All language subtitles for The.House.of.Van.Helsing.S01E05.Night.at.the.Opera.House.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,376 --> 00:00:04,462 Previously on The House of Van Helsing: 2 00:00:12,221 --> 00:00:15,556 That fool made a mistake in keeping that girl here. 3 00:00:15,557 --> 00:00:18,226 I could recognize her scent anywhere 4 00:00:18,227 --> 00:00:20,895 after that episode back at the garage. 5 00:00:20,896 --> 00:00:24,315 She smells of fear and uncertainty. 6 00:00:24,316 --> 00:00:26,901 She's emotional and impulsive, 7 00:00:26,902 --> 00:00:29,403 and she might be just what we need. 8 00:00:31,073 --> 00:00:31,906 Joanie. 9 00:00:31,907 --> 00:00:33,157 Are you okay? 10 00:00:38,914 --> 00:00:41,249 No, I'm not okay. 11 00:00:47,172 --> 00:00:48,756 It's gonna give. 12 00:00:48,757 --> 00:00:52,176 I told you I had a few surprises. 13 00:00:53,595 --> 00:00:55,305 Alright, everyone here they come. 14 00:00:56,932 --> 00:00:58,267 Izzy, the residents. 15 00:01:00,686 --> 00:01:02,937 You, come with me. 16 00:01:02,938 --> 00:01:03,771 But I- 17 00:01:03,772 --> 00:01:05,440 I need your help. 18 00:01:14,700 --> 00:01:16,367 We need to get out there. 19 00:01:16,368 --> 00:01:18,452 More of those things are pouring into the yard. 20 00:01:18,453 --> 00:01:19,453 They need our help. 21 00:01:19,454 --> 00:01:21,372 Less talking, more lifting. 22 00:01:21,373 --> 00:01:23,291 We help these people first. 23 00:01:23,292 --> 00:01:24,041 Let's go. 24 00:01:24,042 --> 00:01:26,127 Let's go. Hurry up. 25 00:01:36,471 --> 00:01:37,805 Keep moving. 26 00:01:37,806 --> 00:01:39,308 Let's get them into the van. 27 00:01:46,481 --> 00:01:48,066 Elena, stay down. 28 00:02:03,165 --> 00:02:05,833 Remember this game, van Helsing? 29 00:02:05,834 --> 00:02:07,501 Been a while. 30 00:02:07,502 --> 00:02:09,212 You seem a little rusty. 31 00:02:11,423 --> 00:02:13,841 Uncle Abe, look! 32 00:02:13,842 --> 00:02:15,676 Everyone, look out! 33 00:02:52,381 --> 00:02:53,715 What do we do? 34 00:02:56,551 --> 00:02:58,636 Okay, one step at a time. 35 00:02:58,637 --> 00:02:59,471 Well. 36 00:03:04,893 --> 00:03:07,645 Look who's come back out to play. 37 00:03:07,646 --> 00:03:10,898 It's the gypsy sorceress herself. 38 00:03:10,899 --> 00:03:14,068 Izzy, watch out. 39 00:03:14,069 --> 00:03:14,903 Izzy. 40 00:03:18,240 --> 00:03:19,407 Come on, Izzy. 41 00:03:19,408 --> 00:03:20,324 Cover me. 42 00:03:20,325 --> 00:03:21,618 I've gotta get her inside. 43 00:03:24,830 --> 00:03:25,956 Come on Izzy. Come on. 44 00:03:33,505 --> 00:03:34,839 Brats. 45 00:03:34,840 --> 00:03:37,008 I'm growing weary of your insolence. 46 00:03:42,514 --> 00:03:43,347 I got you, Izzy. 47 00:03:44,182 --> 00:03:45,016 I got you. 48 00:03:49,104 --> 00:03:50,105 Let's do this. 49 00:03:53,358 --> 00:03:54,942 Oh man. 50 00:03:58,029 --> 00:03:58,822 Are you okay, Izzy? 51 00:03:59,698 --> 00:04:01,198 Yeah. 52 00:04:01,199 --> 00:04:02,116 Where is everyone? 53 00:04:02,117 --> 00:04:03,285 Outside, still fighting. 54 00:04:04,703 --> 00:04:06,537 We must go. 55 00:04:06,538 --> 00:04:07,705 Hurry, she will kill them all. 56 00:04:07,706 --> 00:04:09,790 I gotta make sure you're okay first. 57 00:04:11,376 --> 00:04:12,377 I, I'll be okay. 58 00:04:14,129 --> 00:04:15,005 Abraham. 59 00:04:16,381 --> 00:04:20,384 Protect them, and take her out once and for all. 60 00:04:22,053 --> 00:04:25,306 Okay, Izzy. Hang in there. 61 00:04:42,157 --> 00:04:44,075 You've taken enough from me, Bathory. 62 00:04:45,160 --> 00:04:46,410 No more. 63 00:04:54,503 --> 00:04:57,338 Not yet, I haven't, van Helsing, 64 00:04:57,339 --> 00:04:59,090 but that's about to change. 65 00:05:02,177 --> 00:05:03,093 Of course. 66 00:05:03,094 --> 00:05:05,180 How could I have missed it? 67 00:05:12,020 --> 00:05:12,854 Bathory! 68 00:05:15,941 --> 00:05:17,192 Get off me, you hag. 69 00:05:17,943 --> 00:05:20,194 Flattery will get you nowhere. 70 00:05:20,195 --> 00:05:21,529 Come, precious. 71 00:05:21,530 --> 00:05:23,697 We're going on a little adventure. 72 00:05:25,367 --> 00:05:26,116 Oh. 73 00:05:26,117 --> 00:05:27,452 Caroline! 74 00:06:14,426 --> 00:06:16,177 This path's guard, sir. 75 00:06:16,178 --> 00:06:17,096 Go away. 76 00:06:18,597 --> 00:06:21,182 You must leave now, go. 77 00:06:21,183 --> 00:06:22,016 Yeah, yeah. 78 00:06:22,017 --> 00:06:23,685 Okay. 79 00:06:23,686 --> 00:06:25,437 I'm going. I'm going. 80 00:08:03,535 --> 00:08:04,453 Good God. 81 00:08:05,704 --> 00:08:07,790 What in the hell happened out here? 82 00:09:06,098 --> 00:09:07,932 Sorry, buddy. 83 00:10:13,832 --> 00:10:15,500 Ow. Son of a. 84 00:10:21,256 --> 00:10:22,090 Elena? 85 00:10:26,512 --> 00:10:28,346 Hello? Hello? 86 00:10:29,097 --> 00:10:30,681 - Elena. - Skip- 87 00:10:30,682 --> 00:10:32,350 Can you hear me? 88 00:10:33,936 --> 00:10:35,270 Stupid thing. 89 00:10:36,688 --> 00:10:38,606 Elena, are you there? 90 00:10:39,441 --> 00:10:40,441 I can barely- 91 00:10:40,442 --> 00:10:41,526 Skip, where are you? 92 00:10:41,527 --> 00:10:42,860 Where have you been? 93 00:10:42,861 --> 00:10:44,195 We've been trying to reach you for hours. 94 00:10:45,697 --> 00:10:47,532 This, this is the first time I heard it ring. 95 00:10:47,533 --> 00:10:48,867 Oh, thank God you're okay. 96 00:10:50,702 --> 00:10:51,702 You are okay, aren't you? 97 00:10:51,703 --> 00:10:53,621 We're okay, mostly. 98 00:10:53,622 --> 00:10:54,539 But listen to me. 99 00:10:54,540 --> 00:10:55,790 She took Caroline. 100 00:10:55,791 --> 00:10:56,707 What? 101 00:10:56,708 --> 00:10:58,626 Bathory took Caroline. 102 00:10:58,627 --> 00:10:59,710 Get ready to write this down. 103 00:10:59,711 --> 00:11:02,213 I'll tell you how to get here. 104 00:11:02,214 --> 00:11:02,965 Okay. 105 00:11:04,800 --> 00:11:06,801 You need to come find us right now. 106 00:11:06,802 --> 00:11:07,594 Okay. 107 00:11:08,554 --> 00:11:09,304 All right, go. 108 00:11:57,894 --> 00:11:58,811 Stay here. 109 00:11:58,812 --> 00:11:59,895 I'm gonna talk to the one person 110 00:11:59,896 --> 00:12:01,564 we desperately need on our side. 111 00:12:15,245 --> 00:12:16,578 Auntie Beatrice. 112 00:12:16,579 --> 00:12:19,498 Thank you again for allowing us to camp here 113 00:12:19,499 --> 00:12:20,833 while we look after my mother. 114 00:12:20,834 --> 00:12:22,418 Save it. 115 00:12:22,419 --> 00:12:24,086 I don't need your thanks. 116 00:12:24,087 --> 00:12:27,298 I told Ethelinda not to let you stay here last night. 117 00:12:28,508 --> 00:12:30,926 I guess she didn't hear me or she ignored me. 118 00:12:30,927 --> 00:12:32,345 I will have to speak with her. 119 00:12:33,513 --> 00:12:36,098 You have adopted their foreign ways. 120 00:12:36,099 --> 00:12:37,350 Disappointing. 121 00:12:40,270 --> 00:12:41,770 We had to leave much behind 122 00:12:41,771 --> 00:12:43,356 after what happened last night. 123 00:12:44,441 --> 00:12:46,942 I don't expect sympathy or condolences. 124 00:12:46,943 --> 00:12:52,031 I just, I just ask for a little tolerance and patience. 125 00:12:55,118 --> 00:12:57,287 One of our group was taken by force. 126 00:12:59,038 --> 00:13:02,207 And her brother is, of course, very upset and worried. 127 00:13:02,208 --> 00:13:05,294 And how exactly is that any concern of mine? 128 00:13:05,295 --> 00:13:08,213 You, your mother, and her mother before her, 129 00:13:08,214 --> 00:13:10,549 you all think you're fighting fire. 130 00:13:10,550 --> 00:13:13,635 In fact, you're playing with it. 131 00:13:13,636 --> 00:13:16,389 And everyone knows what happens when you play with fire. 132 00:13:18,558 --> 00:13:21,226 You have brought misfortune upon yourself, 133 00:13:21,227 --> 00:13:25,397 and now you want it to descend upon us. 134 00:13:25,398 --> 00:13:28,066 You know that my great-great-grandmother 135 00:13:28,067 --> 00:13:29,736 answered a calling, a sworn oath. 136 00:13:31,154 --> 00:13:34,990 And all of us have since sworn the same sacred oath. 137 00:13:34,991 --> 00:13:38,076 It is our duty to protect him and his kin. 138 00:13:38,077 --> 00:13:39,662 Sacred oath. 139 00:13:40,914 --> 00:13:44,416 You bring that abomination into our camp, 140 00:13:44,417 --> 00:13:47,420 and you expect to be welcomed with open arms? 141 00:13:48,838 --> 00:13:51,173 I should not have to remind you 142 00:13:51,174 --> 00:13:53,759 that our people have suffered for generations 143 00:13:53,760 --> 00:13:54,844 because of this kind. 144 00:13:56,179 --> 00:13:58,680 So don't you dare ask me 145 00:13:58,681 --> 00:14:01,350 to expose those whom I'm responsible for 146 00:14:01,351 --> 00:14:03,520 to any additional peril. 147 00:14:04,687 --> 00:14:07,272 The only reason I have allowed you, 148 00:14:07,273 --> 00:14:09,858 your mother, and those outsiders to stay in the camp 149 00:14:09,859 --> 00:14:11,527 is so that your mother wouldn't die 150 00:14:11,528 --> 00:14:13,111 without receiving the proper blessing. 151 00:14:13,112 --> 00:14:16,198 That is what our mothers would've want. 152 00:14:16,199 --> 00:14:17,742 She will not die. 153 00:14:19,035 --> 00:14:20,619 You'll see. 154 00:14:20,620 --> 00:14:22,788 She's strong, stronger than you think. 155 00:14:22,789 --> 00:14:24,957 Time will tell, I suppose. 156 00:14:24,958 --> 00:14:28,460 And if she does, the moment when she's back on her feet, 157 00:14:28,461 --> 00:14:29,754 you will leave all of you. 158 00:14:31,130 --> 00:14:32,047 I understand. 159 00:14:32,048 --> 00:14:33,382 We'll go, yes. 160 00:14:33,383 --> 00:14:35,426 But first we need to find Caroline. 161 00:14:38,137 --> 00:14:40,556 When you are fed, eat. 162 00:14:40,557 --> 00:14:42,057 When you're beaten, run away. 163 00:14:42,058 --> 00:14:44,435 Don't be witness, girl. 164 00:14:45,311 --> 00:14:47,272 No one to accept reality. 165 00:14:51,818 --> 00:14:55,737 I do not trust that vile creature as far as I can spit. 166 00:14:55,738 --> 00:14:58,240 If a single hair is harmed of my people 167 00:14:58,241 --> 00:15:00,076 because of his presence in our camp, 168 00:15:00,910 --> 00:15:03,288 you will suffer alongside him. 169 00:15:14,591 --> 00:15:16,426 Well, how'd it go? 170 00:15:17,176 --> 00:15:18,511 Could have been better. 171 00:15:20,096 --> 00:15:22,431 But it could have been worse. 172 00:15:22,432 --> 00:15:23,266 Come. 173 00:15:46,372 --> 00:15:47,956 How is she? 174 00:15:47,957 --> 00:15:48,791 My mother? 175 00:15:49,542 --> 00:15:51,793 She'll live, she's resting. 176 00:15:51,794 --> 00:15:54,463 I'm giving her some herbs. 177 00:15:54,464 --> 00:15:55,340 Good. 178 00:15:57,133 --> 00:16:00,719 Shameful, the way my own skin is treating you, 179 00:16:00,720 --> 00:16:04,640 locking you up like some common criminal. 180 00:16:04,641 --> 00:16:07,685 I've had better accommodations in all my years. 181 00:16:08,978 --> 00:16:12,064 On the other hand, I understand your sister's fears. 182 00:16:12,065 --> 00:16:14,900 Vampires are inherently evil. 183 00:16:14,901 --> 00:16:16,527 They are creations of evil. 184 00:16:17,570 --> 00:16:19,155 All they do is create more of it. 185 00:16:20,490 --> 00:16:22,157 Evil begets evil. 186 00:16:22,158 --> 00:16:24,743 Evil begets evil, that's right. 187 00:16:24,744 --> 00:16:26,079 So what about you, Abe? 188 00:16:27,163 --> 00:16:28,330 You're a good guy, right? 189 00:16:28,331 --> 00:16:29,499 I'm no angel. 190 00:16:30,833 --> 00:16:34,087 What I am is a van Helsing, and I have one mission. 191 00:16:35,588 --> 00:16:38,590 You have to understand, 192 00:16:38,591 --> 00:16:42,678 most vampires start out as flawed individuals. 193 00:16:42,679 --> 00:16:45,014 Some dark force always draws them in. 194 00:16:46,349 --> 00:16:50,352 What's most tragic is when a good decent person 195 00:16:50,353 --> 00:16:52,688 is turned into one of these monsters. 196 00:16:52,689 --> 00:16:55,023 It's rare, but it happens. 197 00:16:55,024 --> 00:16:58,026 That's why you have to stay away from them. 198 00:16:58,027 --> 00:17:00,071 Unless of course you're a vampire hunter, 199 00:17:01,447 --> 00:17:04,533 then you have to find them and obliterate them. 200 00:17:04,534 --> 00:17:07,202 I told you, Elizabeth Bathory was a malevolent being 201 00:17:07,203 --> 00:17:09,454 even before she was turned. 202 00:17:09,455 --> 00:17:13,041 Now, as a vampire, and as powerful as one as she is, 203 00:17:13,042 --> 00:17:15,210 she is truly terrifying. 204 00:17:16,045 --> 00:17:17,046 Now she has my sister. 205 00:17:19,215 --> 00:17:20,633 What are we going to do, Abe? 206 00:17:21,551 --> 00:17:22,968 Why did Bathory take her? 207 00:17:22,969 --> 00:17:25,053 Why did she kidnap Caroline and no one else? 208 00:17:25,054 --> 00:17:27,305 It's like she zeroed in on her. 209 00:17:29,058 --> 00:17:29,892 What is it? 210 00:17:30,810 --> 00:17:33,061 What are you not telling us? 211 00:17:33,062 --> 00:17:36,149 Well, I can't be certain of this, but I have a hunch. 212 00:18:01,129 --> 00:18:03,548 Wait. Wait. 213 00:18:04,383 --> 00:18:06,343 Use Caroline to revive, 214 00:18:07,469 --> 00:18:10,221 I can't believe I'm actually saying this, 215 00:18:10,222 --> 00:18:13,141 to revive Count Dracula, The Count Dracula. 216 00:18:14,226 --> 00:18:17,478 Oh, as you know him, yes, Count Dracula. 217 00:18:17,479 --> 00:18:20,232 But in his time he was Vlad. 218 00:18:21,149 --> 00:18:23,234 Vlad The Impaler. 219 00:18:23,235 --> 00:18:25,152 I've heard of him. 220 00:18:25,153 --> 00:18:28,322 And let me tell you, the things he did were far worse 221 00:18:28,323 --> 00:18:30,074 than you can possibly imagine. 222 00:18:30,075 --> 00:18:31,201 I dunno, uncle. 223 00:18:32,327 --> 00:18:34,578 I can imagine some really bad stuff coming 224 00:18:34,579 --> 00:18:37,498 from a blood sucking psychopath. 225 00:18:37,499 --> 00:18:40,167 What I mean is that history isn't always 226 00:18:40,168 --> 00:18:41,919 what it's made out to be. 227 00:18:41,920 --> 00:18:43,921 What I didn't realize was 228 00:18:43,922 --> 00:18:46,507 even though he had turned entirely, 229 00:18:46,508 --> 00:18:50,344 by mixing his blood with mine, the lifeblood of a sentinel, 230 00:18:50,345 --> 00:18:52,847 he gave himself a way back. 231 00:18:52,848 --> 00:18:54,015 I don't understand. 232 00:18:54,016 --> 00:18:55,766 What do you mean he gave himself a way back? 233 00:18:55,767 --> 00:18:57,768 Our bloodline, Cody. 234 00:18:57,769 --> 00:18:59,437 We're tied to that monster, 235 00:18:59,438 --> 00:19:01,689 whether we like it or not. 236 00:19:01,690 --> 00:19:03,357 I'm sure that's why Bathory wants 237 00:19:03,358 --> 00:19:06,027 to get her hands on some of this blood. 238 00:19:06,028 --> 00:19:09,030 And by the way, she was just one of his mistresses, 239 00:19:09,031 --> 00:19:11,115 Bride of Dracula. 240 00:19:11,116 --> 00:19:13,701 But she turned out to be the one he desired most 241 00:19:13,702 --> 00:19:16,537 and the most loyal, it seems. 242 00:19:16,538 --> 00:19:19,457 She'll stop at nothing to bring her lover, 243 00:19:19,458 --> 00:19:22,293 her master, back into this world. 244 00:19:22,294 --> 00:19:24,462 But you said you burned his body. 245 00:19:24,463 --> 00:19:26,047 I did. 246 00:19:26,048 --> 00:19:28,716 That's one piece of the puzzle I can't put together. 247 00:19:28,717 --> 00:19:30,551 But now it seems that Bathory has gotten 248 00:19:30,552 --> 00:19:33,137 her claws on the Revival Relic. 249 00:19:33,138 --> 00:19:36,891 She wants it more than all the gold Fort Knox. 250 00:19:36,892 --> 00:19:38,142 The what Relic? 251 00:19:38,143 --> 00:19:40,144 The Revival Relic. 252 00:19:40,145 --> 00:19:43,147 It's a cursed artifact from the ancient world. 253 00:19:43,148 --> 00:19:45,900 A repository of the darkest sorcery ever known, 254 00:19:45,901 --> 00:19:47,902 conceived in malevolence. 255 00:19:47,903 --> 00:19:49,070 It can- 256 00:19:49,071 --> 00:19:50,572 It can resurrect long dead spirits. 257 00:19:51,823 --> 00:19:53,991 My grandmother told me of this legend. 258 00:19:53,992 --> 00:19:55,993 It's no legend, Elena. 259 00:19:55,994 --> 00:19:57,578 It's real. 260 00:19:57,579 --> 00:20:00,081 I liberated it from an Arab slave trader 261 00:20:00,082 --> 00:20:01,582 on the Barbary Coast. 262 00:20:01,583 --> 00:20:04,752 And I kept it hidden away and safe so that no one could- 263 00:20:04,753 --> 00:20:06,337 Hold on. 264 00:20:06,338 --> 00:20:09,173 So you're telling us that Bathory now has in her 265 00:20:09,174 --> 00:20:14,178 possession some thing called the Revival Relic? 266 00:20:14,179 --> 00:20:17,264 The Revival Relic, the one and only. 267 00:20:17,265 --> 00:20:20,267 And that she can use it and Caroline's blood 268 00:20:20,268 --> 00:20:23,604 to somehow bring back a long dead vampire. 269 00:20:23,605 --> 00:20:26,108 The long dead vampire. 270 00:20:27,192 --> 00:20:29,443 Which probably got the longest 271 00:20:29,444 --> 00:20:31,363 serial killer rap sheet on the planet. 272 00:20:32,447 --> 00:20:33,990 That's pretty much it, kid. 273 00:20:35,117 --> 00:20:36,700 I could kick myself. I'm a fool. 274 00:20:36,701 --> 00:20:38,787 I should've destroyed it years ago. 275 00:20:39,955 --> 00:20:41,122 This thing is powerful, 276 00:20:41,123 --> 00:20:43,791 more powerful than you can ever imagine. 277 00:20:43,792 --> 00:20:46,627 It can cloud thinking, it can take hold. 278 00:20:46,628 --> 00:20:48,462 Look, I don't know how Bathory's gonna 279 00:20:48,463 --> 00:20:51,465 bring him back when there is no body to revive. 280 00:20:51,466 --> 00:20:54,301 As I said, he wasn't more than a pile 281 00:20:54,302 --> 00:20:56,555 of charred bones when I was finished with him. 282 00:20:59,307 --> 00:21:00,559 We've gotta stop them. 283 00:21:01,810 --> 00:21:03,061 What are we gonna do, Abe? 284 00:21:07,899 --> 00:21:09,151 I've gotta do something. 285 00:21:15,490 --> 00:21:17,741 We've gotta get your clan, Elena. 286 00:21:17,742 --> 00:21:20,411 We've gotta get Beatrice to heal your mother. 287 00:21:20,412 --> 00:21:21,829 That's why I am fine playing 288 00:21:21,830 --> 00:21:23,747 this little game of cops and robbers. 289 00:21:23,748 --> 00:21:26,834 Makes Beatrice feel like she's in command. 290 00:21:26,835 --> 00:21:29,086 And I'm not gonna break outta here and cross her 291 00:21:29,087 --> 00:21:30,671 if she can help us. 292 00:21:30,672 --> 00:21:33,090 Your mother is the only one who can help us 293 00:21:33,091 --> 00:21:36,177 figure out where Bathory is and help us hunt her down. 294 00:21:36,178 --> 00:21:37,012 Understand? 295 00:21:38,263 --> 00:21:40,014 It's easier said than done. 296 00:21:40,015 --> 00:21:40,932 It'll take time. 297 00:21:42,684 --> 00:21:44,935 What can I do in the meantime? 298 00:21:44,936 --> 00:21:46,937 Keep that hothead from flying off the handle 299 00:21:46,938 --> 00:21:50,025 and getting us all killed by Bathory, your aunt, or both. 300 00:21:51,693 --> 00:21:53,695 Yes. Okay. 301 00:21:54,946 --> 00:21:56,947 I know he thinks we're all sitting around 302 00:21:56,948 --> 00:21:58,115 doing a whole lot of nothing, 303 00:21:58,116 --> 00:21:59,951 but we gotta be smart about this. 304 00:22:12,547 --> 00:22:13,797 Cody. Hey, Cody. 305 00:22:13,798 --> 00:22:15,050 What's going on? - Skip. 306 00:22:19,387 --> 00:22:21,722 So much for British reserve. 307 00:22:21,723 --> 00:22:22,766 What's going on, man? 308 00:22:23,725 --> 00:22:24,935 It's Caroline. 309 00:22:26,394 --> 00:22:27,561 Elena told me. 310 00:22:27,562 --> 00:22:29,230 Bathory's taken her. 311 00:22:29,231 --> 00:22:30,814 Hey. 312 00:22:30,815 --> 00:22:32,816 We will get her back. 313 00:22:32,817 --> 00:22:33,901 I promise. 314 00:22:41,076 --> 00:22:44,913 Rash, reckless, impulsive. 315 00:23:15,110 --> 00:23:16,860 Gee, thanks. 316 00:23:44,723 --> 00:23:47,392 Dammit, Caroline, where are you? 317 00:23:56,818 --> 00:24:00,154 I'm telling you, there's gotta be a way to find her. 318 00:24:00,155 --> 00:24:00,988 How? 319 00:24:00,989 --> 00:24:01,906 She could be anywhere. 320 00:24:03,575 --> 00:24:04,492 Wait a minute. 321 00:24:05,660 --> 00:24:06,994 What? 322 00:24:06,995 --> 00:24:08,038 I've got an idea. 323 00:24:09,331 --> 00:24:10,332 Where is everybody? 324 00:24:11,416 --> 00:24:13,834 Abe's locked up in the barn over there. 325 00:24:13,835 --> 00:24:14,668 And Elena? 326 00:24:14,669 --> 00:24:15,587 She's right here. 327 00:24:17,005 --> 00:24:18,673 Took you long enough to get here. 328 00:24:20,342 --> 00:24:22,009 What is happening? 329 00:24:22,010 --> 00:24:24,012 Apart from Cody going crazy, you mean? 330 00:24:25,347 --> 00:24:27,348 We need to see Uncle Abe? 331 00:24:27,349 --> 00:24:29,016 Can we get in there? 332 00:24:29,017 --> 00:24:30,434 Yes. 333 00:24:30,435 --> 00:24:32,103 In fact, we're the only one who would dare to go in. 334 00:24:33,021 --> 00:24:33,897 Come on. 335 00:25:20,794 --> 00:25:22,337 Welcome to my palace. 336 00:25:23,797 --> 00:25:26,550 I trust you got all the residents safely situated. 337 00:25:27,551 --> 00:25:28,551 Good. 338 00:25:28,552 --> 00:25:29,802 I'm glad you made it out to our, 339 00:25:29,803 --> 00:25:32,555 hopefully, temporary quarters. 340 00:25:32,556 --> 00:25:34,640 It's good to see you all. 341 00:25:34,641 --> 00:25:37,060 But I wish it was under better circumstances. 342 00:25:38,145 --> 00:25:39,896 Listen, Cody brought me up to speed. 343 00:25:39,897 --> 00:25:40,731 Good. 344 00:25:42,065 --> 00:25:43,649 I didn't know what to do after 345 00:25:43,650 --> 00:25:46,402 I dropped off the residents, so I went back to the house. 346 00:25:47,654 --> 00:25:49,322 Well, you missed quite an affair. 347 00:25:49,323 --> 00:25:52,159 Apparently so. I saw the aftermath. 348 00:25:53,160 --> 00:25:56,205 And while I was there, I found, this. 349 00:26:00,501 --> 00:26:02,752 Is that what I think it is? 350 00:26:02,753 --> 00:26:03,587 Mm-hm. 351 00:26:04,505 --> 00:26:05,839 From Bathory. 352 00:26:08,675 --> 00:26:09,551 So? 353 00:26:45,379 --> 00:26:46,296 What's wrong? 354 00:26:47,881 --> 00:26:48,799 What did you see? 355 00:26:50,133 --> 00:26:50,968 Nothing. 356 00:26:52,219 --> 00:26:53,554 What do you mean, nothing? 357 00:26:54,721 --> 00:26:55,806 Nothing useful. 358 00:26:56,723 --> 00:26:57,890 Tell us what you saw, son. 359 00:26:57,891 --> 00:27:00,060 Then we can decide if it's useful or not. 360 00:27:02,062 --> 00:27:04,397 The lace can't help us. 361 00:27:04,398 --> 00:27:07,733 It came off during the fight at the Powell House. 362 00:27:07,734 --> 00:27:10,403 And man, I can't believe you guys- 363 00:27:10,404 --> 00:27:12,154 What else did you see? 364 00:27:12,155 --> 00:27:12,990 Before that? 365 00:27:14,074 --> 00:27:16,409 Bathory feeding. 366 00:27:16,410 --> 00:27:17,994 Feeding? 367 00:27:17,995 --> 00:27:19,412 Yeah. 368 00:27:19,413 --> 00:27:24,166 It was a hamster or a Guinea pig or something. 369 00:27:24,167 --> 00:27:27,296 My on path journey ends with the lace. 370 00:27:28,505 --> 00:27:29,506 Nothing after. 371 00:27:31,341 --> 00:27:32,342 I'm sorry. 372 00:27:34,678 --> 00:27:35,596 Where is she? 373 00:27:37,014 --> 00:27:38,931 The opera house. 374 00:27:38,932 --> 00:27:40,433 The opera house? 375 00:27:40,434 --> 00:27:41,350 What Opera house? 376 00:27:41,351 --> 00:27:43,769 Of course. The opera house. 377 00:27:43,770 --> 00:27:45,522 Why didn't I think of that myself? 378 00:27:50,027 --> 00:27:51,778 What are you gonna do with that? 379 00:27:53,780 --> 00:27:55,449 Stay back. 380 00:28:04,124 --> 00:28:05,458 We all know what we gotta do. 381 00:28:05,459 --> 00:28:06,376 Yeah? 382 00:28:11,632 --> 00:28:13,216 Not you, Izzy? No. 383 00:28:14,968 --> 00:28:16,218 But. 384 00:28:16,219 --> 00:28:17,219 You're still not up to speed, Izzy. 385 00:28:17,220 --> 00:28:18,554 You know that. 386 00:28:18,555 --> 00:28:19,889 I've already lost one family member. 387 00:28:19,890 --> 00:28:21,808 I'm not ready to, you know? 388 00:28:24,144 --> 00:28:24,895 Let's do this. 389 00:28:52,923 --> 00:28:56,175 You have done well, my little pet. 390 00:28:56,176 --> 00:28:59,095 The girl is already inside. 391 00:28:59,096 --> 00:29:03,683 And I took the liberty of making the preparations. 392 00:29:03,684 --> 00:29:04,934 Excellent. 393 00:29:04,935 --> 00:29:06,268 Thank you, Your Grace. 394 00:29:06,269 --> 00:29:08,187 Now show me your handiwork. 395 00:29:08,188 --> 00:29:09,439 Of course, Your Grace. 396 00:29:32,963 --> 00:29:34,131 Mmm, Andre. 397 00:29:36,466 --> 00:29:39,803 This place should work out quite nicely. 398 00:29:40,887 --> 00:29:43,389 Quite nicely, indeed. 399 00:29:43,390 --> 00:29:46,642 A fitting setting for such a dramatic 400 00:29:46,643 --> 00:29:51,648 and momentous occasion, back by popular demand. 401 00:30:15,088 --> 00:30:16,840 Wonderful device, isn't it? 402 00:30:19,259 --> 00:30:20,510 Perfectly genius? 403 00:30:24,431 --> 00:30:27,600 In my heyday, the sight of one of these 404 00:30:27,601 --> 00:30:30,854 would've made everyone run and yell, "Witch!" 405 00:30:33,106 --> 00:30:35,192 That was a cry I heard quite often. 406 00:30:42,115 --> 00:30:42,948 Anyway. 407 00:30:49,122 --> 00:30:51,291 Oh, come now. Chin up. 408 00:30:53,210 --> 00:30:58,215 Also, in my heyday, you would've been a spinster. 409 00:30:58,799 --> 00:30:59,883 So droll. 410 00:31:04,638 --> 00:31:09,684 But you're not really so unassuming, are you Caroline? 411 00:31:11,645 --> 00:31:12,729 Of course not. 412 00:31:13,980 --> 00:31:15,482 You are a van Helsing. 413 00:31:16,817 --> 00:31:20,402 A purveyor of life in the way of the living. 414 00:31:20,403 --> 00:31:21,738 Am I right? 415 00:31:28,912 --> 00:31:31,414 What is it you can do, princess? 416 00:31:33,500 --> 00:31:34,709 What is your power? 417 00:31:36,837 --> 00:31:38,505 That brother of yours, 418 00:31:39,589 --> 00:31:42,591 well that was a new one, even for me. 419 00:31:42,592 --> 00:31:45,928 Shooting flames from his hands. 420 00:31:45,929 --> 00:31:47,681 Green flames at that. 421 00:31:48,849 --> 00:31:50,559 So novel. 422 00:31:52,269 --> 00:31:54,855 What sort of abilities do you have? 423 00:31:56,857 --> 00:31:58,190 Nothing too obvious, 424 00:31:58,191 --> 00:32:00,860 or you would've displayed them by now. 425 00:32:00,861 --> 00:32:01,778 Am I right? 426 00:32:03,864 --> 00:32:05,949 It must be something big. 427 00:32:09,202 --> 00:32:11,871 I can smell it. 428 00:32:11,872 --> 00:32:14,457 I can almost taste it. 429 00:32:17,544 --> 00:32:18,879 What do you want from me? 430 00:32:21,047 --> 00:32:22,299 Mm, in time. 431 00:32:24,968 --> 00:32:27,053 Patience, patience. 432 00:32:28,388 --> 00:32:33,101 You are to be our honored guest in the upcoming fate. 433 00:32:34,728 --> 00:32:37,063 Just, just let me go, please. 434 00:32:38,648 --> 00:32:41,734 And why in nether forsaken earth would I do that? 435 00:32:41,735 --> 00:32:43,569 I already told you. 436 00:32:43,570 --> 00:32:44,820 I can't do anything for you. 437 00:32:44,821 --> 00:32:48,574 I, I don't even have any powers for you to absorb 438 00:32:48,575 --> 00:32:50,910 or whatever it is that you do. 439 00:32:52,412 --> 00:32:54,164 What a shame. 440 00:32:56,583 --> 00:32:58,585 But I don't believe that to be true. 441 00:33:00,170 --> 00:33:02,631 You are a sentinel, 442 00:33:03,757 --> 00:33:06,676 and a very powerful one by the smell of you. 443 00:33:09,846 --> 00:33:13,682 You have more power than you can imagine. 444 00:33:13,683 --> 00:33:18,605 In fact, my dear, I deign say you're a godsend. 445 00:33:22,108 --> 00:33:23,610 I believe... 446 00:33:24,611 --> 00:33:28,447 Hmm, what is it called? 447 00:33:28,448 --> 00:33:29,491 Your, hmm... 448 00:33:32,035 --> 00:33:34,703 Just what the doctor ordered. 449 00:35:00,041 --> 00:35:01,792 A storm is coming. 450 00:35:04,628 --> 00:35:05,546 A storm? 451 00:35:06,964 --> 00:35:08,716 But the sky is clear. 452 00:35:10,801 --> 00:35:13,804 There is more than one kind of storm. 453 00:35:42,416 --> 00:35:43,959 You can help me. 454 00:35:45,920 --> 00:35:48,172 You can get me out of here. 455 00:35:49,340 --> 00:35:50,257 Please. 456 00:35:52,093 --> 00:35:53,844 She's gonna kill me, isn't she? 457 00:36:00,101 --> 00:36:02,853 Please, could you just at least tell me if that's true? 458 00:36:04,271 --> 00:36:08,775 My loyal servant doesn't take requests from guests. 459 00:36:08,776 --> 00:36:11,611 He takes his instructions from me alone. 460 00:36:11,612 --> 00:36:13,613 Isn't that right, Andre? 461 00:36:13,614 --> 00:36:14,782 Yes, Your Grace. 462 00:36:21,956 --> 00:36:23,206 I'm sure you have some more 463 00:36:23,207 --> 00:36:26,460 tricks up your sleeve, princess. 464 00:36:28,462 --> 00:36:30,130 And that's a good thing. 465 00:36:30,131 --> 00:36:33,300 It will make your blood all the more potent for him. 466 00:36:34,635 --> 00:36:36,178 He will be pleased. 467 00:36:39,640 --> 00:36:42,308 Andre, don't let this snake poison your mind 468 00:36:42,309 --> 00:36:44,061 anymore than it already is. 469 00:36:53,988 --> 00:36:54,822 Andre, wait. 470 00:36:57,575 --> 00:36:58,701 She'll betray you. 471 00:37:00,161 --> 00:37:01,996 I know she will, she's pure evil. 472 00:38:10,397 --> 00:38:11,649 Well, well. 473 00:38:14,735 --> 00:38:19,573 Thank you so much for your, contribution. 474 00:38:20,741 --> 00:38:23,243 Careful, Andre. 475 00:38:23,244 --> 00:38:25,578 The girl is our guest, 476 00:38:25,579 --> 00:38:30,584 and she's been so generous, so giving. 477 00:38:31,752 --> 00:38:33,003 The blood of a sentinel. 478 00:38:35,506 --> 00:38:39,509 I must admit I'm tempted. 479 00:38:39,510 --> 00:38:42,846 But even I have some self-control. 480 00:38:45,766 --> 00:38:50,271 Oh, how I yearn to taste sweet nectar. 481 00:38:52,356 --> 00:38:56,443 But (sighs) as tempting as it is, 482 00:38:57,611 --> 00:38:59,780 I can't risk the consequences. 483 00:39:01,282 --> 00:39:03,200 We need you in one piece, 484 00:39:04,368 --> 00:39:07,871 at least until after the transfer is complete. 485 00:39:09,206 --> 00:39:10,123 We're done, Andre? 486 00:39:10,124 --> 00:39:10,957 Yes? 487 00:39:10,958 --> 00:39:12,208 Yes. 488 00:39:12,209 --> 00:39:14,295 Come, we have more work to do. 489 00:39:19,049 --> 00:39:19,883 Transfer. 490 00:39:32,646 --> 00:39:34,480 It's too exposed. 491 00:39:34,481 --> 00:39:37,650 We'll never get to the main entrance without being seen. 492 00:39:37,651 --> 00:39:39,819 We'll have to find another way in. 493 00:39:39,820 --> 00:39:42,572 Buildings like these always have utility entrance. 494 00:39:42,573 --> 00:39:44,157 There's bound to be something like that somewhere. 495 00:39:44,158 --> 00:39:45,075 Psst. 496 00:39:46,243 --> 00:39:47,660 Hey. 497 00:39:58,589 --> 00:39:59,423 Down there. 498 00:40:08,265 --> 00:40:09,183 Locked? 499 00:40:10,017 --> 00:40:10,893 Yeah. 500 00:40:12,436 --> 00:40:13,854 Of course it is. 501 00:40:15,522 --> 00:40:17,107 There's a window. 502 00:40:21,862 --> 00:40:23,280 It's locked too. 503 00:40:27,451 --> 00:40:29,452 Whoa! Don't be an ass. 504 00:40:29,453 --> 00:40:30,870 You could wake the dead with that, 505 00:40:30,871 --> 00:40:33,207 even without Bathory's help. 506 00:40:34,625 --> 00:40:36,292 So what do we do? 507 00:40:36,293 --> 00:40:38,211 Well, we could just, 508 00:40:40,381 --> 00:40:41,423 use the door. 509 00:40:42,966 --> 00:40:45,802 You have some impressive sentinel skills, Skip. 510 00:40:45,803 --> 00:40:46,636 Your apprentice taught you well. 511 00:42:29,656 --> 00:42:31,074 Welcome, precious. 512 00:42:34,912 --> 00:42:36,829 What is all this? 513 00:42:36,830 --> 00:42:38,081 All in good time. 514 00:42:40,918 --> 00:42:43,085 Andre, have you finished the preparations? 515 00:42:43,086 --> 00:42:46,089 We are just about finished now, Your Grace. 516 00:43:00,854 --> 00:43:02,772 I really must apologize. 517 00:43:02,773 --> 00:43:05,108 I haven't been much of a hostess. 518 00:43:10,113 --> 00:43:11,365 Shame on me. 519 00:43:13,534 --> 00:43:17,286 You've been here all this time as our guest 520 00:43:17,287 --> 00:43:20,874 and I haven't even introduced you to our host. 521 00:43:32,052 --> 00:43:34,303 What is that? 522 00:43:34,304 --> 00:43:36,806 It looks like burnt barbecue. 523 00:43:36,807 --> 00:43:37,724 Now, now. 524 00:43:38,559 --> 00:43:40,977 Where are your manners? 525 00:43:40,978 --> 00:43:43,146 You really should be more respectful 526 00:43:44,398 --> 00:43:47,483 in the presence of Count Dracula. 527 00:43:48,902 --> 00:43:50,820 You're kidding, right? 528 00:43:50,821 --> 00:43:52,321 Not at all, child. 529 00:43:52,322 --> 00:43:54,157 The count is our host, 530 00:43:55,242 --> 00:43:58,327 and he has been waiting a very long time 531 00:43:58,328 --> 00:44:01,081 to find a suitable vessel. 35660

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.