Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,090 --> 00:00:26,330
Слышь, костюм есть?
2
00:00:28,150 --> 00:00:30,290
Эй, Жеки -чан.
3
00:00:31,670 --> 00:00:32,670
Эй.
4
00:00:34,970 --> 00:00:35,990
О, что там?
5
00:00:39,090 --> 00:00:41,690
Сибурек, кажется, ты мне нос сломал.
6
00:00:41,970 --> 00:00:43,630
Ой -ой, это вы что ли?
7
00:00:44,030 --> 00:00:45,530
Извините, пожалуйста, не узнал.
8
00:00:46,310 --> 00:00:47,310
Пока там будете.
9
00:00:47,550 --> 00:00:49,770
А ты, чую, безработным будешь.
10
00:00:50,190 --> 00:00:53,710
Не могла раньше свет включить? Да у него
выключателя там нет.
11
00:00:54,200 --> 00:00:55,460
А я его сюда приведу. Вот.
12
00:00:56,460 --> 00:00:57,460
Оп.
13
00:00:58,560 --> 00:00:59,560
Так удобно.
14
00:01:01,480 --> 00:01:04,500
Слышь, Кулибин, у тебя костюм нормальный
есть?
15
00:01:05,400 --> 00:01:06,400
Есть.
16
00:01:06,660 --> 00:01:07,660
Надевай.
17
00:01:08,480 --> 00:01:10,760
Только этот, на нем пешкать надо будет
поехать.
18
00:01:10,980 --> 00:01:12,040
Ты издеваешься?
19
00:01:12,720 --> 00:01:14,820
Вы просто спросили, есть? Я сказал,
есть.
20
00:01:15,200 --> 00:01:16,840
Вот если бы спросили... Хочешь совет?
21
00:01:17,700 --> 00:01:18,700
Помолчи!
22
00:01:19,940 --> 00:01:21,040
Подбери ему костюм.
23
00:01:23,030 --> 00:01:24,770
Что -то не хватает.
24
00:01:29,210 --> 00:01:31,150
Она вот на деньги полюбится.
25
00:01:31,470 --> 00:01:32,910
О, спасибо, спасибо.
26
00:01:33,330 --> 00:01:34,330
Все, спасибо.
27
00:01:34,490 --> 00:01:35,490
Вернешь после.
28
00:01:35,710 --> 00:01:37,070
Твоя задача сейчас.
29
00:01:37,350 --> 00:01:38,710
Молчать и кивать. Понял?
30
00:01:41,050 --> 00:01:42,050
О!
31
00:01:45,550 --> 00:01:46,550
Здорово, брат.
32
00:01:46,760 --> 00:01:50,860
Хочу представить тебе моего делового
партнера из Японии, господин Киото -сан.
33
00:01:50,920 --> 00:01:53,080
Киото. Это Вадим. Вадим Киото.
34
00:01:56,520 --> 00:01:59,320
Не ожидал. Я думал, мы будем одни.
35
00:02:00,340 --> 00:02:01,620
Очень приятно.
36
00:02:01,880 --> 00:02:05,440
Не старайся. Он не ферштейн, не понимает
ничего. Только по -японски.
37
00:02:05,900 --> 00:02:08,220
Говорим вот через онлайн -переводчик.
Садись.
38
00:02:13,820 --> 00:02:14,820
Понимаешь, брат?
39
00:02:15,160 --> 00:02:18,000
Киото -сан предложил мне условия
получше, чем ты.
40
00:02:18,220 --> 00:02:22,020
У них там сейчас льготы какие -то, если
с иностранцами дела ведешь.
41
00:02:24,500 --> 00:02:25,500
Леш,
42
00:02:26,620 --> 00:02:28,280
я не пойму, ты меня на понт, что ли,
берешь?
43
00:02:30,940 --> 00:02:35,420
Киото -сан, мы можем заключить договор о
слиянии прямо сегодня?
44
00:02:41,400 --> 00:02:43,920
Ну, погоди, давай.
45
00:02:44,590 --> 00:02:47,590
Еще перетрем по условиям. Мне надо с
людьми согласовать.
46
00:02:47,810 --> 00:02:51,990
Ну, не знаю, Саныч, неудобно как -то
перед человеком. Он же тебе не кто
47
00:02:52,090 --> 00:02:54,790
Это большая шишка у них в Японии. Глава
корпорации.
48
00:03:00,010 --> 00:03:02,590
У него, видишь, каждая минута на счету.
49
00:03:04,450 --> 00:03:07,930
Брат, прошу тебя, стопорни переговоры.
Ну, хотя бы до завтра.
50
00:03:12,050 --> 00:03:13,050
Ладно.
51
00:03:14,440 --> 00:03:15,860
Только из уважения к тебе.
52
00:03:26,560 --> 00:03:27,560
Хочешь совет?
53
00:03:27,940 --> 00:03:28,940
Кончай лыбиться.
54
00:03:29,700 --> 00:03:32,080
И давай иди впитывай японские традиции.
55
00:03:32,300 --> 00:03:33,600
Завтра будешь нужен мне.
56
00:03:49,480 --> 00:03:51,360
Твою мышь. Ксюха, посмотри.
57
00:03:52,840 --> 00:03:54,360
Прям повисла на нем.
58
00:03:55,560 --> 00:03:59,080
Может, у нее токсикоз? Голова
докружилась.
59
00:03:59,340 --> 00:04:05,560
Просто забота о ребенке. Вот если бы ты
была беременна... Твою мышь, ты права.
60
00:04:05,920 --> 00:04:07,460
Надо так и сделать.
61
00:04:07,760 --> 00:04:08,759
Что сделать?
62
00:04:08,760 --> 00:04:09,760
Забеременеть.
63
00:04:10,680 --> 00:04:14,160
Юль, ребенок точно отвлечет Гришу от...
64
00:04:15,000 --> 00:04:18,180
Ребенка, Юль, у тебя, по -моему, с
головой того.
65
00:04:18,579 --> 00:04:19,579
Спасибо тебе за совет.
66
00:04:19,820 --> 00:04:22,000
Ты нормальный? Я тебе ничего не
советовала.
67
00:04:29,340 --> 00:04:35,940
Что случилось? Ничего.
68
00:04:36,460 --> 00:04:40,100
У меня такое ощущение, что кое -что вот
-вот случится.
69
00:04:41,520 --> 00:04:42,520
Конечно.
70
00:04:42,860 --> 00:04:44,260
Сейчас только кое -что найду.
71
00:04:44,980 --> 00:04:46,300
А давай без него?
72
00:04:47,140 --> 00:04:49,000
Давай попробуем новое ощущение.
73
00:04:49,780 --> 00:04:51,520
Не волнуйся, уже нашел.
74
00:05:29,360 --> 00:05:30,360
Наконец -то.
75
00:05:30,460 --> 00:05:31,460
Наконец -то.
76
00:05:31,520 --> 00:05:33,880
Что ж мы тут сидим -то, сложа руки?
77
00:05:35,820 --> 00:05:37,000
Доброе утро, коллеги.
78
00:05:38,520 --> 00:05:40,020
Борис Леонидович. Да?
79
00:05:40,400 --> 00:05:42,200
А вот ваше первое задание.
80
00:05:42,420 --> 00:05:44,140
Чтобы вы не сидели сложа руки.
81
00:05:44,420 --> 00:05:48,340
Что же вы, Ксения Борисовна, такую
некачественную обувь себе покупаете?
82
00:05:49,080 --> 00:05:54,600
Все -таки лицо нашего отеля. Регина
Марковна, а давайте мы обсудим не мою
83
00:05:54,600 --> 00:05:55,860
а ваших поступщиков.
84
00:05:56,840 --> 00:05:59,240
А чем вам мои поставщики не угодили?
85
00:06:01,180 --> 00:06:08,080
Они задрали цены на 35%. Мы вынуждены
прекратить с ними сотрудничество.
86
00:06:08,220 --> 00:06:09,640
А вы со мной посоветовали?
87
00:06:10,300 --> 00:06:11,660
Да, цены выросли.
88
00:06:11,980 --> 00:06:13,360
Но они везде выросли.
89
00:06:14,080 --> 00:06:15,880
А что вы так распереживались?
90
00:06:16,140 --> 00:06:18,020
Всего лишь нужно найти новых
поставщиков.
91
00:06:18,260 --> 00:06:21,800
Вон у нас ферма в двух километрах.
Почему с ними нельзя договориться?
92
00:06:22,220 --> 00:06:23,680
Транспортные расходы минимальные.
93
00:06:25,290 --> 00:06:29,190
Ну, я пыталась наладить контакт.
Совершенно бесполезно.
94
00:06:30,030 --> 00:06:32,550
Очень странный хозяин.
95
00:06:32,770 --> 00:06:38,070
А, то есть просто вы не смогли
договориться?
96
00:06:39,690 --> 00:06:42,630
Да, я не смогла.
97
00:06:43,490 --> 00:06:44,950
Может быть, вы попробуете?
98
00:06:45,190 --> 00:06:47,310
Не зря вы тут юбочку просиживаете.
99
00:06:49,430 --> 00:06:52,930
Знаете, общение с поставщиками не входит
в мои обязанности.
100
00:06:53,190 --> 00:06:54,190
Ну что же.
101
00:06:54,679 --> 00:07:01,160
Если и у вас не получается, может быть,
мы посоветуемся со Львом Глебовичем? Как
102
00:07:01,160 --> 00:07:02,980
нам быть в этой ситуации?
103
00:07:08,480 --> 00:07:10,940
Я разберусь. Давайте его номер.
104
00:07:11,340 --> 00:07:12,960
А у него нет телефона.
105
00:07:13,520 --> 00:07:14,520
Жуткий тип.
106
00:07:16,640 --> 00:07:21,640
Иногда нужно уметь договариваться даже с
очень неприятными людьми.
107
00:07:22,020 --> 00:07:23,300
Регина Марковна.
108
00:07:38,260 --> 00:07:39,380
Юля, напугала.
109
00:07:39,980 --> 00:07:41,580
Не делай так больше, пожалуйста.
110
00:07:41,900 --> 00:07:42,900
А вот так?
111
00:07:44,720 --> 00:07:46,240
А вот так делай.
112
00:08:02,560 --> 00:08:03,560
Что?
113
00:08:03,900 --> 00:08:05,440
Настроение пропало.
114
00:08:05,850 --> 00:08:06,990
Зато у меня появилась.
115
00:08:10,390 --> 00:08:11,390
Извините.
116
00:08:13,850 --> 00:08:15,250
Приятно познакомиться.
117
00:08:19,110 --> 00:08:20,410
Эй, язык сломаешь, да?
118
00:08:20,810 --> 00:08:22,530
Вот пока русский просто звучит.
119
00:08:24,090 --> 00:08:25,090
Да?
120
00:08:27,070 --> 00:08:29,510
Ты что, так и будешь целый день
филонить?
121
00:08:30,590 --> 00:08:32,850
Лампочка в 202 -м сама себя не вкрутит.
122
00:08:34,330 --> 00:08:37,169
Я сегодня официально освобожден от
работы Львом Глебовичем.
123
00:08:37,710 --> 00:08:39,070
Это что за новость такая?
124
00:08:39,390 --> 00:08:43,570
Потому что он хочет, чтобы я к вечеру
стал японцем и впитал в себя все
125
00:08:43,570 --> 00:08:44,830
традиции. Ну вот и хорошо.
126
00:08:45,050 --> 00:08:48,010
Вводи, поменяй лампочку. Она как раз
японская, энергосберегающая.
127
00:08:48,950 --> 00:08:50,550
Не, аригато, дядь Борь, брат.
128
00:08:50,790 --> 00:08:55,310
Слушай, Айбек, как бы тебе к вечеру с
этими традициями не пришлось харакири
129
00:08:55,310 --> 00:08:56,310
делать?
130
00:08:56,850 --> 00:08:58,550
Харакири? Это, по -моему, роллы, да?
131
00:08:58,810 --> 00:09:01,470
Ага. Только там наматывается все на одну
палочку.
132
00:09:24,970 --> 00:09:26,490
Твою мышь.
133
00:09:27,510 --> 00:09:32,290
Что это за день такой?
134
00:09:37,130 --> 00:09:38,450
Стой, куда прешь?
135
00:09:38,670 --> 00:09:39,670
Меня сюда звали?
136
00:09:41,510 --> 00:09:43,030
Сюха, кому сказал?
137
00:09:44,390 --> 00:09:46,350
А ты дура, а?
138
00:09:49,330 --> 00:09:52,430
Я тебе сколько раз говорил, за забор не
выходи.
139
00:09:53,859 --> 00:09:54,859
Безмозглая. Здрасте.
140
00:09:55,140 --> 00:09:57,440
А вы Семен Ильич? Я кто же еще?
141
00:09:57,980 --> 00:10:01,180
Очень приятно, что вам моя отецка не
угодила.
142
00:10:01,420 --> 00:10:03,220
Я, кстати, тоже. Сын ее.
143
00:10:03,580 --> 00:10:04,620
Я вам не завидую.
144
00:10:05,080 --> 00:10:06,080
Так, Семечка.
145
00:10:06,660 --> 00:10:08,860
А вы кто, ветеринар три часа важный?
Здрасте.
146
00:10:11,920 --> 00:10:15,740
Нет. Меня зовут Ксения Борисовна. Я
управляющая отелем ГРАМ.
147
00:10:20,520 --> 00:10:23,080
Вы зря за мной идете. Я вам сказал, с
вами работать не буду.
148
00:10:23,470 --> 00:10:24,630
Почему? Почему?
149
00:10:24,830 --> 00:10:27,330
По кочану и по капусте.
150
00:10:29,010 --> 00:10:32,690
У меня продукты на год вперед
распроданы, так что передайте ваши
151
00:10:32,690 --> 00:10:35,630
понимаю, что у вас с ним не сложилось.
Не сложилось.
152
00:10:35,890 --> 00:10:38,350
Я не кирпич, чтоб меня складывать -то.
153
00:10:39,490 --> 00:10:43,230
Пришла такая вся расфуфыренная. У вас
тут грязно, у вас тут плохо пахнет. Сама
154
00:10:43,230 --> 00:10:46,790
глаза не смотрит, телефон смотрит. Вот
почему сейчас все люди смартфоны свои
155
00:10:46,790 --> 00:10:48,650
уткнулись? Потому что от земли
оторвались, понимаешь?
156
00:10:49,030 --> 00:10:50,070
Понимаю. Вот.
157
00:10:54,700 --> 00:10:58,460
Да что ты понимаешь? Все вы одинаковые.
Значит, я так считаю.
158
00:10:58,920 --> 00:11:04,780
Хороший продукт, хорошим людям. А вам? Я
хороший человек, правда. Вы пока плохо
159
00:11:04,780 --> 00:11:06,180
меня знаете.
160
00:11:06,740 --> 00:11:08,180
Я тоже, как и вы.
161
00:11:09,260 --> 00:11:12,060
Что? Я тоже из деревни.
162
00:11:12,680 --> 00:11:19,300
Да. Я из Жерловки. Это под Барнаулом. У
нас, правда, не такое большое хозяйство.
163
00:11:19,340 --> 00:11:22,260
Но и свиньи, и коровы, и...
164
00:11:24,900 --> 00:11:25,920
Чернозем тоже.
165
00:11:29,600 --> 00:11:30,800
Это навоз.
166
00:11:32,680 --> 00:11:33,680
Точно.
167
00:11:34,220 --> 00:11:35,220
Навоз.
168
00:11:35,960 --> 00:11:40,780
Я в деревне с навозом столько раз дело
имела.
169
00:11:41,000 --> 00:11:42,000
Я вижу.
170
00:11:43,280 --> 00:11:46,700
Семен Ильич, у вас тут правда очень
здорово.
171
00:11:47,460 --> 00:11:48,460
Ладно.
172
00:11:48,940 --> 00:11:50,320
Пойдем, я тебе покажу.
173
00:12:04,240 --> 00:12:05,240
Добрый день.
174
00:12:05,260 --> 00:12:07,160
Вас приветствуют Семельет и Элегранд.
175
00:12:08,680 --> 00:12:09,940
Добрый день. Добрый день.
176
00:12:11,880 --> 00:12:13,360
А ты что, все еще убираешь здесь?
177
00:12:14,240 --> 00:12:16,880
Странно. Мне позвонили из этого люкса,
попросили выбрать вино.
178
00:12:17,140 --> 00:12:18,820
Твою мышь, Григорий, не тупите.
179
00:12:19,720 --> 00:12:22,280
Или ты думаешь, что я действительно вот
в этом убираюсь?
180
00:12:23,080 --> 00:12:24,860
А, вот оно что.
181
00:12:25,940 --> 00:12:28,840
И что у нас тут так смартфон такой, а? А
тебе что, не нравится?
182
00:12:29,180 --> 00:12:30,180
Нравится.
183
00:12:30,400 --> 00:12:34,980
Ну, тогда давай сыграем с тобой в игру.
Ты мне вот расскажешь все про эту
184
00:12:34,980 --> 00:12:39,080
замечательную бутылочку, а я не буду
тебя перебивать.
185
00:12:42,060 --> 00:12:45,440
Это удивительное вино совершенно.
186
00:12:47,300 --> 00:12:52,260
Первый нос полон оттенками малины и
шоколадного пломбира.
187
00:12:54,620 --> 00:12:57,720
Если дать ему раздышаться, будут специи.
188
00:12:58,700 --> 00:13:00,280
И древесные нотки.
189
00:13:01,180 --> 00:13:02,180
Фух.
190
00:13:03,800 --> 00:13:04,800
Нашел.
191
00:13:09,580 --> 00:13:13,480
Ой, какой у вас воздух. Прям дышится
легко.
192
00:13:14,060 --> 00:13:15,240
А там вы что?
193
00:13:15,820 --> 00:13:20,500
Там теплица, там сыроварня. А там вон
коровник, видишь, бычки пасутся.
194
00:13:20,720 --> 00:13:23,340
То есть у вас и мясо, и молоко?
195
00:13:23,780 --> 00:13:24,800
Ну а как же.
196
00:13:25,740 --> 00:13:26,820
А здесь...
197
00:13:27,070 --> 00:13:29,130
Ксюха с подругами обитает. Сейчас ее
доить буду.
198
00:13:31,150 --> 00:13:32,150
Давай.
199
00:13:32,530 --> 00:13:33,530
Давай, давай.
200
00:13:34,450 --> 00:13:35,450
Золотая моя.
201
00:13:35,530 --> 00:13:36,530
Пошли, пошли.
202
00:13:37,110 --> 00:13:38,110
Давай, давай.
203
00:13:39,950 --> 00:13:41,410
Упираешься в дорогу, зараза.
204
00:13:41,930 --> 00:13:42,930
Упертая.
205
00:13:43,490 --> 00:13:48,570
А сыр тоже козий?
206
00:13:48,910 --> 00:13:49,910
Наверное, вкусный.
207
00:13:51,010 --> 00:13:52,010
Нет, нет, нет.
208
00:13:52,070 --> 00:13:53,130
Уже не съедобный.
209
00:13:54,870 --> 00:13:56,190
Я его как память храню.
210
00:13:56,620 --> 00:13:57,720
Первый приз с ним взял.
211
00:13:58,380 --> 00:14:00,260
Конкурс у нас вот был в Сароваро
-Подмосковье.
212
00:14:03,720 --> 00:14:05,100
О, черт, Манька бесится.
213
00:14:05,660 --> 00:14:08,720
А вы так вот по голосу коров различаете?
214
00:14:10,160 --> 00:14:11,160
Различаете.
215
00:14:11,340 --> 00:14:12,340
Нет, нет.
216
00:14:12,720 --> 00:14:15,520
Она просто вот -вот отелиться должна, а
ветеринар никак не едет.
217
00:14:16,020 --> 00:14:17,260
Значит, началось.
218
00:14:22,460 --> 00:14:23,460
Слушай, выручай, а.
219
00:14:24,030 --> 00:14:26,850
Мне роду надо принять, а Ксюху надо
срочно подоить. Ты же козу доела,
220
00:14:26,850 --> 00:14:31,570
справишься? Ну... Или, может, ты роду у
Аньки примешь? Без вопросов, я козочку
221
00:14:31,570 --> 00:14:32,570
подаю. Подаю.
222
00:14:34,270 --> 00:14:35,810
Век буду благодарен. Ведро там.
223
00:14:36,930 --> 00:14:37,930
Так,
224
00:14:38,070 --> 00:14:41,170
на, до всех суток. Она просто и хочет
мигать.
225
00:14:54,000 --> 00:14:55,000
1, 2, 3!
226
00:15:46,090 --> 00:15:47,090
Добрый день.
227
00:15:47,410 --> 00:15:49,830
Это ты кому добрый день собрался
говорить?
228
00:15:51,450 --> 00:15:53,510
Переговоры -то у вас вечером.
229
00:15:54,130 --> 00:15:58,310
Ты смотришь, Терлиц, провалишь свою
явку.
230
00:16:04,750 --> 00:16:07,230
Так, как будет вечер?
231
00:16:14,380 --> 00:16:15,380
Айбек, привет.
232
00:16:15,480 --> 00:16:16,540
Козу дать умеешь?
233
00:16:17,120 --> 00:16:19,780
Козу? А я верблюда умею. Делай ей.
234
00:16:20,080 --> 00:16:21,720
Знаешь ферму, которая рядом с нами?
235
00:16:22,100 --> 00:16:23,100
Вообще -то я не могу.
236
00:16:23,120 --> 00:16:24,400
У меня скоро переговоры.
237
00:16:24,920 --> 00:16:27,380
С кем? Со сломанным краном?
238
00:16:27,840 --> 00:16:29,620
Я жду тебя тут немедленно.
239
00:16:31,680 --> 00:16:34,340
А ты
240
00:16:34,340 --> 00:16:41,300
ничего попроще надеть не мог?
241
00:16:42,200 --> 00:16:46,980
Эй. Я же говорил же, у меня это,
переговоры меня Лев Глебович попросил. А
242
00:16:46,980 --> 00:16:47,959
потом не успею?
243
00:16:47,960 --> 00:16:50,820
Ну, значит, козу подуешь, а потом иди
переговаривайся.
244
00:16:51,620 --> 00:16:53,420
Эй, я же говорил, я верблюда умею.
245
00:16:55,320 --> 00:16:57,020
Козу я этот, не очень.
246
00:16:57,520 --> 00:16:59,620
Ну, представь, что это маленький
верблюд.
247
00:17:01,360 --> 00:17:02,360
Давай.
248
00:17:15,319 --> 00:17:16,319
Прячься, он идет.
249
00:17:17,319 --> 00:17:18,319
Пойдет?
250
00:17:18,880 --> 00:17:19,880
Хозяин, как же?
251
00:17:20,140 --> 00:17:21,140
Айбек, давай.
252
00:17:21,640 --> 00:17:23,240
Мы что, это молоко воруем, что ли?
253
00:17:23,660 --> 00:17:24,660
Так, давай.
254
00:17:25,359 --> 00:17:27,619
Эй, не остались там отпечатки,
пожалуйста, подожди.
255
00:17:28,339 --> 00:17:29,340
Пакуйся.
256
00:17:30,080 --> 00:17:31,960
Где я? Ой -ой -ой, прячься.
257
00:17:38,600 --> 00:17:39,600
Диня.
258
00:17:41,880 --> 00:17:42,880
Дугарь.
259
00:17:48,630 --> 00:17:55,250
Вы простите, я... Я Ксюшу подоила. А
сама не знаю, как...
260
00:17:55,250 --> 00:18:00,250
Как это произошло. Я компенсирую вам все
затраты.
261
00:18:01,950 --> 00:18:02,950
Простите.
262
00:18:04,370 --> 00:18:05,390
Да ладно?
263
00:18:06,590 --> 00:18:07,910
Что деньги -то?
264
00:18:09,750 --> 00:18:11,470
Вижу, что старалась.
265
00:18:12,190 --> 00:18:13,190
Помогала мне.
266
00:18:16,910 --> 00:18:19,630
И казалось бы, после тебя довольна
какая.
267
00:18:20,070 --> 00:18:21,290
Ее не обманешь.
268
00:18:22,390 --> 00:18:23,730
И меня не обманешь.
269
00:18:23,990 --> 00:18:24,990
Ладно.
270
00:18:25,770 --> 00:18:28,010
Привезу вам продукты завтра на пробу.
271
00:18:32,850 --> 00:18:33,850
Спасибо.
272
00:18:42,090 --> 00:18:43,090
О!
273
00:18:46,110 --> 00:18:49,220
Здорово! А кто это с тобой?
274
00:18:49,440 --> 00:18:50,440
Родственник?
275
00:18:55,320 --> 00:18:59,340
Юмор не твой конек, Глебыч. А мы здесь
не юморить собрались.
276
00:18:59,840 --> 00:19:04,000
Для начала позволь тебе представить
моего бизнес -партнера из Японии.
277
00:19:04,700 --> 00:19:05,900
Такеши Миудзу.
278
00:19:07,520 --> 00:19:10,460
Как видишь, у меня тоже есть друзья
японцы.
279
00:19:19,310 --> 00:19:20,530
Ну, что могу сказать?
280
00:19:21,310 --> 00:19:23,750
Твое контрпредложение впечатляет.
281
00:19:24,450 --> 00:19:25,450
А то.
282
00:19:26,330 --> 00:19:29,570
Не ты один международный бизнес будешь.
283
00:19:31,130 --> 00:19:33,610
О, да вот и мой Киото.
284
00:19:35,410 --> 00:19:39,410
Познакомься. Это твой брат, японец. Как
там его?
285
00:19:40,670 --> 00:19:41,950
Такеши Мюдзу.
286
00:20:07,110 --> 00:20:11,010
Так какая -то типука у нас с этими
японцами получается, а?
287
00:20:14,810 --> 00:20:18,690
Слушай, Санчик, японцы это, конечно,
хорошо, но я предлагаю пойти и обсудить
288
00:20:18,690 --> 00:20:20,950
наши дела по -русски. Без посредников.
289
00:20:21,710 --> 00:20:22,730
Можно сам у меня?
290
00:20:22,950 --> 00:20:24,350
У меня там вот такой парень.
291
00:20:27,130 --> 00:20:28,130
Принимается?
292
00:20:29,390 --> 00:20:32,990
А с этими? Да пусть поотносятся.
293
00:21:06,080 --> 00:21:08,940
Добро пожаловать на мост
294
00:21:32,659 --> 00:21:35,180
Я помогу тебе расслабиться и прийти в
себя.
295
00:21:36,840 --> 00:21:37,840
Ну, это ну что,
296
00:21:38,480 --> 00:21:39,480
секунда.
297
00:21:40,280 --> 00:21:41,640
Сейчас, секундочку.
298
00:21:46,260 --> 00:21:47,260
Странно тут же.
299
00:21:48,640 --> 00:21:50,040
Ну, ладно, давай так.
300
00:21:59,480 --> 00:22:02,160
Ну, не расстраивайся, такое бывает.
301
00:22:04,550 --> 00:22:06,350
В следующий раз все обязательно
получится.
302
00:22:06,710 --> 00:22:09,670
Давай, если ты не будешь на меня
набрасываться по три раза на день. Мне
303
00:22:09,670 --> 00:22:10,670
25 лет, Юль.
304
00:22:10,690 --> 00:22:12,550
Мне вообще тоже не 25 лет.
305
00:22:13,750 --> 00:22:14,750
Это ты к чему сейчас?
306
00:22:14,830 --> 00:22:15,830
Не к чему.
307
00:22:16,110 --> 00:22:19,210
У меня, знаешь, нет времени ждать, пока
ты там со своей Региной разберешься.
308
00:22:19,430 --> 00:22:20,830
Рад, что уже говорили об этом.
309
00:22:21,830 --> 00:22:25,350
Мне казалось, ты поняла меня. У нее
будет ребенок, мой ребенок. Ребенок,
310
00:22:25,350 --> 00:22:27,350
ребенок. Я, может, тоже хочу от тебя
ребенка.
311
00:22:30,190 --> 00:22:31,250
Ах, вот оно что.
312
00:22:32,629 --> 00:22:35,010
Ну, теперь мне хотя бы понятен этот
марафон.
313
00:22:37,110 --> 00:22:39,590
А меня -то не хотел спросить, хочу ли я
этого.
314
00:22:41,030 --> 00:22:43,190
То есть от нее ты ребенка хочешь, а от
меня нет?
315
00:22:44,330 --> 00:22:45,570
Ты не так поняла.
316
00:22:46,170 --> 00:22:47,390
Я все так поняла.
317
00:22:47,890 --> 00:22:48,890
Юль.
318
00:22:53,790 --> 00:22:55,890
О, Регина Марковна.
319
00:22:57,310 --> 00:23:00,830
Завтра Семен Ильич, это фермер, с
которым вы...
320
00:23:01,450 --> 00:23:04,630
Не смогли договориться, привезет вам
продукты на пробу.
321
00:23:05,530 --> 00:23:08,630
Чувствуется, вам на многое пришлось
пойти.
322
00:23:10,070 --> 00:23:13,910
Просто я умею решать проблемы.
323
00:23:33,300 --> 00:23:38,020
Субтитры сделал DimaTorzok
28852
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.