All language subtitles for Concrete.Market.S01E06.WAVVE.WEB-DL.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,875 --> 00:00:12,042 Kim Tae-jin. 2 00:00:13,125 --> 00:00:14,333 He needs to be taken care of. 3 00:00:16,500 --> 00:00:18,125 By 'taken care of, ' you mean... 4 00:00:19,875 --> 00:00:20,917 Kill him. 5 00:00:23,083 --> 00:00:26,042 The moment that bastard touched my business, 6 00:00:26,042 --> 00:00:27,292 he was already out. 7 00:00:29,500 --> 00:00:31,917 But we know the answer. 8 00:00:31,917 --> 00:00:33,625 We just don't know how to solve it. 9 00:00:37,625 --> 00:00:39,167 Killing him directly... 10 00:00:39,833 --> 00:00:42,208 You're worried about managing the remaining people, right? 11 00:00:46,917 --> 00:00:48,583 Use Park Cheol-min. 12 00:00:49,250 --> 00:00:51,375 That's the only way to keep the guys from uniting. 13 00:00:54,375 --> 00:00:55,375 Where? 14 00:00:57,250 --> 00:01:00,417 Tell him to come up at 9:00 if he has something to say. 15 00:01:07,292 --> 00:01:08,292 Hey. 16 00:01:08,708 --> 00:01:10,333 Tell Park Cheol-min to come up. 17 00:01:10,333 --> 00:01:11,708 Yes, sir! 18 00:01:14,542 --> 00:01:17,167 So, about Kim Tae-jin... 19 00:01:17,458 --> 00:01:19,000 I'll go tell him. 20 00:01:21,167 --> 00:01:23,750 Still, you're cutting out a guy you used to eat with. 21 00:01:24,333 --> 00:01:25,958 Doesn't even bat an eye, huh? 22 00:02:41,042 --> 00:02:42,042 Hey. 23 00:02:42,542 --> 00:02:45,292 It's all set, so just say you understand. 24 00:02:45,292 --> 00:02:46,583 Why are you being like this? 25 00:02:46,833 --> 00:02:49,125 The older folks really like me too, you know. 26 00:02:50,625 --> 00:02:51,708 Just worry about yourself. 27 00:03:16,250 --> 00:03:17,208 What's going on? 28 00:03:18,833 --> 00:03:20,083 Chairman Park wants to see you. 29 00:03:20,500 --> 00:03:22,000 9:00, Room 902. 30 00:03:24,792 --> 00:03:25,792 Why? 31 00:03:26,500 --> 00:03:28,208 Says he wants to make up and have a drink. 32 00:03:31,167 --> 00:03:32,750 Why'd he tell you to tell me? 33 00:03:34,583 --> 00:03:36,333 I ran into him, why? 34 00:03:37,208 --> 00:03:39,042 Did something happen between you and Chairman Park? 35 00:03:42,625 --> 00:03:43,542 Just... 36 00:03:44,000 --> 00:03:45,000 Okay. 37 00:03:46,917 --> 00:03:48,125 Don't worry too much. 38 00:04:32,417 --> 00:04:33,458 I told you, right? 39 00:04:33,708 --> 00:04:35,292 I'd let you take everything here. 40 00:04:36,417 --> 00:04:38,042 Ha... 41 00:05:07,583 --> 00:05:08,792 What are you doing here? 42 00:05:12,708 --> 00:05:13,792 You came alone? 43 00:05:14,083 --> 00:05:15,167 You told me to come alone. 44 00:05:16,208 --> 00:05:18,333 So trusting, huh? 45 00:05:19,042 --> 00:05:20,167 What are you going to do? 46 00:05:20,750 --> 00:05:21,708 From now on... 47 00:05:21,708 --> 00:05:22,708 Where's the Chairman? 48 00:05:26,417 --> 00:05:27,667 Here. 49 00:05:28,125 --> 00:05:29,125 What is this? 50 00:05:30,083 --> 00:05:31,375 This is the Chairman? 51 00:05:36,083 --> 00:05:37,375 Close the door when you leave. 52 00:05:38,542 --> 00:05:40,000 Thank you. 53 00:06:08,375 --> 00:06:10,500 Still, I'm the only one you have, right? 54 00:06:11,417 --> 00:06:12,750 The Chairman's feelings... 55 00:06:18,458 --> 00:06:19,750 Ah, well then. 56 00:06:21,792 --> 00:06:22,792 So, um... 57 00:06:22,792 --> 00:06:25,792 When should we do that job? 58 00:06:25,792 --> 00:06:27,167 Hmm, when would be good? 59 00:06:30,750 --> 00:06:31,958 Maybe... 60 00:06:33,083 --> 00:06:34,792 I told him to come around 9. 61 00:06:36,292 --> 00:06:39,417 Kill him on the way. 62 00:06:40,667 --> 00:06:42,167 Hmm, so... 63 00:06:42,167 --> 00:06:44,250 So, I just need to get Kim Tae-jin? 64 00:06:45,792 --> 00:06:47,708 I told him to come alone. 65 00:06:48,333 --> 00:06:50,583 Well, he's obedient, so he'll come alone. 66 00:06:52,000 --> 00:06:53,875 Ha, around the time he comes out... 67 00:06:54,417 --> 00:06:56,333 Just kill him then. 68 00:06:56,625 --> 00:06:57,708 Yes! 69 00:06:58,417 --> 00:07:00,208 Um, but, Chairman... 70 00:07:00,667 --> 00:07:04,208 Can I ask why you're suddenly doing this? 71 00:07:10,000 --> 00:07:12,542 That bastard crossed the line. 72 00:07:24,750 --> 00:07:26,042 Well, um... 73 00:07:27,583 --> 00:07:30,792 Well, it seems like there's some misunderstanding? 74 00:07:32,750 --> 00:07:34,000 Yeah, the well... 75 00:07:34,875 --> 00:07:36,875 He thinks you did it. 76 00:07:38,083 --> 00:07:40,792 Didn't Park Cheol-min do it? 77 00:07:40,792 --> 00:07:42,958 And now he's trying to frame me? 78 00:07:42,958 --> 00:07:44,000 Tae-jin. 79 00:07:44,000 --> 00:07:46,333 That's not the point right now. 80 00:07:47,208 --> 00:07:49,292 He believes you did it. 81 00:07:49,875 --> 00:07:52,833 What's more important is that he's already decided to kill you. 82 00:07:54,083 --> 00:07:55,667 There's no turning back now. 83 00:08:04,792 --> 00:08:06,792 Well, I... 84 00:08:06,792 --> 00:08:09,583 You brought him in, gave him medicine, and saved him. 85 00:08:09,583 --> 00:08:11,458 I thought you cared about him a lot. 86 00:08:11,458 --> 00:08:13,375 That's what Tae-jin must think. 87 00:08:14,542 --> 00:08:15,583 But... 88 00:08:15,875 --> 00:08:18,083 I brought him in to see if he'd be useful. 89 00:08:18,083 --> 00:08:21,250 Ah, he kept being sickly, so I left him to die. 90 00:08:21,250 --> 00:08:23,583 But Lee Mi-sun saved him. 91 00:08:24,667 --> 00:08:26,833 So, the medicine I gave him then... 92 00:08:27,542 --> 00:08:29,458 It was just cheap vitamins. 93 00:08:30,167 --> 00:08:33,625 To save a mama's boy like him... 94 00:08:33,625 --> 00:08:36,958 Using antibiotics isn't worth it. 95 00:08:36,958 --> 00:08:38,375 It's really not worth it. 96 00:08:47,458 --> 00:08:48,458 Even now? 97 00:08:54,833 --> 00:08:55,917 What should I do? 98 00:08:58,083 --> 00:08:59,750 You kill him first. 99 00:09:00,542 --> 00:09:01,583 Park Sang-yong. 100 00:09:04,917 --> 00:09:06,542 If he finds out you're alive after today... 101 00:09:06,542 --> 00:09:08,083 You're finished anyway. 102 00:09:09,167 --> 00:09:10,917 Today's your only chance. 103 00:09:13,250 --> 00:09:16,667 Chairman Park is more of a devil than you know. 104 00:09:25,750 --> 00:09:26,750 I will. 105 00:09:32,417 --> 00:09:34,250 I'm going to kill him. 106 00:09:36,458 --> 00:09:38,125 I'll decide when, too. 107 00:09:40,333 --> 00:09:41,375 What about Park Cheol-min? 108 00:09:44,625 --> 00:09:46,000 Don't worry about that. 109 00:09:52,042 --> 00:09:54,583 Ah, that bastard. Did he run away or what? 110 00:09:55,667 --> 00:09:56,958 Damn it! 111 00:09:56,958 --> 00:09:59,083 What's going on? He hasn't come out in an hour. 112 00:10:09,833 --> 00:10:11,083 I already took care of it. 113 00:10:13,000 --> 00:10:14,333 I made a deal. 114 00:10:24,958 --> 00:10:26,625 Every time you said you were going to the 8th floor, 115 00:10:26,625 --> 00:10:28,958 you were actually going to see Park Sang-yong. 116 00:10:28,958 --> 00:10:30,958 I wonder if your friends know that? 117 00:10:32,208 --> 00:10:33,375 Hey, Geun-seok. 118 00:10:33,375 --> 00:10:34,750 Geun-seok, you son of a bitch. 119 00:10:36,833 --> 00:10:38,708 You have bad headaches because of your hearing loss, 120 00:10:38,708 --> 00:10:41,250 so you probably got the same offer as me for headache pills. 121 00:11:02,625 --> 00:11:03,667 If you help me, 122 00:11:04,917 --> 00:11:07,500 all the headache pills that come in will be yours. 123 00:11:09,333 --> 00:11:11,250 And even Park Cheol-min's position. 124 00:12:14,708 --> 00:12:16,542 I told him to come alone. 125 00:12:17,458 --> 00:12:19,708 Well, he's obedient, so he'll come alone. 126 00:12:20,917 --> 00:12:22,708 Ha, when he comes out, 127 00:12:23,375 --> 00:12:25,167 just kill him like that. 128 00:12:25,583 --> 00:12:26,667 Yes, sir! 129 00:12:31,125 --> 00:12:32,125 Wow. 130 00:12:32,125 --> 00:12:34,833 How the hell could he do this to us? 131 00:12:35,458 --> 00:12:36,500 What are we going to do? 132 00:12:38,083 --> 00:12:39,417 We'll do whatever you say. 133 00:12:40,000 --> 00:12:42,833 But it might be tough with just us. 134 00:13:20,167 --> 00:13:21,208 Park Sang-yong 135 00:13:22,958 --> 00:13:25,083 always used to tell me, 136 00:13:27,417 --> 00:13:29,250 'Stop acting like a kid, 137 00:13:31,250 --> 00:13:32,500 and grow up.' 138 00:13:34,917 --> 00:13:36,375 But the thing is, 139 00:13:37,458 --> 00:13:40,250 the world went to hell before we could even grow up. 140 00:13:43,458 --> 00:13:45,125 No one's going to spoon-feed us anymore. 141 00:13:48,708 --> 00:13:50,375 We have to survive on our own, 142 00:13:51,000 --> 00:13:52,458 and become adults on our own. 143 00:13:56,417 --> 00:13:57,833 After tonight, 144 00:13:59,417 --> 00:14:01,333 there won't be any adults here older than us. 145 00:14:15,708 --> 00:14:18,000 It's going to be a little noisy outside. 146 00:14:18,000 --> 00:14:19,500 But don't come outside. 147 00:14:20,500 --> 00:14:22,000 Didn't Park Sang-yong notice anything? 148 00:14:22,000 --> 00:14:24,042 Park Sang-yong is preparing dinner. 149 00:14:25,042 --> 00:14:26,167 Completely unaware. 150 00:14:27,167 --> 00:14:28,583 Looks like he invited someone. 151 00:14:32,500 --> 00:14:33,875 It's the same as what happened to my sister. 152 00:14:34,583 --> 00:14:35,625 Dinner invitation. 153 00:14:37,250 --> 00:14:38,375 Take a look at this. 154 00:14:43,625 --> 00:14:46,042 It's true that Park Sang-yong deserves to die, but... 155 00:14:46,500 --> 00:14:48,333 This could ruin everything. 156 00:14:49,833 --> 00:14:50,875 What are you talking about? 157 00:14:52,292 --> 00:14:54,375 I think someone else killed Se-jeong. 158 00:15:07,292 --> 00:15:08,917 Are you advertising that you know how to make poison? 159 00:15:08,917 --> 00:15:10,708 I heard Han Se-jeong had red spots on her body. 160 00:15:10,708 --> 00:15:12,292 Didn't she take the same medicine as my sister? 161 00:15:20,875 --> 00:15:22,000 It looks like poisoning. 162 00:15:23,375 --> 00:15:24,875 I heard she had red spots. 163 00:15:25,167 --> 00:15:26,750 I heard it's a poison that causes that. 164 00:15:29,875 --> 00:15:32,458 Lee Mi-seon, who my sister and Kim Tae-jin were trying to get out... 165 00:15:32,792 --> 00:15:34,208 I heard she used to work at the lab. 166 00:15:38,542 --> 00:15:40,667 She must have been trying to get in Park Sang-yong's good graces, right? 167 00:15:45,292 --> 00:15:47,333 To do that, my sister had to disappear. 168 00:15:51,042 --> 00:15:53,042 There's no proof. We need to confirm it. 169 00:15:53,042 --> 00:15:55,625 If Kim Tae-jin goes to the 9th floor after today... 170 00:15:56,000 --> 00:15:57,667 Won't this whole place become hers? 171 00:15:58,458 --> 00:16:00,167 I'll check it out tonight. 172 00:16:03,667 --> 00:16:05,208 So, don't go out. 173 00:16:18,750 --> 00:16:20,167 Okay, go ahead. 174 00:16:20,500 --> 00:16:22,458 Ah, headache medicine, headache medicine. 175 00:16:27,208 --> 00:16:28,250 That's right. 176 00:16:33,625 --> 00:16:36,458 This scaredy-cat is asking me to get it for him. 177 00:16:46,292 --> 00:16:48,417 Did Choi Hee-ro say it was room 109? 178 00:16:48,958 --> 00:16:50,625 Yes, I think that's what she said. 179 00:16:53,333 --> 00:16:55,583 Um, dinner is ready... 180 00:16:55,583 --> 00:16:57,042 Shall I call Lee Mi-seon over? 181 00:17:03,750 --> 00:17:05,125 I'll eat with them tomorrow. 182 00:17:07,000 --> 00:17:09,333 Today, I'm going to meet someone else. 183 00:17:24,292 --> 00:17:25,958 Because I have something to confirm. 184 00:21:28,583 --> 00:21:30,417 Who do you think you are, searching this place? 185 00:21:33,125 --> 00:21:34,667 Trying to take over this place like you? 186 00:21:34,667 --> 00:21:36,542 You think Mi-seon wanted to go to the 9th floor? 187 00:21:37,625 --> 00:21:39,250 You only see what you want to see. 188 00:21:40,000 --> 00:21:42,042 You don't even know why we're here. 189 00:21:42,875 --> 00:21:44,000 I'm sorry. 190 00:21:46,667 --> 00:21:47,958 Did you see that? 191 00:21:50,000 --> 00:21:51,042 Park Sang-yong... 192 00:21:57,083 --> 00:21:59,333 That bastard, damn it. 193 00:22:00,750 --> 00:22:01,792 Yeah. 194 00:22:04,333 --> 00:22:07,375 Everyone has to work to live here. 195 00:22:09,583 --> 00:22:11,042 Our kids... 196 00:22:12,750 --> 00:22:15,875 He sent them into the collapsed building. 197 00:22:17,375 --> 00:22:18,750 Yeah, it's okay, it's okay. 198 00:22:19,083 --> 00:22:20,375 Uncle will be here. 199 00:22:21,333 --> 00:22:23,750 Oh, you're doing well, yeah. 200 00:22:39,875 --> 00:22:40,917 Since then... 201 00:22:42,708 --> 00:22:44,500 Park Sang-yong distanced himself from us. 202 00:22:46,417 --> 00:22:48,333 Se-jeong was trying to help us. 203 00:22:52,750 --> 00:22:54,792 So, you used Se-jeong? 204 00:22:56,500 --> 00:22:57,875 Like someone else... 205 00:22:57,875 --> 00:23:00,500 I don't just use people like others do. 206 00:23:03,667 --> 00:23:06,000 Se-jeong wanted to kill him more than anyone. 207 00:23:10,917 --> 00:23:11,958 That day... 208 00:23:24,083 --> 00:23:25,292 Thank you. 209 00:23:25,875 --> 00:23:26,958 For helping me. 210 00:23:48,667 --> 00:23:50,500 Something's wrong. 211 00:23:55,708 --> 00:23:56,708 Lee Mi-seon. 212 00:23:56,708 --> 00:23:58,000 Where's Lee Mi-seon? 213 00:24:00,125 --> 00:24:01,167 Are you okay? 214 00:24:08,875 --> 00:24:10,000 Choi Hee-ro. 215 00:24:12,792 --> 00:24:14,000 Why are you here? 216 00:24:14,417 --> 00:24:15,542 What's going on? 217 00:24:17,500 --> 00:24:18,542 No. 218 00:24:18,958 --> 00:24:20,458 Someone said Park Sang-yong 219 00:24:20,708 --> 00:24:22,375 Took a girl on the first floor. 220 00:25:04,125 --> 00:25:05,167 Se-hee. 14739

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.