All language subtitles for Castle Rock 1-7 The Queen
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,121 --> 00:00:06,209
Hvor er han? Faren min.
2
00:00:06,292 --> 00:00:10,259
De flyttet ham til et sted
oppe i Bangor ved flyplassen.
3
00:00:10,342 --> 00:00:14,685
Visste hun engang hva hun signerte?
Hva mer har du signert, Alan?
4
00:00:16,230 --> 00:00:17,691
Lakenene!
5
00:00:17,774 --> 00:00:19,737
TIDLIGERE:
6
00:00:19,821 --> 00:00:22,953
Moren din satte ut mat
til nabolagets kjĂžter.
7
00:00:23,035 --> 00:00:25,958
Vi begravde den pÄ fÞrste nyttÄrsdag.
8
00:00:26,043 --> 00:00:30,300
Det er som Ä Äpne en bok
der alle bildene er revet ut.
9
00:00:30,385 --> 00:00:33,098
Mor!
10
00:00:35,270 --> 00:00:40,906
Jeg kjĂžpte en ring til henne i 1991.
Jeg flyttet hjem. Jeg ble oppringt.
11
00:00:40,990 --> 00:00:44,832
Noen hadde hĂžrt
skyting i din mors hus.
12
00:00:44,916 --> 00:00:50,887
Moren din Äpnet dÞren,
omfavnet meg og tryglet: "Ikke dra!"
13
00:00:50,971 --> 00:00:54,936
Hvis jeg forteller deg noe,
kan du holde munn om det?
14
00:00:55,021 --> 00:01:00,616
FÞr hadde livet én retning.
Men jeg klarte Ä gÄ av.
15
00:01:00,699 --> 00:01:04,499
En nevrolog sa:
"Finn en mestringsstrategi."
16
00:01:04,581 --> 00:01:08,215
Og det har jeg gjort.
Ăn for hvert rom i huset.
17
00:01:08,298 --> 00:01:12,682
- Faen!
- BakdÞr Äpen.
18
00:01:12,765 --> 00:01:14,354
Du er tilbake.
19
00:01:15,773 --> 00:01:17,778
Ruth!
20
00:01:20,240 --> 00:01:23,832
Ruthie? Ruthie?!
1
00:02:16,038 --> 00:02:20,171
Dama pÄ nettet sier de ble
laget av vikinger, sÄ jeg tenkte...
2
00:02:20,255 --> 00:02:22,258
Lewisbrikkene!
3
00:02:22,342 --> 00:02:27,809
Originalene ble skÄret ut
av hvalrosselfenben av en prestekone.
4
00:02:27,894 --> 00:02:32,318
- Margrét den kunstferdige.
- Du er den smarteste jeg kjenner.
5
00:02:32,401 --> 00:02:36,200
Jeg er smart nok til Ä forstÄ
hva du har i tankene.
6
00:02:36,283 --> 00:02:42,126
Nei, kom nÄ. Denne veien.
Hva mer lÊrte du deg pÄ Internett?
7
00:02:42,210 --> 00:02:44,923
At sjakk er bra
for hjerner med demens?
8
00:02:47,344 --> 00:02:49,974
Har vi champagne i huset?
9
00:02:56,694 --> 00:02:59,032
Hvor ble du av?
10
00:02:59,114 --> 00:03:03,872
Jeg tok pÄ meg spanderbuksene:
Japansk biff til 30 dollar.
11
00:03:03,958 --> 00:03:06,963
- Hva er det?
- Ingenting. Jeg er straks tilbake.
12
00:03:07,046 --> 00:03:11,470
Still opp sjakkbrikkene.
Du fÄr knuse meg etter middagen.
13
00:03:28,251 --> 00:03:31,422
Ruthie, vent i huset.
14
00:03:33,134 --> 00:03:36,056
Har du ringt... dyrlegen...
15
00:03:37,224 --> 00:03:41,357
dyreklinikken pÄ South Reserve?
16
00:03:41,439 --> 00:03:45,322
Hun trenger ikke dyrlege.
KjĂžteren kom fra ingensteds.
17
00:03:50,246 --> 00:03:52,292
Hun.
18
00:03:52,377 --> 00:03:57,051
- Frue?
- Hun er ingen kjĂžter, men ei tispe.
19
00:04:20,385 --> 00:04:22,639
Skal vi dra noe sted?
20
00:04:24,223 --> 00:04:26,688
Den er til Puck.
21
00:04:29,942 --> 00:04:32,782
Puck var din sĂžnns hund.
22
00:04:32,865 --> 00:04:37,916
Den la dÞde ekorn pÄ puta di,
husker du det?
23
00:04:38,000 --> 00:04:41,631
Hunden der ute var
bare nabolagets lĂžshund.
24
00:04:44,427 --> 00:04:46,431
Jeg vet det.
25
00:04:48,392 --> 00:04:52,150
Har jeg fortalt deg
hva som skjedde med Puck?
26
00:04:55,237 --> 00:04:58,242
Jeg kom hjem en dag, og...
27
00:05:00,121 --> 00:05:02,126
hun var bare borte.
28
00:05:05,548 --> 00:05:08,803
Matthew sa at hun mÄ ha stukket av.
29
00:05:08,887 --> 00:05:15,023
Men jeg fant gift i sĂžpla.
Du aner ikke...
30
00:05:15,107 --> 00:05:18,654
- Hva da?
- Hva han var i stand til.
31
00:05:20,116 --> 00:05:26,543
Jeg pleide Ă„ se... kalkunkondorer
sirkle rundt i luften pÄ baksiden-
32
00:05:26,626 --> 00:05:31,010
-over skogen, men var for feig
til Ä gÄ og se etter.
33
00:05:33,556 --> 00:05:37,397
Tanken pÄ henne der ute, i filler...
Og uten begravelse.
34
00:05:40,192 --> 00:05:44,075
Og hvis du begraver denne, tror du
at gjelden overfor den andre betales?
35
00:06:43,763 --> 00:06:47,438
- Det kan de ikke uten vÄr tillatelse.
- Moren din ga dem det.
36
00:06:47,521 --> 00:06:51,151
Og ingen kom pÄ Ä ringe meg?
37
00:06:51,236 --> 00:06:56,243
Visste hun engang hva hun signerte?
Du signerte for henne.
38
00:06:56,328 --> 00:07:00,459
Ja, men jeg satte ogsÄ
erstatningen inn pÄ hennes konto.
39
00:07:03,758 --> 00:07:06,470
Hva mer har du signert, Alan?
40
00:07:16,362 --> 00:07:18,367
Lakenene!
41
00:08:08,205 --> 00:08:12,796
Ok, kjĂŠre. Nesten ferdig.
42
00:08:12,881 --> 00:08:15,176
Jeg leste opp en liste med ord-
43
00:08:15,259 --> 00:08:19,100
-og ba deg gjenta dem.
Kan du gjenta dem nÄ?
44
00:08:19,182 --> 00:08:21,353
I valgfri rekkefĂžlge.
45
00:08:26,071 --> 00:08:29,076
Noen har sendt blomster til deg.
46
00:08:29,158 --> 00:08:32,372
- En mus lĂžp inn i et...
- Ingen hint.
47
00:08:32,457 --> 00:08:35,295
Gi henne ett, sÄ kommer alt tilbake.
48
00:08:35,379 --> 00:08:39,052
VÊr sÄ snill,
har du noe imot Ă„ vente utenfor?
49
00:08:39,134 --> 00:08:44,101
Ja, det har jeg. Vet du hvor
forbannet nedlatende det hĂžres ut?
50
00:08:44,186 --> 00:08:47,942
Hun har doktorgrad.
En hjerne pÄ stÞrrelse med Portland.
51
00:08:50,238 --> 00:08:54,204
Men den er syk, Alan. Alzheimers.
52
00:08:56,082 --> 00:08:58,962
Hvorfor vil ingen bruke det ordet?
53
00:08:59,045 --> 00:09:02,134
Det er ingen
diagnostisk test for Alzheimers.
54
00:09:02,217 --> 00:09:07,310
Det bekreftes ved obduksjon
ved Ă„ undersĂžke hjernen.
55
00:09:07,394 --> 00:09:11,860
Obduksjon? NĂ„ stikker vi.
Vi drar til Dartmouth.
56
00:09:11,944 --> 00:09:15,449
Det er likegyldig hva det kalles,
det har bare én retning.
57
00:09:15,533 --> 00:09:19,415
Hjernens hĂžyere funksjoner
blir en stĂžrre utfordring.
58
00:09:19,499 --> 00:09:22,879
Evne til rasjonell tanke
og dĂžmmekraft-
59
00:09:22,962 --> 00:09:26,470
planlegging og problemlĂžsning.
60
00:09:26,552 --> 00:09:28,973
Forvirring rundt tid og rom.
61
00:09:29,058 --> 00:09:32,314
Forvirring rundt tid og rom.
62
00:09:33,649 --> 00:09:37,948
- Hun tar feil iblant.
- Og Ă„ lese...
63
00:09:38,032 --> 00:09:40,411
og min egen sĂžnns ansikt.
64
00:09:42,163 --> 00:09:44,793
Vi kan gi medisin mot angsten-
65
00:09:44,876 --> 00:09:48,842
-og hjelpe deg Ă„ finne systemer
og mestringsstrategier.
66
00:09:48,925 --> 00:09:54,644
Men med tanke pÄ ulykken er det
pÄ tide Ä vurdere andre boformer.
67
00:10:02,825 --> 00:10:05,706
Du, den hjernelegen...
68
00:10:05,789 --> 00:10:09,294
Jeg blÄser i hvor mange diplomer
hun har pÄ den jÊvla veggen.
69
00:10:09,379 --> 00:10:12,385
Ikke tving meg
til Ă„ vaske munnen din.
70
00:10:12,468 --> 00:10:17,225
Da jeg banket pÄ dÞren din
etter 14 Är, husker du hva du sa?
71
00:10:20,397 --> 00:10:22,777
"Ikke dra."
72
00:10:22,860 --> 00:10:27,119
Der ser du. Alt er fortsatt der oppe.
73
00:10:28,288 --> 00:10:32,001
NÄr vi er ferdige her,
har jeg noe Ä ta hÄnd om.
74
00:10:32,086 --> 00:10:37,344
NÄr jeg kommer tilbake, skal
hverken du eller jeg dra noe sted.
75
00:10:37,429 --> 00:10:40,349
Vi skal se til
at du blir som ny igjen.
76
00:10:40,434 --> 00:10:45,861
Ja, jeg trenger bare et system.
77
00:11:50,224 --> 00:11:52,144
"arbeidet vÄrt."
78
00:11:52,227 --> 00:11:56,443
"De finner ikke veien hjem igjen,
og vi blir kvitt dem."
79
00:11:56,526 --> 00:11:59,281
"'Det nekter jeg Ă„ gjĂžre',
sa mannen."
80
00:11:59,365 --> 00:12:03,331
"Hvordan skal jeg kunne
forlate barna mine i skogen?"
81
00:12:03,413 --> 00:12:06,754
"Ville dyr ville rive dem i filler."
82
00:12:11,511 --> 00:12:14,015
"'Din idiot', sa kona."
83
00:12:14,099 --> 00:12:16,395
"Da vil vi sulte alle fire."
84
00:12:16,478 --> 00:12:22,238
"Den snarrÄdige gutten fylte
jakkelommene med smÄstein."
85
00:12:22,322 --> 00:12:25,577
"Han brukte steinene
til Ă„ lage en sti i skogen."
86
00:12:25,662 --> 00:12:29,335
- Eldre enn han var nÄr da?
- Noensinne.
87
00:12:32,381 --> 00:12:34,010
Er det derfor du er her?
88
00:12:35,637 --> 00:12:39,520
Jeg tenkte pÄ sjuÄrsdagen din.
89
00:12:39,604 --> 00:12:46,032
Jeg laget smĂžrkremglasuren. Det var
fĂžr vi visste om laktosegreia.
90
00:12:46,115 --> 00:12:50,873
Jeg har aldri sett en kake forsvinne
og dukke opp igjen sÄ raskt.
91
00:12:50,957 --> 00:12:54,505
Det husker du nok ikke.
92
00:13:07,610 --> 00:13:14,832
Grunnkurs i magi:
Dette heter "Det franske fallet".
93
00:13:17,921 --> 00:13:21,009
Dette kalles "hÄndskjuling".
94
00:13:21,094 --> 00:13:25,058
Enten sÄ holder man den
pÄ midten av hÄndflaten-
95
00:13:25,143 --> 00:13:28,314
-eller, som jeg foretrekker,
mellom hÄndflate og tommel.
96
00:13:28,398 --> 00:13:31,069
Hvorfor har alle triks
pornografiske navn?
97
00:13:31,153 --> 00:13:37,205
Fordi de ble oppfunnet av jomfruer?
PrĂžv det, du.
98
00:13:39,166 --> 00:13:44,469
Grip forsiktig, tommelen under
og la mynten falle. SÄnn.
99
00:13:47,057 --> 00:13:53,193
Bra. Ja!
Du behersker Det franske fallet.
100
00:13:53,274 --> 00:13:58,367
- NÄ mÄ du bare Þve pÄ hÄndskjuling.
- HÄndskjuling!
101
00:14:03,127 --> 00:14:04,797
Mor?
102
00:14:07,176 --> 00:14:10,723
Jeg plukket opp en haiker.
103
00:14:10,806 --> 00:14:17,068
Kom og gi meg en klem.
Se pÄ deg. Se pÄ deg.
104
00:14:20,991 --> 00:14:23,411
Hvor gammelt er kalkunkjĂžttet?
105
00:14:23,495 --> 00:14:27,294
SĂ„ de gravde ham opp
bare for Ă„ grave ham ned igjen?
106
00:14:27,378 --> 00:14:31,009
- GjÞr de sÄnt her?
- SpĂžr faren din.
107
00:14:33,972 --> 00:14:36,519
"Se, jeg sier dere en hemmelighet."
108
00:14:36,603 --> 00:14:40,777
"Vi skal ikke alle sovne inn,
men vi skal alle forvandles"-
109
00:14:40,860 --> 00:14:45,200
-"brÄtt, pÄ et Þyeblikk,
ved det siste basunstĂžtet."
110
00:14:45,283 --> 00:14:48,164
"For basunen skal lyde,
de dÞde skal stÄ opp"-
111
00:14:48,249 --> 00:14:52,130
-"i uforgjengelighet,
og vi skal bli forvandlet."
112
00:14:52,213 --> 00:14:54,968
"Det forgjengelige
mÄ kles i uforgjengelighet"-
113
00:14:55,052 --> 00:14:58,724
-"og det dĂždelige
mÄ kles i udÞdelighet."
114
00:14:58,809 --> 00:15:01,730
"NÄr det forgjengelige
er kledd i uforgjengelighet"-
115
00:15:01,814 --> 00:15:06,321
-"og det dĂždelige
er kledd i udĂždelighet"...
116
00:15:09,034 --> 00:15:13,208
"da oppfylles
det som stÄr skrevet:"
117
00:15:13,293 --> 00:15:18,301
"DĂžden... er oppslukt,
seieren vunnet."
118
00:15:32,034 --> 00:15:37,084
Salme 114:
"Ă
Gud, vÄrt vern i farne Är".
119
00:15:50,233 --> 00:15:54,573
Seieren vunnet.
120
00:15:56,620 --> 00:16:00,794
Mor, jeg ordner lunsjen.
Du bĂžr hvile.
121
00:16:00,877 --> 00:16:04,008
Var du ikke alene der?
Hvorfor trykket de program?
122
00:16:04,090 --> 00:16:08,390
Kirken trykket dem.
De har en del Ä resirkulere nÄ.
123
00:16:09,808 --> 00:16:14,901
- Jeg mener det, mor. Kalkun og brĂžd.
- SÞrg for at han fÄr en dobbel, da.
124
00:16:14,985 --> 00:16:17,824
Vil du bli astronaut,
trenger du kjÞtt pÄ beina.
125
00:16:17,906 --> 00:16:21,579
Nei, det var lenge siden. NĂ„ er
det grafisk design som gjelder.
126
00:16:21,664 --> 00:16:24,042
Du bĂžr vise henne skissene dine.
127
00:16:30,346 --> 00:16:33,602
Jeg kunne ha sverget pÄ
at vi gravla ham i den dressen.
128
00:16:33,685 --> 00:16:38,611
- Hvem da?
- Faren din.
129
00:18:20,164 --> 00:18:25,090
- Teppet.
- Jeg laget tunfisksalat.
130
00:18:25,173 --> 00:18:29,725
Du kan jo lede bordbĂžnnen.
Be for moren din.
131
00:18:29,807 --> 00:18:32,313
Vi lar skogen lede bordbĂžnnen.
Sett dere.
132
00:18:56,729 --> 00:18:59,819
Hva er det der? Matthew?
133
00:18:59,903 --> 00:19:04,493
Jeg hadde en vakker opplevelse,
og jeg vil dele den med dere.
134
00:19:05,579 --> 00:19:08,709
Vet du hva salmen sier
om Ă„ ta sitt eget liv?
135
00:19:08,794 --> 00:19:13,009
- Det er ingen fare.
- Det er Ă„ stjele.
136
00:19:13,092 --> 00:19:16,683
Fordi livet ditt tilhĂžrer Gud.
137
00:19:20,022 --> 00:19:23,403
Det var en japansk soldat...
2. verdenskrig.
138
00:19:23,486 --> 00:19:26,534
Hans overordnede sa:
"Hva som enn skjer,"-
139
00:19:26,617 --> 00:19:30,749
-"aldri overgi deg.
Ikke ta ditt eget liv."
140
00:19:30,832 --> 00:19:34,631
SĂ„ han gjemte seg
pÄ en Þy i Filippinene.
141
00:19:34,715 --> 00:19:39,098
Det kom flygeblader fra himmelen
med teksten: "Krigen er over."
142
00:19:39,180 --> 00:19:45,150
Imperiet er dĂždt. Hans overordnede
er dÞde, men... han tror ikke pÄ det.
143
00:19:45,232 --> 00:19:48,112
Han fortsatte Ă„ kjempe frem til 1974.
144
00:19:48,197 --> 00:19:51,118
NÄ gÄr vi hjem.
Jeg har kylling i kjĂžleskapet.
145
00:19:51,201 --> 00:19:57,003
NÄr man ser...
lidelsen her i byen, sÄ undres man:
146
00:19:57,087 --> 00:19:59,299
Hvor var Gud?
147
00:19:59,384 --> 00:20:03,431
Det falt kanskje flygeblader
som man valgte Ä ikke tro pÄ.
148
00:20:04,601 --> 00:20:08,482
SĂ„ jeg kjĂžrte
til Walmart i Farmington.
149
00:20:08,567 --> 00:20:13,908
Jeg gikk ut i skogen og sa til Gud
at jeg ikke kan leve uten bevis.
150
00:20:16,037 --> 00:20:19,585
Jeg holdt pistolen til Ăžret...
151
00:20:19,668 --> 00:20:21,339
Matthew...
152
00:20:25,095 --> 00:20:29,102
- og da hĂžrte jeg det.
- Hva da?
153
00:20:38,077 --> 00:20:40,081
Gud.
154
00:20:43,710 --> 00:20:45,714
Stemmen hans.
155
00:20:49,473 --> 00:20:51,516
Vi bĂžr ringe dr. Pierce.
156
00:20:51,601 --> 00:20:55,274
Dr. Pierce skrapte bort alt.
Jeg er frisk nÄ.
157
00:20:55,357 --> 00:21:01,284
Bare for en skann?
Gud hjelper de som hjelper seg selv.
158
00:21:01,367 --> 00:21:06,334
"VÊr oppmerksomme pÄ symptomer",
sa de. "Hodepine, ringing i Ăžrene..."
159
00:21:06,419 --> 00:21:11,427
Det var ingen ringing.
Saulus hÞrte det pÄ vei til Damaskus.
160
00:21:11,510 --> 00:21:15,101
Han ble slÄtt ned. Da han
reiste seg, var han ikke Saulus mer.
161
00:21:15,183 --> 00:21:17,604
Han var Paulus.
162
00:21:31,170 --> 00:21:33,758
Jeg hÞrer det nÄ.
163
00:21:35,387 --> 00:21:39,726
- HĂžrer dere det?
- Nei.
164
00:21:39,811 --> 00:21:42,692
La oss sitte her og vĂŠre stille.
165
00:22:01,266 --> 00:22:06,442
- Klarer dere dere et par timer?
- Ja, det gÄr bra.
166
00:22:06,525 --> 00:22:08,320
YtterdÞr Äpen.
167
00:22:08,403 --> 00:22:11,616
Hvorfor mangler det sÄ mange brikker?
168
00:22:12,787 --> 00:22:17,419
Bestemor? Du har vel ikke et slag?
169
00:22:25,016 --> 00:22:30,651
Hvis jeg forteller deg noe,
kan du holde munn om det?
170
00:22:35,075 --> 00:22:39,835
Jeg kan gÄ meg vill i fortiden.
Dette er brĂždsmulene mine.
171
00:22:39,917 --> 00:22:47,013
Finner jeg en sjakkbrikke i fryseren,
vet jeg at det er nÄ, ikke da.
172
00:22:47,096 --> 00:22:49,853
Da finner jeg veien ut av skogen.
173
00:22:52,564 --> 00:22:57,574
- Du synes at bestemor er en galning.
- Nei. Du er en tidsvandrer.
174
00:22:57,657 --> 00:23:02,625
Har du hĂžrt om "Katakombevandreren"
eller "Skjebnetyven"?
175
00:23:10,430 --> 00:23:16,692
Det er 12 nivÄer, enn sÄ lenge.
De legger hele tiden til nye nivÄer.
176
00:23:20,989 --> 00:23:25,290
- Hvordan vinner man?
- Det er ikke et sÄnt spill.
177
00:23:25,372 --> 00:23:29,839
Det slutter aldri. Uansett,
tidsvandrere er de mektigste-
178
00:23:29,924 --> 00:23:33,346
-fordi de er de eneste avatarene
som kan drepe de dĂžde.
179
00:23:33,428 --> 00:23:36,100
De dĂžde er overalt. Se.
180
00:23:39,189 --> 00:23:44,115
Og de er forbannet,
for vi lever og ikke de.
181
00:23:44,198 --> 00:23:49,373
Man mÄ vÊre oppmerksom, for de kan
endre utseende, iblant til allierte.
182
00:23:50,500 --> 00:23:52,964
Der er en til.
183
00:23:53,047 --> 00:23:57,931
Men ingen forblir dĂžde,
med mindre man er en tidsvandrer.
184
00:23:58,014 --> 00:24:03,107
Teoretisk sett kan du drepe
nemesisen din og fikse tidslinjen.
185
00:24:05,611 --> 00:24:07,740
Men man mÄ vÊre oppmerksom.
186
00:24:25,688 --> 00:24:27,692
BakdÞr Äpen.
187
00:24:41,884 --> 00:24:43,887
Du er tilbake.
188
00:24:48,687 --> 00:24:50,024
GĂ„ og legg deg, Ruth.
189
00:24:57,412 --> 00:25:01,002
"For basunen skal lyde,
de dÞde skal stÄ opp"-
190
00:25:01,084 --> 00:25:06,343
-"i uforgjengelighet,
og vi skal bli forvandlet."
191
00:25:06,427 --> 00:25:11,519
Brannvesen langveisfra hjelper til.
192
00:25:11,602 --> 00:25:16,277
En mistenkt brannstiftelse ved
Juniper Hills psykiatriske sykehus-
193
00:25:16,362 --> 00:25:20,410
-med 14 bekreftet dĂžde.
Den mistenkte anses som farlig.
194
00:25:20,493 --> 00:25:24,752
Politiet har frigitt et bilde,
men ikke noe navn.
195
00:25:24,834 --> 00:25:30,470
- Vi ser rĂžyken velte ut fra taket...
- Matthew...
196
00:25:53,928 --> 00:25:56,099
Er du levende eller dĂžd?
197
00:25:56,182 --> 00:25:59,648
Jeg dĂžde for lenge siden.
Jeg tilhĂžrer historien.
198
00:25:59,730 --> 00:26:04,990
Hva heter hun igjen... Den tĂžffe
hevnerdama i "Gisle Surssons saga"...
199
00:26:05,072 --> 00:26:09,246
- Tordis!
- Du er din mors sĂžnn!
200
00:26:09,331 --> 00:26:15,799
- Ok, nÄ har jeg en.
- Ok. Hvem er du?
201
00:26:15,884 --> 00:26:19,767
Jeg er mindre enn en tekopp.
202
00:26:19,849 --> 00:26:23,271
Mindre enn en tekopp...
203
00:26:29,365 --> 00:26:31,453
Har du bedt kveldsbĂžnnen din?
204
00:26:33,539 --> 00:26:35,543
Ja.
205
00:26:36,628 --> 00:26:39,301
Har du det?
206
00:26:43,641 --> 00:26:45,646
Flink gutt.
207
00:26:54,036 --> 00:26:56,747
Er han ikke litt gammel for det der?
208
00:26:56,832 --> 00:27:00,254
- Ă
se deg bade.
- Nei, han kikket ikke.
209
00:27:00,337 --> 00:27:02,967
Jeg er moren hans.
210
00:27:03,051 --> 00:27:05,846
Ikke via blodsbÄnd.
Det er annerledes.
211
00:27:07,141 --> 00:27:10,732
Hva gjorde du med pistolen?
Jeg vil ikke ha den i huset.
212
00:27:10,813 --> 00:27:14,153
Gud hjelper de som hjelper seg selv.
213
00:27:14,236 --> 00:27:17,243
Vi kan ikke stole
pÄ at sheriffen beskytter familien.
214
00:27:17,326 --> 00:27:20,749
I Ăžverste skuffe. Og fĂžr du sier
at det er uansvarlig:
215
00:27:20,832 --> 00:27:26,384
Jeg har lÄst inn kulene.
Han finner dem aldri.
1
00:27:50,095 --> 00:27:54,402
Teoretisk sett kan du drepe
nemesisen din og fikse tidslinjen.
2
00:28:01,346 --> 00:28:04,105
LÄst inne... lÄst inne...
3
00:28:07,033 --> 00:28:10,086
Jeg har lÄst inn kulene.
Han finner dem aldri.
4
00:29:03,498 --> 00:29:06,593
- Er Henry her?
- Nei.
5
00:29:08,642 --> 00:29:13,954
Mrs. Deaver, jeg tror at han har
gÄtt seg vill, eller er i fare.
6
00:29:14,039 --> 00:29:16,046
Jeg trenger Ă„ finne ham.
7
00:29:18,095 --> 00:29:21,860
- YtterdÞr Äpen.
- NÄr er dette?
8
00:29:21,943 --> 00:29:26,085
Mrs. Deaver, det er viktig.
9
00:29:26,167 --> 00:29:29,094
Jeg tror at noe fĂŠlt vil skje.
10
00:29:30,518 --> 00:29:32,567
Det skjer nÄ.
11
00:29:32,651 --> 00:29:37,545
Jeg sÄ deg pÄ soverommet mitt.
12
00:29:37,629 --> 00:29:39,844
Du var bare ei lita jente.
13
00:29:41,392 --> 00:29:43,441
Jeg er lei for det.
14
00:29:44,865 --> 00:29:48,754
- Jeg er sÄ lei for det.
- Nei, du gjorde det rette.
15
00:29:50,803 --> 00:29:55,696
Men det holdt ikke. Han er tilbake.
16
00:29:55,780 --> 00:29:59,711
I nÄet, ikke fortiden.
Men jeg skal ordne det.
17
00:30:02,807 --> 00:30:06,069
Kombinasjonen...
Hva er kombinasjonen?
18
00:30:20,667 --> 00:30:22,631
Var det du...
19
00:30:24,723 --> 00:30:30,078
Var det du som hengte opp
bildet i spisestua?
20
00:30:31,207 --> 00:30:33,967
Det er der det hĂžrer hjemme,
ikke sant?
21
00:30:34,051 --> 00:30:36,058
Jeg fant det i skjulet.
22
00:30:38,065 --> 00:30:40,074
Husker du denne?
23
00:30:47,853 --> 00:30:49,443
Hvem kjĂžpte den?
24
00:30:52,411 --> 00:30:57,430
- Vet du det ikke?
- Jeg vil vite om du vet det.
25
00:31:02,157 --> 00:31:06,089
Mannen din.
De spilte den i bryllupet deres.
26
00:31:39,676 --> 00:31:43,690
Den gamle safen i overetasjen...
27
00:31:46,115 --> 00:31:48,793
Hva er kombinasjonen?
28
00:31:52,475 --> 00:31:54,523
FĂždselsdagen din.
29
00:32:05,064 --> 00:32:08,661
Jeg fĂžler meg svimmel.
30
00:32:10,876 --> 00:32:14,766
Kan du ordne noe Ă„ spise?
31
00:32:25,391 --> 00:32:27,607
Hva gjĂžr han her, bestemor?
32
00:32:29,991 --> 00:32:32,876
NÄr kjÞpte jeg sist
en gave til deg?
33
00:32:32,961 --> 00:32:35,345
Jeg vil at du gÄr ned bakken-
34
00:32:35,428 --> 00:32:39,903
-tar en taxi til kjĂžpesenteret i
Chester's Mill og kjĂžper deg noe.
35
00:32:39,988 --> 00:32:42,790
Jeg vil ikke forlate deg
alene med den fyren.
36
00:32:42,874 --> 00:32:47,307
Jeg er bestemoren din.
Jeg trenger ingen barnevakt.
37
00:32:47,391 --> 00:32:49,440
GÄ nÄ.
38
00:32:57,637 --> 00:33:02,950
- GÄ nÄ.
- YtterdÞr Äpen.
39
00:33:12,654 --> 00:33:14,660
Hvor ble gutten av?
40
00:33:19,053 --> 00:33:21,897
Han mÄ vÊre her et sted.
41
00:33:21,980 --> 00:33:25,494
Han gikk ut gjennom dĂžren nettopp.
Du snakket med ham.
42
00:33:25,578 --> 00:33:27,961
Gjorde jeg det?
43
00:33:30,386 --> 00:33:34,403
Legg deg ned
hvis du fĂžler deg svimmel.
44
00:33:34,486 --> 00:33:37,791
- God idé.
- PĂ„ sofaen.
45
00:33:37,875 --> 00:33:40,970
Det er best
om du er der jeg kan se deg...
46
00:33:41,052 --> 00:33:43,394
med tanke pÄ tilstanden din.
47
00:34:11,335 --> 00:34:15,266
Du overlever.
Selv om du burde ha vĂŠrt syk-
48
00:34:15,349 --> 00:34:18,111
-etter Ă„ ha vĂŠrt ute
i regnet uten jakke og sko.
49
00:34:18,194 --> 00:34:22,919
37,2. Er ikke det feber?
50
00:34:23,005 --> 00:34:25,598
PrĂžve eller essay?
51
00:34:25,682 --> 00:34:29,988
Jeg har vĂŠrt lĂŠrer lenge nok
til Ă„ vite hvordan skulking ser ut.
52
00:34:32,457 --> 00:34:36,555
Kan du bare... si til ham
at jeg trenger Ă„ hvile?
53
00:34:37,810 --> 00:34:39,275
Faren din?
54
00:34:40,488 --> 00:34:44,503
Han elsker deg, Henry.
Det gjĂžr han virkelig.
55
00:34:45,631 --> 00:34:51,320
Det er bare...
Han var syk fĂžr du kom til oss.
56
00:34:51,403 --> 00:34:53,996
Han hadde hodepine...
57
00:34:54,081 --> 00:34:59,393
sÄ syner... Det kalles gliom.
Det er en vekst i hjernen.
58
00:34:59,475 --> 00:35:01,358
Men Gud reddet ham.
59
00:35:02,781 --> 00:35:06,211
Jeg vet at det er nifst Ă„ hĂžre
sin far snakke om selvmord-
60
00:35:06,293 --> 00:35:09,599
-men jeg skal ta ham med
til Boston for en skann...
61
00:35:09,681 --> 00:35:14,241
Nei. Han kommer ikke til Ă„ bli med.
62
00:35:14,325 --> 00:35:19,009
Han sier at du tror at han er syk,
men at han ikke er det.
63
00:35:19,091 --> 00:35:23,903
Og om han var syk, kunne han
bare be til Gud om Ă„ bli frisk.
64
00:35:26,997 --> 00:35:31,724
Hva gjorde du ute i regnet uten sko?
65
00:35:35,571 --> 00:35:39,043
Sendte faren din deg ut dit?
66
00:35:39,127 --> 00:35:41,929
Er alt i orden?
67
00:35:46,907 --> 00:35:52,218
Ja da, men Henry har feber.
68
00:35:54,560 --> 00:35:56,651
Sier du det?
69
00:36:02,508 --> 00:36:04,891
Da er det best at han fÄr hvile.
70
00:36:13,841 --> 00:36:15,849
Han underviste meg.
71
00:36:19,488 --> 00:36:24,550
HĂžr her, bare si at du hĂžrer den.
72
00:36:24,633 --> 00:36:27,810
Guds stemme, eller hva det nÄ er.
73
00:36:27,895 --> 00:36:30,908
Bare si det han vil hĂžre.
74
00:36:30,990 --> 00:36:35,048
Mrs. Deaver?
Beklager at du mÄtte vente.
75
00:36:46,675 --> 00:36:51,443
SĂžt. Men savnede kjĂŠledyr
er ikke det jeg driver med.
76
00:36:54,874 --> 00:36:57,550
Henry elsker den hunden.
77
00:36:57,633 --> 00:37:03,657
Hun har ikke noe halsbÄnd.
Matthew holdt ikke ut med klangen.
78
00:37:06,709 --> 00:37:09,011
Er det virkelig derfor du er her?
79
00:37:12,105 --> 00:37:15,117
Jeg vet ikke om du vil snakke
med sheriffen, eller...
80
00:37:19,508 --> 00:37:21,098
Jeg vet ikke hva jeg er.
81
00:37:25,072 --> 00:37:27,163
Vennen min.
82
00:37:27,247 --> 00:37:32,223
Du sier at han aldri har skadet deg-
83
00:37:32,306 --> 00:37:35,360
-sÄ det er ikke noe loven kan gjÞre.
84
00:37:37,117 --> 00:37:38,665
Det er skiltet som snakker.
85
00:37:43,642 --> 00:37:45,774
Men som vennen din...
86
00:37:47,574 --> 00:37:50,458
har jeg noen andre ideer.
87
00:37:52,508 --> 00:37:54,977
Og hvordan skulle det se ut?
88
00:37:55,060 --> 00:37:58,741
Prestens kone innleder
et forhold med sheriff-enkemann.
89
00:37:58,824 --> 00:38:04,554
- Nei, ikke i denne byen.
- Til helvete med denne byen.
90
00:38:06,060 --> 00:38:08,276
Unnskyld at jeg banner.
91
00:38:13,213 --> 00:38:16,016
KjĂžp en kartbok...
92
00:38:16,098 --> 00:38:18,985
og sett fingeren hvor du vil.
93
00:38:19,068 --> 00:38:24,421
Texas, Vancouver...
Vi begynner pÄ nytt.
94
00:38:24,505 --> 00:38:27,683
- Alan, jeg kan ikke forlate ham.
- Matthew?
95
00:38:27,767 --> 00:38:31,114
Du sier jo selv at han ikke er
mannen du giftet deg med.
96
00:38:31,196 --> 00:38:33,413
Jeg kan ikke forlate Henry.
97
00:38:34,543 --> 00:38:37,010
Jeg vil ikke
at du skal forlate sĂžnnen din.
98
00:38:37,094 --> 00:38:41,612
Du trenger bare Ă„ pakke kofferten...
99
00:38:43,912 --> 00:38:48,221
- Unnskyld, jeg visste ikke at du...
- Jeg skulle akkurat gÄ.
100
00:38:48,305 --> 00:38:51,023
Uansett... Takk, sheriff.
101
00:38:58,007 --> 00:39:00,642
Har jeg fortalt deg
hva som skjedde med Puck?
102
00:39:00,727 --> 00:39:03,821
Matthew sa
at hun mÄtte ha stukket av.
103
00:39:10,932 --> 00:39:15,658
Men jeg fant rottegift i sĂžpla.
Jeg har alltid lurt pÄ...
104
00:39:15,741 --> 00:39:17,039
Hva har han gjort?
105
00:39:32,221 --> 00:39:34,438
Puck!
106
00:39:36,570 --> 00:39:41,674
Jeg pleide Ă„ se kalkunkondorer
sirkle rundt i luften pÄ baksiden-
107
00:39:41,757 --> 00:39:45,981
-over skogen, men var for feig
til Ä gÄ og se etter.
108
00:39:46,065 --> 00:39:47,865
Og uten begravelse.
109
00:40:06,978 --> 00:40:09,110
Snudde.
110
00:40:09,194 --> 00:40:11,495
Er det ikke sÄnn du liker dem?
111
00:40:16,974 --> 00:40:18,982
Takk.
112
00:40:48,553 --> 00:40:50,226
Jeg fant disse i sĂžpla.
113
00:40:52,568 --> 00:40:54,869
Det er et beroligende middel.
114
00:41:04,279 --> 00:41:06,915
Gud hjelper de som hjelper seg selv.
115
00:41:30,545 --> 00:41:35,524
Det er bedre sÄnn. Bare oss to.
116
00:41:39,789 --> 00:41:45,769
Da jeg var yngre, hadde jeg
et ritual etter maten hver kveld.
117
00:41:45,853 --> 00:41:47,777
Vet du hva det var?
118
00:41:50,204 --> 00:41:52,463
Du tok et bad.
119
00:41:54,762 --> 00:41:57,773
Hvorfor i all verden
sluttet jeg Ă„ gjĂžre det?
120
00:41:59,447 --> 00:42:02,208
Jeg kan tappe i badekaret for deg.
121
00:42:03,671 --> 00:42:05,679
Kan du gjĂžre det?
122
00:43:28,955 --> 00:43:31,129
Ruth?
123
00:43:31,213 --> 00:43:36,190
Ruth, hvor ble du av? Ruth?
124
00:43:38,533 --> 00:43:41,126
Hvor ble du av, Ruth?
125
00:43:43,509 --> 00:43:44,973
Hvor ble du av, Ruth?
126
00:43:52,292 --> 00:43:55,180
Ruth, hvor ble du av?
127
00:43:57,018 --> 00:43:59,068
Ruth?
128
00:44:25,711 --> 00:44:28,973
Ruth, hvor ble du av?
129
00:44:46,205 --> 00:44:48,756
Er du der?
130
00:45:06,869 --> 00:45:08,876
Hvem er du?
131
00:45:11,510 --> 00:45:13,768
Jeg er mindre enn en tekopp.
132
00:45:30,290 --> 00:45:33,386
Du er fortsatt ung.
Du kan gifte deg igjen.
133
00:46:07,599 --> 00:46:10,193
For et flott bryllup.
134
00:46:30,100 --> 00:46:32,569
Jeg vil ikke
at du skal forlate sĂžnnen din.
135
00:46:33,864 --> 00:46:37,337
Du trenger bare Ă„ pakke kofferten.
136
00:46:48,420 --> 00:46:54,318
Nei, forlat ham. Bare forlat ham.
137
00:47:03,478 --> 00:47:07,911
VÊr sÄ snill, bare forlat ham.
138
00:47:52,287 --> 00:47:54,129
Ruth?
139
00:48:06,007 --> 00:48:10,985
Alan, hvem ligger i kisten?
140
00:48:12,071 --> 00:48:13,369
Er det meg?
141
00:48:16,547 --> 00:48:18,597
Jeg er sÄ lei for det.
142
00:48:52,474 --> 00:48:57,619
Hvor i Guds navn har dere vĂŠrt?
Da jeg vÄknet, var dere borte.
143
00:48:57,703 --> 00:49:00,004
Han har feber, Matthew.
144
00:49:00,088 --> 00:49:03,685
- Du vil ta livet av ham der ute.
- Legg deg, Ruth.
145
00:49:03,769 --> 00:49:08,244
Dette stopper nÄ.
I morgen drar vi til dr. Vargas.
146
00:49:08,328 --> 00:49:12,843
- Hva du enn trodde du hĂžrte...
- Henry hÞrte det ogsÄ.
147
00:49:15,354 --> 00:49:18,490
Er han ogsÄ syk?
148
00:49:18,573 --> 00:49:21,669
Han sa det du ville hĂžre
fordi jeg ba ham gjĂžre det!
149
00:49:21,753 --> 00:49:27,693
Om jeg visste at du skulle dra ham ut
dÞgnet rundt i jakt pÄ Gud vet hva...
150
00:49:30,577 --> 00:49:36,058
Stemmer det?
Vet du hva falsk vitnesbyrd er?
151
00:49:36,142 --> 00:49:40,325
- Ja, moren din ba deg lyve, eller...
- Jeg hĂžrte det!
152
00:49:41,578 --> 00:49:44,213
- Henry...
- God natt.
153
00:49:44,297 --> 00:49:47,016
- GĂ„ til rommet ditt.
- Fortell ham sannheten!
154
00:49:47,100 --> 00:49:50,195
Du skal ikke beskytte meg.
Jeg skal beskytte deg!
155
00:49:50,279 --> 00:49:52,662
Du skjĂžnner ikke hvordan man lytter.
156
00:49:52,746 --> 00:49:57,179
Du drepte hunden, ikke sant?
Jeg vet det!
157
00:49:57,263 --> 00:50:01,237
Jeg kan holde ut med mye,
men lar deg ikke skade Henry.
158
00:50:01,319 --> 00:50:07,718
Jeg skal ta ham med meg.
I kveld. Kofferten min er pakket.
159
00:50:10,564 --> 00:50:15,624
Nei, det gjĂžr du ikke.
Det gjĂžr du aldri.
160
00:50:17,842 --> 00:50:23,028
- Hva snakker du om?
- Hvem er dr. Vargas?
161
00:50:23,111 --> 00:50:26,876
"I morgen drar vi til dr. Vargas."
Hvem er dr. Vargas?
162
00:50:28,046 --> 00:50:32,021
Noen ga henne nelliker.
Husker du det?
163
00:50:33,150 --> 00:50:36,453
Hun er min... Hva heter det nÄ igjen?
164
00:50:36,537 --> 00:50:38,253
Nevrolog.
165
00:50:38,336 --> 00:50:43,439
Din, ikke min. Og du kan ikke dra,
for det gjorde du aldri.
166
00:50:44,818 --> 00:50:47,913
Og du kan ikke dra,
for det gjorde du aldri.
167
00:50:47,997 --> 00:50:51,846
Du er syk, Matthew... Du har
mistet all virkelighetsoppfatning.
168
00:50:51,929 --> 00:50:54,941
Sier kvinnen som krangler
med sin dĂžde mann.
169
00:50:56,948 --> 00:50:59,751
Hvorfor spĂžr du ikke
om det du virkelig vil vite?
170
00:50:59,835 --> 00:51:02,302
SpĂžr om det du virkelig vil vite.
171
00:51:03,976 --> 00:51:06,108
Hvor er kulene?
172
00:51:06,191 --> 00:51:09,998
Men jeg kan ikke hjelpe deg.
For jeg er ikke meg, jeg er deg.
173
00:51:11,253 --> 00:51:15,100
Jeg burde ha tatt pistolen
og skutt deg mens du sov...
174
00:51:15,184 --> 00:51:18,070
- Hvorfor det?
- For Ä beskytte sÞnnen vÄr!
175
00:51:18,154 --> 00:51:22,086
Er ikke det litt sent?
Hva gjorde du for Henry? Ingenting!
176
00:51:22,170 --> 00:51:24,553
- Jeg pakket kofferten!
- Og pakket den opp.
177
00:51:24,636 --> 00:51:27,984
La klĂŠrne i skuffene,
pistolen i lintĂžyskapet...
178
00:51:31,789 --> 00:51:35,763
- Kofferten...
- Hva?
179
00:51:37,142 --> 00:51:39,946
Jeg pakket ned kulene...
180
00:51:42,204 --> 00:51:44,880
Jeg pakket dem aldri opp.
181
00:51:58,097 --> 00:51:59,436
Du er dĂžd.
182
00:52:48,329 --> 00:52:51,968
- Vet du hva falskt vitnesbyrd er?
- "Vi skal alle forvandles."
183
00:52:52,053 --> 00:52:53,767
Hun var borte.
184
00:52:53,851 --> 00:52:59,079
Han var ikke Saulus mer.
Han var Paulus.
185
00:52:59,162 --> 00:53:04,474
FĂžr du sier at det er uansvarlig:
Jeg har lÄst inn kulene.
186
00:53:04,558 --> 00:53:07,904
Men jeg kan ikke hjelpe deg.
For jeg er ikke meg.
187
00:53:07,987 --> 00:53:11,460
Jeg hadde en vakker opplevelse.
188
00:53:11,543 --> 00:53:14,094
Du nektet Ă„ lytte...
189
00:53:14,179 --> 00:53:19,449
Hva gjorde du for Henry?
Ingenting! Du var for feig!
190
00:56:27,872 --> 00:56:29,879
Ruth...
191
00:56:31,009 --> 00:56:33,226
det er meg. Alan.
192
00:56:33,310 --> 00:56:38,581
Jeg er tilbake fra New Hampshire.
Jeg har vÊrt det i et par mÄneder.
193
00:56:42,136 --> 00:56:48,074
Del Bonsaint ringte og rapporterte
skyting i North Prospect.
194
00:56:48,158 --> 00:56:50,040
Jeg kunne vĂŠre dĂžd og begravet-
195
00:56:50,124 --> 00:56:53,136
-og folk ville likevel ringe
nÄr de trenger politiet.
196
00:56:53,219 --> 00:56:59,743
SĂ„ jeg tenkte Ă„ sjekke
om du trengte en.
197
00:57:01,375 --> 00:57:03,551
En politimann, altsÄ.
198
00:57:08,319 --> 00:57:12,459
Ruth, det er pÄ grunn av deg.
199
00:57:18,315 --> 00:57:20,698
Det er derfor jeg kom tilbake.
200
00:57:22,203 --> 00:57:26,804
Jeg vet det ikke er rettferdig
Ä legge det pÄ deg etter sÄ lenge...
201
00:57:26,888 --> 00:57:32,702
- og hvis du vil, drar jeg nÄ.
- Nei, vÊr sÄ snill...
202
00:57:32,786 --> 00:57:37,930
ikke dra. VÊr sÄ snill, ikke dra.
203
00:57:41,821 --> 00:57:44,162
Jeg skal ikke noe sted.
34453