿no? - Sí. 115 00:09:06,180 --> 00:09:09,141 Esto me entrará muy bien con un tazón de arroz. 116 00:09:10,309 --> 00:09:11,352 Hwang. 117 00:09:11,978 --> 00:09:15,314 Prometo hacerte kimchi de cebollas verdes hasta que mueras. 118 00:09:16,023 --> 00:09:18,401 Pero ayúdame a conseguir papeles, ¿vale? 119 00:09:19,777 --> 00:09:20,777 Señora Seong. 120 00:09:21,946 --> 00:09:23,739 Realmente quiero ayudarla, 121 00:09:23,823 --> 00:09:26,367 - pero conseguir trabajo es... - ¡Hwang! 122 00:09:29,870 --> 00:09:31,872 Ae-suk, ¿qué te trae por aquí? 123 00:09:31,956 --> 00:09:33,291 Eso digo yo. 124 00:09:33,374 --> 00:09:34,625 Esta no es tu agencia. 125 00:09:34,709 --> 00:09:36,627 ¿Por qué crees que estoy aquí? 126 00:09:38,296 --> 00:09:40,923 Hwang, debiste parar esos artículos. 127 00:09:41,007 --> 00:09:42,383 Todo lo que han escrito 128 00:09:42,466 --> 00:09:45,094 de Hyeon-jun y Ae-suk también ha dañado mi imagen. 129 00:09:46,137 --> 00:09:48,306 Me da vergüenza mirar a mis hijos. 130 00:09:48,389 --> 00:09:49,598 Lo siento, señora. 131 00:09:49,682 --> 00:09:51,726 ¿Por qué te disculpas, Hwang? 132 00:09:51,809 --> 00:09:55,688 Mira, hago de madre que adora a sus hijos en mi serie actual. 133 00:09:55,771 --> 00:09:57,815 Pero por culpa tuya y de Hyeon-jun, 134 00:09:57,898 --> 00:10:01,152 me verán y pensarán: "Es esa actriz de películas eróticas". 135 00:10:01,777 --> 00:10:03,321 La imagen de una actriz es vital. 136 00:10:04,613 --> 00:10:07,158 Tampoco es que te acusen de algo que no hiciste. 137 00:10:07,241 --> 00:10:10,661 ¿Por qué nos culpas de que digan que te desnudaste en una película? 138 00:10:10,745 --> 00:10:12,872 Si no querías eso, no haberlo hecho. 139 00:10:12,955 --> 00:10:14,832 ¿Has acabado de hablar? 140 00:10:15,333 --> 00:10:17,209 ¿Tú qué sabes de ser una actriz? 141 00:10:17,293 --> 00:10:18,293 ¿"Una actriz"? 142 00:10:19,003 --> 00:10:22,006 ¡Tienes mucho morro para hablar de ser una actriz! 143 00:10:22,089 --> 00:10:23,341 Hacías de mi criada, 144 00:10:23,424 --> 00:10:25,926 ¡y solo porque yo te enchufé! 145 00:10:29,597 --> 00:10:30,597 ¿Qué? 146 00:10:31,682 --> 00:10:32,767 ¿Que me enchufaste? 147 00:10:41,400 --> 00:10:42,610 ¿Qué hace? 148 00:10:43,819 --> 00:10:45,237 Chiflada... 149 00:10:50,993 --> 00:10:52,244 ¿Cómo te atreves? 150 00:10:53,871 --> 00:10:54,997 Chiflada... 151 00:10:55,623 --> 00:10:57,083 ¡Hyeon-jun, suéltame! 152 00:10:57,166 --> 00:11:00,920 ¿En serio, mamá? ¿Cómo has venido aquí? 153 00:11:01,003 --> 00:11:03,422 - Vas a volverme loco. - ¡Suéltame! 154 00:11:04,632 --> 00:11:07,635 ¿Por qué has venido sola? Debiste venir conmigo. 155 00:11:07,718 --> 00:11:11,347 Mamá, cómo tienes el vestido. 156 00:11:11,430 --> 00:11:12,556 Caray. 157 00:11:14,767 --> 00:11:15,767 Hola. 158 00:11:16,185 --> 00:11:17,185 Hola. 159 00:11:18,521 --> 00:11:19,855 Vámonos, mamá. 160 00:11:19,939 --> 00:11:20,939 Qué disgusto. 161 00:11:22,400 --> 00:11:24,193 - Vámonos, mamá. - ¡Espera! 162 00:11:24,693 --> 00:11:27,988 Me iré, pero antes quiero aclarar el malentendido. 163 00:11:28,072 --> 00:11:28,989 ¿Malentendido? 164 00:11:29,073 --> 00:11:31,325 ¿Qué malentendido? ¡He visto lo que ha pasado! 165 00:11:31,409 --> 00:11:34,370 ¿Y qué te trajo aquí en primer lugar? 166 00:11:34,453 --> 00:11:37,039 - ¡Me avergüenzas! - Estoy orgulloso de ti. 167 00:11:37,790 --> 00:11:39,792 No estés tan disgustada. 168 00:11:43,045 --> 00:11:46,048 Jun, solo quiero volver a actuar. 169 00:11:46,632 --> 00:11:49,051 Pídele a Hwang que me ayude. 170 00:11:49,135 --> 00:11:50,469 Anda, vámonos. 171 00:11:51,303 --> 00:11:54,390 ¡Pero es que quiero volver a actuar! 172 00:11:57,393 --> 00:11:59,103 - ¿Gwon Se-na? - Sí. 173 00:11:59,687 --> 00:12:01,939 ¿Sabes si Gwon Se-na sale con alguien? 174 00:12:02,022 --> 00:12:03,274 ¿Por qué lo preguntas? 175 00:12:03,858 --> 00:12:05,609 Para escribir de su vida amorosa. 176 00:12:07,736 --> 00:12:10,114 Dicen que está con un señor mayor forrado. 177 00:12:10,197 --> 00:12:12,324 El presidente al que te dirigiste... 178 00:12:12,408 --> 00:12:14,118 Era él. 179 00:12:14,201 --> 00:12:16,287 Es el hombre que salía con Gwon Se-na. 180 00:12:16,954 --> 00:12:19,081 Ella no necesita estar con nadie por dinero. 181 00:12:19,665 --> 00:12:21,834 ¿De quién se trata? 182 00:12:22,877 --> 00:12:25,963 Ella está aquí porque no lo sabe, obviamente. 183 00:12:26,046 --> 00:12:27,046 Ya. 184 00:12:27,756 --> 00:12:29,592 Me chocó que al inicio de su carrera 185 00:12:29,675 --> 00:12:31,969 ya se comprase un piso en un edificio carísimo. 186 00:12:32,052 --> 00:12:33,888 Oí que era pobre antes de ser famosa. 187 00:12:35,097 --> 00:12:36,307 Jefa. 188 00:12:37,766 --> 00:12:39,435 ¿Tenemos el número de Gwon? 189 00:12:45,149 --> 00:12:46,692 - ¿Hola? - ¿Diga? 190 00:12:46,775 --> 00:12:48,277 ¿Hablo con Gwon Se-na? 191 00:12:48,861 --> 00:12:51,739 Soy la periodista Wi Jeong-sin de Eunseong Deportes. 192 00:12:51,822 --> 00:12:55,367 La llamo para pedirle una entrevista. 193 00:12:55,451 --> 00:12:57,328 ¿Cómo has conseguido mi número? 194 00:12:57,411 --> 00:13:00,164 Lamento muchísimo llamar así de pronto, 195 00:13:00,247 --> 00:13:02,249 pero se lo explicaré cuando nos vea... 196 00:13:03,292 --> 00:13:04,752 ¿Oiga? 197 00:13:19,934 --> 00:13:21,560 ¿Qué? ¿Ha aceptado verte? 198 00:13:22,394 --> 00:13:23,229 Me ha colgado. 199 00:13:23,312 --> 00:13:24,396 Qué lástima. 200 00:13:25,064 --> 00:13:26,064 ¿Ahora qué? 201 00:13:28,192 --> 00:13:29,568 Haré que venga a mí. 202 00:13:30,277 --> 00:13:31,820 SALA DE ESPERA DE AUDICIONES 203 00:13:35,699 --> 00:13:36,700 ¿Wi Hong-sin? 204 00:13:36,784 --> 00:13:38,369 - ¿Sí? - Pase. 205 00:13:38,953 --> 00:13:39,953 Ahora mismo. 206 00:13:47,127 --> 00:13:49,255 Le doy puntos extra por eso. 207 00:13:57,638 --> 00:13:58,722 ¡Hola! 208 00:13:58,806 --> 00:14:00,391 Me llamo Wi Hong-sin. 209 00:14:00,474 --> 00:14:01,474 Encantado. 210 00:14:03,143 --> 00:14:04,311 WI HONG-SIN 211 00:14:05,187 --> 00:14:06,814 ¿Wi Hong-sin? 212 00:14:06,897 --> 00:14:07,897 ¡Querido Pil-gu! 213 00:14:08,816 --> 00:14:10,526 Ah, lo siento. 214 00:14:10,609 --> 00:14:13,612 Para mí es como si ya nos conociéramos. 215 00:14:15,489 --> 00:14:16,574 Me gusta ser amistoso. 216 00:14:17,741 --> 00:14:19,785 A ver qué has preparado, querido amigo. 217 00:14:19,868 --> 00:14:21,036 Sí. 218 00:14:22,371 --> 00:14:23,371 Tita, ¿me hago poli? 219 00:14:23,414 --> 00:14:26,208 ¿Crees que cualquiera puede ser policía? 220 00:14:26,709 --> 00:14:29,086 ¿Tu sobrino, Kang Pil-gu, es cualquiera? 221 00:14:29,169 --> 00:14:31,255 Qué decepción. ¿Y si entro en la academia? 222 00:14:31,338 --> 00:14:33,465 Si entras, me tiro por la ventana. 223 00:14:35,217 --> 00:14:38,178 No quiero que hagas eso. Supongo que no seré policía. 224 00:14:38,262 --> 00:14:39,262 Es suficiente. 225 00:14:41,515 --> 00:14:42,933 Buena actuación naturalista. 226 00:14:43,017 --> 00:14:46,478 Y te pareces extrañamente a Kang Pil-gu. 227 00:14:47,688 --> 00:14:48,564 ¡Gracias! 228 00:14:48,647 --> 00:14:50,190 Pero hay una cosa. 229 00:14:51,275 --> 00:14:53,694 Has cambiado las frases. 230 00:14:53,777 --> 00:14:55,821 Ya. Lo siento. 231 00:14:55,904 --> 00:14:59,158 Olvidé mis frases porque me distrajo tu mirada. 232 00:15:02,161 --> 00:15:05,748 No saber tus frases no es algo de lo que enorgullecerte. 233 00:15:05,831 --> 00:15:08,500 Y está lo de: "No quiero que hagas eso. 234 00:15:08,584 --> 00:15:10,961 Supongo que no seré policía". Esa réplica. 235 00:15:11,712 --> 00:15:14,465 No improvisé porque se me olvidase el diálogo. 236 00:15:14,548 --> 00:15:18,510 Pensé que si fuera Kang Pil-gu, mostraría más afecto por mi tía, 237 00:15:18,594 --> 00:15:20,512 así que lo cambié a mi manera. 238 00:15:23,974 --> 00:15:27,061 Cambiar el guion a tu gusto 239 00:15:27,144 --> 00:15:30,481 solo funciona si entiendes profundamente al personaje. 240 00:15:30,564 --> 00:15:33,734 Apoyarte en tus instintos e improvisar sobre la marcha 241 00:15:34,234 --> 00:15:36,695 es muy desconsiderado con los demás actores. 242 00:15:36,779 --> 00:15:37,779 Además, 243 00:15:39,031 --> 00:15:43,077 ¿cómo un novato tiene tanta confianza en su forma de actuar? 244 00:15:44,620 --> 00:15:46,038 Es incomprensible. 245 00:15:59,259 --> 00:16:00,594 Dios mío... 246 00:16:00,678 --> 00:16:03,514 ¿Echaste a tu madre? 247 00:16:03,597 --> 00:16:06,767 Ni se te ocurra ayudar a mi madre si vuelve por tu oficina. 248 00:16:07,476 --> 00:16:08,560 Vale. 249 00:16:11,105 --> 00:16:12,272 Pero tío, 250 00:16:12,356 --> 00:16:15,234 estará desesperada por actuar si vino a verme así. 251 00:16:15,818 --> 00:16:16,985 Seamos sinceros, 252 00:16:17,069 --> 00:16:19,822 la verdad es que tu madre actúa mucho mejor que tú. 253 00:16:20,864 --> 00:16:22,116 ¿Intentas cabrearme? 254 00:16:22,199 --> 00:16:24,660 Devuélveme la llave del deportivo. ¡Venga! 255 00:16:24,743 --> 00:16:26,954 Vale, entendido. 256 00:16:27,037 --> 00:16:29,581 Lo que se da no se quita, tío. 257 00:16:32,668 --> 00:16:33,502 Y por cierto, 258 00:16:33,585 --> 00:16:36,004 ¿el jugador de béisbol es hijo de Oh Mi-ran? 259 00:16:36,088 --> 00:16:39,133 Ya, ¿verdad? El mundo es un pañuelo. 260 00:16:39,216 --> 00:16:42,636 Lo ha heredado todo de su familia. La belleza, el talento... 261 00:16:42,720 --> 00:16:44,012 ¿Le has visto? 262 00:16:44,096 --> 00:16:47,141 ¿Cómo puede tratar alguien tan bien a su madre? 263 00:16:47,224 --> 00:16:49,184 Caray, qué perfecto es. 264 00:16:49,268 --> 00:16:52,396 Nacer con buenos padres no es un talento. Es pura suerte. 265 00:16:52,479 --> 00:16:54,732 Ya. Claro, es suerte. 266 00:16:54,815 --> 00:16:56,358 No es ningún talento. 267 00:16:56,442 --> 00:16:57,276 Ah, es verdad. 268 00:16:57,359 --> 00:17:00,612 El chico al que rechazaste en la audición de antes. 269 00:17:00,696 --> 00:17:01,864 ¿Tú crees que es...? 270 00:17:01,947 --> 00:17:03,782 El hermano menor de Wi Jeong-sin. 271 00:17:03,866 --> 00:17:05,284 Wi Jeong-sin. Wi Hong-sin. 272 00:17:05,868 --> 00:17:09,663 Lo sabía. ¡Es que lo sabía! 273 00:17:10,414 --> 00:17:11,582 Espera. 274 00:17:12,916 --> 00:17:15,127 - ¿Le rechazaste por eso? - No seas ridículo. 275 00:17:15,210 --> 00:17:18,088 Fui un juez justo e imparcial. 276 00:17:22,718 --> 00:17:23,719 Eso es mentira. 277 00:17:24,219 --> 00:17:26,847 ¿Dices que todo esto entrará ahí? No me lo creo. 278 00:17:26,930 --> 00:17:28,265 Eso es mentira. 279 00:17:29,516 --> 00:17:30,934 ¡Corten! Vale. 280 00:17:31,018 --> 00:17:32,019 ¡Buen trabajo! 281 00:17:35,022 --> 00:17:36,022 ¿Me das el móvil? 282 00:17:36,690 --> 00:17:38,317 No puede ver este artículo. 283 00:17:38,817 --> 00:17:41,111 - Gwon no debe verlo. - Ya, ¿verdad? 284 00:17:42,946 --> 00:17:43,946 ¿Qué pasa? 285 00:17:44,364 --> 00:17:46,074 GWON MIENTE EN EL AEROPUERTO 286 00:17:46,158 --> 00:17:47,284 ¿SE LO TIENE CREÍDO? 287 00:17:47,367 --> 00:17:50,287 GWON SE-NA FRACASA FUERA Y VUELVE A COREA 288 00:17:50,370 --> 00:17:52,039 ¿HUMILLADA POR SU FÍSICO? 289 00:17:56,752 --> 00:17:58,545 REPORTERA WI JEONG-SIN 290 00:17:58,629 --> 00:18:01,423 Soy la reportera Wi Jeong-sin de Eunseong Deportes. 291 00:18:01,507 --> 00:18:05,093 La llamo para pedirle una entrevista. 292 00:18:05,177 --> 00:18:06,386 ¿Está loca? 293 00:18:07,137 --> 00:18:08,222 ¡Mierda! 294 00:18:12,935 --> 00:18:14,645 Gracias por reunirte conmigo, 295 00:18:15,687 --> 00:18:17,272 Wi Jeong-sin. 296 00:18:17,981 --> 00:18:18,981 Gracias a usted. 297 00:18:19,608 --> 00:18:22,653 Me sorprendió que me llamase usted, señorita Gwon. 298 00:18:22,736 --> 00:18:24,029 No me lo esperaba. 299 00:18:25,489 --> 00:18:28,992 ¿No es la razón de que publicases todos esos artículos? 300 00:18:29,493 --> 00:18:31,036 ¿Así es como lo ve? 301 00:18:32,246 --> 00:18:33,247 Eres muy lista. 302 00:18:40,003 --> 00:18:42,923 Entonces, ¿qué quieres preguntarme? 303 00:18:43,006 --> 00:18:44,716 Oí que sales con alguien influyente. 304 00:18:44,800 --> 00:18:47,010 ¿Vas a escribir sobre mis flirteos? 305 00:18:47,845 --> 00:18:50,764 Yo no lo llamaría un simple flirteo. 306 00:18:51,348 --> 00:18:53,141 Es una relación consolidada. 307 00:18:53,934 --> 00:18:56,436 Llámalo como quieras, pero no escribas de eso. 308 00:18:56,979 --> 00:18:58,313 Voy a romper con él. 309 00:18:59,898 --> 00:19:01,108 Qué divertido. 310 00:19:01,191 --> 00:19:03,193 ¿Y si escribes sobre relaciones nuevas 311 00:19:04,152 --> 00:19:06,738 en vez de hablar de una que se acabará pronto? 312 00:19:06,822 --> 00:19:08,156 ¿Relaciones nuevas? 313 00:19:10,075 --> 00:19:11,785 Voy a entrar en Kang Pil-gu. 314 00:19:12,703 --> 00:19:14,121 "Lim y Gwon salen juntos". 315 00:19:14,204 --> 00:19:16,999 Haré que en dos meses tengas una gran exclusiva. 316 00:19:33,098 --> 00:19:35,767 BUEN INSPECTOR KANG PIL-GU 317 00:19:43,817 --> 00:19:45,068 Soy fan de Lim Hyeon-jun. 318 00:19:45,819 --> 00:19:47,362 Tengo una caja en casa. 319 00:19:56,371 --> 00:19:57,371 ¿Qué pasa? 320 00:19:58,373 --> 00:19:59,249 Bueno... 321 00:19:59,333 --> 00:20:00,334 ¿Querías decir algo? 322 00:20:01,168 --> 00:20:02,669 No, yo... 323 00:20:04,713 --> 00:20:07,466 ¿Te ha dicho tu amigo que le rechazaron por mi culpa? 324 00:20:07,549 --> 00:20:08,926 No, no es eso. 325 00:20:11,428 --> 00:20:14,640 No dijo mucho, pero sí creo que heriste sus sentimientos. 326 00:20:15,724 --> 00:20:18,226 - Crees que tiene talento, ¿no? - Sí. 327 00:20:18,310 --> 00:20:20,812 Pero le rechazan en todas las audiciones, ¿no? 328 00:20:20,896 --> 00:20:22,481 - Sí. - Seguramente cree 329 00:20:22,564 --> 00:20:25,067 que no le dejan mostrar lo que puede hacer, 330 00:20:25,150 --> 00:20:28,111 pero lo haría genial si le dejasen, ¿no? 331 00:20:28,195 --> 00:20:29,446 Se equivoca. 332 00:20:29,529 --> 00:20:31,865 Tu amigo tiene un exceso de confianza. 333 00:20:31,949 --> 00:20:34,326 La confianza y la arrogancia están muy próximas. 334 00:20:34,910 --> 00:20:36,495 Un actor debe conocer su lugar. 335 00:20:39,665 --> 00:20:41,875 Pues renuncia a hacer otras series. 336 00:20:43,126 --> 00:20:44,127 ¿Qué? 337 00:20:44,211 --> 00:20:45,837 Eres mayor y no te dan papeles. 338 00:20:45,921 --> 00:20:48,131 Quizá deberías seguir con Kang Pil-gu. 339 00:20:49,132 --> 00:20:50,759 Debes conocer tu lugar, ¿no? 340 00:20:55,263 --> 00:20:56,723 ¿Cómo puedes decirme eso? 341 00:21:01,353 --> 00:21:02,437 Mierda. 342 00:21:02,521 --> 00:21:03,814 Gwon Se-na. 343 00:21:03,897 --> 00:21:05,190 ¿Es una broma? 344 00:21:05,273 --> 00:21:06,900 ¿Lim sabe que eres infiel? 345 00:21:06,984 --> 00:21:09,277 ¿No terminas una relación antes de iniciar otra? 346 00:21:09,361 --> 00:21:10,946 ¡Ponte en el lugar del otro! 347 00:21:14,449 --> 00:21:17,869 ¿Por qué te pones así por las relaciones de los demás? 348 00:21:18,537 --> 00:21:19,537 Vale. 349 00:21:21,039 --> 00:21:24,918 Esperaremos a ver si Lim acaba siendo novio tuyo o no. 350 00:21:25,002 --> 00:21:28,005 A mí el que me interesa es tu novio actual. 351 00:21:28,922 --> 00:21:31,717 Digamos que no me interesa escribir de tus líos. 352 00:21:33,719 --> 00:21:35,095 Tú háblame de él. 353 00:21:37,597 --> 00:21:40,142 El asambleísta Ha Gee-wan. Le conoces. 354 00:21:41,101 --> 00:21:43,645 Ha Gee-wan y tu novio 355 00:21:44,229 --> 00:21:45,856 parecen muy amigos. 356 00:21:48,692 --> 00:21:50,277 Wi Jeong-sin. 357 00:21:50,360 --> 00:21:52,154 ¿Crees que tienes dos vidas? 358 00:21:53,238 --> 00:21:55,449 He hecho averiguaciones sobre ti. 359 00:21:55,532 --> 00:21:59,703 Investigaste a mi novio y te mandaron al periodicucho. 360 00:21:59,786 --> 00:22:01,204 Si sigues investigándole, 361 00:22:01,288 --> 00:22:04,458 el final no será que te echen de otro periódico. 362 00:22:04,541 --> 00:22:07,252 Si me echan del periódico o me pasa otra cosa, 363 00:22:08,045 --> 00:22:09,171 es asunto mío. 364 00:22:09,254 --> 00:22:10,255 Sin embargo, 365 00:22:11,548 --> 00:22:13,050 ahora que me conoces, 366 00:22:13,133 --> 00:22:15,886 tendrás que contármelo todo de él. 367 00:22:18,013 --> 00:22:19,014 ¿Y por qué 368 00:22:20,140 --> 00:22:21,141 haría eso? 369 00:22:22,225 --> 00:22:23,393 Ya lo sabes. 370 00:22:24,394 --> 00:22:28,815 Ese hombre es un desalmado que actúa en contra del bien común 371 00:22:29,483 --> 00:22:30,609 y de toda decencia. 372 00:22:35,489 --> 00:22:37,199 No esperarás 373 00:22:37,282 --> 00:22:39,951 que te cuente todo eso hoy, ¿verdad? 374 00:22:51,671 --> 00:22:53,048 Reportera Wi Jeong-sin, 375 00:22:53,757 --> 00:22:56,760 conozcámonos más antes, ¿vale? 376 00:23:10,065 --> 00:23:11,065 Claro. 377 00:23:14,361 --> 00:23:16,071 Dicho eso, 378 00:23:16,154 --> 00:23:19,282 te haré una confidencia antes de que se filtre con quién salgo. 379 00:23:19,783 --> 00:23:21,701 Seguro que te divertirá. 380 00:23:21,785 --> 00:23:24,538 Es un escándalo como los de Hollywood. 381 00:23:29,835 --> 00:23:30,961 Está loca. 382 00:23:31,962 --> 00:23:34,673 ¿De dónde saca esta que va a salir con él? 383 00:23:37,300 --> 00:23:38,802 ¿Has averiguado algo? 384 00:23:42,305 --> 00:23:43,974 Nada concreto. 385 00:23:44,558 --> 00:23:47,227 ¿Nada? ¿Quieres seguir en Entretenimiento para siempre? 386 00:23:48,270 --> 00:23:49,813 Demonios. 387 00:23:55,152 --> 00:23:56,611 Llegas a casa pronto. 388 00:23:56,695 --> 00:23:57,695 Sí. 389 00:24:07,873 --> 00:24:09,666 Al menos lávate las manos primero. 390 00:24:16,464 --> 00:24:19,134 - Oye, ¿dónde compraste esa arrocera? - ¿Por qué? 391 00:24:19,217 --> 00:24:20,844 Un amigo quiere una. 392 00:24:20,927 --> 00:24:21,927 Es cara. 393 00:24:22,846 --> 00:24:25,640 Oye, tampoco te pongas así. 394 00:24:28,393 --> 00:24:29,561 MELOMAESTRO 395 00:24:32,981 --> 00:24:35,817 CHATS MELOMAESTRO 396 00:24:38,361 --> 00:24:40,989 ARTÍCULOS EN VENTA DE MELOMAESTRO 397 00:24:51,166 --> 00:24:53,210 No la ha marcado como vendida. 398 00:24:55,086 --> 00:24:56,463 ¿Tendrá una tienda? 399 00:25:04,971 --> 00:25:05,971 ¡Onion! 400 00:25:06,640 --> 00:25:07,640 MENSAJE DE UNALMA 401 00:25:11,394 --> 00:25:13,813 ¿Por casualidad no venderás otra arrocera? 402 00:25:13,897 --> 00:25:16,608 He visto que había más cajas en la foto. 403 00:25:16,691 --> 00:25:18,818 Sí, claro que tengo otra. 404 00:25:18,902 --> 00:25:20,946 Alto. No puedo hacerlo. 405 00:25:21,029 --> 00:25:23,323 Vendí algunos de los plumíferos que te dieron 406 00:25:23,406 --> 00:25:25,492 y me denunciaron por ser una tienda. 407 00:25:28,536 --> 00:25:30,413 MELOMAESTRO: AH... 408 00:25:30,497 --> 00:25:31,331 Lo siento. 409 00:25:31,414 --> 00:25:34,459 Regalé el resto a amigos míos. 410 00:25:35,543 --> 00:25:36,543 No es una tienda. 411 00:25:37,379 --> 00:25:40,507 Como no quitaste el anuncio, preguntaba por si acaso. 412 00:25:40,590 --> 00:25:42,926 Nunca había usado Onion y no sé hacerlo. 413 00:25:45,595 --> 00:25:46,680 Pareces trasnochadora. 414 00:25:47,389 --> 00:25:48,473 Sí que lo soy. 415 00:25:51,017 --> 00:25:52,811 Estaba viendo Kang Pil-gu. 416 00:25:52,894 --> 00:25:55,188 Lo veo para prepararme para la nueva temporada. 417 00:25:57,023 --> 00:25:58,650 Pareces ser más fan que yo. 418 00:26:03,780 --> 00:26:06,491 ¿Has visto a Kang Pil-gu en persona por casualidad? 419 00:26:07,367 --> 00:26:08,367 Yo sí. 420 00:26:08,410 --> 00:26:09,661 ¿En serio? 421 00:26:09,744 --> 00:26:11,246 ¡Yo también! 422 00:26:12,080 --> 00:26:13,080 ¿De verdad? 423 00:26:13,498 --> 00:26:14,499 ¿Es así? 424 00:26:16,876 --> 00:26:17,876 ¿Y qué te pareció? 425 00:26:19,754 --> 00:26:21,131 Era... 426 00:26:24,301 --> 00:26:25,468 Era molón, claro. 427 00:26:26,344 --> 00:26:27,595 Era viril, 428 00:26:28,346 --> 00:26:29,346 pero de alma joven. 429 00:26:32,392 --> 00:26:33,560 ¿Lo soy? 430 00:26:35,895 --> 00:26:37,480 Venga. 431 00:26:37,564 --> 00:26:38,857 Venga. 432 00:26:39,983 --> 00:26:42,068 Ya empieza a tener una edad. 433 00:26:42,152 --> 00:26:43,194 A mí me pareció... 434 00:26:44,779 --> 00:26:46,614 ...un señor mayor. 435 00:27:30,867 --> 00:27:31,951 Venga ya. 436 00:27:32,035 --> 00:27:34,204 Puedes tener una edad y seguir molando. 437 00:27:34,287 --> 00:27:37,123 Todos tienen su propio encanto de acuerdo con su edad. 438 00:27:38,833 --> 00:27:39,833 ¿Tú crees? 439 00:27:39,876 --> 00:27:40,876 ¿Tú crees? 440 00:27:41,795 --> 00:27:43,671 Oye, ¿para qué necesitas otra arrocera? 441 00:27:43,755 --> 00:27:45,840 Un amigo de mi hermano menor la necesita. 442 00:27:47,509 --> 00:27:49,010 ¿Vives con tu hermano menor? 443 00:27:49,844 --> 00:27:51,346 Yo también vivo con el mío. 444 00:27:51,429 --> 00:27:52,847 Ah, ¿en serio? 445 00:27:53,348 --> 00:27:55,433 Yo solo tengo a mi hermano. 446 00:27:55,517 --> 00:27:57,268 Nos quedamos huérfanos de niños. 447 00:28:03,608 --> 00:28:04,776 Habrá sido muy duro. 448 00:28:07,278 --> 00:28:10,281 Soy el hombre de la casa desde niño, así que te entiendo. 449 00:28:11,783 --> 00:28:14,911 Me costaba tomar decisiones. Ahora es todo lo contrario. 450 00:28:15,495 --> 00:28:18,456 Crecer en el mundo real sin nadie que me cuidase 451 00:28:18,540 --> 00:28:19,958 me obligó a endurecerme. 452 00:28:22,293 --> 00:28:23,378 ¿Por qué se lo cuento? 453 00:29:13,595 --> 00:29:14,595 Kim, ¿vienes? 454 00:29:15,054 --> 00:29:16,222 Disculpe, caballero. 455 00:29:19,601 --> 00:29:22,103 Debemos cancelar todas las citas de la tarde. 456 00:29:22,604 --> 00:29:25,398 - Diles a los pacientes que lo siento. - Claro. 457 00:29:25,482 --> 00:29:26,774 ¿Conoces a Yoon Jung-ho? 458 00:29:26,858 --> 00:29:29,152 Es un actor maduro y carismático muy bueno. 459 00:29:29,235 --> 00:29:33,490 Se rumorea que sale con una psiquiatra 30 años menor que él. 460 00:29:33,573 --> 00:29:37,035 Se ha sabido porque recomendó la clínica de su novia 461 00:29:37,118 --> 00:29:38,411 a bastantes famosos. 462 00:29:41,748 --> 00:29:43,208 ¡Sí, estoy aquí! 463 00:29:43,291 --> 00:29:44,834 Debe hacerme otra receta. 464 00:29:44,918 --> 00:29:46,211 Tranquilo, Hwang. 465 00:29:46,294 --> 00:29:48,004 Nadie me reconocerá. 466 00:29:49,506 --> 00:29:50,548 - Lo siento. - Perdone. 467 00:29:57,680 --> 00:29:58,680 Pero ¿qué...? 468 00:30:03,436 --> 00:30:05,438 - Vamos. - ¡Eh! 469 00:30:05,522 --> 00:30:06,564 ¿Qué haces? 470 00:30:17,784 --> 00:30:21,120 ¿Cómo has descubierto este sitio? ¡No le hablé de él a nadie! 471 00:30:21,204 --> 00:30:24,040 ¿Me has puesto micrófonos y me has pinchado el móvil? 472 00:30:24,123 --> 00:30:27,043 - No, para nada. Vine a... - ¿Cómo un novato 473 00:30:27,126 --> 00:30:29,337 tiene tanta confianza en su forma de actuar? 474 00:30:31,089 --> 00:30:32,632 Es incomprensible. 475 00:30:33,758 --> 00:30:35,760 Lo siento mucho. 476 00:30:35,843 --> 00:30:37,345 Ah, ya. 477 00:30:37,428 --> 00:30:39,347 ¿Vienes a vengarte? 478 00:30:39,430 --> 00:30:43,309 ¿Entiendes ya lo horrible que es que traten mal a tu familia? 479 00:30:43,893 --> 00:30:45,687 ¿De qué hablas? Yo solo vengo a... 480 00:30:45,770 --> 00:30:48,356 Por eso siempre debes tratar bien a los demás. 481 00:30:48,439 --> 00:30:49,732 ¡Vine aquí a otra cosa! 482 00:30:49,816 --> 00:30:51,818 ¡No mientas! Esta vez no picaré. 483 00:30:51,901 --> 00:30:54,279 ¡La doctora sale con un actor y vengo a investigar, 484 00:30:54,362 --> 00:30:55,697 imbécil! 485 00:30:56,489 --> 00:30:57,490 ¿"Imbécil"? 486 00:30:57,574 --> 00:30:59,033 ¡Sí, empezaste tú, imbécil! 487 00:30:59,617 --> 00:31:02,245 - ¿Ahora me llamas imbécil? Vaya. - Ay. 488 00:31:03,288 --> 00:31:05,373 ¿Dices la verdad? ¿No vienes por mí? 489 00:31:05,873 --> 00:31:07,542 ¡Ya te he dicho que no! 490 00:31:10,128 --> 00:31:11,921 Espera. ¡Escóndete! 491 00:31:12,297 --> 00:31:13,464 ¿Qué haces? 492 00:31:13,548 --> 00:31:15,174 Espera, ¿4451? Es ese coche. 493 00:31:15,258 --> 00:31:16,676 - Arranca. - ¿Por qué? 494 00:31:16,759 --> 00:31:19,304 - ¡Debo seguirlo! - ¡Esto no va conmigo! 495 00:31:19,387 --> 00:31:20,430 ¡Tú me sacaste de ahí! 496 00:31:21,598 --> 00:31:23,099 - Arranca... - ¡Bájate! 497 00:31:23,182 --> 00:31:24,642 ¿Dónde está la llave? ¡Rápido! 498 00:31:24,726 --> 00:31:27,145 - ¿Qué tocas ahí? - ¡Coge el volante! 499 00:31:27,228 --> 00:31:29,647 - ¡Que arranques! - Qué pesada. 500 00:31:32,775 --> 00:31:35,320 No te acerques demasiado o nos verán. 501 00:31:36,029 --> 00:31:38,781 ¿Me das órdenes porque soy una superestrella imbécil? 502 00:31:38,865 --> 00:31:40,825 ¿Por qué sigues a esa doctora? 503 00:31:42,452 --> 00:31:43,911 ¿Prometes no contarlo? 504 00:31:43,995 --> 00:31:46,331 ¿En serio? ¿Me pides guardar un secreto? 505 00:31:47,582 --> 00:31:48,875 Conoces a Yoon Jung-ho, ¿no? 506 00:31:49,792 --> 00:31:51,002 Salen juntos. 507 00:31:51,961 --> 00:31:53,087 ¿Qué dices? 508 00:31:53,755 --> 00:31:55,965 ¡Pero si le saca 30 años! 509 00:31:56,049 --> 00:31:59,135 Espera un momento. Yo conozco personalmente a los dos. 510 00:31:59,218 --> 00:32:01,763 No puedo hacerlo. Te dejo y me voy. 511 00:32:01,846 --> 00:32:03,389 - Creo que ya no puedes. - ¿Eh? 512 00:32:04,349 --> 00:32:07,226 ¡Estamos entrando en la autopista! ¿Ahora qué? 513 00:32:07,310 --> 00:32:08,811 ¡Ahora tendrás que seguirlos! 514 00:32:09,395 --> 00:32:10,897 No, daré media vuelta. 515 00:32:10,980 --> 00:32:13,733 - ¡En la autopista no se puede! ¡Síguelos! - ¡No! 516 00:32:13,816 --> 00:32:16,069 EUNSEONG DEPORTES 517 00:32:16,152 --> 00:32:17,278 ¿Sales del trabajo? 518 00:32:19,197 --> 00:32:20,197 Sí. 519 00:32:22,158 --> 00:32:23,159 Invítame a cenar. 520 00:32:25,203 --> 00:32:26,496 Estamos en el trabajo. 521 00:32:27,413 --> 00:32:29,082 Invíteme a cenar, señor Lee. 522 00:32:29,165 --> 00:32:30,625 Tengo mucha hambre. 523 00:32:33,753 --> 00:32:35,004 El chef de este sitio 524 00:32:35,630 --> 00:32:38,091 estudió diseño en Nueva York y luego se hizo cocinero. 525 00:32:38,883 --> 00:32:41,678 ¿Recuerdas el restaurante de Hamilton Park al que íbamos? 526 00:32:41,761 --> 00:32:43,429 El sabor y la atmósfera se parecen. 527 00:32:43,513 --> 00:32:44,806 Te gustaban sus filetes. 528 00:32:45,390 --> 00:32:46,849 Ese sitio cerró. 529 00:32:46,933 --> 00:32:48,810 Aquel matrimonio lo llevaba bien 530 00:32:48,893 --> 00:32:51,396 hasta que ella tuvo un lío y se divorciaron. 531 00:32:52,188 --> 00:32:55,024 Quizá por ello la comida empeoró y el restaurante cerró. 532 00:32:58,236 --> 00:33:00,947 ¿Por qué suena... a que me estás criticando? 533 00:33:02,490 --> 00:33:03,658 Hablaba de esa pareja. 534 00:33:04,283 --> 00:33:05,326 No de nosotros. 535 00:33:05,410 --> 00:33:06,661 ¿No crees que yo tenía... 536 00:33:08,996 --> 00:33:10,415 ...un motivo para irme así? 537 00:33:10,998 --> 00:33:13,918 Cuando el hombre al que quieres está al borde de la muerte 538 00:33:14,502 --> 00:33:16,170 y te casas con otro a los tres meses, 539 00:33:17,088 --> 00:33:19,924 no hay motivo que lo justifique. 540 00:33:22,510 --> 00:33:24,846 Entonces, ¿me has olvidado totalmente? 541 00:33:34,731 --> 00:33:35,940 Ese accidente 542 00:33:36,023 --> 00:33:39,569 básicamente me destrozó la pierna derecha. 543 00:33:40,153 --> 00:33:41,863 Creí que no volvería a caminar, 544 00:33:42,447 --> 00:33:43,573 pero, no sé ni cómo, 545 00:33:44,782 --> 00:33:46,701 pude hacerlo tras un tiempo. 546 00:33:47,744 --> 00:33:51,247 Tras algo más de tiempo, pude correr. 547 00:33:52,540 --> 00:33:55,752 La pierna derecha aún me duele cuando hace mal tiempo, 548 00:33:56,335 --> 00:33:57,879 pero ahora puedo correr... 549 00:34:00,006 --> 00:34:02,049 ...tras creer que no podría ni ponerme en pie. 550 00:34:06,554 --> 00:34:07,764 ¿Responde a tu pregunta? 551 00:34:45,593 --> 00:34:47,220 ¿Confiarías en un actor? 552 00:34:47,720 --> 00:34:50,973 Las relaciones entre famosos y anónimos acaban en desastre. 553 00:35:04,862 --> 00:35:06,531 Espabila, Wi Jeong-sin. 554 00:35:07,073 --> 00:35:09,867 No estás con Kang Pil-gu, sino con Lim Hyeon-jun. 555 00:35:09,951 --> 00:35:11,911 Y soy periodista, no fan de Kang Pil-gu. 556 00:35:11,994 --> 00:35:12,994 Despierta. 557 00:35:17,625 --> 00:35:18,626 Despierta. 558 00:35:21,754 --> 00:35:23,089 ¿Qué has dicho? 559 00:35:24,340 --> 00:35:25,508 Nada. 560 00:35:26,676 --> 00:35:28,719 Vas y te duermes en un momento así. 561 00:35:29,887 --> 00:35:31,848 - ¿Dónde estamos? - ¡En Gangneung! 562 00:35:31,931 --> 00:35:34,559 ¿Qué? ¡Pero si eso está lejísimos! 563 00:35:35,393 --> 00:35:38,187 He estado pensando mientras conducía. 564 00:35:38,271 --> 00:35:40,398 Te quedaste frita junto a mí, 565 00:35:40,481 --> 00:35:42,942 soy una superestrella que sigue a un actor mayor 566 00:35:43,025 --> 00:35:44,735 y trato de entender de algún modo 567 00:35:44,819 --> 00:35:46,529 esta situación absurda. 568 00:35:47,572 --> 00:35:51,659 Sí, la culpa es mía por salir tras ellos en primer lugar. 569 00:35:51,742 --> 00:35:53,494 Ahora que hemos llegado hasta aquí, 570 00:35:53,578 --> 00:35:55,162 seguiré yendo tras ellos 571 00:35:55,246 --> 00:35:57,707 y lo haré impecablemente. 572 00:35:58,291 --> 00:35:59,500 - ¿En serio? - A cambio, 573 00:35:59,584 --> 00:36:01,586 deberás hacer algo por mí. 574 00:36:02,378 --> 00:36:03,421 Solo por una vez, 575 00:36:04,839 --> 00:36:07,049 - escribe un artículo que te pida. - ¿Qué? 576 00:36:07,133 --> 00:36:09,343 Has escrito tantos artículos sobre mí 577 00:36:09,427 --> 00:36:11,220 que ahora soy la comidilla de todos. 578 00:36:11,304 --> 00:36:14,098 Pero lo dejaré pasar por un solo artículo. 579 00:36:14,181 --> 00:36:16,726 Te hago esta oferta porque me siento generoso. 580 00:36:16,809 --> 00:36:18,978 Si tienes conciencia, acepta. 581 00:36:20,354 --> 00:36:23,566 Nunca hago artículos a la carta, 582 00:36:24,150 --> 00:36:25,985 pero lo haré esta vez a condición 583 00:36:26,068 --> 00:36:27,778 de que diga algo cierto 584 00:36:28,821 --> 00:36:29,821 y de interés. 585 00:36:30,239 --> 00:36:31,239 Vale. 586 00:36:31,616 --> 00:36:33,534 Desde ahora, me debes un artículo. 587 00:36:33,618 --> 00:36:34,827 ¿Sobre qué será? 588 00:36:34,911 --> 00:36:36,037 Aún no lo sé. 589 00:36:38,039 --> 00:36:39,457 ¿Una noche juntos en un hotel? 590 00:36:39,540 --> 00:36:40,833 ¿Qué? 591 00:36:40,917 --> 00:36:43,210 ¿Por quién me tomas? ¿Por qué haría eso? 592 00:36:43,294 --> 00:36:45,296 ¡Me refiero a esos dos! 593 00:36:45,880 --> 00:36:48,132 Pero ¿qué dices? ¿En qué pensabas? 594 00:36:48,716 --> 00:36:50,384 ¡Digo que ese coche va a un hotel! 595 00:36:52,845 --> 00:36:54,096 Qué tía. 596 00:37:08,194 --> 00:37:11,739 Vaya, no puedo creer que no les importe la diferencia de edad. 597 00:37:13,741 --> 00:37:16,243 Nunca me pareció de ese tipo de hombres. 598 00:37:17,870 --> 00:37:19,664 - Vaya hotel. - ¡No tengo batería! 599 00:37:20,247 --> 00:37:22,959 - ¿Me das tu móvil? - ¿Para qué? 600 00:37:23,042 --> 00:37:24,418 - ¡Dámelo! - ¡Ni hablar! 601 00:37:24,502 --> 00:37:26,212 ¿Qué quieres hacer con él? 602 00:37:26,295 --> 00:37:27,129 ¡Han entrado! 603 00:37:27,213 --> 00:37:29,632 ¿Querías que les sacase fotos? 604 00:37:29,715 --> 00:37:31,801 La cámara del coche los habrá grabado. A ver. 605 00:37:31,884 --> 00:37:33,594 La he llevado a reparar. 606 00:37:33,678 --> 00:37:35,012 - No toques ahí. - ¿Qué? 607 00:37:35,596 --> 00:37:37,306 ¡Pues tenemos que esperarlos! 608 00:37:37,390 --> 00:37:38,683 ¡No es culpa mía! 609 00:37:38,766 --> 00:37:39,767 Un momento. 610 00:37:40,267 --> 00:37:42,186 ¿Que esperemos hasta que salgan? 611 00:37:42,269 --> 00:37:45,982 - No hemos venido aquí para nada. - ¿Qué tiene que ver conmigo? 612 00:37:46,065 --> 00:37:47,650 Bájate. 613 00:37:47,733 --> 00:37:49,777 - ¡Que bajes! - ¡No puedo! 614 00:37:55,408 --> 00:37:57,201 Aquí te tengo en mi coche. 615 00:37:57,284 --> 00:37:58,828 Estás en él como en casa. 616 00:37:58,911 --> 00:38:00,162 Tú me hiciste subir. 617 00:38:03,791 --> 00:38:06,711 ¿Quieres que vaya a por café y gimbap? 618 00:38:07,670 --> 00:38:08,879 No, gracias. 619 00:38:13,426 --> 00:38:15,136 Nuestra relación está maldita. 620 00:38:15,219 --> 00:38:17,513 Irrumpiste en el baño cuando hacía mis necesidades, 621 00:38:17,596 --> 00:38:18,681 publicaste rumores, 622 00:38:18,764 --> 00:38:21,767 me pusiste a parir en mis artículos y humillaste a mi madre. 623 00:38:23,352 --> 00:38:26,230 He intentado estar por encima de todo esto hasta tal punto 624 00:38:26,313 --> 00:38:28,065 que estoy a punto de levitar. 625 00:38:28,649 --> 00:38:31,235 Estoy en Entretenimiento por lo de la alfombra roja, 626 00:38:31,318 --> 00:38:33,988 me echaste de un acto y me creíste chica de compañía. 627 00:38:34,613 --> 00:38:36,282 Tú también me lo pones difícil. 628 00:38:36,907 --> 00:38:38,909 Por eso digo que la relación está maldita. 629 00:38:39,952 --> 00:38:41,912 ¿Será una maldición o el destino? 630 00:38:41,996 --> 00:38:44,248 ¡No digas eso! Me hiela la sangre. 631 00:38:44,331 --> 00:38:45,791 - Te he despertado. - Sí. 632 00:38:47,668 --> 00:38:49,628 ¿Te vas a quedar ahí sentada? 633 00:38:50,504 --> 00:38:54,091 Te colaste en mi habitación de hospital. ¿Por qué ahora solo esperas? 634 00:38:54,175 --> 00:38:56,302 Es un hotel de 20 pisos. ¿Qué hago? 635 00:38:56,385 --> 00:38:58,387 ¿Solo vamos a esperar sin hacer nada? 636 00:38:58,471 --> 00:38:59,764 Habrá que intentar algo. 637 00:38:59,847 --> 00:39:01,724 ¿Incendio el hotel? 638 00:39:11,400 --> 00:39:12,526 Mierda. 639 00:39:26,082 --> 00:39:27,374 ¡Fuego! 640 00:39:27,458 --> 00:39:29,502 ¿Qué has hecho? 641 00:39:29,585 --> 00:39:31,504 ¿Estás loca? ¿Lo has incendiado? 642 00:39:31,587 --> 00:39:32,587 ¡Están saliendo! 643 00:39:37,802 --> 00:39:40,471 ¡El móvil! ¿Dónde lo tienes? 644 00:39:40,554 --> 00:39:41,555 Dámelo. 645 00:39:55,694 --> 00:39:57,613 ¿Es una broma? 646 00:39:57,696 --> 00:39:58,739 ¿En serio? 647 00:40:00,449 --> 00:40:04,453 Esto no es ser periodista. ¡Es ser una delincuente! 648 00:40:04,537 --> 00:40:05,913 ¡No fui yo! 649 00:40:05,996 --> 00:40:08,833 ¡Entré a ver su planta y saltó la alarma! 650 00:40:42,533 --> 00:40:44,326 ¿Quién va a creer a una paparazi? 651 00:40:44,410 --> 00:40:45,870 - ¿Paparazi? - Vaya. 652 00:40:45,953 --> 00:40:47,413 Pobre hombre. 653 00:40:47,496 --> 00:40:49,248 Ni con 70 años puede salir con nadie. 654 00:40:49,331 --> 00:40:52,209 En EE. UU. dirían que bien por él y no harían más caso. 655 00:40:52,293 --> 00:40:54,086 Ahora la gente va a odiarle 656 00:40:54,170 --> 00:40:55,170 por tu culpa. 657 00:40:55,212 --> 00:40:57,089 No es culpa mía que esto no sea EE. UU. 658 00:40:57,173 --> 00:41:00,593 Supongo que en parte lo harás porque envidias que otros liguen. 659 00:41:00,676 --> 00:41:03,554 Cuando ves a una pareja feliz, ¿te hace ilusión separarla? 660 00:41:03,637 --> 00:41:05,347 ¿Te parezco tan despiadada? 661 00:41:05,431 --> 00:41:07,099 ¿Tienes alguna prueba de que no? 662 00:41:09,602 --> 00:41:10,644 Sé sincera. 663 00:41:11,645 --> 00:41:13,856 Nunca has salido con nadie, ¿no? 664 00:41:13,939 --> 00:41:15,107 Soltera desde siempre. 665 00:41:15,774 --> 00:41:16,609 ¡Para nada! 666 00:41:16,692 --> 00:41:19,195 Claro, y yo te creo. Sí, ya. 667 00:41:19,278 --> 00:41:20,571 Y aunque fuera así... 668 00:41:20,654 --> 00:41:22,865 ¿Con cuántos has salido desde la universidad? 669 00:41:23,782 --> 00:41:24,782 Pues con... 670 00:41:25,868 --> 00:41:26,911 ¿Seis? 671 00:41:29,663 --> 00:41:30,831 ¿Seis tíos? 672 00:41:32,541 --> 00:41:34,293 - ¡Me parto! - ¡No miento! 673 00:41:35,711 --> 00:41:37,087 ¿En serio? ¿Seis? 674 00:41:38,297 --> 00:41:40,007 Oye, eso es aún más raro. 675 00:41:40,883 --> 00:41:44,470 ¿Dices que has tenido seis novios desde entonces? 676 00:41:44,553 --> 00:41:45,387 ¿En serio? 677 00:41:45,471 --> 00:41:47,014 Dios mío. 678 00:41:47,097 --> 00:41:50,017 En cualquier caso, ellos siempre me tiran los tejos a mí. 679 00:41:50,100 --> 00:41:52,186 No estoy mal, ¿sabes? 680 00:41:53,562 --> 00:41:55,356 Anda, no me hagas reír. 681 00:41:55,439 --> 00:41:56,899 Llevaba tiempo sin reír tanto. 682 00:41:59,276 --> 00:42:02,238 Es solo que nadie me dura más de dos meses. 683 00:42:04,114 --> 00:42:05,199 ¿Y eso? 684 00:42:05,282 --> 00:42:07,076 Con los derechos de los criminales, 685 00:42:07,159 --> 00:42:09,954 la gente se olvida de los derechos humanos. 686 00:42:10,037 --> 00:42:13,499 ¿Crees que los delincuentes tienen demasiados derechos? 687 00:42:13,582 --> 00:42:14,750 ¿Qué opinas, Yong-u? 688 00:42:14,833 --> 00:42:18,087 En los derechos humanos, y los de las víctimas... 689 00:42:18,170 --> 00:42:21,423 Me preocupan los temas sociales por mi trabajo. 690 00:42:21,507 --> 00:42:24,426 De pie, aguanta, usa los brazos. 691 00:42:24,510 --> 00:42:25,928 Ahora, baja despacio. 692 00:42:26,011 --> 00:42:27,596 Así. 693 00:42:27,680 --> 00:42:29,765 Ahora mantén la tensión... 694 00:42:29,848 --> 00:42:31,141 ¿Acoso sexual? 695 00:42:31,225 --> 00:42:33,811 ¿Y cómo acosaron a la víctima, gilipollas? 696 00:42:33,894 --> 00:42:35,020 ¿No lo sabes? 697 00:42:35,104 --> 00:42:38,148 ¡Deberías saber si le tocaron el p(...) pecho o el culo, 698 00:42:38,232 --> 00:42:39,566 p(...) idiota! 699 00:42:40,150 --> 00:42:41,944 ¿Qué has cubierto todo el día? 700 00:42:42,027 --> 00:42:45,030 ¿No te dije que hay que cazar a los acosadores sexuales? 701 00:42:45,114 --> 00:42:46,323 ¡Hazlo o dimite! 702 00:42:49,952 --> 00:42:50,786 ¡Hola, cariño! 703 00:42:50,869 --> 00:42:55,124 Lo único que hice mal fue ser la mejor en mi trabajo. 704 00:42:56,125 --> 00:42:57,876 Quería actuar con integridad, 705 00:42:57,960 --> 00:42:59,795 pero esos hombres pasaron de mí. 706 00:43:01,213 --> 00:43:03,465 Oye, no lo adornes. 707 00:43:03,549 --> 00:43:05,426 Básicamente fuiste a lo tuyo 708 00:43:05,509 --> 00:43:07,469 y se hartaron a los dos meses. 709 00:43:21,150 --> 00:43:24,486 No lo negaré, y todo es recíproco. 710 00:43:25,362 --> 00:43:28,324 Supongo que tengo parte de culpa en dejar de gustarles. 711 00:43:28,407 --> 00:43:31,243 Hablas de integridad, pero negaste salir con esa actriz. 712 00:43:31,327 --> 00:43:33,412 Eso fue hace tres años y duró un mes. 713 00:43:33,912 --> 00:43:35,914 - ¿Sabes? - ¿Los famosos sois así? 714 00:43:36,415 --> 00:43:39,043 ¿No podéis admitirlo y tomároslo con naturalidad? 715 00:43:39,126 --> 00:43:41,920 Cuesta mantener el afecto del público. 716 00:43:42,004 --> 00:43:45,090 Seguro que piensas eso, pero toda la gente es igual. 717 00:43:46,008 --> 00:43:49,136 En cuanto te crees especial, ahí empiezan los problemas. 718 00:43:51,930 --> 00:43:53,223 "Lim y Gwon salen juntos". 719 00:43:53,307 --> 00:43:56,643 Haré que en dos meses tengas una gran exclusiva. 720 00:43:59,855 --> 00:44:02,232 O sea que vas a citas con chicas anónimas 721 00:44:02,816 --> 00:44:05,527 y luego sales en secreto con una estrella como Gwon Se-na. 722 00:44:10,157 --> 00:44:11,367 ¿Gwon Se-na? 723 00:44:14,119 --> 00:44:15,454 La vi en el hospital. 724 00:44:15,537 --> 00:44:17,206 Fue a verte. 725 00:44:20,084 --> 00:44:21,084 ¿Quién eres? 726 00:44:29,468 --> 00:44:30,844 No te preocupes. 727 00:44:30,928 --> 00:44:33,263 Si quisiera publicarlo, ya lo habría hecho. 728 00:44:38,227 --> 00:44:41,730 Buscas justo lo que la gente quiere mantener en secreto 729 00:44:43,065 --> 00:44:44,900 y les amargas la vida. 730 00:44:44,983 --> 00:44:46,026 Bueno, mi trabajo... 731 00:44:46,110 --> 00:44:47,110 Vámonos. 732 00:44:48,362 --> 00:44:49,362 Pero... 733 00:45:31,447 --> 00:45:34,491 Lo de hoy no era mi intención, pero lo siento de todos modos. 734 00:45:37,953 --> 00:45:38,953 Buen viaje a casa. 735 00:45:39,997 --> 00:45:43,333 Desde que te conozco, mi vida es un desastre. 736 00:45:45,043 --> 00:45:46,879 Sea culpa tuya o no... 737 00:45:49,047 --> 00:45:50,382 ...no volvamos a vernos nunca. 738 00:45:53,677 --> 00:45:55,137 Todo esto se acaba hoy. 739 00:46:46,230 --> 00:46:48,398 Seguro que piensas eso, 740 00:46:48,482 --> 00:46:50,234 pero toda la gente es igual. 741 00:46:50,317 --> 00:46:53,695 En cuanto te crees especial, ahí empiezan los problemas. 742 00:47:00,827 --> 00:47:03,288 O sea que vas a citas con chicas anónimas 743 00:47:03,914 --> 00:47:07,292 y luego sales en secreto con una estrella como Gwon Se-na. 744 00:47:12,506 --> 00:47:14,383 La vi en el hospital. 745 00:47:15,551 --> 00:47:17,052 Fue a verte. 746 00:47:34,278 --> 00:47:37,781 Buscas justo lo que la gente quiere mantener en secreto 747 00:47:39,116 --> 00:47:40,993 y les amargas la vida. 748 00:47:48,542 --> 00:47:50,961 BÚSQUEDA YOON JUNG-HO 749 00:47:52,921 --> 00:47:54,590 "¡TUS CARIES QUEDAN DETENIDAS!" 750 00:47:58,510 --> 00:48:00,345 No volvamos a vernos nunca. 751 00:48:00,429 --> 00:48:01,888 Todo esto se acaba hoy. 752 00:48:07,477 --> 00:48:09,479 EL INSPECTOR BLANQUEADOR 753 00:48:26,913 --> 00:48:27,913 ¡Onion! 754 00:48:31,501 --> 00:48:32,919 ¿Estás dormida? 755 00:48:37,716 --> 00:48:38,550 Aún no. 756 00:48:38,634 --> 00:48:40,969 ¿Qué haces aún despierto, Melomaestro? 757 00:48:41,553 --> 00:48:42,971 Yo solo... 758 00:48:43,555 --> 00:48:46,725 Hoy me llevé un gran disgusto. 759 00:48:48,018 --> 00:48:49,018 Yo también. 760 00:48:49,478 --> 00:48:52,147 ¿Te pasó algo, Unalma? 761 00:48:55,609 --> 00:48:57,027 Ha sido uno de esos días 762 00:48:57,110 --> 00:48:59,488 que me han hecho preguntarme quién soy. 763 00:49:01,323 --> 00:49:04,618 Suena a que estás harta de tu trabajo. 764 00:49:05,118 --> 00:49:07,579 Has acertado de lleno. ¿Cómo lo has sabido? 765 00:49:08,163 --> 00:49:10,999 Toda la gente es igual, ¿verdad? 766 00:49:12,084 --> 00:49:13,210 Melomaestro, 767 00:49:14,294 --> 00:49:16,171 ¿eres quien soñabas ser de niño? 768 00:49:24,429 --> 00:49:27,808 Si me preguntas si se han cumplido mis sueños de la infancia, 769 00:49:28,558 --> 00:49:29,476 supongo que sí. 770 00:49:29,559 --> 00:49:30,977 Tienes suerte. 771 00:49:32,229 --> 00:49:33,939 ¿Qué soñabas con ser de niño? 772 00:49:34,898 --> 00:49:36,525 Quería ser como mi madre. 773 00:49:42,114 --> 00:49:43,115 ¿Su madre? 774 00:49:44,241 --> 00:49:45,241 ¿Tu madre? 775 00:49:45,826 --> 00:49:47,285 Cuando era muy pequeño, 776 00:49:47,369 --> 00:49:49,162 recibía mucha atención por mi madre. 777 00:49:49,246 --> 00:49:50,122 Otra vez. 778 00:49:50,205 --> 00:49:52,958 - ¡Piedra, papel o tijera! - ¡Piedra, papel o tijera! 779 00:49:53,792 --> 00:49:54,792 He vuelto a ganar. 780 00:49:54,835 --> 00:49:56,420 Jin-hui, ¿te diviertes? 781 00:49:56,503 --> 00:49:59,214 Eres hijo de Seong Ae-suk, ¿no? 782 00:49:59,297 --> 00:50:00,465 Eres igualito a ella. 783 00:50:00,549 --> 00:50:02,092 ¿Conoces a mi madre? 784 00:50:02,175 --> 00:50:04,886 ¡Claro! Tu madre es una actriz muy famosa. 785 00:50:04,970 --> 00:50:06,304 No lo sabía entonces, 786 00:50:06,388 --> 00:50:09,307 pero esa amabilidad era realmente curiosidad. 787 00:50:09,850 --> 00:50:12,894 Cuando me hice mayor y descubrí la verdad, 788 00:50:12,978 --> 00:50:15,313 me dejó impactado hasta el día de hoy. 789 00:50:15,814 --> 00:50:18,108 - ¡Hyeon-jun, suéltame! - ¿En serio, mamá? 790 00:50:18,191 --> 00:50:20,819 Mi madre me dio un sueño, 791 00:50:21,403 --> 00:50:23,572 pero también me obstaculizaba para alcanzarlo. 792 00:50:23,655 --> 00:50:25,240 Oí que eres hijo de Seong Ae-suk. 793 00:50:25,323 --> 00:50:28,493 Dice que su madre es Seong Ae-suk, actriz erótica de los años 70. 794 00:50:29,745 --> 00:50:32,289 A veces, mi familia me lo complica todo más que nadie. 795 00:50:32,831 --> 00:50:35,167 Quizá por eso estoy obsesionado 796 00:50:35,959 --> 00:50:37,836 con cómo me ven los demás. 797 00:50:40,005 --> 00:50:43,925 ¿Por qué le cuento todo esto a alguien que ni siquiera conozco? 798 00:50:44,760 --> 00:50:46,344 Pues yo envidio eso. 799 00:50:46,928 --> 00:50:48,472 Pues yo envidio eso. 800 00:50:50,557 --> 00:50:51,808 ¿Me envidias? 801 00:50:54,186 --> 00:50:58,190 Ojalá mi familia pudiera depender de mí económicamente. 802 00:50:58,774 --> 00:50:59,941 En los días de cobro, 803 00:51:00,859 --> 00:51:03,862 quisiera invitar a mi familia a cangrejo de las nieves. 804 00:51:04,821 --> 00:51:06,448 Y en el cumpleaños de mi madre, 805 00:51:06,531 --> 00:51:09,618 ojalá ella me pidiera un bolso de lujo a pagar en 24 meses. 806 00:51:09,701 --> 00:51:10,952 Sueño con esas cosas. 807 00:51:12,162 --> 00:51:15,373 Ojalá mi familia me usase así aunque fuera una vez. 808 00:51:17,626 --> 00:51:18,919 Supongo que fui inmaduro. 809 00:51:22,047 --> 00:51:23,131 La verdad es que... 810 00:51:23,715 --> 00:51:25,217 ...me parezco a Lim Hyeon-jun. 811 00:51:25,300 --> 00:51:26,718 ¿Qué? ¿En serio? 812 00:51:26,802 --> 00:51:28,428 Y mi voz suena como la suya. 813 00:51:28,512 --> 00:51:30,347 Todo el mundo cree que soy yo. 814 00:51:30,430 --> 00:51:31,556 Será una broma. 815 00:51:33,642 --> 00:51:34,643 Te digo la verdad. 816 00:51:35,227 --> 00:51:36,937 Es clavada. ¿Quieres comprobarlo? 817 00:51:40,106 --> 00:51:42,317 Con cada transacción en Onion, 818 00:51:42,400 --> 00:51:44,444 puedes hablar en la app 30 minutos. 819 00:51:44,528 --> 00:51:46,071 ¿DESEAS LLAMAR A MELOMAESTRO? 820 00:51:46,154 --> 00:51:47,489 Tendré que oírte. 821 00:51:47,572 --> 00:51:48,490 ¿Qué tal el viernes? 822 00:51:48,573 --> 00:51:49,783 A las 22:30. 823 00:51:57,374 --> 00:51:59,459 TIENES UN ENCUENTRO. PROGRAMAR 824 00:52:13,098 --> 00:52:14,766 - Amor, ¿has visto este vídeo? - ¿Sí? 825 00:52:14,850 --> 00:52:16,393 - ¿Qué vídeo? - Con Yoon Jung-ho. 826 00:52:16,476 --> 00:52:18,937 Se ha liado con una doctora 30 años más joven. 827 00:52:19,020 --> 00:52:21,606 - ¿Le saca 30 años? - Sí, ¡qué tío tan asqueroso! 828 00:52:21,690 --> 00:52:23,859 Es como lo que hacen en Hollywood. 829 00:52:23,942 --> 00:52:26,069 ¿Puedes creerlo? ¡Le saca 30 años! 830 00:52:26,152 --> 00:52:27,152 BÚSQUEDA YOON JUNG-HO 831 00:52:29,447 --> 00:52:30,866 SALE CON DOCTORA DE 40 832 00:52:30,949 --> 00:52:33,243 ACTOR ENAMORADO DE PSIQUIATRA 30 AÑOS MÁS JOVEN 833 00:52:35,787 --> 00:52:36,705 Menudo macho. 834 00:52:36,788 --> 00:52:38,248 Más que enamorado, senil. 835 00:52:38,331 --> 00:52:39,875 ¿Cree que está en Hollywood? 836 00:52:39,958 --> 00:52:41,293 Ya la han identificado. 837 00:52:41,376 --> 00:52:44,254 Él se había divorciado dos veces cuando ella iba en pañales. 838 00:52:44,337 --> 00:52:46,006 No es asunto vuestro si se gustan. 839 00:52:46,089 --> 00:52:48,341 En tres años escribirán sobre su 5.º divorcio. 840 00:52:48,425 --> 00:52:50,010 ¿Quién va a creer a una paparazi? 841 00:52:50,093 --> 00:52:51,720 Pobre hombre. 842 00:52:51,803 --> 00:52:53,513 Ni con 70 años puede salir con nadie. 843 00:52:53,597 --> 00:52:56,433 Ahora la gente le va a odiar gracias a ti. 844 00:52:56,516 --> 00:52:59,060 EUNSEONG DEPORTES FORO DE USUARIOS 845 00:53:00,437 --> 00:53:02,731 - ¿Le saca 30 años? - Sí, ¡qué tío tan asqueroso! 846 00:53:02,814 --> 00:53:04,524 Ya la han identificado. 847 00:53:10,989 --> 00:53:13,909 Si me consigues, digamos... diez primicias útiles con esta, 848 00:53:13,992 --> 00:53:16,036 volverás al periódico principal en tres meses. 849 00:53:21,750 --> 00:53:22,750 ¿Te marchas? 850 00:53:23,501 --> 00:53:26,046 ¿Vuelves allí sin esperar tres meses? 851 00:53:26,630 --> 00:53:27,672 Lo siento. 852 00:53:27,756 --> 00:53:29,215 ¿Tanto odias estar aquí? 853 00:53:31,259 --> 00:53:32,427 Siento que... 854 00:53:33,720 --> 00:53:34,971 ...pierdo la autoestima. 855 00:53:36,640 --> 00:53:39,851 Wi, ¿siempre has tenido la autoestima tan frágil? 856 00:53:43,063 --> 00:53:44,147 Supongo que sí. 857 00:53:45,398 --> 00:53:46,398 Vale. 858 00:53:47,067 --> 00:53:48,985 Deberías irte si te afecta así. 859 00:53:50,403 --> 00:53:51,529 Pero... 860 00:53:52,989 --> 00:53:55,158 - ¿Tú estás bien? - ¿A qué te refieres? 861 00:53:55,742 --> 00:53:58,578 Fuiste periodista económica bastante tiempo. 862 00:53:59,788 --> 00:54:00,830 Eso quedó atrás. 863 00:54:00,914 --> 00:54:03,291 Para tener algo que perder hay que ser humilde. 864 00:54:03,375 --> 00:54:04,918 Si no tenías nada que perder, 865 00:54:05,710 --> 00:54:07,045 ¿habría sido distinto ahora? 866 00:54:07,128 --> 00:54:10,382 Viviría como tú, sin conocer el miedo. 867 00:54:10,465 --> 00:54:11,758 Y sin saber... 868 00:54:13,301 --> 00:54:15,553 ...que hay cosas más valiosas que mi vida. 869 00:54:18,765 --> 00:54:19,891 Aunque fuera poco tiempo, 870 00:54:21,142 --> 00:54:22,142 he aprendido de ti. 871 00:54:24,270 --> 00:54:25,605 Basta, que me ruborizo. 872 00:54:29,567 --> 00:54:30,568 Vamos allá. 873 00:54:31,111 --> 00:54:34,280 No estuvo mucho tiempo, ¡pero esto va por Wi! 874 00:54:34,364 --> 00:54:36,408 - ¡Salud! - ¡Salud! 875 00:54:36,491 --> 00:54:37,491 Gracias por todo. 876 00:54:38,868 --> 00:54:40,537 Qué pena que te vayas. 877 00:54:40,620 --> 00:54:43,707 - Lo hacías muy bien. - Es una pena. 878 00:54:44,749 --> 00:54:45,792 Bebe. 879 00:55:27,167 --> 00:55:29,210 Wi, ¿estás bien? 880 00:55:29,294 --> 00:55:31,504 ¡Wi! Despierta. 881 00:55:32,881 --> 00:55:35,592 Venga, levántate. 882 00:55:35,675 --> 00:55:37,427 Bebe agua. 883 00:55:38,261 --> 00:55:39,512 - Bebe. - Ay. 884 00:55:40,555 --> 00:55:41,681 ¿No puedes beber? 885 00:55:42,974 --> 00:55:44,809 Si estás así, ¿quieres irte a casa? 886 00:55:45,769 --> 00:55:46,770 Sí. 887 00:55:46,853 --> 00:55:48,063 Pese a la hora tardía 888 00:55:48,813 --> 00:55:50,273 y la falta de antelación, 889 00:55:50,356 --> 00:55:54,736 agradezco mucho a los periodistas que han podido venir hoy. 890 00:55:55,612 --> 00:55:58,656 He convocado esta rueda de prensa 891 00:55:58,740 --> 00:56:01,034 para aclarar los rumores sobre una doctora. 892 00:56:01,117 --> 00:56:05,830 La persona identificada como mi pareja en un reportaje exclusivo 893 00:56:05,914 --> 00:56:08,208 es en realidad mi hija biológica. 894 00:56:13,880 --> 00:56:15,882 Ah, la hora de la verdad. 895 00:56:25,517 --> 00:56:29,270 Con respecto a Eunseong Deportes, el medio que publicó el artículo, 896 00:56:29,354 --> 00:56:31,022 y la reportera Wi Jeong-sin, 897 00:56:31,606 --> 00:56:34,526 me han difamado... y los demandaré. 898 00:56:40,073 --> 00:56:41,116 ¿Hola? 899 00:56:51,167 --> 00:56:52,252 ¿Hola? 900 00:56:52,335 --> 00:56:53,419 ¿Diga? 901 00:56:54,838 --> 00:56:56,422 UNALMA (AMIGA DE ONION) 902 00:56:59,342 --> 00:57:00,677 ¿Diga? 903 00:57:05,849 --> 00:57:06,891 ¿Diga? 904 00:57:08,643 --> 00:57:09,643 ¿Diga? 905 00:57:13,606 --> 00:57:14,606 ¿Diga? 906 00:57:15,567 --> 00:57:16,818 ¿Hay alguien ahí? 907 00:57:36,171 --> 00:57:37,172 ¿Era su novio? 908 00:57:38,464 --> 00:57:39,465 ¿Estará casada? 909 00:58:27,222 --> 00:58:29,057 GRACIAS A OH YEON-SEO POR SU APARICIÓN 910 00:58:31,976 --> 00:58:33,269 Esto es cosa tuya. 911 00:58:33,353 --> 00:58:35,438 Si no retira esta demanda, no vuelvas. 912 00:58:35,521 --> 00:58:37,565 ¿Aceptó retirar la demanda? 913 00:58:37,649 --> 00:58:39,400 Empieza disculpándote. 914 00:58:39,859 --> 00:58:41,819 ¿Me llamaste porque te preocupaba? 915 00:58:42,779 --> 00:58:45,949 Sí que suenas igual que Lim Hyeon-jun. 916 00:58:46,032 --> 00:58:47,200 Gracias. 917 00:58:47,283 --> 00:58:50,411 Hay una desgraciada que me hace la vida imposible. 918 00:58:51,120 --> 00:58:52,247 ¡Sube! 919 00:58:52,330 --> 00:58:53,790 El orgullo no da de comer. 920 00:58:53,873 --> 00:58:54,958 ¡Tú no lo entiendes! 921 00:58:57,502 --> 00:58:58,878 ¿Te intereso? 65117

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.