All language subtitles for Castle.Rock.S01E06.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD+5.1-TWASERiES.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,960 --> 00:00:07,599 Man venter i 30 Ă„r pĂ„ kvinnen man elsker... 2 00:00:07,679 --> 00:00:12,000 og endelig fĂ„r man henne. Men hun glir ut av hendene dine. 3 00:00:12,080 --> 00:00:13,800 Jeg kan hjelpe henne. 4 00:00:13,880 --> 00:00:15,320 Tidligere: 5 00:00:15,400 --> 00:00:19,280 - Passer Marrett babyen? - Wendell er 15 Ă„r, mor. 6 00:00:19,359 --> 00:00:23,079 - Jeg vil at Wendell skal huske henne. - Du kan ta bussen dit. 7 00:00:23,160 --> 00:00:25,760 Du har skyldfĂžlelse for moren din- 8 00:00:25,839 --> 00:00:28,800 -faren din og din egen sĂžnn, som knapt har en far. 9 00:00:30,760 --> 00:00:34,399 Ditt hĂžyre Ăžre piper. SĂ„ hĂžyt at du knapt kan tenke. 10 00:00:34,479 --> 00:00:38,280 HĂžrer du pĂ„ hĂžy musikk i hodetelefoner? Det kan vĂŠre tinnitus. 11 00:00:38,359 --> 00:00:42,520 - HĂžrer du det nĂ„? - Det kommer og gĂ„r. 12 00:00:53,280 --> 00:00:54,960 Henry? 13 00:01:11,840 --> 00:01:14,319 "Se, jeg sier dere en hemmelighet." 14 00:01:15,400 --> 00:01:19,239 "Vi skal ikke alle sovne inn, men vi skal alle forvandles"- 15 00:01:19,319 --> 00:01:26,079 -"brĂ„tt, pĂ„ et Ăžyeblikk, ved det siste basunstĂžtet." 16 00:01:28,158 --> 00:01:31,079 "For basunen skal lyde, de dĂžde skal stĂ„ opp"- 17 00:01:31,158 --> 00:01:36,280 -"i uforgjengelighet, og vi skal bli forvandlet." 18 00:01:38,158 --> 00:01:41,479 "For det forgjengelige mĂ„ bli kledd i uforgjengelighet"- 19 00:01:41,560 --> 00:01:45,920 -"og det dĂždelige mĂ„ bli kledd i udĂždelighet." 20 00:01:47,920 --> 00:01:51,000 "Og nĂ„r dette forgjengelige er kledd i uforgjengelighet"- 21 00:01:51,079 --> 00:01:56,680 -"og dette dĂždelige er kledd i udĂždelighet"... 22 00:01:58,079 --> 00:02:03,200 "da oppfylles det som stĂ„r skrevet:" 23 00:02:06,159 --> 00:02:11,560 "DĂžden... er oppslukt, seieren vunnet." 24 00:02:26,919 --> 00:02:32,719 Herre, vi overgir nĂ„... atter denne... 25 00:02:34,400 --> 00:02:38,159 kiste... til jorden. 26 00:02:39,560 --> 00:02:45,719 Matthew, hvor du enn er, skal hjertene vĂ„re besĂžke deg her. 27 00:02:52,319 --> 00:02:55,000 Vil du si noe? 28 00:03:01,280 --> 00:03:03,199 Ha det, far. 29 00:03:49,599 --> 00:03:52,680 De solgte den. Til en skraphandler i Syracuse. 30 00:03:58,000 --> 00:04:03,840 - Da drar du til Syracuse. - Jeg mĂ„ hente Ruth pĂ„ sykehuset. 31 00:04:03,919 --> 00:04:08,680 Hvorfor trenger vi den? Hvordan skal den hjelpe henne? 32 00:04:08,759 --> 00:04:11,879 Jeg kan ikke forklare det pĂ„ en mĂ„te du forstĂ„r. 33 00:04:11,960 --> 00:04:14,400 PrĂžv, for helvete. 34 00:04:18,199 --> 00:04:20,319 Tiden er hennes fiende, sheriff. 35 00:04:45,560 --> 00:04:48,000 YtterdĂžr Ă„pen. 36 00:05:54,279 --> 00:05:59,800 Jeg leste nettopp en liste med ord som jeg ba deg gjenta. 37 00:05:59,879 --> 00:06:03,240 Kan du gjenta dem nĂ„? I valgfri rekkefĂžlge. 38 00:06:05,279 --> 00:06:07,040 Mrs. Deaver? 39 00:06:15,399 --> 00:06:19,879 HĂžr her, nĂ„r vi er ferdige her, mĂ„ jeg gjĂžre noe. 40 00:06:19,959 --> 00:06:25,120 NĂ„r jeg kommer tilbake, skal ingen av oss dra noe sted. 41 00:06:25,199 --> 00:06:27,959 Vi skal sĂžrge for at du blir som ny igjen. 42 00:06:29,560 --> 00:06:34,439 Jeg trenger bare et system. 43 00:07:12,319 --> 00:07:13,720 - Wendell... - Hei. 44 00:07:15,639 --> 00:07:18,360 - Hei. - Jeg er pĂ„ nivĂ„ fire, vent. 45 00:07:28,399 --> 00:07:30,199 Var de tomme for golfplakater? 46 00:07:30,279 --> 00:07:32,920 Grant Fuhr er tidenes beste svarte hockeyspiller. 47 00:07:36,680 --> 00:07:42,240 Jeg setter pris pĂ„ at du kom. Det betyr mye. 48 00:07:42,319 --> 00:07:44,680 Er det et VR-spill? 49 00:07:44,759 --> 00:07:48,480 Det er AR. VR er med briller. 50 00:07:49,600 --> 00:07:53,759 Det vil bety mye for bestemoren din at du er her. 51 00:07:53,839 --> 00:07:58,800 - Hun kommer seg ikke til Boston mer. - Det mĂ„ vĂŠre et familietrekk. 52 00:07:58,879 --> 00:08:03,000 Wendell... Wendell. 53 00:08:08,639 --> 00:08:13,040 - Unnskyld. - Kom nĂ„. 54 00:08:21,040 --> 00:08:22,439 Mor? 55 00:08:24,439 --> 00:08:29,160 - Jeg plukket opp en haiker. - Kom hit og gi meg en klem! 56 00:08:29,240 --> 00:08:32,879 Se pĂ„ deg! Se pĂ„ deg. 57 00:08:32,960 --> 00:08:36,120 Jeg ordner lunsj, sĂ„ kan dere to snakke sammen. 58 00:08:46,360 --> 00:08:50,360 - Med lĂžpetid pĂ„ ett Ă„r blir det 2250. - Ok, nĂ„r jeg kan ta en titt? 59 00:08:50,440 --> 00:08:53,720 - Jeg kan vise deg lokalet i morgen. - Har folk evakuert? 60 00:08:53,799 --> 00:08:57,559 Nei, det har ikke vĂŠrt noen evakuering. 61 00:08:57,639 --> 00:08:59,720 Det er bare litt rĂžyk. 62 00:08:59,799 --> 00:09:02,279 Jeg googlet Prospect Street i Castle Rock. 63 00:09:02,360 --> 00:09:06,519 Det har visst skjedd en del grusomme ting i det nabolaget. 64 00:09:06,600 --> 00:09:09,360 Er det et trygt omrĂ„de for barn? 65 00:09:27,159 --> 00:09:30,759 "DĂžden er oppslukt, seieren vunnet." Tunge greier. 66 00:09:35,360 --> 00:09:38,200 Mor, jeg ordner lunsjen. Du bĂžr hvile. 67 00:09:38,279 --> 00:09:41,639 Var du ikke alene der? Hvorfor trykket de program? 68 00:09:43,120 --> 00:09:46,879 Kirken trykket dem. De har en del Ă„ resirkulere nĂ„. 69 00:09:48,919 --> 00:09:53,879 - Jeg mener det, mor. Kalkun og brĂžd. - SĂžrg for at han fĂ„r en dobbel, da. 70 00:09:53,960 --> 00:09:56,679 Vil du bli astronaut, trenger du kjĂžtt pĂ„ beina. 71 00:09:56,759 --> 00:10:01,399 Nei, det var lenge siden. NĂ„ er det grafisk design som gjelder. 72 00:10:06,399 --> 00:10:10,960 Jeg kunne ha sverget pĂ„ at vi gravla ham i den dressen. 73 00:10:11,039 --> 00:10:14,720 - Hvem da? - Faren din. 74 00:10:18,799 --> 00:10:24,320 - Hvem er det? - Klienten min. 75 00:10:27,799 --> 00:10:30,240 Han bor i... 76 00:10:40,320 --> 00:10:44,039 Hallo? Kan jeg fĂ„ snakke med noen...? 77 00:11:20,639 --> 00:11:22,039 Hei. 78 00:11:23,440 --> 00:11:26,000 - Skal du ikke sykle pĂ„ bakhjulet? - Pappa... 79 00:11:26,080 --> 00:11:28,799 Du kan bli neste Evel Knievel. 80 00:11:31,600 --> 00:11:33,720 Kom ut nĂ„, Henry! 81 00:11:33,799 --> 00:11:37,480 - Hva gjĂžr du? - Krakatau eksploderer! 82 00:11:37,559 --> 00:11:40,039 Et ildsprutende monster fra dets indre... 83 00:11:40,120 --> 00:11:43,399 Vink til oss, Godzilla! 84 00:11:49,679 --> 00:11:51,679 Kom nĂ„. 85 00:11:53,279 --> 00:11:59,360 - Hvilken vei tror du at det er? - Jeg vet ikke. 86 00:11:59,440 --> 00:12:04,840 Vi fĂžlger dem som lytter mer enn de snakker. Fortsett Ă„ gĂ„ nĂ„. 87 00:12:04,919 --> 00:12:08,799 Ignorer vinden, ignorer lyden av dine fottrinn... 88 00:12:10,519 --> 00:12:14,360 Jeg har ringt rundt. Jeg har gode nyheter. 89 00:12:40,240 --> 00:12:44,960 JUNIPER HILL PSYKIATRISK SYKEHUS 90 00:13:00,879 --> 00:13:03,519 Det er et bra sted. Bedre enn det var. 91 00:13:03,600 --> 00:13:06,720 De vil hjelpe deg Ă„ finne tilbake til deg selv. 92 00:13:06,799 --> 00:13:09,600 - Mr. Deaver? - Ja. 93 00:13:09,679 --> 00:13:13,679 Dette er... Vel, her er han. 94 00:13:21,519 --> 00:13:23,080 Herregud! 95 00:13:24,159 --> 00:13:26,080 Det er andre gang denne uken. 96 00:13:30,159 --> 00:13:33,840 Ikke vĂŠr bekymret, vi tar hĂ„nd om det. 97 00:13:56,480 --> 00:13:59,919 Hei. Unnskyld, jeg hadde et ĂŠrend. 98 00:14:02,200 --> 00:14:07,200 - PrĂžv Ă„ sove nĂ„. - Du var vel seks... 99 00:14:07,279 --> 00:14:11,120 - da du ble adoptert? - Fem. 100 00:14:13,480 --> 00:14:15,679 Hvorfor fikk de ikke egne barn? 101 00:14:17,679 --> 00:14:22,600 De prĂžvde. De mistet et barn... 102 00:14:22,679 --> 00:14:28,279 under fĂždselen. De turte vel ikke Ă„ prĂžve igjen. 103 00:14:31,120 --> 00:14:34,600 Hvordan var de? Dine virkelige foreldre. 104 00:14:37,320 --> 00:14:39,840 Farmor og farfar er mine virkelige foreldre. 105 00:14:45,600 --> 00:14:47,399 Vi sees i morgen. 106 00:15:01,639 --> 00:15:05,879 - Mor? - Bare kom inn, for Guds skyld. 107 00:15:07,200 --> 00:15:09,679 Har du tatt medisinen? Vil du ha vann? 108 00:15:09,759 --> 00:15:13,960 Nei, jeg har svelget dem uten vann i flere tiĂ„r nĂ„. 109 00:15:25,200 --> 00:15:28,759 - Kan jeg spĂžrre om noe? - Ja visst. 110 00:15:31,080 --> 00:15:34,080 Hva gjorde far og jeg da vi gikk ut i skogen? 111 00:15:36,440 --> 00:15:40,080 Du vet, dere teltet, fisket... 112 00:15:40,159 --> 00:15:44,879 jaget and da det var sesong... Jeg mĂ„tte lĂŠre ham halvparten. 113 00:15:48,159 --> 00:15:52,679 Snakket han noensinne om at han hĂžrte lyder der ute? 114 00:15:52,759 --> 00:15:54,840 - Hvem da? - Far. 115 00:15:56,279 --> 00:16:00,799 Hvordan skal jeg vite om...? 116 00:16:00,879 --> 00:16:06,080 Hvordan skal jeg vite det? SpĂžr faren din. 117 00:16:30,679 --> 00:16:35,039 Denne gangen mĂ„ vi virkelig prĂžve, sĂžnn. 118 00:16:37,799 --> 00:16:41,639 Vis vei. HĂžrer du det? 119 00:17:00,919 --> 00:17:03,000 - Er Molly her? - PĂ„ baksiden. 120 00:17:12,240 --> 00:17:16,960 SĂ„ du oss gĂ„ ut i skogen? Til merkelige tider? Midt pĂ„ natten? 121 00:17:19,200 --> 00:17:21,640 Kanskje et par ganger. 122 00:17:28,759 --> 00:17:31,480 Jeg bare... 123 00:17:31,559 --> 00:17:35,240 Jeg prĂžver bare Ă„ forstĂ„ hvorfor han dro med meg ut dit- 124 00:17:35,319 --> 00:17:40,759 -og hvorfor jeg ikke husker noe. Og hvorfor har jeg... 125 00:17:47,119 --> 00:17:50,799 - HĂžrer du noen gang noe? - Nei, men jeg vet du gjĂžr det. 126 00:17:53,400 --> 00:17:57,680 PĂ„ videoene... Det hĂžres ut som om han hadde gĂ„tt fra vettet. 127 00:17:57,759 --> 00:18:00,880 Du hatet ham, Henry. 128 00:18:04,519 --> 00:18:08,319 - Sa jeg det? - Det trengte du ikke. 129 00:18:10,519 --> 00:18:15,960 Jeg var der. I skogen, den kvelden du forsvant. 130 00:18:18,960 --> 00:18:22,240 - Var du i skogen? - Nei, jeg... 131 00:18:22,319 --> 00:18:26,359 Du var i skogen. Og jeg var en del av deg og du en del av meg. 132 00:18:26,440 --> 00:18:29,640 - Vi var samme person. - Hva fanken skjedde, da? 133 00:18:30,680 --> 00:18:34,000 Jeg vet ikke. Jeg vet bare hva du fĂžlte. 134 00:18:34,079 --> 00:18:37,000 - Du var redd, og sĂ„... - Hva da? 135 00:18:38,160 --> 00:18:39,400 Lettet. 136 00:18:41,240 --> 00:18:45,039 - Fordi jeg trodde at han var dĂžd? - Jeg vet ikke. Antakelig. 137 00:18:47,400 --> 00:18:52,119 - Innser du hva du sier? - Du ville at han skulle dĂž. 138 00:19:01,839 --> 00:19:04,039 Derfor gikk jeg til dine foreldres rom... 139 00:19:05,240 --> 00:19:08,480 - NĂ„r da? - Jeg vet ikke hvordan jeg kom dit. 140 00:19:08,559 --> 00:19:12,240 Det var som en drĂžm. Som din drĂžm. 141 00:19:12,319 --> 00:19:16,920 Og en stund overbeviste jeg meg selv om at det aldri skjedde. 142 00:19:17,000 --> 00:19:19,319 Men det skjedde. 143 00:19:20,400 --> 00:19:25,359 Han lĂ„ der. Jeg dro ut slangen. 144 00:19:25,440 --> 00:19:28,160 Han sĂ„ pĂ„ meg da han dĂžde. 145 00:19:29,200 --> 00:19:32,680 Hva er galt med deg? Han dĂžde av skadene sine. 146 00:19:32,759 --> 00:19:37,200 Nei, han dĂžde pĂ„ grunn av meg. Fordi det var det du ville. 147 00:19:38,759 --> 00:19:43,240 - Drepte du ham for min skyld? - Vi gjorde det sammen. 148 00:19:44,440 --> 00:19:49,759 Da jeg sĂ„ ned pĂ„ hĂ„nden min, var det som Ă„ se hĂ„nden din. 149 00:19:49,839 --> 00:19:51,599 Du gjorde det via meg. 150 00:19:51,680 --> 00:19:55,119 Du er helt sprĂž. 151 00:20:39,319 --> 00:20:41,240 YtterdĂžr Ă„pen. 152 00:20:44,359 --> 00:20:48,599 Jeg mĂ„ gjĂžre noe jobb-greier. 153 00:20:48,680 --> 00:20:51,319 - Klarer dere dere et par timer? - Ja. 154 00:20:54,720 --> 00:20:56,279 YtterdĂžr Ă„pen. 155 00:20:56,359 --> 00:20:59,000 Hvorfor mangler det sĂ„ mange brikker? 156 00:21:02,519 --> 00:21:07,400 Farmor? Du har vel ikke slag? 157 00:21:10,200 --> 00:21:14,279 Hvis jeg forteller deg noe, kan du holde munn om det? 158 00:21:18,200 --> 00:21:22,599 Vi har sittet her fĂžr. Vi har hatt denne samtalen. 159 00:21:23,680 --> 00:21:25,880 Og vi vil sitte her igjen. 160 00:21:25,960 --> 00:21:30,799 FĂžr hadde livet Ă©n retning. Fremover. 161 00:21:30,880 --> 00:21:35,400 Som et sĂ„nt fĂžrerlĂžst tog de har pĂ„ flyplassen. 162 00:21:35,480 --> 00:21:37,680 Men jeg klarte Ă„ gĂ„ av. 163 00:21:37,759 --> 00:21:41,559 Det er som om jeg nettopp har kommet hjem med din far... 164 00:21:41,640 --> 00:21:45,839 fra fosterhjemmet. Han var halvparten sĂ„ stor som deg. 165 00:21:45,920 --> 00:21:47,960 Og nĂ„ sitter du her. 166 00:21:48,039 --> 00:21:52,839 SĂ„ vidt jeg vet, stĂ„r faren min utenfor og vanner rosene. 167 00:21:52,920 --> 00:21:58,000 Han er yngre enn meg. Og jeg vet aldri nĂ„r jeg fĂ„r mitt neste anfall. 168 00:22:00,359 --> 00:22:04,319 En nevrolog sa: "Finn en mestringsstrategi." 169 00:22:04,400 --> 00:22:08,480 Og det har jeg gjort. Én for hvert rom i huset. 170 00:22:08,559 --> 00:22:13,279 Jeg kan gĂ„ meg vill i fortiden. Dette er brĂždsmulene mine. 171 00:22:13,359 --> 00:22:19,720 Finner jeg en sjakkbrikke i fryseren, vet jeg at det er nĂ„, ikke da. 172 00:22:19,799 --> 00:22:23,720 Da finner jeg veien ut av skogen. 173 00:23:48,839 --> 00:23:50,759 Faen! 174 00:25:01,319 --> 00:25:05,160 I andre nyheter: Åtte ansatte og seks pasienter antas omkommet- 175 00:25:05,240 --> 00:25:09,000 -i forbindelse med en brann ved et psykiatrisk sykehus i Maine. 176 00:25:09,079 --> 00:25:13,279 I tumultene rĂžmte fire pasienter fra Juniper Hills psykiatriske sykehus- 177 00:25:13,359 --> 00:25:17,079 -og betraktes som farlige for seg selv og andre. 178 00:25:30,240 --> 00:25:32,599 Her er den. 179 00:25:32,680 --> 00:25:36,160 Du, en venn dĂžde i bilen. Jeg trenger Ă„ fĂ„ den tilbake. 180 00:25:36,240 --> 00:25:38,799 De skal til Fat Tony. Han driter i vennen din. 181 00:25:38,880 --> 00:25:41,960 Du fĂ„r 200 for den. Vi sier 500. 182 00:25:42,039 --> 00:25:44,200 Er du dĂžv? Kom av hengeren min! 183 00:25:46,000 --> 00:25:49,799 Kvinnen jeg elsker, er syk. Og jeg skal hjelpe henne. 184 00:25:49,880 --> 00:25:52,599 Denne skraphaugen er min nĂ„. 185 00:26:03,200 --> 00:26:04,799 Faen! 186 00:26:11,599 --> 00:26:14,000 BakdĂžr Ă„pen. 187 00:27:39,559 --> 00:27:41,759 Du, rolig. Rolig. 188 00:27:59,519 --> 00:28:03,200 - Willie er lettskremt. - Willie? 189 00:28:06,880 --> 00:28:11,640 Du er Willie. Hvem er du? 190 00:28:15,759 --> 00:28:17,559 Odin Branch. 191 00:28:22,920 --> 00:28:25,960 Willie er tolken min. Protesjeen min. 192 00:28:27,839 --> 00:28:31,000 Jeg kan lese pĂ„ lepper om du snakker tydelig nok. 193 00:28:34,640 --> 00:28:38,000 Dere var pĂ„ kirkegĂ„rden. Begge to. 194 00:28:42,559 --> 00:28:44,279 For Ă„ vĂŠre ĂŠrlig... 195 00:28:45,640 --> 00:28:49,359 overrasket det meg at du ikke begravde faren din her. 196 00:28:49,440 --> 00:28:55,680 Dette... Dette var kirken hans. 197 00:28:55,759 --> 00:28:59,319 Kjente du faren min? 198 00:28:59,400 --> 00:29:02,960 Veldig godt. Vi delte visse interesser. 199 00:29:03,039 --> 00:29:06,079 Åndelighet, filosofi, fysikk... 200 00:29:11,599 --> 00:29:14,200 akustikk. 201 00:29:14,279 --> 00:29:19,640 - Hva gjĂžr dere her ute? - Vi er her for Ă„ lytte, som deg. 202 00:29:20,960 --> 00:29:25,559 Og... for Ă„ korrigere Willie. 203 00:29:29,640 --> 00:29:31,880 Hva lytter du etter? 204 00:29:40,960 --> 00:29:43,240 Faren din kalte det... 205 00:29:43,319 --> 00:29:47,039 Guds stemme. 206 00:29:53,440 --> 00:29:57,799 - Vil du slĂ„ deg ned? - Jeg stĂ„r bra her. 207 00:30:03,839 --> 00:30:05,759 De fleste hĂžrer det ikke. 208 00:30:07,799 --> 00:30:11,440 Enkelte hĂžrer det Ă©n gang, men aldri mer. 209 00:30:13,759 --> 00:30:18,400 Noen fĂ„ heldige hĂžrer det konstant. De gjĂžres nesten dĂžve av det. 210 00:30:22,839 --> 00:30:24,240 Heldige? 211 00:30:24,319 --> 00:30:27,200 Og det er geografiske variasjoner. 212 00:30:28,599 --> 00:30:30,519 Enkelte steder er stille... 213 00:30:32,480 --> 00:30:35,039 mens andre er hĂžylytte. 214 00:30:37,319 --> 00:30:39,000 Sier du... 215 00:30:42,799 --> 00:30:46,680 Sier du at faren min trodde at han kunne hĂžre Gud... her ute? 216 00:30:49,359 --> 00:30:54,680 En stund. De Gamle kalte det sfĂŠrenes musikk. 217 00:30:54,759 --> 00:30:58,039 Jeg har sĂ„ klart et mer vitenskapelig syn- 218 00:30:58,119 --> 00:31:01,039 -pĂ„ skismaets natur. Det er det vi kaller det. 219 00:31:01,119 --> 00:31:03,720 SĂ„ du tror ikke at Gud snakker til deg? 220 00:31:05,240 --> 00:31:12,000 Henry, jeg har hĂžyere utdanning innen bio-og psykoakustikk. 221 00:31:12,079 --> 00:31:17,880 Min beste gjetning er at skismaet er en form for turbulens i nanoskala- 222 00:31:17,960 --> 00:31:22,599 -som forĂ„rsakes av koplanare, parallelle kvantetotaliteter. 223 00:31:22,680 --> 00:31:25,920 Andre her og nĂ„. 224 00:31:27,640 --> 00:31:31,319 Alle mulige fortider. Alle mulige nĂ„tider. 225 00:31:32,480 --> 00:31:36,680 Skismaet er lyden av universet som prĂžver Ă„ fĂ„ dem til Ă„ sameksistere. 226 00:31:51,440 --> 00:31:53,359 Jeg bĂžr gĂ„ nĂ„. 227 00:31:56,880 --> 00:31:58,480 Henry. 228 00:32:02,640 --> 00:32:08,160 Enkelte lyttere hĂžrer skismaet som en ringende lyd i Ăžret. 229 00:32:10,880 --> 00:32:17,160 Har du opplevd det, Henry? En ringende lyd i Ăžret? 230 00:32:17,240 --> 00:32:21,880 Lyden kan komme og gĂ„. 231 00:32:21,960 --> 00:32:28,039 Men skismaet er evig. Evig og allestedsnĂŠrvĂŠrende. 232 00:32:28,119 --> 00:32:30,720 Det utgjĂžr grunnlaget for all romtid. 233 00:32:32,799 --> 00:32:34,960 Men det er hĂžyere nĂ„, Henry. 234 00:32:35,039 --> 00:32:41,400 Vi har ikke registrert disse nivĂ„ene pĂ„ flere tiĂ„r. 235 00:32:41,480 --> 00:32:46,240 Problemet er at uansett hvor sterkt signalet er... 236 00:32:47,640 --> 00:32:50,799 sĂ„ drukner verden i stĂžy. 237 00:32:50,880 --> 00:32:53,559 Lyddistraksjoner. 238 00:32:53,640 --> 00:32:58,640 SĂ„ selv de som er heldige nok til Ă„ hĂžre skismaet, mĂ„ forsterke. 239 00:32:58,720 --> 00:33:03,079 Og de mest hengivne blant oss gjĂžr naturligvis mer. 240 00:33:08,599 --> 00:33:11,240 Hva mener du? 241 00:33:14,559 --> 00:33:17,400 Da signalet sist var sĂ„ sterkt... 242 00:33:18,839 --> 00:33:22,759 begynte faren din Ă„ tegne et spesielt apparat. 243 00:33:22,839 --> 00:33:25,440 - Far var prest. - I hĂžyeste grad. 244 00:33:26,960 --> 00:33:30,960 Han sammenlignet det med planene Noa fikk av Gud. 245 00:33:31,039 --> 00:33:34,240 Han kalte det "Filteret". 246 00:33:36,400 --> 00:33:40,359 Han fikk jo sĂ„ klart aldri sjansen til Ă„ bygge det... 247 00:33:40,440 --> 00:33:42,839 men heldigvis fikk jeg det. 248 00:34:23,639 --> 00:34:29,440 Det er et ekkofritt kammer, men med visse modifiseringer. 249 00:34:29,518 --> 00:34:34,920 Kilene er produsert av polyuretanskum med lav tetthet. 250 00:34:35,000 --> 00:34:38,000 Formen gir optimal akustisk impedans for lydbĂžlger. 251 00:34:39,400 --> 00:34:42,079 Inni kammeret er det total stillhet. 252 00:34:43,880 --> 00:34:47,400 Det er kanskje det eneste helt stille stedet pĂ„ jorden. 253 00:34:47,480 --> 00:34:51,800 All stĂžy vaskes bort... 254 00:34:53,239 --> 00:34:56,679 - og det som gjenstĂ„r, er... - Skismaet. 255 00:35:00,760 --> 00:35:03,239 Du sa jo at jeg allerede hĂžrer det. 256 00:35:06,679 --> 00:35:09,760 Det du hĂžrer nĂ„, er bare et rykte. 257 00:35:09,840 --> 00:35:13,559 Inne i Filteret hĂžrer du sannheten. 258 00:35:15,239 --> 00:35:20,119 Sannheten er hĂžyere. Tro meg. 259 00:35:21,679 --> 00:35:25,280 - Kom inn og hĂžr selv. - Jeg gĂ„r ikke inn der. 260 00:35:30,840 --> 00:35:32,760 Det er opp til deg. 261 00:35:34,920 --> 00:35:36,519 Jeg forstĂ„r. 262 00:35:38,880 --> 00:35:42,559 Men du lider sĂ„ mye, Henry. 263 00:35:42,639 --> 00:35:47,159 Jeg iakttok deg pĂ„ kirkegĂ„rden. Du sĂžker... 264 00:35:51,840 --> 00:35:53,920 etter svaret pĂ„ hvem du er... 265 00:35:55,199 --> 00:35:57,880 og hvorfor du kom hjem. 266 00:35:57,960 --> 00:36:01,360 - Har du barn, Henry? - En gutt. 267 00:36:03,079 --> 00:36:06,159 Kjenner han deg? Ditt virkelige jeg? 268 00:36:10,039 --> 00:36:12,639 Hvordan kan han gjĂžre det om du selv ikke gjĂžr det? 269 00:36:14,519 --> 00:36:18,400 De fleste mennesker ser aldri lyset. 270 00:36:20,679 --> 00:36:23,039 For lyset er ikke noe man ser. 271 00:36:42,440 --> 00:36:45,480 Skismaet er det eneste jeg hĂžrer nĂ„. 272 00:36:47,719 --> 00:36:52,440 Det er derfor jeg gjorde det. Det er derfor jeg korrigerte meg selv. 273 00:36:52,519 --> 00:36:56,599 Og etter i kveld skal Willie ogsĂ„ korrigeres. 274 00:36:59,960 --> 00:37:05,960 - Gjorde du deg selv dĂžv? - Ikke dĂžv. Perfekt. 275 00:37:38,559 --> 00:37:40,679 HĂžrer du det nĂ„? 276 00:37:42,880 --> 00:37:44,800 HĂžrer du det nĂ„? 277 00:37:47,880 --> 00:37:49,639 Henry, hvor ble du av? 278 00:38:31,239 --> 00:38:34,679 Jeg fant den jĂŠvla Lincolnen. 279 00:38:34,760 --> 00:38:40,320 Bilen leveres i morgen tidlig. Hva gjĂžr vi da? 280 00:38:46,719 --> 00:38:48,599 Den skal bli et monument. 281 00:38:49,679 --> 00:38:50,920 Hva?! 282 00:38:53,440 --> 00:38:58,840 - For fengselsdirektĂžr Lacy. - Hva i helvete snakker du om? 283 00:38:58,920 --> 00:39:02,119 For alle som hjalp til med Ă„ plassere meg i det buret. 284 00:39:03,400 --> 00:39:06,840 Du sa at du skulle hjelpe henne. Hvorfor sa du det? 285 00:39:15,920 --> 00:39:18,840 Herregud... Hvor er Ruth? 286 00:39:18,920 --> 00:39:21,719 Hvorfor lot du meg ligge i bagasjerommet? 287 00:39:22,800 --> 00:39:24,400 Ruthie! 288 00:39:25,960 --> 00:39:27,719 Ruth! 289 00:39:28,519 --> 00:39:30,320 Ruth! 290 00:39:32,679 --> 00:39:34,719 Henry! Ruthie? 291 00:39:35,920 --> 00:39:37,400 Henry? 292 00:39:38,800 --> 00:39:40,039 Ruth! 293 00:39:45,039 --> 00:39:47,519 Ruthie?! 294 00:39:49,199 --> 00:39:51,400 Ruthie? 295 00:41:34,119 --> 00:41:37,039 Tekst: Kay Morten Magelie www.sdimedia.com 23072

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.