All language subtitles for Castle Rock 1-7 The Queen

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,121 --> 00:00:06,209 Hvor er han? Faren min. 2 00:00:06,292 --> 00:00:10,259 De flyttet ham til et sted oppe i Bangor ved flyplassen. 3 00:00:10,342 --> 00:00:14,685 Visste hun engang hva hun signerte? Hva mer har du signert, Alan? 4 00:00:16,230 --> 00:00:17,691 Lakenene! 5 00:00:17,774 --> 00:00:19,737 TIDLIGERE: 6 00:00:19,821 --> 00:00:22,953 Moren din satte ut mat til nabolagets kjĂžter. 7 00:00:23,035 --> 00:00:25,958 Vi begravde den pĂ„ fĂžrste nyttĂ„rsdag. 8 00:00:26,043 --> 00:00:30,300 Det er som Ă„ Ă„pne en bok der alle bildene er revet ut. 9 00:00:30,385 --> 00:00:33,098 Mor! 10 00:00:35,270 --> 00:00:40,906 Jeg kjĂžpte en ring til henne i 1991. Jeg flyttet hjem. Jeg ble oppringt. 11 00:00:40,990 --> 00:00:44,832 Noen hadde hĂžrt skyting i din mors hus. 12 00:00:44,916 --> 00:00:50,887 Moren din Ă„pnet dĂžren, omfavnet meg og tryglet: "Ikke dra!" 13 00:00:50,971 --> 00:00:54,936 Hvis jeg forteller deg noe, kan du holde munn om det? 14 00:00:55,021 --> 00:01:00,616 FĂžr hadde livet Ă©n retning. Men jeg klarte Ă„ gĂ„ av. 15 00:01:00,699 --> 00:01:04,499 En nevrolog sa: "Finn en mestringsstrategi." 16 00:01:04,581 --> 00:01:08,215 Og det har jeg gjort. Én for hvert rom i huset. 17 00:01:08,298 --> 00:01:12,682 - Faen! - BakdĂžr Ă„pen. 18 00:01:12,765 --> 00:01:14,354 Du er tilbake. 19 00:01:15,773 --> 00:01:17,778 Ruth! 20 00:01:20,240 --> 00:01:23,832 Ruthie? Ruthie?! 1 00:02:16,038 --> 00:02:20,171 Dama pĂ„ nettet sier de ble laget av vikinger, sĂ„ jeg tenkte... 2 00:02:20,255 --> 00:02:22,258 Lewisbrikkene! 3 00:02:22,342 --> 00:02:27,809 Originalene ble skĂ„ret ut av hvalrosselfenben av en prestekone. 4 00:02:27,894 --> 00:02:32,318 - MargrĂ©t den kunstferdige. - Du er den smarteste jeg kjenner. 5 00:02:32,401 --> 00:02:36,200 Jeg er smart nok til Ă„ forstĂ„ hva du har i tankene. 6 00:02:36,283 --> 00:02:42,126 Nei, kom nĂ„. Denne veien. Hva mer lĂŠrte du deg pĂ„ Internett? 7 00:02:42,210 --> 00:02:44,923 At sjakk er bra for hjerner med demens? 8 00:02:47,344 --> 00:02:49,974 Har vi champagne i huset? 9 00:02:56,694 --> 00:02:59,032 Hvor ble du av? 10 00:02:59,114 --> 00:03:03,872 Jeg tok pĂ„ meg spanderbuksene: Japansk biff til 30 dollar. 11 00:03:03,958 --> 00:03:06,963 - Hva er det? - Ingenting. Jeg er straks tilbake. 12 00:03:07,046 --> 00:03:11,470 Still opp sjakkbrikkene. Du fĂ„r knuse meg etter middagen. 13 00:03:28,251 --> 00:03:31,422 Ruthie, vent i huset. 14 00:03:33,134 --> 00:03:36,056 Har du ringt... dyrlegen... 15 00:03:37,224 --> 00:03:41,357 dyreklinikken pĂ„ South Reserve? 16 00:03:41,439 --> 00:03:45,322 Hun trenger ikke dyrlege. KjĂžteren kom fra ingensteds. 17 00:03:50,246 --> 00:03:52,292 Hun. 18 00:03:52,377 --> 00:03:57,051 - Frue? - Hun er ingen kjĂžter, men ei tispe. 19 00:04:20,385 --> 00:04:22,639 Skal vi dra noe sted? 20 00:04:24,223 --> 00:04:26,688 Den er til Puck. 21 00:04:29,942 --> 00:04:32,782 Puck var din sĂžnns hund. 22 00:04:32,865 --> 00:04:37,916 Den la dĂžde ekorn pĂ„ puta di, husker du det? 23 00:04:38,000 --> 00:04:41,631 Hunden der ute var bare nabolagets lĂžshund. 24 00:04:44,427 --> 00:04:46,431 Jeg vet det. 25 00:04:48,392 --> 00:04:52,150 Har jeg fortalt deg hva som skjedde med Puck? 26 00:04:55,237 --> 00:04:58,242 Jeg kom hjem en dag, og... 27 00:05:00,121 --> 00:05:02,126 hun var bare borte. 28 00:05:05,548 --> 00:05:08,803 Matthew sa at hun mĂ„ ha stukket av. 29 00:05:08,887 --> 00:05:15,023 Men jeg fant gift i sĂžpla. Du aner ikke... 30 00:05:15,107 --> 00:05:18,654 - Hva da? - Hva han var i stand til. 31 00:05:20,116 --> 00:05:26,543 Jeg pleide Ă„ se... kalkunkondorer sirkle rundt i luften pĂ„ baksiden- 32 00:05:26,626 --> 00:05:31,010 -over skogen, men var for feig til Ă„ gĂ„ og se etter. 33 00:05:33,556 --> 00:05:37,397 Tanken pĂ„ henne der ute, i filler... Og uten begravelse. 34 00:05:40,192 --> 00:05:44,075 Og hvis du begraver denne, tror du at gjelden overfor den andre betales? 35 00:06:43,763 --> 00:06:47,438 - Det kan de ikke uten vĂ„r tillatelse. - Moren din ga dem det. 36 00:06:47,521 --> 00:06:51,151 Og ingen kom pĂ„ Ă„ ringe meg? 37 00:06:51,236 --> 00:06:56,243 Visste hun engang hva hun signerte? Du signerte for henne. 38 00:06:56,328 --> 00:07:00,459 Ja, men jeg satte ogsĂ„ erstatningen inn pĂ„ hennes konto. 39 00:07:03,758 --> 00:07:06,470 Hva mer har du signert, Alan? 40 00:07:16,362 --> 00:07:18,367 Lakenene! 41 00:08:08,205 --> 00:08:12,796 Ok, kjĂŠre. Nesten ferdig. 42 00:08:12,881 --> 00:08:15,176 Jeg leste opp en liste med ord- 43 00:08:15,259 --> 00:08:19,100 -og ba deg gjenta dem. Kan du gjenta dem nĂ„? 44 00:08:19,182 --> 00:08:21,353 I valgfri rekkefĂžlge. 45 00:08:26,071 --> 00:08:29,076 Noen har sendt blomster til deg. 46 00:08:29,158 --> 00:08:32,372 - En mus lĂžp inn i et... - Ingen hint. 47 00:08:32,457 --> 00:08:35,295 Gi henne ett, sĂ„ kommer alt tilbake. 48 00:08:35,379 --> 00:08:39,052 VĂŠr sĂ„ snill, har du noe imot Ă„ vente utenfor? 49 00:08:39,134 --> 00:08:44,101 Ja, det har jeg. Vet du hvor forbannet nedlatende det hĂžres ut? 50 00:08:44,186 --> 00:08:47,942 Hun har doktorgrad. En hjerne pĂ„ stĂžrrelse med Portland. 51 00:08:50,238 --> 00:08:54,204 Men den er syk, Alan. Alzheimers. 52 00:08:56,082 --> 00:08:58,962 Hvorfor vil ingen bruke det ordet? 53 00:08:59,045 --> 00:09:02,134 Det er ingen diagnostisk test for Alzheimers. 54 00:09:02,217 --> 00:09:07,310 Det bekreftes ved obduksjon ved Ă„ undersĂžke hjernen. 55 00:09:07,394 --> 00:09:11,860 Obduksjon? NĂ„ stikker vi. Vi drar til Dartmouth. 56 00:09:11,944 --> 00:09:15,449 Det er likegyldig hva det kalles, det har bare Ă©n retning. 57 00:09:15,533 --> 00:09:19,415 Hjernens hĂžyere funksjoner blir en stĂžrre utfordring. 58 00:09:19,499 --> 00:09:22,879 Evne til rasjonell tanke og dĂžmmekraft- 59 00:09:22,962 --> 00:09:26,470 planlegging og problemlĂžsning. 60 00:09:26,552 --> 00:09:28,973 Forvirring rundt tid og rom. 61 00:09:29,058 --> 00:09:32,314 Forvirring rundt tid og rom. 62 00:09:33,649 --> 00:09:37,948 - Hun tar feil iblant. - Og Ă„ lese... 63 00:09:38,032 --> 00:09:40,411 og min egen sĂžnns ansikt. 64 00:09:42,163 --> 00:09:44,793 Vi kan gi medisin mot angsten- 65 00:09:44,876 --> 00:09:48,842 -og hjelpe deg Ă„ finne systemer og mestringsstrategier. 66 00:09:48,925 --> 00:09:54,644 Men med tanke pĂ„ ulykken er det pĂ„ tide Ă„ vurdere andre boformer. 67 00:10:02,825 --> 00:10:05,706 Du, den hjernelegen... 68 00:10:05,789 --> 00:10:09,294 Jeg blĂ„ser i hvor mange diplomer hun har pĂ„ den jĂŠvla veggen. 69 00:10:09,379 --> 00:10:12,385 Ikke tving meg til Ă„ vaske munnen din. 70 00:10:12,468 --> 00:10:17,225 Da jeg banket pĂ„ dĂžren din etter 14 Ă„r, husker du hva du sa? 71 00:10:20,397 --> 00:10:22,777 "Ikke dra." 72 00:10:22,860 --> 00:10:27,119 Der ser du. Alt er fortsatt der oppe. 73 00:10:28,288 --> 00:10:32,001 NĂ„r vi er ferdige her, har jeg noe Ă„ ta hĂ„nd om. 74 00:10:32,086 --> 00:10:37,344 NĂ„r jeg kommer tilbake, skal hverken du eller jeg dra noe sted. 75 00:10:37,429 --> 00:10:40,349 Vi skal se til at du blir som ny igjen. 76 00:10:40,434 --> 00:10:45,861 Ja, jeg trenger bare et system. 77 00:11:50,224 --> 00:11:52,144 "arbeidet vĂ„rt." 78 00:11:52,227 --> 00:11:56,443 "De finner ikke veien hjem igjen, og vi blir kvitt dem." 79 00:11:56,526 --> 00:11:59,281 "'Det nekter jeg Ă„ gjĂžre', sa mannen." 80 00:11:59,365 --> 00:12:03,331 "Hvordan skal jeg kunne forlate barna mine i skogen?" 81 00:12:03,413 --> 00:12:06,754 "Ville dyr ville rive dem i filler." 82 00:12:11,511 --> 00:12:14,015 "'Din idiot', sa kona." 83 00:12:14,099 --> 00:12:16,395 "Da vil vi sulte alle fire." 84 00:12:16,478 --> 00:12:22,238 "Den snarrĂ„dige gutten fylte jakkelommene med smĂ„stein." 85 00:12:22,322 --> 00:12:25,577 "Han brukte steinene til Ă„ lage en sti i skogen." 86 00:12:25,662 --> 00:12:29,335 - Eldre enn han var nĂ„r da? - Noensinne. 87 00:12:32,381 --> 00:12:34,010 Er det derfor du er her? 88 00:12:35,637 --> 00:12:39,520 Jeg tenkte pĂ„ sjuĂ„rsdagen din. 89 00:12:39,604 --> 00:12:46,032 Jeg laget smĂžrkremglasuren. Det var fĂžr vi visste om laktosegreia. 90 00:12:46,115 --> 00:12:50,873 Jeg har aldri sett en kake forsvinne og dukke opp igjen sĂ„ raskt. 91 00:12:50,957 --> 00:12:54,505 Det husker du nok ikke. 92 00:13:07,610 --> 00:13:14,832 Grunnkurs i magi: Dette heter "Det franske fallet". 93 00:13:17,921 --> 00:13:21,009 Dette kalles "hĂ„ndskjuling". 94 00:13:21,094 --> 00:13:25,058 Enten sĂ„ holder man den pĂ„ midten av hĂ„ndflaten- 95 00:13:25,143 --> 00:13:28,314 -eller, som jeg foretrekker, mellom hĂ„ndflate og tommel. 96 00:13:28,398 --> 00:13:31,069 Hvorfor har alle triks pornografiske navn? 97 00:13:31,153 --> 00:13:37,205 Fordi de ble oppfunnet av jomfruer? PrĂžv det, du. 98 00:13:39,166 --> 00:13:44,469 Grip forsiktig, tommelen under og la mynten falle. SĂ„nn. 99 00:13:47,057 --> 00:13:53,193 Bra. Ja! Du behersker Det franske fallet. 100 00:13:53,274 --> 00:13:58,367 - NĂ„ mĂ„ du bare Ăžve pĂ„ hĂ„ndskjuling. - HĂ„ndskjuling! 101 00:14:03,127 --> 00:14:04,797 Mor? 102 00:14:07,176 --> 00:14:10,723 Jeg plukket opp en haiker. 103 00:14:10,806 --> 00:14:17,068 Kom og gi meg en klem. Se pĂ„ deg. Se pĂ„ deg. 104 00:14:20,991 --> 00:14:23,411 Hvor gammelt er kalkunkjĂžttet? 105 00:14:23,495 --> 00:14:27,294 SĂ„ de gravde ham opp bare for Ă„ grave ham ned igjen? 106 00:14:27,378 --> 00:14:31,009 - GjĂžr de sĂ„nt her? - SpĂžr faren din. 107 00:14:33,972 --> 00:14:36,519 "Se, jeg sier dere en hemmelighet." 108 00:14:36,603 --> 00:14:40,777 "Vi skal ikke alle sovne inn, men vi skal alle forvandles"- 109 00:14:40,860 --> 00:14:45,200 -"brĂ„tt, pĂ„ et Ăžyeblikk, ved det siste basunstĂžtet." 110 00:14:45,283 --> 00:14:48,164 "For basunen skal lyde, de dĂžde skal stĂ„ opp"- 111 00:14:48,249 --> 00:14:52,130 -"i uforgjengelighet, og vi skal bli forvandlet." 112 00:14:52,213 --> 00:14:54,968 "Det forgjengelige mĂ„ kles i uforgjengelighet"- 113 00:14:55,052 --> 00:14:58,724 -"og det dĂždelige mĂ„ kles i udĂždelighet." 114 00:14:58,809 --> 00:15:01,730 "NĂ„r det forgjengelige er kledd i uforgjengelighet"- 115 00:15:01,814 --> 00:15:06,321 -"og det dĂždelige er kledd i udĂždelighet"... 116 00:15:09,034 --> 00:15:13,208 "da oppfylles det som stĂ„r skrevet:" 117 00:15:13,293 --> 00:15:18,301 "DĂžden... er oppslukt, seieren vunnet." 118 00:15:32,034 --> 00:15:37,084 Salme 114: "Å Gud, vĂ„rt vern i farne Ă„r". 119 00:15:50,233 --> 00:15:54,573 Seieren vunnet. 120 00:15:56,620 --> 00:16:00,794 Mor, jeg ordner lunsjen. Du bĂžr hvile. 121 00:16:00,877 --> 00:16:04,008 Var du ikke alene der? Hvorfor trykket de program? 122 00:16:04,090 --> 00:16:08,390 Kirken trykket dem. De har en del Ă„ resirkulere nĂ„. 123 00:16:09,808 --> 00:16:14,901 - Jeg mener det, mor. Kalkun og brĂžd. - SĂžrg for at han fĂ„r en dobbel, da. 124 00:16:14,985 --> 00:16:17,824 Vil du bli astronaut, trenger du kjĂžtt pĂ„ beina. 125 00:16:17,906 --> 00:16:21,579 Nei, det var lenge siden. NĂ„ er det grafisk design som gjelder. 126 00:16:21,664 --> 00:16:24,042 Du bĂžr vise henne skissene dine. 127 00:16:30,346 --> 00:16:33,602 Jeg kunne ha sverget pĂ„ at vi gravla ham i den dressen. 128 00:16:33,685 --> 00:16:38,611 - Hvem da? - Faren din. 129 00:18:20,164 --> 00:18:25,090 - Teppet. - Jeg laget tunfisksalat. 130 00:18:25,173 --> 00:18:29,725 Du kan jo lede bordbĂžnnen. Be for moren din. 131 00:18:29,807 --> 00:18:32,313 Vi lar skogen lede bordbĂžnnen. Sett dere. 132 00:18:56,729 --> 00:18:59,819 Hva er det der? Matthew? 133 00:18:59,903 --> 00:19:04,493 Jeg hadde en vakker opplevelse, og jeg vil dele den med dere. 134 00:19:05,579 --> 00:19:08,709 Vet du hva salmen sier om Ă„ ta sitt eget liv? 135 00:19:08,794 --> 00:19:13,009 - Det er ingen fare. - Det er Ă„ stjele. 136 00:19:13,092 --> 00:19:16,683 Fordi livet ditt tilhĂžrer Gud. 137 00:19:20,022 --> 00:19:23,403 Det var en japansk soldat... 2. verdenskrig. 138 00:19:23,486 --> 00:19:26,534 Hans overordnede sa: "Hva som enn skjer,"- 139 00:19:26,617 --> 00:19:30,749 -"aldri overgi deg. Ikke ta ditt eget liv." 140 00:19:30,832 --> 00:19:34,631 SĂ„ han gjemte seg pĂ„ en Ăžy i Filippinene. 141 00:19:34,715 --> 00:19:39,098 Det kom flygeblader fra himmelen med teksten: "Krigen er over." 142 00:19:39,180 --> 00:19:45,150 Imperiet er dĂždt. Hans overordnede er dĂžde, men... han tror ikke pĂ„ det. 143 00:19:45,232 --> 00:19:48,112 Han fortsatte Ă„ kjempe frem til 1974. 144 00:19:48,197 --> 00:19:51,118 NĂ„ gĂ„r vi hjem. Jeg har kylling i kjĂžleskapet. 145 00:19:51,201 --> 00:19:57,003 NĂ„r man ser... lidelsen her i byen, sĂ„ undres man: 146 00:19:57,087 --> 00:19:59,299 Hvor var Gud? 147 00:19:59,384 --> 00:20:03,431 Det falt kanskje flygeblader som man valgte Ă„ ikke tro pĂ„. 148 00:20:04,601 --> 00:20:08,482 SĂ„ jeg kjĂžrte til Walmart i Farmington. 149 00:20:08,567 --> 00:20:13,908 Jeg gikk ut i skogen og sa til Gud at jeg ikke kan leve uten bevis. 150 00:20:16,037 --> 00:20:19,585 Jeg holdt pistolen til Ăžret... 151 00:20:19,668 --> 00:20:21,339 Matthew... 152 00:20:25,095 --> 00:20:29,102 - og da hĂžrte jeg det. - Hva da? 153 00:20:38,077 --> 00:20:40,081 Gud. 154 00:20:43,710 --> 00:20:45,714 Stemmen hans. 155 00:20:49,473 --> 00:20:51,516 Vi bĂžr ringe dr. Pierce. 156 00:20:51,601 --> 00:20:55,274 Dr. Pierce skrapte bort alt. Jeg er frisk nĂ„. 157 00:20:55,357 --> 00:21:01,284 Bare for en skann? Gud hjelper de som hjelper seg selv. 158 00:21:01,367 --> 00:21:06,334 "VĂŠr oppmerksomme pĂ„ symptomer", sa de. "Hodepine, ringing i Ăžrene..." 159 00:21:06,419 --> 00:21:11,427 Det var ingen ringing. Saulus hĂžrte det pĂ„ vei til Damaskus. 160 00:21:11,510 --> 00:21:15,101 Han ble slĂ„tt ned. Da han reiste seg, var han ikke Saulus mer. 161 00:21:15,183 --> 00:21:17,604 Han var Paulus. 162 00:21:31,170 --> 00:21:33,758 Jeg hĂžrer det nĂ„. 163 00:21:35,387 --> 00:21:39,726 - HĂžrer dere det? - Nei. 164 00:21:39,811 --> 00:21:42,692 La oss sitte her og vĂŠre stille. 165 00:22:01,266 --> 00:22:06,442 - Klarer dere dere et par timer? - Ja, det gĂ„r bra. 166 00:22:06,525 --> 00:22:08,320 YtterdĂžr Ă„pen. 167 00:22:08,403 --> 00:22:11,616 Hvorfor mangler det sĂ„ mange brikker? 168 00:22:12,787 --> 00:22:17,419 Bestemor? Du har vel ikke et slag? 169 00:22:25,016 --> 00:22:30,651 Hvis jeg forteller deg noe, kan du holde munn om det? 170 00:22:35,075 --> 00:22:39,835 Jeg kan gĂ„ meg vill i fortiden. Dette er brĂždsmulene mine. 171 00:22:39,917 --> 00:22:47,013 Finner jeg en sjakkbrikke i fryseren, vet jeg at det er nĂ„, ikke da. 172 00:22:47,096 --> 00:22:49,853 Da finner jeg veien ut av skogen. 173 00:22:52,564 --> 00:22:57,574 - Du synes at bestemor er en galning. - Nei. Du er en tidsvandrer. 174 00:22:57,657 --> 00:23:02,625 Har du hĂžrt om "Katakombevandreren" eller "Skjebnetyven"? 175 00:23:10,430 --> 00:23:16,692 Det er 12 nivĂ„er, enn sĂ„ lenge. De legger hele tiden til nye nivĂ„er. 176 00:23:20,989 --> 00:23:25,290 - Hvordan vinner man? - Det er ikke et sĂ„nt spill. 177 00:23:25,372 --> 00:23:29,839 Det slutter aldri. Uansett, tidsvandrere er de mektigste- 178 00:23:29,924 --> 00:23:33,346 -fordi de er de eneste avatarene som kan drepe de dĂžde. 179 00:23:33,428 --> 00:23:36,100 De dĂžde er overalt. Se. 180 00:23:39,189 --> 00:23:44,115 Og de er forbannet, for vi lever og ikke de. 181 00:23:44,198 --> 00:23:49,373 Man mĂ„ vĂŠre oppmerksom, for de kan endre utseende, iblant til allierte. 182 00:23:50,500 --> 00:23:52,964 Der er en til. 183 00:23:53,047 --> 00:23:57,931 Men ingen forblir dĂžde, med mindre man er en tidsvandrer. 184 00:23:58,014 --> 00:24:03,107 Teoretisk sett kan du drepe nemesisen din og fikse tidslinjen. 185 00:24:05,611 --> 00:24:07,740 Men man mĂ„ vĂŠre oppmerksom. 186 00:24:25,688 --> 00:24:27,692 BakdĂžr Ă„pen. 187 00:24:41,884 --> 00:24:43,887 Du er tilbake. 188 00:24:48,687 --> 00:24:50,024 GĂ„ og legg deg, Ruth. 189 00:24:57,412 --> 00:25:01,002 "For basunen skal lyde, de dĂžde skal stĂ„ opp"- 190 00:25:01,084 --> 00:25:06,343 -"i uforgjengelighet, og vi skal bli forvandlet." 191 00:25:06,427 --> 00:25:11,519 Brannvesen langveisfra hjelper til. 192 00:25:11,602 --> 00:25:16,277 En mistenkt brannstiftelse ved Juniper Hills psykiatriske sykehus- 193 00:25:16,362 --> 00:25:20,410 -med 14 bekreftet dĂžde. Den mistenkte anses som farlig. 194 00:25:20,493 --> 00:25:24,752 Politiet har frigitt et bilde, men ikke noe navn. 195 00:25:24,834 --> 00:25:30,470 - Vi ser rĂžyken velte ut fra taket... - Matthew... 196 00:25:53,928 --> 00:25:56,099 Er du levende eller dĂžd? 197 00:25:56,182 --> 00:25:59,648 Jeg dĂžde for lenge siden. Jeg tilhĂžrer historien. 198 00:25:59,730 --> 00:26:04,990 Hva heter hun igjen... Den tĂžffe hevnerdama i "Gisle Surssons saga"... 199 00:26:05,072 --> 00:26:09,246 - Tordis! - Du er din mors sĂžnn! 200 00:26:09,331 --> 00:26:15,799 - Ok, nĂ„ har jeg en. - Ok. Hvem er du? 201 00:26:15,884 --> 00:26:19,767 Jeg er mindre enn en tekopp. 202 00:26:19,849 --> 00:26:23,271 Mindre enn en tekopp... 203 00:26:29,365 --> 00:26:31,453 Har du bedt kveldsbĂžnnen din? 204 00:26:33,539 --> 00:26:35,543 Ja. 205 00:26:36,628 --> 00:26:39,301 Har du det? 206 00:26:43,641 --> 00:26:45,646 Flink gutt. 207 00:26:54,036 --> 00:26:56,747 Er han ikke litt gammel for det der? 208 00:26:56,832 --> 00:27:00,254 - Å se deg bade. - Nei, han kikket ikke. 209 00:27:00,337 --> 00:27:02,967 Jeg er moren hans. 210 00:27:03,051 --> 00:27:05,846 Ikke via blodsbĂ„nd. Det er annerledes. 211 00:27:07,141 --> 00:27:10,732 Hva gjorde du med pistolen? Jeg vil ikke ha den i huset. 212 00:27:10,813 --> 00:27:14,153 Gud hjelper de som hjelper seg selv. 213 00:27:14,236 --> 00:27:17,243 Vi kan ikke stole pĂ„ at sheriffen beskytter familien. 214 00:27:17,326 --> 00:27:20,749 I Ăžverste skuffe. Og fĂžr du sier at det er uansvarlig: 215 00:27:20,832 --> 00:27:26,384 Jeg har lĂ„st inn kulene. Han finner dem aldri. 1 00:27:50,095 --> 00:27:54,402 Teoretisk sett kan du drepe nemesisen din og fikse tidslinjen. 2 00:28:01,346 --> 00:28:04,105 LĂ„st inne... lĂ„st inne... 3 00:28:07,033 --> 00:28:10,086 Jeg har lĂ„st inn kulene. Han finner dem aldri. 4 00:29:03,498 --> 00:29:06,593 - Er Henry her? - Nei. 5 00:29:08,642 --> 00:29:13,954 Mrs. Deaver, jeg tror at han har gĂ„tt seg vill, eller er i fare. 6 00:29:14,039 --> 00:29:16,046 Jeg trenger Ă„ finne ham. 7 00:29:18,095 --> 00:29:21,860 - YtterdĂžr Ă„pen. - NĂ„r er dette? 8 00:29:21,943 --> 00:29:26,085 Mrs. Deaver, det er viktig. 9 00:29:26,167 --> 00:29:29,094 Jeg tror at noe fĂŠlt vil skje. 10 00:29:30,518 --> 00:29:32,567 Det skjer nĂ„. 11 00:29:32,651 --> 00:29:37,545 Jeg sĂ„ deg pĂ„ soverommet mitt. 12 00:29:37,629 --> 00:29:39,844 Du var bare ei lita jente. 13 00:29:41,392 --> 00:29:43,441 Jeg er lei for det. 14 00:29:44,865 --> 00:29:48,754 - Jeg er sĂ„ lei for det. - Nei, du gjorde det rette. 15 00:29:50,803 --> 00:29:55,696 Men det holdt ikke. Han er tilbake. 16 00:29:55,780 --> 00:29:59,711 I nĂ„et, ikke fortiden. Men jeg skal ordne det. 17 00:30:02,807 --> 00:30:06,069 Kombinasjonen... Hva er kombinasjonen? 18 00:30:20,667 --> 00:30:22,631 Var det du... 19 00:30:24,723 --> 00:30:30,078 Var det du som hengte opp bildet i spisestua? 20 00:30:31,207 --> 00:30:33,967 Det er der det hĂžrer hjemme, ikke sant? 21 00:30:34,051 --> 00:30:36,058 Jeg fant det i skjulet. 22 00:30:38,065 --> 00:30:40,074 Husker du denne? 23 00:30:47,853 --> 00:30:49,443 Hvem kjĂžpte den? 24 00:30:52,411 --> 00:30:57,430 - Vet du det ikke? - Jeg vil vite om du vet det. 25 00:31:02,157 --> 00:31:06,089 Mannen din. De spilte den i bryllupet deres. 26 00:31:39,676 --> 00:31:43,690 Den gamle safen i overetasjen... 27 00:31:46,115 --> 00:31:48,793 Hva er kombinasjonen? 28 00:31:52,475 --> 00:31:54,523 FĂždselsdagen din. 29 00:32:05,064 --> 00:32:08,661 Jeg fĂžler meg svimmel. 30 00:32:10,876 --> 00:32:14,766 Kan du ordne noe Ă„ spise? 31 00:32:25,391 --> 00:32:27,607 Hva gjĂžr han her, bestemor? 32 00:32:29,991 --> 00:32:32,876 NĂ„r kjĂžpte jeg sist en gave til deg? 33 00:32:32,961 --> 00:32:35,345 Jeg vil at du gĂ„r ned bakken- 34 00:32:35,428 --> 00:32:39,903 -tar en taxi til kjĂžpesenteret i Chester's Mill og kjĂžper deg noe. 35 00:32:39,988 --> 00:32:42,790 Jeg vil ikke forlate deg alene med den fyren. 36 00:32:42,874 --> 00:32:47,307 Jeg er bestemoren din. Jeg trenger ingen barnevakt. 37 00:32:47,391 --> 00:32:49,440 GĂ„ nĂ„. 38 00:32:57,637 --> 00:33:02,950 - GĂ„ nĂ„. - YtterdĂžr Ă„pen. 39 00:33:12,654 --> 00:33:14,660 Hvor ble gutten av? 40 00:33:19,053 --> 00:33:21,897 Han mĂ„ vĂŠre her et sted. 41 00:33:21,980 --> 00:33:25,494 Han gikk ut gjennom dĂžren nettopp. Du snakket med ham. 42 00:33:25,578 --> 00:33:27,961 Gjorde jeg det? 43 00:33:30,386 --> 00:33:34,403 Legg deg ned hvis du fĂžler deg svimmel. 44 00:33:34,486 --> 00:33:37,791 - God idĂ©. - PĂ„ sofaen. 45 00:33:37,875 --> 00:33:40,970 Det er best om du er der jeg kan se deg... 46 00:33:41,052 --> 00:33:43,394 med tanke pĂ„ tilstanden din. 47 00:34:11,335 --> 00:34:15,266 Du overlever. Selv om du burde ha vĂŠrt syk- 48 00:34:15,349 --> 00:34:18,111 -etter Ă„ ha vĂŠrt ute i regnet uten jakke og sko. 49 00:34:18,194 --> 00:34:22,919 37,2. Er ikke det feber? 50 00:34:23,005 --> 00:34:25,598 PrĂžve eller essay? 51 00:34:25,682 --> 00:34:29,988 Jeg har vĂŠrt lĂŠrer lenge nok til Ă„ vite hvordan skulking ser ut. 52 00:34:32,457 --> 00:34:36,555 Kan du bare... si til ham at jeg trenger Ă„ hvile? 53 00:34:37,810 --> 00:34:39,275 Faren din? 54 00:34:40,488 --> 00:34:44,503 Han elsker deg, Henry. Det gjĂžr han virkelig. 55 00:34:45,631 --> 00:34:51,320 Det er bare... Han var syk fĂžr du kom til oss. 56 00:34:51,403 --> 00:34:53,996 Han hadde hodepine... 57 00:34:54,081 --> 00:34:59,393 sĂ„ syner... Det kalles gliom. Det er en vekst i hjernen. 58 00:34:59,475 --> 00:35:01,358 Men Gud reddet ham. 59 00:35:02,781 --> 00:35:06,211 Jeg vet at det er nifst Ă„ hĂžre sin far snakke om selvmord- 60 00:35:06,293 --> 00:35:09,599 -men jeg skal ta ham med til Boston for en skann... 61 00:35:09,681 --> 00:35:14,241 Nei. Han kommer ikke til Ă„ bli med. 62 00:35:14,325 --> 00:35:19,009 Han sier at du tror at han er syk, men at han ikke er det. 63 00:35:19,091 --> 00:35:23,903 Og om han var syk, kunne han bare be til Gud om Ă„ bli frisk. 64 00:35:26,997 --> 00:35:31,724 Hva gjorde du ute i regnet uten sko? 65 00:35:35,571 --> 00:35:39,043 Sendte faren din deg ut dit? 66 00:35:39,127 --> 00:35:41,929 Er alt i orden? 67 00:35:46,907 --> 00:35:52,218 Ja da, men Henry har feber. 68 00:35:54,560 --> 00:35:56,651 Sier du det? 69 00:36:02,508 --> 00:36:04,891 Da er det best at han fĂ„r hvile. 70 00:36:13,841 --> 00:36:15,849 Han underviste meg. 71 00:36:19,488 --> 00:36:24,550 HĂžr her, bare si at du hĂžrer den. 72 00:36:24,633 --> 00:36:27,810 Guds stemme, eller hva det nĂ„ er. 73 00:36:27,895 --> 00:36:30,908 Bare si det han vil hĂžre. 74 00:36:30,990 --> 00:36:35,048 Mrs. Deaver? Beklager at du mĂ„tte vente. 75 00:36:46,675 --> 00:36:51,443 SĂžt. Men savnede kjĂŠledyr er ikke det jeg driver med. 76 00:36:54,874 --> 00:36:57,550 Henry elsker den hunden. 77 00:36:57,633 --> 00:37:03,657 Hun har ikke noe halsbĂ„nd. Matthew holdt ikke ut med klangen. 78 00:37:06,709 --> 00:37:09,011 Er det virkelig derfor du er her? 79 00:37:12,105 --> 00:37:15,117 Jeg vet ikke om du vil snakke med sheriffen, eller... 80 00:37:19,508 --> 00:37:21,098 Jeg vet ikke hva jeg er. 81 00:37:25,072 --> 00:37:27,163 Vennen min. 82 00:37:27,247 --> 00:37:32,223 Du sier at han aldri har skadet deg- 83 00:37:32,306 --> 00:37:35,360 -sĂ„ det er ikke noe loven kan gjĂžre. 84 00:37:37,117 --> 00:37:38,665 Det er skiltet som snakker. 85 00:37:43,642 --> 00:37:45,774 Men som vennen din... 86 00:37:47,574 --> 00:37:50,458 har jeg noen andre ideer. 87 00:37:52,508 --> 00:37:54,977 Og hvordan skulle det se ut? 88 00:37:55,060 --> 00:37:58,741 Prestens kone innleder et forhold med sheriff-enkemann. 89 00:37:58,824 --> 00:38:04,554 - Nei, ikke i denne byen. - Til helvete med denne byen. 90 00:38:06,060 --> 00:38:08,276 Unnskyld at jeg banner. 91 00:38:13,213 --> 00:38:16,016 KjĂžp en kartbok... 92 00:38:16,098 --> 00:38:18,985 og sett fingeren hvor du vil. 93 00:38:19,068 --> 00:38:24,421 Texas, Vancouver... Vi begynner pĂ„ nytt. 94 00:38:24,505 --> 00:38:27,683 - Alan, jeg kan ikke forlate ham. - Matthew? 95 00:38:27,767 --> 00:38:31,114 Du sier jo selv at han ikke er mannen du giftet deg med. 96 00:38:31,196 --> 00:38:33,413 Jeg kan ikke forlate Henry. 97 00:38:34,543 --> 00:38:37,010 Jeg vil ikke at du skal forlate sĂžnnen din. 98 00:38:37,094 --> 00:38:41,612 Du trenger bare Ă„ pakke kofferten... 99 00:38:43,912 --> 00:38:48,221 - Unnskyld, jeg visste ikke at du... - Jeg skulle akkurat gĂ„. 100 00:38:48,305 --> 00:38:51,023 Uansett... Takk, sheriff. 101 00:38:58,007 --> 00:39:00,642 Har jeg fortalt deg hva som skjedde med Puck? 102 00:39:00,727 --> 00:39:03,821 Matthew sa at hun mĂ„tte ha stukket av. 103 00:39:10,932 --> 00:39:15,658 Men jeg fant rottegift i sĂžpla. Jeg har alltid lurt pĂ„... 104 00:39:15,741 --> 00:39:17,039 Hva har han gjort? 105 00:39:32,221 --> 00:39:34,438 Puck! 106 00:39:36,570 --> 00:39:41,674 Jeg pleide Ă„ se kalkunkondorer sirkle rundt i luften pĂ„ baksiden- 107 00:39:41,757 --> 00:39:45,981 -over skogen, men var for feig til Ă„ gĂ„ og se etter. 108 00:39:46,065 --> 00:39:47,865 Og uten begravelse. 109 00:40:06,978 --> 00:40:09,110 Snudde. 110 00:40:09,194 --> 00:40:11,495 Er det ikke sĂ„nn du liker dem? 111 00:40:16,974 --> 00:40:18,982 Takk. 112 00:40:48,553 --> 00:40:50,226 Jeg fant disse i sĂžpla. 113 00:40:52,568 --> 00:40:54,869 Det er et beroligende middel. 114 00:41:04,279 --> 00:41:06,915 Gud hjelper de som hjelper seg selv. 115 00:41:30,545 --> 00:41:35,524 Det er bedre sĂ„nn. Bare oss to. 116 00:41:39,789 --> 00:41:45,769 Da jeg var yngre, hadde jeg et ritual etter maten hver kveld. 117 00:41:45,853 --> 00:41:47,777 Vet du hva det var? 118 00:41:50,204 --> 00:41:52,463 Du tok et bad. 119 00:41:54,762 --> 00:41:57,773 Hvorfor i all verden sluttet jeg Ă„ gjĂžre det? 120 00:41:59,447 --> 00:42:02,208 Jeg kan tappe i badekaret for deg. 121 00:42:03,671 --> 00:42:05,679 Kan du gjĂžre det? 122 00:43:28,955 --> 00:43:31,129 Ruth? 123 00:43:31,213 --> 00:43:36,190 Ruth, hvor ble du av? Ruth? 124 00:43:38,533 --> 00:43:41,126 Hvor ble du av, Ruth? 125 00:43:43,509 --> 00:43:44,973 Hvor ble du av, Ruth? 126 00:43:52,292 --> 00:43:55,180 Ruth, hvor ble du av? 127 00:43:57,018 --> 00:43:59,068 Ruth? 128 00:44:25,711 --> 00:44:28,973 Ruth, hvor ble du av? 129 00:44:46,205 --> 00:44:48,756 Er du der? 130 00:45:06,869 --> 00:45:08,876 Hvem er du? 131 00:45:11,510 --> 00:45:13,768 Jeg er mindre enn en tekopp. 132 00:45:30,290 --> 00:45:33,386 Du er fortsatt ung. Du kan gifte deg igjen. 133 00:46:07,599 --> 00:46:10,193 For et flott bryllup. 134 00:46:30,100 --> 00:46:32,569 Jeg vil ikke at du skal forlate sĂžnnen din. 135 00:46:33,864 --> 00:46:37,337 Du trenger bare Ă„ pakke kofferten. 136 00:46:48,420 --> 00:46:54,318 Nei, forlat ham. Bare forlat ham. 137 00:47:03,478 --> 00:47:07,911 VĂŠr sĂ„ snill, bare forlat ham. 138 00:47:52,287 --> 00:47:54,129 Ruth? 139 00:48:06,007 --> 00:48:10,985 Alan, hvem ligger i kisten? 140 00:48:12,071 --> 00:48:13,369 Er det meg? 141 00:48:16,547 --> 00:48:18,597 Jeg er sĂ„ lei for det. 142 00:48:52,474 --> 00:48:57,619 Hvor i Guds navn har dere vĂŠrt? Da jeg vĂ„knet, var dere borte. 143 00:48:57,703 --> 00:49:00,004 Han har feber, Matthew. 144 00:49:00,088 --> 00:49:03,685 - Du vil ta livet av ham der ute. - Legg deg, Ruth. 145 00:49:03,769 --> 00:49:08,244 Dette stopper nĂ„. I morgen drar vi til dr. Vargas. 146 00:49:08,328 --> 00:49:12,843 - Hva du enn trodde du hĂžrte... - Henry hĂžrte det ogsĂ„. 147 00:49:15,354 --> 00:49:18,490 Er han ogsĂ„ syk? 148 00:49:18,573 --> 00:49:21,669 Han sa det du ville hĂžre fordi jeg ba ham gjĂžre det! 149 00:49:21,753 --> 00:49:27,693 Om jeg visste at du skulle dra ham ut dĂžgnet rundt i jakt pĂ„ Gud vet hva... 150 00:49:30,577 --> 00:49:36,058 Stemmer det? Vet du hva falsk vitnesbyrd er? 151 00:49:36,142 --> 00:49:40,325 - Ja, moren din ba deg lyve, eller... - Jeg hĂžrte det! 152 00:49:41,578 --> 00:49:44,213 - Henry... - God natt. 153 00:49:44,297 --> 00:49:47,016 - GĂ„ til rommet ditt. - Fortell ham sannheten! 154 00:49:47,100 --> 00:49:50,195 Du skal ikke beskytte meg. Jeg skal beskytte deg! 155 00:49:50,279 --> 00:49:52,662 Du skjĂžnner ikke hvordan man lytter. 156 00:49:52,746 --> 00:49:57,179 Du drepte hunden, ikke sant? Jeg vet det! 157 00:49:57,263 --> 00:50:01,237 Jeg kan holde ut med mye, men lar deg ikke skade Henry. 158 00:50:01,319 --> 00:50:07,718 Jeg skal ta ham med meg. I kveld. Kofferten min er pakket. 159 00:50:10,564 --> 00:50:15,624 Nei, det gjĂžr du ikke. Det gjĂžr du aldri. 160 00:50:17,842 --> 00:50:23,028 - Hva snakker du om? - Hvem er dr. Vargas? 161 00:50:23,111 --> 00:50:26,876 "I morgen drar vi til dr. Vargas." Hvem er dr. Vargas? 162 00:50:28,046 --> 00:50:32,021 Noen ga henne nelliker. Husker du det? 163 00:50:33,150 --> 00:50:36,453 Hun er min... Hva heter det nĂ„ igjen? 164 00:50:36,537 --> 00:50:38,253 Nevrolog. 165 00:50:38,336 --> 00:50:43,439 Din, ikke min. Og du kan ikke dra, for det gjorde du aldri. 166 00:50:44,818 --> 00:50:47,913 Og du kan ikke dra, for det gjorde du aldri. 167 00:50:47,997 --> 00:50:51,846 Du er syk, Matthew... Du har mistet all virkelighetsoppfatning. 168 00:50:51,929 --> 00:50:54,941 Sier kvinnen som krangler med sin dĂžde mann. 169 00:50:56,948 --> 00:50:59,751 Hvorfor spĂžr du ikke om det du virkelig vil vite? 170 00:50:59,835 --> 00:51:02,302 SpĂžr om det du virkelig vil vite. 171 00:51:03,976 --> 00:51:06,108 Hvor er kulene? 172 00:51:06,191 --> 00:51:09,998 Men jeg kan ikke hjelpe deg. For jeg er ikke meg, jeg er deg. 173 00:51:11,253 --> 00:51:15,100 Jeg burde ha tatt pistolen og skutt deg mens du sov... 174 00:51:15,184 --> 00:51:18,070 - Hvorfor det? - For Ă„ beskytte sĂžnnen vĂ„r! 175 00:51:18,154 --> 00:51:22,086 Er ikke det litt sent? Hva gjorde du for Henry? Ingenting! 176 00:51:22,170 --> 00:51:24,553 - Jeg pakket kofferten! - Og pakket den opp. 177 00:51:24,636 --> 00:51:27,984 La klĂŠrne i skuffene, pistolen i lintĂžyskapet... 178 00:51:31,789 --> 00:51:35,763 - Kofferten... - Hva? 179 00:51:37,142 --> 00:51:39,946 Jeg pakket ned kulene... 180 00:51:42,204 --> 00:51:44,880 Jeg pakket dem aldri opp. 181 00:51:58,097 --> 00:51:59,436 Du er dĂžd. 182 00:52:48,329 --> 00:52:51,968 - Vet du hva falskt vitnesbyrd er? - "Vi skal alle forvandles." 183 00:52:52,053 --> 00:52:53,767 Hun var borte. 184 00:52:53,851 --> 00:52:59,079 Han var ikke Saulus mer. Han var Paulus. 185 00:52:59,162 --> 00:53:04,474 FĂžr du sier at det er uansvarlig: Jeg har lĂ„st inn kulene. 186 00:53:04,558 --> 00:53:07,904 Men jeg kan ikke hjelpe deg. For jeg er ikke meg. 187 00:53:07,987 --> 00:53:11,460 Jeg hadde en vakker opplevelse. 188 00:53:11,543 --> 00:53:14,094 Du nektet Ă„ lytte... 189 00:53:14,179 --> 00:53:19,449 Hva gjorde du for Henry? Ingenting! Du var for feig! 190 00:56:27,872 --> 00:56:29,879 Ruth... 191 00:56:31,009 --> 00:56:33,226 det er meg. Alan. 192 00:56:33,310 --> 00:56:38,581 Jeg er tilbake fra New Hampshire. Jeg har vĂŠrt det i et par mĂ„neder. 193 00:56:42,136 --> 00:56:48,074 Del Bonsaint ringte og rapporterte skyting i North Prospect. 194 00:56:48,158 --> 00:56:50,040 Jeg kunne vĂŠre dĂžd og begravet- 195 00:56:50,124 --> 00:56:53,136 -og folk ville likevel ringe nĂ„r de trenger politiet. 196 00:56:53,219 --> 00:56:59,743 SĂ„ jeg tenkte Ă„ sjekke om du trengte en. 197 00:57:01,375 --> 00:57:03,551 En politimann, altsĂ„. 198 00:57:08,319 --> 00:57:12,459 Ruth, det er pĂ„ grunn av deg. 199 00:57:18,315 --> 00:57:20,698 Det er derfor jeg kom tilbake. 200 00:57:22,203 --> 00:57:26,804 Jeg vet det ikke er rettferdig Ă„ legge det pĂ„ deg etter sĂ„ lenge... 201 00:57:26,888 --> 00:57:32,702 - og hvis du vil, drar jeg nĂ„. - Nei, vĂŠr sĂ„ snill... 202 00:57:32,786 --> 00:57:37,930 ikke dra. VĂŠr sĂ„ snill, ikke dra. 203 00:57:41,821 --> 00:57:44,162 Jeg skal ikke noe sted. 34453

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.