All language subtitles for Concrete.Market.S01E04.WAVVE.WEB-DL.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,792 --> 00:00:48,503 ♪ Happy birthday to you ♪ 2 00:00:48,503 --> 00:00:51,422 ♪ To my beloved eldest son ♪ 3 00:00:51,422 --> 00:00:53,633 ♪ Happy birthday to you ♪ 4 00:00:53,633 --> 00:00:56,553 And I even made you seaweed soup... 5 00:02:36,110 --> 00:02:37,153 Have you ever thought about 6 00:02:37,153 --> 00:02:39,155 wanting to live in 902? 7 00:02:43,201 --> 00:02:45,328 Or becoming the owner of this market? 8 00:02:45,328 --> 00:02:46,538 You've never thought about it? 9 00:02:53,753 --> 00:02:56,422 Stabbing Chairman Park in the back? 10 00:02:56,714 --> 00:02:58,091 It's not like you couldn't. 11 00:02:58,091 --> 00:03:00,343 Chairman Park isn't even your real father. 12 00:03:05,807 --> 00:03:07,308 What was it like living outside? 13 00:03:10,979 --> 00:03:11,980 Why do you ask? 14 00:03:12,730 --> 00:03:13,773 Tell me about it. 15 00:03:14,399 --> 00:03:16,526 How you survived alone to get here. 16 00:03:17,819 --> 00:03:20,196 - It's nothing special. - Just tell me. 17 00:03:27,370 --> 00:03:28,288 I was... 18 00:03:30,748 --> 00:03:33,001 I was just born in a dump, 19 00:03:33,710 --> 00:03:35,461 struggling to survive, 20 00:03:37,338 --> 00:03:39,048 and then suddenly the world went to hell? 21 00:03:45,805 --> 00:03:47,724 So I guess I lived longer than others. 22 00:03:51,311 --> 00:03:52,228 What about you? 23 00:03:52,854 --> 00:03:54,480 Well, I... 24 00:03:55,523 --> 00:03:59,485 I used to be at a convenience store in Cheonho-dong. 25 00:04:01,154 --> 00:04:03,531 There, I fought over leftover food, 26 00:04:04,365 --> 00:04:05,742 and got stabbed in the leg. 27 00:04:06,993 --> 00:04:08,661 It festered and I got a fever. 28 00:04:09,996 --> 00:04:13,666 When the food ran out, the gang decided to move on. 29 00:04:15,084 --> 00:04:16,127 So... 30 00:04:17,128 --> 00:04:19,214 Those bastards held a vote in front of me. 31 00:04:20,465 --> 00:04:23,343 Then the leader came to me and said, 32 00:04:24,093 --> 00:04:26,596 'Sorry, but we've decided to leave you behind.' 33 00:04:30,475 --> 00:04:31,809 In that basement, 34 00:04:33,019 --> 00:04:34,687 I was dying alone, 35 00:04:37,357 --> 00:04:38,566 when someone came down. 36 00:04:51,329 --> 00:04:52,747 It was the Chairman. 37 00:04:56,000 --> 00:04:57,710 If it hadn't been for him then, 38 00:04:58,545 --> 00:05:00,213 I would've just died 39 00:05:00,797 --> 00:05:02,131 in that basement. 40 00:05:07,470 --> 00:05:09,013 Even after coming here, 41 00:05:09,013 --> 00:05:10,765 I was on the verge of death for a while, 42 00:05:13,393 --> 00:05:14,727 but I barely recovered. 43 00:05:19,524 --> 00:05:21,234 I owe Chairman Park and Lee Mi-sun a lot. 44 00:05:21,985 --> 00:05:23,194 I'm in their debt. 45 00:05:55,685 --> 00:05:57,187 You're here? 46 00:05:58,271 --> 00:05:59,314 Yeah. 47 00:05:59,981 --> 00:06:01,191 Sorry, did I wake you? 48 00:06:02,567 --> 00:06:03,526 That... 49 00:06:04,194 --> 00:06:06,613 Do you remember what I said before? 50 00:06:07,071 --> 00:06:08,072 What? 51 00:06:10,491 --> 00:06:13,244 I said I'd get you out of here from the 8th floor. 52 00:06:14,120 --> 00:06:15,371 I'd get you out. 53 00:06:19,792 --> 00:06:21,419 Don't try too hard. 54 00:06:27,967 --> 00:06:28,968 Go to sleep first. 55 00:06:38,019 --> 00:06:39,479 Why aren't you sleeping? 56 00:06:41,981 --> 00:06:43,650 Just... 57 00:06:45,735 --> 00:06:48,321 I think we need to start with Park Sang-yong. 58 00:06:49,405 --> 00:06:50,782 But there's no way to meet him. 59 00:06:52,575 --> 00:06:53,910 Kim Tae-jin... 60 00:06:55,370 --> 00:06:58,623 He owes Park Sang-yong his life, so I doubt he'll help. 61 00:07:06,673 --> 00:07:08,883 It's not just that he owes him. 62 00:07:09,717 --> 00:07:11,970 I think he's completely in love with him. 63 00:07:13,012 --> 00:07:15,515 Can a messed-up sister like you 64 00:07:15,515 --> 00:07:17,934 even understand something like that? 65 00:07:24,023 --> 00:07:25,108 Sis, what's wrong? 66 00:07:25,942 --> 00:07:27,110 Are you sick? 67 00:07:30,697 --> 00:07:31,739 Se-hee. 68 00:07:33,825 --> 00:07:36,286 I need to meet the people selling the medicine myself. 69 00:07:38,037 --> 00:07:40,498 Oh, this is awkward. 70 00:07:40,498 --> 00:07:42,709 Well, we're basically digging in the ground to do business, but... 71 00:07:42,709 --> 00:07:43,751 We don't have that medicine. 72 00:07:43,751 --> 00:07:44,711 Even if we did, we couldn't sell it. 73 00:07:44,711 --> 00:07:45,879 Let's go. 74 00:07:46,880 --> 00:07:48,006 Just go, go. 75 00:07:48,840 --> 00:07:50,675 For something so tiny... 76 00:07:56,806 --> 00:07:59,517 Get in line, get in line. Plenty of water. 77 00:07:59,517 --> 00:08:00,852 Hand over the canned goods first. 78 00:08:00,852 --> 00:08:02,437 One person at a time. 79 00:08:03,938 --> 00:08:05,481 Huh? What's wrong with this? 80 00:08:05,481 --> 00:08:06,399 Huh? 81 00:08:06,399 --> 00:08:07,859 Damn it. 82 00:08:07,859 --> 00:08:09,903 Is this a trickle of pee? What's wrong? 83 00:08:09,903 --> 00:08:11,738 Hey, what's wrong? 84 00:08:11,738 --> 00:08:13,072 Why isn't it coming out? 85 00:08:13,198 --> 00:08:14,657 No, the water... 86 00:08:15,033 --> 00:08:17,076 Water... 87 00:08:17,076 --> 00:08:18,077 What is it? 88 00:08:20,079 --> 00:08:20,997 Mr. Chairman. 89 00:08:21,956 --> 00:08:23,374 Excuse me, Mr. Chairman. 90 00:08:24,292 --> 00:08:25,752 Up ahead... 91 00:08:25,752 --> 00:08:28,671 The sewer is flooded up ahead. 92 00:08:29,088 --> 00:08:30,632 And those Yagwi bastards' masks are in there... 93 00:08:30,924 --> 00:08:32,926 No one can come through the sewer. 94 00:08:32,926 --> 00:08:34,177 Those Yagwi bastards. 95 00:08:34,177 --> 00:08:36,554 They're ruining our business so they can eat again. Ugh. 96 00:08:36,554 --> 00:08:38,389 This is definitely a curse. 97 00:08:40,767 --> 00:08:43,144 Because we're doing so well, just us. 98 00:08:43,853 --> 00:08:45,396 If the water doesn't come out again this time, 99 00:08:45,813 --> 00:08:48,191 we're all going to die this winter. 100 00:08:48,733 --> 00:08:50,068 Bad luck first thing in the morning. 101 00:08:53,071 --> 00:08:54,531 The sewer's blocked again. 102 00:08:54,531 --> 00:08:56,074 Looks like it's happening again? 103 00:09:01,204 --> 00:09:02,914 Is there anyone who can fix this? 104 00:09:05,124 --> 00:09:06,125 Nobody? 105 00:09:15,969 --> 00:09:17,136 Damn it. 106 00:09:20,807 --> 00:09:24,185 The Han River's overflowing into the sewers after the monsoon. 107 00:09:25,979 --> 00:09:26,813 Huh? 108 00:09:26,813 --> 00:09:28,398 I heard it was the same last year. 109 00:09:29,399 --> 00:09:33,319 If you listen to me, you won't have to worry about ruining your business every year. 110 00:09:34,821 --> 00:09:37,198 I'm in a sensitive state right now. 111 00:09:38,116 --> 00:09:39,826 Think carefully before you speak. 112 00:09:39,826 --> 00:09:42,161 That well... the water comes from the mountain behind us, right? 113 00:09:43,830 --> 00:09:45,498 If it burst up ahead... 114 00:09:46,291 --> 00:09:47,500 If we find the external water pipe... 115 00:09:47,500 --> 00:09:49,669 We can redirect the water within a few days. 116 00:09:49,669 --> 00:09:51,004 Do you have a map of the area? 117 00:09:53,047 --> 00:09:54,966 Is this some kind of woman's intuition? 118 00:09:56,259 --> 00:09:57,510 It's fluid mechanics. 119 00:09:58,511 --> 00:09:59,470 What? 120 00:10:00,889 --> 00:10:02,932 It's like unclogging a toilet. 121 00:10:03,266 --> 00:10:04,225 Hey! 122 00:10:04,225 --> 00:10:05,643 Damn it... 123 00:10:06,895 --> 00:10:09,355 If you give me some men, I'll fix it in three days. 124 00:10:13,526 --> 00:10:14,444 Did you hear that? 125 00:10:17,322 --> 00:10:18,239 Yes. 126 00:10:20,575 --> 00:10:21,784 Have you had lunch? 127 00:10:23,286 --> 00:10:26,206 Want to have lunch with me? 128 00:10:27,957 --> 00:10:29,292 Do you think she can fix it? 129 00:10:29,292 --> 00:10:30,585 Well, for now... 130 00:10:31,127 --> 00:10:32,378 Hey, she said she'll do it. 131 00:11:01,741 --> 00:11:02,909 Why are you butting in? 132 00:11:03,284 --> 00:11:04,827 Can't you tell when to butt in and when not to? 133 00:11:05,161 --> 00:11:07,497 How can you say that after seeing the Yagwi mask? 134 00:11:07,872 --> 00:11:09,499 I'm telling you, it's the Yagwi's doing. 135 00:11:09,499 --> 00:11:11,793 You want to become Yagwi's food? 136 00:11:12,126 --> 00:11:13,795 Who do you think you are, talking to the Chairman? 137 00:11:13,795 --> 00:11:16,506 And don't you remember Han Se-jeong? 138 00:11:16,756 --> 00:11:18,800 Well, that's a different story. 139 00:11:18,800 --> 00:11:20,426 People are saying... 140 00:11:20,426 --> 00:11:22,637 That Se-jeong's body was covered in red spots... 141 00:11:22,637 --> 00:11:24,597 It seems like she didn't just die, huh? 142 00:11:35,149 --> 00:11:36,484 Business must be good? 143 00:11:48,204 --> 00:11:49,914 It's that day. 144 00:11:52,917 --> 00:11:54,294 There's nothing dangerous, though? 145 00:11:58,506 --> 00:11:59,507 Move. 146 00:12:00,383 --> 00:12:01,801 They need to put on makeup. 147 00:12:01,801 --> 00:12:02,886 Let them go. 148 00:12:05,346 --> 00:12:07,515 Let's go, damn it... 149 00:12:16,482 --> 00:12:18,943 Mister, what's this? 150 00:12:18,943 --> 00:12:20,862 It's for listening to music. 151 00:12:22,405 --> 00:12:24,032 Like a computer, right? 152 00:12:32,999 --> 00:12:35,084 So, um... 153 00:12:35,084 --> 00:12:36,336 If we investigate the area... 154 00:12:36,336 --> 00:12:39,130 The water can be back to normal in a few days. 155 00:12:39,130 --> 00:12:40,131 Is that what you're saying? 156 00:12:40,465 --> 00:12:41,508 Yes. 157 00:12:41,633 --> 00:12:43,551 I can fix it if you give me a few guys. 158 00:12:44,135 --> 00:12:46,262 Okay, sure. 159 00:12:54,437 --> 00:12:55,355 Why, the meat... 160 00:12:55,897 --> 00:12:56,981 You don't like steak? 161 00:13:00,735 --> 00:13:02,153 Se-jeong used to like it. 162 00:13:04,447 --> 00:13:05,823 Oh, you wouldn't know her. 163 00:13:06,199 --> 00:13:07,575 I have a friend. 164 00:13:09,202 --> 00:13:10,119 How old are you? 165 00:13:13,081 --> 00:13:14,207 Eighteen. 166 00:13:14,415 --> 00:13:17,126 Hmm, you would've been the same age. 167 00:13:19,879 --> 00:13:22,882 I don't think I've seen any girls my age around here. 168 00:13:22,882 --> 00:13:23,925 Yeah. 169 00:13:26,219 --> 00:13:27,345 She's dead. 170 00:13:35,186 --> 00:13:37,981 But how did you know it was a water pressure issue 171 00:13:37,981 --> 00:13:40,149 just by looking at that? 172 00:13:40,149 --> 00:13:41,985 It was obvious. 173 00:13:42,485 --> 00:13:43,695 The answer was clear. 174 00:13:43,695 --> 00:13:46,072 You're too good to be with Kim Tae-jin. 175 00:13:50,159 --> 00:13:51,411 You were a good student, weren't you? 176 00:13:53,538 --> 00:13:54,747 What did you want to be? 177 00:13:56,749 --> 00:13:57,750 A prosecutor. 178 00:14:00,128 --> 00:14:01,254 A prosecutor? 179 00:14:02,088 --> 00:14:04,257 They get paid a lot at law firms. 180 00:14:04,674 --> 00:14:05,800 Law firms. 181 00:14:09,679 --> 00:14:12,015 When the world went to hell, 182 00:14:13,016 --> 00:14:14,726 all those fancy professionals 183 00:14:15,101 --> 00:14:17,729 couldn't adapt and just died first. 184 00:14:18,605 --> 00:14:19,564 But me... 185 00:14:20,398 --> 00:14:21,941 I was always... 186 00:14:22,942 --> 00:14:24,694 Life was a jungle for me. 187 00:14:30,909 --> 00:14:33,244 I don't need laws or anything. 188 00:14:34,662 --> 00:14:35,788 Thanks to that, 189 00:14:36,414 --> 00:14:37,957 I took over this whole place. 190 00:14:40,460 --> 00:14:43,296 What do you think I used to do? 191 00:14:45,298 --> 00:14:47,091 A pharmaceutical sales rep. 192 00:14:50,053 --> 00:14:51,304 Just a salaryman. 193 00:14:52,931 --> 00:14:55,975 Ah, I was in the union back then, and I worked really hard. 194 00:14:58,061 --> 00:14:59,437 Doing that kind of stuff, 195 00:15:00,188 --> 00:15:01,648 I learned one thing. 196 00:15:02,815 --> 00:15:04,526 This company and the union, 197 00:15:04,859 --> 00:15:07,904 they don't let you have everything you want. 198 00:15:09,197 --> 00:15:10,198 But, 199 00:15:10,657 --> 00:15:13,952 those snitches who stick to the company, 200 00:15:14,702 --> 00:15:16,371 those guys get raises. 201 00:15:16,371 --> 00:15:18,873 They ends up getting everything they wants. 202 00:15:19,582 --> 00:15:20,750 In the end, 203 00:15:21,793 --> 00:15:25,630 Neither the company nor the union can win. 204 00:15:26,297 --> 00:15:29,050 The only winner is the snitch. 205 00:15:33,263 --> 00:15:35,098 Looking at you now, 206 00:15:36,182 --> 00:15:38,017 I think you're cut out to be a winner. 207 00:15:42,897 --> 00:15:46,192 Are you asking me to be a snitch? 208 00:15:46,192 --> 00:15:47,151 Well... 209 00:15:47,819 --> 00:15:49,112 Just seeing each other now and then, 210 00:15:50,029 --> 00:15:52,824 you know, chatting about this and that, 211 00:15:52,824 --> 00:15:53,992 and grabbing dinner. 212 00:15:55,410 --> 00:15:56,619 Did Kim Tae-jin... 213 00:15:57,579 --> 00:15:59,414 do something wrong? 214 00:15:59,414 --> 00:16:01,082 Tae-jin treats me well. 215 00:16:02,834 --> 00:16:03,835 But, 216 00:16:05,962 --> 00:16:07,964 I don't trust people easily. 217 00:16:08,882 --> 00:16:11,092 Unless I know their weakness. 218 00:16:13,094 --> 00:16:14,637 Why do you trust me? 219 00:16:16,055 --> 00:16:17,432 I just told you. 220 00:16:19,434 --> 00:16:21,227 I know your weakness. 221 00:16:23,021 --> 00:16:23,980 Huh? 222 00:16:23,980 --> 00:16:25,440 I heard you were trying to buy medicine? 223 00:16:27,567 --> 00:16:28,610 Heart medication. 224 00:16:32,780 --> 00:16:35,241 I need to meet the people selling the drugs myself. 225 00:16:40,955 --> 00:16:42,498 What? 226 00:16:43,208 --> 00:16:46,127 But I heard they're really strict about not letting people trade the drugs separately? 227 00:16:46,669 --> 00:16:47,837 Don't worry. 228 00:16:49,547 --> 00:16:52,175 The drug I'm trying to trade isn't insulin. 229 00:16:53,176 --> 00:16:54,177 What drug? 230 00:16:54,469 --> 00:16:57,263 The kind of drug you can't live without. 231 00:17:06,856 --> 00:17:10,777 You give me information, 232 00:17:10,777 --> 00:17:13,363 and I'll give you... 233 00:17:14,155 --> 00:17:15,615 heart medication. 234 00:17:17,992 --> 00:17:19,494 How's that sound? Simple, right? 235 00:17:29,462 --> 00:17:31,965 Your life is in my hands. 236 00:17:40,890 --> 00:17:42,725 Let's see each other when you have news. 237 00:17:57,699 --> 00:17:58,700 Han Se-hee. 238 00:17:59,951 --> 00:18:01,119 Hey, Se-hee. 239 00:18:22,849 --> 00:18:24,225 Let's talk. 240 00:18:57,926 --> 00:18:58,927 Ugh. 241 00:19:20,865 --> 00:19:21,991 I see. 242 00:19:22,575 --> 00:19:24,327 Same clothes. 243 00:19:26,829 --> 00:19:28,164 Damn it. 244 00:19:33,878 --> 00:19:35,171 Han Se-jeong. 245 00:19:36,589 --> 00:19:38,049 Han Se-jeong. 246 00:19:38,842 --> 00:19:40,134 Han Se-jeong. 247 00:20:06,536 --> 00:20:08,037 What did you talk about with the chairman? 248 00:20:08,955 --> 00:20:09,956 Nothing in particular. 249 00:20:12,709 --> 00:20:13,751 What about me? 250 00:20:13,751 --> 00:20:14,919 Didn't he say anything about me? 251 00:20:16,796 --> 00:20:18,423 So, he did talk about me? 252 00:20:19,174 --> 00:20:20,717 What? What did he say? 253 00:20:20,717 --> 00:20:22,427 He said you're doing well. 254 00:20:23,261 --> 00:20:25,096 - Really? - Yeah. 255 00:20:25,763 --> 00:20:26,890 Okay. 256 00:20:27,515 --> 00:20:28,933 What? Tell me quickly. 257 00:20:30,518 --> 00:20:31,519 Um, well... 258 00:20:32,478 --> 00:20:34,439 Actually, there's something I want to ask you. 259 00:20:36,274 --> 00:20:38,193 I want to bring one person over here. 260 00:20:39,569 --> 00:20:41,654 Lee Mi-seon from Room 802. 261 00:20:42,697 --> 00:20:44,032 Is there any way to do that? 262 00:20:44,782 --> 00:20:48,036 Park Cheol-min is getting ripped off by us and makes a living on the 8th floor. 263 00:20:48,661 --> 00:20:49,913 You think he'll agree to that? 264 00:20:54,667 --> 00:20:56,836 I'll trade everything we've collected so far. 265 00:20:56,836 --> 00:20:58,463 Huh? What? 266 00:20:59,130 --> 00:21:00,173 Hey, the stuff in the warehouse... 267 00:21:00,173 --> 00:21:02,592 We need to trade it for oil for the winter, remember? 268 00:21:03,259 --> 00:21:04,969 And you think Park Cheol-min will trade his source of income 269 00:21:04,969 --> 00:21:07,013 for a few cans of food? 270 00:21:07,013 --> 00:21:08,306 - Hey. - What? 271 00:21:09,557 --> 00:21:11,976 I know you're smart and capable, 272 00:21:12,769 --> 00:21:14,145 but I'm the boss, remember? 273 00:21:14,145 --> 00:21:15,897 I make the decisions. 274 00:21:15,897 --> 00:21:18,483 You just figure out how to get Lee Mi-seon over here first. 275 00:21:21,110 --> 00:21:24,239 Oh, what's with the atmosphere... 276 00:21:24,948 --> 00:21:26,324 What, did you confess and get scolded? 277 00:21:27,825 --> 00:21:28,910 Well, I guess... 278 00:21:29,327 --> 00:21:31,663 Tae-jin here has a bit of a... 279 00:21:31,663 --> 00:21:32,705 unique taste, yeah. 280 00:21:32,705 --> 00:21:34,207 That's right, that's right. 281 00:21:34,207 --> 00:21:35,458 Think about it. 282 00:21:40,338 --> 00:21:42,632 Hey, what's wrong? Hey, uh... 283 00:22:22,380 --> 00:22:24,299 Should I lock the door from the outside? 284 00:22:30,388 --> 00:22:32,223 Did you trade this for a few cans of food? 285 00:22:33,600 --> 00:22:36,144 Are cans of food all that matter to you? 286 00:22:45,195 --> 00:22:46,529 I'm sorry about earlier. 287 00:22:47,488 --> 00:22:49,782 I know you're just worried about me. 288 00:22:54,829 --> 00:22:57,081 Se-jeong asked me to look after you. 289 00:23:00,543 --> 00:23:01,461 I... 290 00:23:03,129 --> 00:23:05,215 I'm sure that's what she would've wanted. 291 00:23:08,301 --> 00:23:09,761 I really won't go out anymore. 292 00:23:11,721 --> 00:23:13,473 No one saw your face, right? 19470

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.