Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,792 --> 00:00:48,503
♪ Happy birthday to you ♪
2
00:00:48,503 --> 00:00:51,422
♪ To my beloved eldest son ♪
3
00:00:51,422 --> 00:00:53,633
♪ Happy birthday to you ♪
4
00:00:53,633 --> 00:00:56,553
And I even made you seaweed soup...
5
00:02:36,110 --> 00:02:37,153
Have you ever thought about
6
00:02:37,153 --> 00:02:39,155
wanting to live in 902?
7
00:02:43,201 --> 00:02:45,328
Or becoming the owner of this market?
8
00:02:45,328 --> 00:02:46,538
You've never thought about it?
9
00:02:53,753 --> 00:02:56,422
Stabbing Chairman Park in the back?
10
00:02:56,714 --> 00:02:58,091
It's not like you couldn't.
11
00:02:58,091 --> 00:03:00,343
Chairman Park isn't even your real father.
12
00:03:05,807 --> 00:03:07,308
What was it like living outside?
13
00:03:10,979 --> 00:03:11,980
Why do you ask?
14
00:03:12,730 --> 00:03:13,773
Tell me about it.
15
00:03:14,399 --> 00:03:16,526
How you survived alone to get here.
16
00:03:17,819 --> 00:03:20,196
- It's nothing special.
- Just tell me.
17
00:03:27,370 --> 00:03:28,288
I was...
18
00:03:30,748 --> 00:03:33,001
I was just born in a dump,
19
00:03:33,710 --> 00:03:35,461
struggling to survive,
20
00:03:37,338 --> 00:03:39,048
and then suddenly the world went to hell?
21
00:03:45,805 --> 00:03:47,724
So I guess I lived longer than others.
22
00:03:51,311 --> 00:03:52,228
What about you?
23
00:03:52,854 --> 00:03:54,480
Well, I...
24
00:03:55,523 --> 00:03:59,485
I used to be at a convenience
store in Cheonho-dong.
25
00:04:01,154 --> 00:04:03,531
There, I fought over leftover food,
26
00:04:04,365 --> 00:04:05,742
and got stabbed in the leg.
27
00:04:06,993 --> 00:04:08,661
It festered and I got a fever.
28
00:04:09,996 --> 00:04:13,666
When the food ran out,
the gang decided to move on.
29
00:04:15,084 --> 00:04:16,127
So...
30
00:04:17,128 --> 00:04:19,214
Those bastards held a vote in front of me.
31
00:04:20,465 --> 00:04:23,343
Then the leader came to me and said,
32
00:04:24,093 --> 00:04:26,596
'Sorry, but we've decided
to leave you behind.'
33
00:04:30,475 --> 00:04:31,809
In that basement,
34
00:04:33,019 --> 00:04:34,687
I was dying alone,
35
00:04:37,357 --> 00:04:38,566
when someone came down.
36
00:04:51,329 --> 00:04:52,747
It was the Chairman.
37
00:04:56,000 --> 00:04:57,710
If it hadn't been for him then,
38
00:04:58,545 --> 00:05:00,213
I would've just died
39
00:05:00,797 --> 00:05:02,131
in that basement.
40
00:05:07,470 --> 00:05:09,013
Even after coming here,
41
00:05:09,013 --> 00:05:10,765
I was on the verge of death for a while,
42
00:05:13,393 --> 00:05:14,727
but I barely recovered.
43
00:05:19,524 --> 00:05:21,234
I owe Chairman Park and Lee Mi-sun a lot.
44
00:05:21,985 --> 00:05:23,194
I'm in their debt.
45
00:05:55,685 --> 00:05:57,187
You're here?
46
00:05:58,271 --> 00:05:59,314
Yeah.
47
00:05:59,981 --> 00:06:01,191
Sorry, did I wake you?
48
00:06:02,567 --> 00:06:03,526
That...
49
00:06:04,194 --> 00:06:06,613
Do you remember what I said before?
50
00:06:07,071 --> 00:06:08,072
What?
51
00:06:10,491 --> 00:06:13,244
I said I'd get you out of
here from the 8th floor.
52
00:06:14,120 --> 00:06:15,371
I'd get you out.
53
00:06:19,792 --> 00:06:21,419
Don't try too hard.
54
00:06:27,967 --> 00:06:28,968
Go to sleep first.
55
00:06:38,019 --> 00:06:39,479
Why aren't you sleeping?
56
00:06:41,981 --> 00:06:43,650
Just...
57
00:06:45,735 --> 00:06:48,321
I think we need to start
with Park Sang-yong.
58
00:06:49,405 --> 00:06:50,782
But there's no way to meet him.
59
00:06:52,575 --> 00:06:53,910
Kim Tae-jin...
60
00:06:55,370 --> 00:06:58,623
He owes Park Sang-yong his
life, so I doubt he'll help.
61
00:07:06,673 --> 00:07:08,883
It's not just that he owes him.
62
00:07:09,717 --> 00:07:11,970
I think he's completely in love with him.
63
00:07:13,012 --> 00:07:15,515
Can a messed-up sister like you
64
00:07:15,515 --> 00:07:17,934
even understand something like that?
65
00:07:24,023 --> 00:07:25,108
Sis, what's wrong?
66
00:07:25,942 --> 00:07:27,110
Are you sick?
67
00:07:30,697 --> 00:07:31,739
Se-hee.
68
00:07:33,825 --> 00:07:36,286
I need to meet the people
selling the medicine myself.
69
00:07:38,037 --> 00:07:40,498
Oh, this is awkward.
70
00:07:40,498 --> 00:07:42,709
Well, we're basically digging in
the ground to do business, but...
71
00:07:42,709 --> 00:07:43,751
We don't have that medicine.
72
00:07:43,751 --> 00:07:44,711
Even if we did, we couldn't sell it.
73
00:07:44,711 --> 00:07:45,879
Let's go.
74
00:07:46,880 --> 00:07:48,006
Just go, go.
75
00:07:48,840 --> 00:07:50,675
For something so tiny...
76
00:07:56,806 --> 00:07:59,517
Get in line, get in line. Plenty of water.
77
00:07:59,517 --> 00:08:00,852
Hand over the canned goods first.
78
00:08:00,852 --> 00:08:02,437
One person at a time.
79
00:08:03,938 --> 00:08:05,481
Huh? What's wrong with this?
80
00:08:05,481 --> 00:08:06,399
Huh?
81
00:08:06,399 --> 00:08:07,859
Damn it.
82
00:08:07,859 --> 00:08:09,903
Is this a trickle of pee? What's wrong?
83
00:08:09,903 --> 00:08:11,738
Hey, what's wrong?
84
00:08:11,738 --> 00:08:13,072
Why isn't it coming out?
85
00:08:13,198 --> 00:08:14,657
No, the water...
86
00:08:15,033 --> 00:08:17,076
Water...
87
00:08:17,076 --> 00:08:18,077
What is it?
88
00:08:20,079 --> 00:08:20,997
Mr. Chairman.
89
00:08:21,956 --> 00:08:23,374
Excuse me, Mr. Chairman.
90
00:08:24,292 --> 00:08:25,752
Up ahead...
91
00:08:25,752 --> 00:08:28,671
The sewer is flooded up ahead.
92
00:08:29,088 --> 00:08:30,632
And those Yagwi bastards'
masks are in there...
93
00:08:30,924 --> 00:08:32,926
No one can come through the sewer.
94
00:08:32,926 --> 00:08:34,177
Those Yagwi bastards.
95
00:08:34,177 --> 00:08:36,554
They're ruining our business
so they can eat again. Ugh.
96
00:08:36,554 --> 00:08:38,389
This is definitely a curse.
97
00:08:40,767 --> 00:08:43,144
Because we're doing so well, just us.
98
00:08:43,853 --> 00:08:45,396
If the water doesn't
come out again this time,
99
00:08:45,813 --> 00:08:48,191
we're all going to die this winter.
100
00:08:48,733 --> 00:08:50,068
Bad luck first thing in the morning.
101
00:08:53,071 --> 00:08:54,531
The sewer's blocked again.
102
00:08:54,531 --> 00:08:56,074
Looks like it's happening again?
103
00:09:01,204 --> 00:09:02,914
Is there anyone who can fix this?
104
00:09:05,124 --> 00:09:06,125
Nobody?
105
00:09:15,969 --> 00:09:17,136
Damn it.
106
00:09:20,807 --> 00:09:24,185
The Han River's overflowing into
the sewers after the monsoon.
107
00:09:25,979 --> 00:09:26,813
Huh?
108
00:09:26,813 --> 00:09:28,398
I heard it was the same last year.
109
00:09:29,399 --> 00:09:33,319
If you listen to me, you won't have to worry
about ruining your business every year.
110
00:09:34,821 --> 00:09:37,198
I'm in a sensitive state right now.
111
00:09:38,116 --> 00:09:39,826
Think carefully before you speak.
112
00:09:39,826 --> 00:09:42,161
That well... the water comes from
the mountain behind us, right?
113
00:09:43,830 --> 00:09:45,498
If it burst up ahead...
114
00:09:46,291 --> 00:09:47,500
If we find the external water pipe...
115
00:09:47,500 --> 00:09:49,669
We can redirect the
water within a few days.
116
00:09:49,669 --> 00:09:51,004
Do you have a map of the area?
117
00:09:53,047 --> 00:09:54,966
Is this some kind of woman's intuition?
118
00:09:56,259 --> 00:09:57,510
It's fluid mechanics.
119
00:09:58,511 --> 00:09:59,470
What?
120
00:10:00,889 --> 00:10:02,932
It's like unclogging a toilet.
121
00:10:03,266 --> 00:10:04,225
Hey!
122
00:10:04,225 --> 00:10:05,643
Damn it...
123
00:10:06,895 --> 00:10:09,355
If you give me some men,
I'll fix it in three days.
124
00:10:13,526 --> 00:10:14,444
Did you hear that?
125
00:10:17,322 --> 00:10:18,239
Yes.
126
00:10:20,575 --> 00:10:21,784
Have you had lunch?
127
00:10:23,286 --> 00:10:26,206
Want to have lunch with me?
128
00:10:27,957 --> 00:10:29,292
Do you think
she can fix it?
129
00:10:29,292 --> 00:10:30,585
Well, for now...
130
00:10:31,127 --> 00:10:32,378
Hey, she said she'll do it.
131
00:11:01,741 --> 00:11:02,909
Why are you butting in?
132
00:11:03,284 --> 00:11:04,827
Can't you tell when to
butt in and when not to?
133
00:11:05,161 --> 00:11:07,497
How can you say that after
seeing the Yagwi mask?
134
00:11:07,872 --> 00:11:09,499
I'm telling you, it's the Yagwi's doing.
135
00:11:09,499 --> 00:11:11,793
You want to become Yagwi's food?
136
00:11:12,126 --> 00:11:13,795
Who do you think you are,
talking to the Chairman?
137
00:11:13,795 --> 00:11:16,506
And don't you remember Han Se-jeong?
138
00:11:16,756 --> 00:11:18,800
Well, that's a different story.
139
00:11:18,800 --> 00:11:20,426
People are saying...
140
00:11:20,426 --> 00:11:22,637
That Se-jeong's body was
covered in red spots...
141
00:11:22,637 --> 00:11:24,597
It seems like she didn't just die, huh?
142
00:11:35,149 --> 00:11:36,484
Business must be good?
143
00:11:48,204 --> 00:11:49,914
It's that day.
144
00:11:52,917 --> 00:11:54,294
There's nothing
dangerous, though?
145
00:11:58,506 --> 00:11:59,507
Move.
146
00:12:00,383 --> 00:12:01,801
They need to put on makeup.
147
00:12:01,801 --> 00:12:02,886
Let them go.
148
00:12:05,346 --> 00:12:07,515
Let's go, damn it...
149
00:12:16,482 --> 00:12:18,943
Mister, what's this?
150
00:12:18,943 --> 00:12:20,862
It's for listening to music.
151
00:12:22,405 --> 00:12:24,032
Like a computer, right?
152
00:12:32,999 --> 00:12:35,084
So, um...
153
00:12:35,084 --> 00:12:36,336
If we investigate the area...
154
00:12:36,336 --> 00:12:39,130
The water can be back to normal
in a few days.
155
00:12:39,130 --> 00:12:40,131
Is that what you're saying?
156
00:12:40,465 --> 00:12:41,508
Yes.
157
00:12:41,633 --> 00:12:43,551
I can fix it if you give me a few guys.
158
00:12:44,135 --> 00:12:46,262
Okay, sure.
159
00:12:54,437 --> 00:12:55,355
Why, the meat...
160
00:12:55,897 --> 00:12:56,981
You don't like steak?
161
00:13:00,735 --> 00:13:02,153
Se-jeong used to like it.
162
00:13:04,447 --> 00:13:05,823
Oh, you wouldn't know her.
163
00:13:06,199 --> 00:13:07,575
I have a friend.
164
00:13:09,202 --> 00:13:10,119
How old are you?
165
00:13:13,081 --> 00:13:14,207
Eighteen.
166
00:13:14,415 --> 00:13:17,126
Hmm, you would've been the same age.
167
00:13:19,879 --> 00:13:22,882
I don't think I've seen any
girls my age around here.
168
00:13:22,882 --> 00:13:23,925
Yeah.
169
00:13:26,219 --> 00:13:27,345
She's dead.
170
00:13:35,186 --> 00:13:37,981
But how did you know it
was a water pressure issue
171
00:13:37,981 --> 00:13:40,149
just by looking at that?
172
00:13:40,149 --> 00:13:41,985
It was obvious.
173
00:13:42,485 --> 00:13:43,695
The answer was clear.
174
00:13:43,695 --> 00:13:46,072
You're too good to be with Kim Tae-jin.
175
00:13:50,159 --> 00:13:51,411
You were a good student, weren't you?
176
00:13:53,538 --> 00:13:54,747
What did you want to be?
177
00:13:56,749 --> 00:13:57,750
A prosecutor.
178
00:14:00,128 --> 00:14:01,254
A prosecutor?
179
00:14:02,088 --> 00:14:04,257
They get paid a lot at law firms.
180
00:14:04,674 --> 00:14:05,800
Law firms.
181
00:14:09,679 --> 00:14:12,015
When the world went to hell,
182
00:14:13,016 --> 00:14:14,726
all those fancy professionals
183
00:14:15,101 --> 00:14:17,729
couldn't adapt and just died first.
184
00:14:18,605 --> 00:14:19,564
But me...
185
00:14:20,398 --> 00:14:21,941
I was always...
186
00:14:22,942 --> 00:14:24,694
Life was a jungle for me.
187
00:14:30,909 --> 00:14:33,244
I don't need laws or anything.
188
00:14:34,662 --> 00:14:35,788
Thanks to that,
189
00:14:36,414 --> 00:14:37,957
I took over this whole place.
190
00:14:40,460 --> 00:14:43,296
What do you think I used to do?
191
00:14:45,298 --> 00:14:47,091
A pharmaceutical sales rep.
192
00:14:50,053 --> 00:14:51,304
Just a salaryman.
193
00:14:52,931 --> 00:14:55,975
Ah, I was in the union back
then, and I worked really hard.
194
00:14:58,061 --> 00:14:59,437
Doing that kind of stuff,
195
00:15:00,188 --> 00:15:01,648
I learned one thing.
196
00:15:02,815 --> 00:15:04,526
This company and the union,
197
00:15:04,859 --> 00:15:07,904
they don't let you have
everything you want.
198
00:15:09,197 --> 00:15:10,198
But,
199
00:15:10,657 --> 00:15:13,952
those snitches who stick to the company,
200
00:15:14,702 --> 00:15:16,371
those guys get raises.
201
00:15:16,371 --> 00:15:18,873
They ends up getting everything they wants.
202
00:15:19,582 --> 00:15:20,750
In the end,
203
00:15:21,793 --> 00:15:25,630
Neither the company nor the union can win.
204
00:15:26,297 --> 00:15:29,050
The only winner is the snitch.
205
00:15:33,263 --> 00:15:35,098
Looking at you now,
206
00:15:36,182 --> 00:15:38,017
I think you're cut out to be a winner.
207
00:15:42,897 --> 00:15:46,192
Are you asking me to be a snitch?
208
00:15:46,192 --> 00:15:47,151
Well...
209
00:15:47,819 --> 00:15:49,112
Just seeing each other now and then,
210
00:15:50,029 --> 00:15:52,824
you know, chatting about this and that,
211
00:15:52,824 --> 00:15:53,992
and grabbing dinner.
212
00:15:55,410 --> 00:15:56,619
Did Kim Tae-jin...
213
00:15:57,579 --> 00:15:59,414
do something wrong?
214
00:15:59,414 --> 00:16:01,082
Tae-jin treats me well.
215
00:16:02,834 --> 00:16:03,835
But,
216
00:16:05,962 --> 00:16:07,964
I don't trust people easily.
217
00:16:08,882 --> 00:16:11,092
Unless I know their weakness.
218
00:16:13,094 --> 00:16:14,637
Why do you trust me?
219
00:16:16,055 --> 00:16:17,432
I just told you.
220
00:16:19,434 --> 00:16:21,227
I know your weakness.
221
00:16:23,021 --> 00:16:23,980
Huh?
222
00:16:23,980 --> 00:16:25,440
I heard you were trying to buy medicine?
223
00:16:27,567 --> 00:16:28,610
Heart medication.
224
00:16:32,780 --> 00:16:35,241
I need to meet the people
selling the drugs myself.
225
00:16:40,955 --> 00:16:42,498
What?
226
00:16:43,208 --> 00:16:46,127
But I heard they're really strict about not
letting people trade the drugs separately?
227
00:16:46,669 --> 00:16:47,837
Don't worry.
228
00:16:49,547 --> 00:16:52,175
The drug I'm trying to trade isn't insulin.
229
00:16:53,176 --> 00:16:54,177
What drug?
230
00:16:54,469 --> 00:16:57,263
The kind of drug you can't live without.
231
00:17:06,856 --> 00:17:10,777
You give me information,
232
00:17:10,777 --> 00:17:13,363
and I'll give you...
233
00:17:14,155 --> 00:17:15,615
heart medication.
234
00:17:17,992 --> 00:17:19,494
How's that sound? Simple, right?
235
00:17:29,462 --> 00:17:31,965
Your life is in my hands.
236
00:17:40,890 --> 00:17:42,725
Let's see each other when you have news.
237
00:17:57,699 --> 00:17:58,700
Han Se-hee.
238
00:17:59,951 --> 00:18:01,119
Hey, Se-hee.
239
00:18:22,849 --> 00:18:24,225
Let's talk.
240
00:18:57,926 --> 00:18:58,927
Ugh.
241
00:19:20,865 --> 00:19:21,991
I see.
242
00:19:22,575 --> 00:19:24,327
Same clothes.
243
00:19:26,829 --> 00:19:28,164
Damn it.
244
00:19:33,878 --> 00:19:35,171
Han Se-jeong.
245
00:19:36,589 --> 00:19:38,049
Han Se-jeong.
246
00:19:38,842 --> 00:19:40,134
Han Se-jeong.
247
00:20:06,536 --> 00:20:08,037
What did you talk about with the chairman?
248
00:20:08,955 --> 00:20:09,956
Nothing in particular.
249
00:20:12,709 --> 00:20:13,751
What about me?
250
00:20:13,751 --> 00:20:14,919
Didn't he say anything about me?
251
00:20:16,796 --> 00:20:18,423
So, he did talk about me?
252
00:20:19,174 --> 00:20:20,717
What? What did he say?
253
00:20:20,717 --> 00:20:22,427
He said you're doing well.
254
00:20:23,261 --> 00:20:25,096
- Really?
- Yeah.
255
00:20:25,763 --> 00:20:26,890
Okay.
256
00:20:27,515 --> 00:20:28,933
What? Tell me quickly.
257
00:20:30,518 --> 00:20:31,519
Um, well...
258
00:20:32,478 --> 00:20:34,439
Actually, there's something
I want to ask you.
259
00:20:36,274 --> 00:20:38,193
I want to bring one person over here.
260
00:20:39,569 --> 00:20:41,654
Lee Mi-seon from Room 802.
261
00:20:42,697 --> 00:20:44,032
Is there any way to do that?
262
00:20:44,782 --> 00:20:48,036
Park Cheol-min is getting ripped off by
us and makes a living on the 8th floor.
263
00:20:48,661 --> 00:20:49,913
You think he'll agree to that?
264
00:20:54,667 --> 00:20:56,836
I'll trade everything
we've collected so far.
265
00:20:56,836 --> 00:20:58,463
Huh? What?
266
00:20:59,130 --> 00:21:00,173
Hey, the stuff in the warehouse...
267
00:21:00,173 --> 00:21:02,592
We need to trade it for oil
for the winter, remember?
268
00:21:03,259 --> 00:21:04,969
And you think Park Cheol-min
will trade his source of income
269
00:21:04,969 --> 00:21:07,013
for a few cans of food?
270
00:21:07,013 --> 00:21:08,306
- Hey.
- What?
271
00:21:09,557 --> 00:21:11,976
I know you're smart and capable,
272
00:21:12,769 --> 00:21:14,145
but I'm the boss, remember?
273
00:21:14,145 --> 00:21:15,897
I make the decisions.
274
00:21:15,897 --> 00:21:18,483
You just figure out how to get
Lee Mi-seon over here first.
275
00:21:21,110 --> 00:21:24,239
Oh, what's with the atmosphere...
276
00:21:24,948 --> 00:21:26,324
What, did you confess and get scolded?
277
00:21:27,825 --> 00:21:28,910
Well, I guess...
278
00:21:29,327 --> 00:21:31,663
Tae-jin here has a bit of a...
279
00:21:31,663 --> 00:21:32,705
unique taste, yeah.
280
00:21:32,705 --> 00:21:34,207
That's right, that's right.
281
00:21:34,207 --> 00:21:35,458
Think about it.
282
00:21:40,338 --> 00:21:42,632
Hey, what's wrong? Hey, uh...
283
00:22:22,380 --> 00:22:24,299
Should I lock the door from the outside?
284
00:22:30,388 --> 00:22:32,223
Did you trade this for a few cans of food?
285
00:22:33,600 --> 00:22:36,144
Are cans of food all that matter to you?
286
00:22:45,195 --> 00:22:46,529
I'm sorry about earlier.
287
00:22:47,488 --> 00:22:49,782
I know you're just worried about me.
288
00:22:54,829 --> 00:22:57,081
Se-jeong asked me to look after you.
289
00:23:00,543 --> 00:23:01,461
I...
290
00:23:03,129 --> 00:23:05,215
I'm sure that's what she would've wanted.
291
00:23:08,301 --> 00:23:09,761
I really won't go out anymore.
292
00:23:11,721 --> 00:23:13,473
No one saw your face, right?
19470
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.