Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,376 --> 00:00:04,462
Previously on
The House of Van Helsing:
2
00:00:12,221 --> 00:00:15,556
That fool made a mistake
in keeping that girl here.
3
00:00:15,557 --> 00:00:18,226
I could recognize
her scent anywhere
4
00:00:18,227 --> 00:00:20,895
after that episode
back at the garage.
5
00:00:20,896 --> 00:00:24,315
She smells of fear
and uncertainty.
6
00:00:24,316 --> 00:00:26,901
She's emotional and impulsive,
7
00:00:26,902 --> 00:00:29,403
and she might be
just what we need.
8
00:00:31,073 --> 00:00:31,906
Joanie.
9
00:00:31,907 --> 00:00:33,157
Are you okay?
10
00:00:38,914 --> 00:00:41,249
No, I'm not okay.
11
00:00:47,172 --> 00:00:48,756
It's gonna give.
12
00:00:48,757 --> 00:00:52,176
I told you I had
a few surprises.
13
00:00:53,595 --> 00:00:55,305
Alright, everyone
here they come.
14
00:00:56,932 --> 00:00:58,267
Izzy, the residents.
15
00:01:00,686 --> 00:01:02,937
You, come with me.
16
00:01:02,938 --> 00:01:03,771
But I-
17
00:01:03,772 --> 00:01:05,440
I need your help.
18
00:01:14,700 --> 00:01:16,367
We need to get out there.
19
00:01:16,368 --> 00:01:18,452
More of those things are
pouring into the yard.
20
00:01:18,453 --> 00:01:19,453
They need our help.
21
00:01:19,454 --> 00:01:21,372
Less talking, more lifting.
22
00:01:21,373 --> 00:01:23,291
We help these people first.
23
00:01:23,292 --> 00:01:24,041
Let's go.
24
00:01:24,042 --> 00:01:26,127
Let's go. Hurry up.
25
00:01:36,471 --> 00:01:37,805
Keep moving.
26
00:01:37,806 --> 00:01:39,308
Let's get them into the van.
27
00:01:46,481 --> 00:01:48,066
Elena, stay down.
28
00:02:03,165 --> 00:02:05,833
Remember this
game, van Helsing?
29
00:02:05,834 --> 00:02:07,501
Been a while.
30
00:02:07,502 --> 00:02:09,212
You seem a little rusty.
31
00:02:11,423 --> 00:02:13,841
Uncle Abe, look!
32
00:02:13,842 --> 00:02:15,676
Everyone, look out!
33
00:02:52,381 --> 00:02:53,715
What do we do?
34
00:02:56,551 --> 00:02:58,636
Okay, one step at a time.
35
00:02:58,637 --> 00:02:59,471
Well.
36
00:03:04,893 --> 00:03:07,645
Look who's come
back out to play.
37
00:03:07,646 --> 00:03:10,898
It's the gypsy
sorceress herself.
38
00:03:10,899 --> 00:03:14,068
Izzy, watch out.
39
00:03:14,069 --> 00:03:14,903
Izzy.
40
00:03:18,240 --> 00:03:19,407
Come on, Izzy.
41
00:03:19,408 --> 00:03:20,324
Cover me.
42
00:03:20,325 --> 00:03:21,618
I've gotta get her inside.
43
00:03:24,830 --> 00:03:25,956
Come on Izzy. Come on.
44
00:03:33,505 --> 00:03:34,839
Brats.
45
00:03:34,840 --> 00:03:37,008
I'm growing weary
of your insolence.
46
00:03:42,514 --> 00:03:43,347
I got you, Izzy.
47
00:03:44,182 --> 00:03:45,016
I got you.
48
00:03:49,104 --> 00:03:50,105
Let's do this.
49
00:03:53,358 --> 00:03:54,942
Oh man.
50
00:03:58,029 --> 00:03:58,822
Are you okay, Izzy?
51
00:03:59,698 --> 00:04:01,198
Yeah.
52
00:04:01,199 --> 00:04:02,116
Where is everyone?
53
00:04:02,117 --> 00:04:03,285
Outside, still fighting.
54
00:04:04,703 --> 00:04:06,537
We must go.
55
00:04:06,538 --> 00:04:07,705
Hurry, she will kill them all.
56
00:04:07,706 --> 00:04:09,790
I gotta make sure
you're okay first.
57
00:04:11,376 --> 00:04:12,377
I, I'll be okay.
58
00:04:14,129 --> 00:04:15,005
Abraham.
59
00:04:16,381 --> 00:04:20,384
Protect them, and take
her out once and for all.
60
00:04:22,053 --> 00:04:25,306
Okay, Izzy. Hang in there.
61
00:04:42,157 --> 00:04:44,075
You've taken enough
from me, Bathory.
62
00:04:45,160 --> 00:04:46,410
No more.
63
00:04:54,503 --> 00:04:57,338
Not yet, I
haven't, van Helsing,
64
00:04:57,339 --> 00:04:59,090
but that's about to change.
65
00:05:02,177 --> 00:05:03,093
Of course.
66
00:05:03,094 --> 00:05:05,180
How could I have missed it?
67
00:05:12,020 --> 00:05:12,854
Bathory!
68
00:05:15,941 --> 00:05:17,192
Get off me, you hag.
69
00:05:17,943 --> 00:05:20,194
Flattery will get you nowhere.
70
00:05:20,195 --> 00:05:21,529
Come, precious.
71
00:05:21,530 --> 00:05:23,697
We're going on a
little adventure.
72
00:05:25,367 --> 00:05:26,116
Oh.
73
00:05:26,117 --> 00:05:27,452
Caroline!
74
00:06:14,426 --> 00:06:16,177
This path's
guard, sir.
75
00:06:16,178 --> 00:06:17,096
Go away.
76
00:06:18,597 --> 00:06:21,182
You
must leave now, go.
77
00:06:21,183 --> 00:06:22,016
Yeah, yeah.
78
00:06:22,017 --> 00:06:23,685
Okay.
79
00:06:23,686 --> 00:06:25,437
I'm going. I'm going.
80
00:08:03,535 --> 00:08:04,453
Good God.
81
00:08:05,704 --> 00:08:07,790
What in the hell
happened out here?
82
00:09:06,098 --> 00:09:07,932
Sorry, buddy.
83
00:10:13,832 --> 00:10:15,500
Ow. Son of a.
84
00:10:21,256 --> 00:10:22,090
Elena?
85
00:10:26,512 --> 00:10:28,346
Hello? Hello?
86
00:10:29,097 --> 00:10:30,681
- Elena.
- Skip-
87
00:10:30,682 --> 00:10:32,350
Can you hear me?
88
00:10:33,936 --> 00:10:35,270
Stupid thing.
89
00:10:36,688 --> 00:10:38,606
Elena, are you there?
90
00:10:39,441 --> 00:10:40,441
I can barely-
91
00:10:40,442 --> 00:10:41,526
Skip, where are you?
92
00:10:41,527 --> 00:10:42,860
Where have you been?
93
00:10:42,861 --> 00:10:44,195
We've been trying to
reach you for hours.
94
00:10:45,697 --> 00:10:47,532
This, this is the first
time I heard it ring.
95
00:10:47,533 --> 00:10:48,867
Oh, thank God you're okay.
96
00:10:50,702 --> 00:10:51,702
You are okay, aren't you?
97
00:10:51,703 --> 00:10:53,621
We're okay, mostly.
98
00:10:53,622 --> 00:10:54,539
But listen to me.
99
00:10:54,540 --> 00:10:55,790
She took Caroline.
100
00:10:55,791 --> 00:10:56,707
What?
101
00:10:56,708 --> 00:10:58,626
Bathory took Caroline.
102
00:10:58,627 --> 00:10:59,710
Get ready to write this down.
103
00:10:59,711 --> 00:11:02,213
I'll tell you how to get here.
104
00:11:02,214 --> 00:11:02,965
Okay.
105
00:11:04,800 --> 00:11:06,801
You need to come
find us right now.
106
00:11:06,802 --> 00:11:07,594
Okay.
107
00:11:08,554 --> 00:11:09,304
All right, go.
108
00:11:57,894 --> 00:11:58,811
Stay here.
109
00:11:58,812 --> 00:11:59,895
I'm gonna talk to the one person
110
00:11:59,896 --> 00:12:01,564
we desperately need on our side.
111
00:12:15,245 --> 00:12:16,578
Auntie Beatrice.
112
00:12:16,579 --> 00:12:19,498
Thank you again for
allowing us to camp here
113
00:12:19,499 --> 00:12:20,833
while we look after my mother.
114
00:12:20,834 --> 00:12:22,418
Save it.
115
00:12:22,419 --> 00:12:24,086
I don't need your thanks.
116
00:12:24,087 --> 00:12:27,298
I told Ethelinda not to let
you stay here last night.
117
00:12:28,508 --> 00:12:30,926
I guess she didn't hear
me or she ignored me.
118
00:12:30,927 --> 00:12:32,345
I will have to speak with her.
119
00:12:33,513 --> 00:12:36,098
You have adopted
their foreign ways.
120
00:12:36,099 --> 00:12:37,350
Disappointing.
121
00:12:40,270 --> 00:12:41,770
We had to leave much behind
122
00:12:41,771 --> 00:12:43,356
after what happened last night.
123
00:12:44,441 --> 00:12:46,942
I don't expect sympathy
or condolences.
124
00:12:46,943 --> 00:12:52,031
I just, I just ask for a
little tolerance and patience.
125
00:12:55,118 --> 00:12:57,287
One of our group
was taken by force.
126
00:12:59,038 --> 00:13:02,207
And her brother is, of course,
very upset and worried.
127
00:13:02,208 --> 00:13:05,294
And how exactly is
that any concern of mine?
128
00:13:05,295 --> 00:13:08,213
You, your mother, and
her mother before her,
129
00:13:08,214 --> 00:13:10,549
you all think you're
fighting fire.
130
00:13:10,550 --> 00:13:13,635
In fact, you're playing with it.
131
00:13:13,636 --> 00:13:16,389
And everyone knows what happens
when you play with fire.
132
00:13:18,558 --> 00:13:21,226
You have brought
misfortune upon yourself,
133
00:13:21,227 --> 00:13:25,397
and now you want it
to descend upon us.
134
00:13:25,398 --> 00:13:28,066
You know that my
great-great-grandmother
135
00:13:28,067 --> 00:13:29,736
answered a calling,
a sworn oath.
136
00:13:31,154 --> 00:13:34,990
And all of us have since
sworn the same sacred oath.
137
00:13:34,991 --> 00:13:38,076
It is our duty to
protect him and his kin.
138
00:13:38,077 --> 00:13:39,662
Sacred oath.
139
00:13:40,914 --> 00:13:44,416
You bring that
abomination into our camp,
140
00:13:44,417 --> 00:13:47,420
and you expect to be
welcomed with open arms?
141
00:13:48,838 --> 00:13:51,173
I should not have to remind you
142
00:13:51,174 --> 00:13:53,759
that our people have
suffered for generations
143
00:13:53,760 --> 00:13:54,844
because of this kind.
144
00:13:56,179 --> 00:13:58,680
So don't you dare ask me
145
00:13:58,681 --> 00:14:01,350
to expose those whom
I'm responsible for
146
00:14:01,351 --> 00:14:03,520
to any additional peril.
147
00:14:04,687 --> 00:14:07,272
The only reason I
have allowed you,
148
00:14:07,273 --> 00:14:09,858
your mother, and those
outsiders to stay in the camp
149
00:14:09,859 --> 00:14:11,527
is so that your
mother wouldn't die
150
00:14:11,528 --> 00:14:13,111
without receiving
the proper blessing.
151
00:14:13,112 --> 00:14:16,198
That is what our
mothers would've want.
152
00:14:16,199 --> 00:14:17,742
She will not die.
153
00:14:19,035 --> 00:14:20,619
You'll see.
154
00:14:20,620 --> 00:14:22,788
She's strong, stronger
than you think.
155
00:14:22,789 --> 00:14:24,957
Time will tell, I suppose.
156
00:14:24,958 --> 00:14:28,460
And if she does, the moment
when she's back on her feet,
157
00:14:28,461 --> 00:14:29,754
you will leave all of you.
158
00:14:31,130 --> 00:14:32,047
I understand.
159
00:14:32,048 --> 00:14:33,382
We'll go, yes.
160
00:14:33,383 --> 00:14:35,426
But first we need
to find Caroline.
161
00:14:38,137 --> 00:14:40,556
When you are fed, eat.
162
00:14:40,557 --> 00:14:42,057
When you're beaten, run away.
163
00:14:42,058 --> 00:14:44,435
Don't be witness, girl.
164
00:14:45,311 --> 00:14:47,272
No one to accept reality.
165
00:14:51,818 --> 00:14:55,737
I do not trust that vile
creature as far as I can spit.
166
00:14:55,738 --> 00:14:58,240
If a single hair is
harmed of my people
167
00:14:58,241 --> 00:15:00,076
because of his
presence in our camp,
168
00:15:00,910 --> 00:15:03,288
you will suffer alongside him.
169
00:15:14,591 --> 00:15:16,426
Well, how'd it go?
170
00:15:17,176 --> 00:15:18,511
Could have been better.
171
00:15:20,096 --> 00:15:22,431
But it could have been worse.
172
00:15:22,432 --> 00:15:23,266
Come.
173
00:15:46,372 --> 00:15:47,956
How is she?
174
00:15:47,957 --> 00:15:48,791
My mother?
175
00:15:49,542 --> 00:15:51,793
She'll live, she's resting.
176
00:15:51,794 --> 00:15:54,463
I'm giving her some herbs.
177
00:15:54,464 --> 00:15:55,340
Good.
178
00:15:57,133 --> 00:16:00,719
Shameful, the way my
own skin is treating you,
179
00:16:00,720 --> 00:16:04,640
locking you up like
some common criminal.
180
00:16:04,641 --> 00:16:07,685
I've had better
accommodations in all my years.
181
00:16:08,978 --> 00:16:12,064
On the other hand, I
understand your sister's fears.
182
00:16:12,065 --> 00:16:14,900
Vampires are inherently evil.
183
00:16:14,901 --> 00:16:16,527
They are creations of evil.
184
00:16:17,570 --> 00:16:19,155
All they do is
create more of it.
185
00:16:20,490 --> 00:16:22,157
Evil begets evil.
186
00:16:22,158 --> 00:16:24,743
Evil begets
evil, that's right.
187
00:16:24,744 --> 00:16:26,079
So what about you, Abe?
188
00:16:27,163 --> 00:16:28,330
You're a good guy, right?
189
00:16:28,331 --> 00:16:29,499
I'm no angel.
190
00:16:30,833 --> 00:16:34,087
What I am is a van Helsing,
and I have one mission.
191
00:16:35,588 --> 00:16:38,590
You have to understand,
192
00:16:38,591 --> 00:16:42,678
most vampires start out
as flawed individuals.
193
00:16:42,679 --> 00:16:45,014
Some dark force
always draws them in.
194
00:16:46,349 --> 00:16:50,352
What's most tragic is
when a good decent person
195
00:16:50,353 --> 00:16:52,688
is turned into one
of these monsters.
196
00:16:52,689 --> 00:16:55,023
It's rare, but it happens.
197
00:16:55,024 --> 00:16:58,026
That's why you have to
stay away from them.
198
00:16:58,027 --> 00:17:00,071
Unless of course you're
a vampire hunter,
199
00:17:01,447 --> 00:17:04,533
then you have to find
them and obliterate them.
200
00:17:04,534 --> 00:17:07,202
I told you, Elizabeth Bathory
was a malevolent being
201
00:17:07,203 --> 00:17:09,454
even before she was turned.
202
00:17:09,455 --> 00:17:13,041
Now, as a vampire, and as
powerful as one as she is,
203
00:17:13,042 --> 00:17:15,210
she is truly terrifying.
204
00:17:16,045 --> 00:17:17,046
Now she has my sister.
205
00:17:19,215 --> 00:17:20,633
What are we going to do, Abe?
206
00:17:21,551 --> 00:17:22,968
Why did Bathory take her?
207
00:17:22,969 --> 00:17:25,053
Why did she kidnap
Caroline and no one else?
208
00:17:25,054 --> 00:17:27,305
It's like she zeroed in on her.
209
00:17:29,058 --> 00:17:29,892
What is it?
210
00:17:30,810 --> 00:17:33,061
What are you not telling us?
211
00:17:33,062 --> 00:17:36,149
Well, I can't be certain
of this, but I have a hunch.
212
00:18:01,129 --> 00:18:03,548
Wait. Wait.
213
00:18:04,383 --> 00:18:06,343
Use Caroline to revive,
214
00:18:07,469 --> 00:18:10,221
I can't believe I'm
actually saying this,
215
00:18:10,222 --> 00:18:13,141
to revive Count Dracula,
The Count Dracula.
216
00:18:14,226 --> 00:18:17,478
Oh, as you know him,
yes, Count Dracula.
217
00:18:17,479 --> 00:18:20,232
But in his time he was Vlad.
218
00:18:21,149 --> 00:18:23,234
Vlad The Impaler.
219
00:18:23,235 --> 00:18:25,152
I've heard of him.
220
00:18:25,153 --> 00:18:28,322
And let me tell you, the
things he did were far worse
221
00:18:28,323 --> 00:18:30,074
than you can possibly imagine.
222
00:18:30,075 --> 00:18:31,201
I dunno, uncle.
223
00:18:32,327 --> 00:18:34,578
I can imagine some
really bad stuff coming
224
00:18:34,579 --> 00:18:37,498
from a blood sucking psychopath.
225
00:18:37,499 --> 00:18:40,167
What I mean is that
history isn't always
226
00:18:40,168 --> 00:18:41,919
what it's made out to be.
227
00:18:41,920 --> 00:18:43,921
What I didn't realize was
228
00:18:43,922 --> 00:18:46,507
even though he had
turned entirely,
229
00:18:46,508 --> 00:18:50,344
by mixing his blood with mine,
the lifeblood of a sentinel,
230
00:18:50,345 --> 00:18:52,847
he gave himself a way back.
231
00:18:52,848 --> 00:18:54,015
I don't understand.
232
00:18:54,016 --> 00:18:55,766
What do you mean he
gave himself a way back?
233
00:18:55,767 --> 00:18:57,768
Our bloodline, Cody.
234
00:18:57,769 --> 00:18:59,437
We're tied to that monster,
235
00:18:59,438 --> 00:19:01,689
whether we like it or not.
236
00:19:01,690 --> 00:19:03,357
I'm sure that's
why Bathory wants
237
00:19:03,358 --> 00:19:06,027
to get her hands on
some of this blood.
238
00:19:06,028 --> 00:19:09,030
And by the way, she was
just one of his mistresses,
239
00:19:09,031 --> 00:19:11,115
Bride of Dracula.
240
00:19:11,116 --> 00:19:13,701
But she turned out to be
the one he desired most
241
00:19:13,702 --> 00:19:16,537
and the most loyal, it seems.
242
00:19:16,538 --> 00:19:19,457
She'll stop at nothing
to bring her lover,
243
00:19:19,458 --> 00:19:22,293
her master, back
into this world.
244
00:19:22,294 --> 00:19:24,462
But you said you
burned his body.
245
00:19:24,463 --> 00:19:26,047
I did.
246
00:19:26,048 --> 00:19:28,716
That's one piece of the
puzzle I can't put together.
247
00:19:28,717 --> 00:19:30,551
But now it seems that
Bathory has gotten
248
00:19:30,552 --> 00:19:33,137
her claws on the Revival Relic.
249
00:19:33,138 --> 00:19:36,891
She wants it more than
all the gold Fort Knox.
250
00:19:36,892 --> 00:19:38,142
The what Relic?
251
00:19:38,143 --> 00:19:40,144
The Revival Relic.
252
00:19:40,145 --> 00:19:43,147
It's a cursed artifact
from the ancient world.
253
00:19:43,148 --> 00:19:45,900
A repository of the
darkest sorcery ever known,
254
00:19:45,901 --> 00:19:47,902
conceived in malevolence.
255
00:19:47,903 --> 00:19:49,070
It can-
256
00:19:49,071 --> 00:19:50,572
It can resurrect
long dead spirits.
257
00:19:51,823 --> 00:19:53,991
My grandmother told
me of this legend.
258
00:19:53,992 --> 00:19:55,993
It's no legend, Elena.
259
00:19:55,994 --> 00:19:57,578
It's real.
260
00:19:57,579 --> 00:20:00,081
I liberated it from
an Arab slave trader
261
00:20:00,082 --> 00:20:01,582
on the Barbary Coast.
262
00:20:01,583 --> 00:20:04,752
And I kept it hidden away and
safe so that no one could-
263
00:20:04,753 --> 00:20:06,337
Hold on.
264
00:20:06,338 --> 00:20:09,173
So you're telling us that
Bathory now has in her
265
00:20:09,174 --> 00:20:14,178
possession some thing called
the Revival Relic?
266
00:20:14,179 --> 00:20:17,264
The Revival Relic,
the one and only.
267
00:20:17,265 --> 00:20:20,267
And that she can use
it and Caroline's blood
268
00:20:20,268 --> 00:20:23,604
to somehow bring back
a long dead vampire.
269
00:20:23,605 --> 00:20:26,108
The long dead vampire.
270
00:20:27,192 --> 00:20:29,443
Which probably got the longest
271
00:20:29,444 --> 00:20:31,363
serial killer rap
sheet on the planet.
272
00:20:32,447 --> 00:20:33,990
That's pretty much it, kid.
273
00:20:35,117 --> 00:20:36,700
I could kick myself. I'm a fool.
274
00:20:36,701 --> 00:20:38,787
I should've destroyed
it years ago.
275
00:20:39,955 --> 00:20:41,122
This thing is powerful,
276
00:20:41,123 --> 00:20:43,791
more powerful than
you can ever imagine.
277
00:20:43,792 --> 00:20:46,627
It can cloud thinking,
it can take hold.
278
00:20:46,628 --> 00:20:48,462
Look, I don't know
how Bathory's gonna
279
00:20:48,463 --> 00:20:51,465
bring him back when there
is no body to revive.
280
00:20:51,466 --> 00:20:54,301
As I said, he wasn't
more than a pile
281
00:20:54,302 --> 00:20:56,555
of charred bones when I
was finished with him.
282
00:20:59,307 --> 00:21:00,559
We've gotta stop them.
283
00:21:01,810 --> 00:21:03,061
What are we gonna do, Abe?
284
00:21:07,899 --> 00:21:09,151
I've gotta do something.
285
00:21:15,490 --> 00:21:17,741
We've gotta get
your clan, Elena.
286
00:21:17,742 --> 00:21:20,411
We've gotta get Beatrice
to heal your mother.
287
00:21:20,412 --> 00:21:21,829
That's why I am fine playing
288
00:21:21,830 --> 00:21:23,747
this little game of
cops and robbers.
289
00:21:23,748 --> 00:21:26,834
Makes Beatrice feel
like she's in command.
290
00:21:26,835 --> 00:21:29,086
And I'm not gonna break
outta here and cross her
291
00:21:29,087 --> 00:21:30,671
if she can help us.
292
00:21:30,672 --> 00:21:33,090
Your mother is the only
one who can help us
293
00:21:33,091 --> 00:21:36,177
figure out where Bathory is
and help us hunt her down.
294
00:21:36,178 --> 00:21:37,012
Understand?
295
00:21:38,263 --> 00:21:40,014
It's easier said than done.
296
00:21:40,015 --> 00:21:40,932
It'll take time.
297
00:21:42,684 --> 00:21:44,935
What can I do in the meantime?
298
00:21:44,936 --> 00:21:46,937
Keep that hothead from
flying off the handle
299
00:21:46,938 --> 00:21:50,025
and getting us all killed by
Bathory, your aunt, or both.
300
00:21:51,693 --> 00:21:53,695
Yes. Okay.
301
00:21:54,946 --> 00:21:56,947
I know he thinks
we're all sitting around
302
00:21:56,948 --> 00:21:58,115
doing a whole lot of nothing,
303
00:21:58,116 --> 00:21:59,951
but we gotta be
smart about this.
304
00:22:12,547 --> 00:22:13,797
Cody. Hey, Cody.
305
00:22:13,798 --> 00:22:15,050
What's going on?
- Skip.
306
00:22:19,387 --> 00:22:21,722
So much for British reserve.
307
00:22:21,723 --> 00:22:22,766
What's going on, man?
308
00:22:23,725 --> 00:22:24,935
It's Caroline.
309
00:22:26,394 --> 00:22:27,561
Elena told me.
310
00:22:27,562 --> 00:22:29,230
Bathory's taken her.
311
00:22:29,231 --> 00:22:30,814
Hey.
312
00:22:30,815 --> 00:22:32,816
We will get her back.
313
00:22:32,817 --> 00:22:33,901
I promise.
314
00:22:41,076 --> 00:22:44,913
Rash, reckless, impulsive.
315
00:23:15,110 --> 00:23:16,860
Gee, thanks.
316
00:23:44,723 --> 00:23:47,392
Dammit, Caroline, where are you?
317
00:23:56,818 --> 00:24:00,154
I'm telling you, there's
gotta be a way to find her.
318
00:24:00,155 --> 00:24:00,988
How?
319
00:24:00,989 --> 00:24:01,906
She could be anywhere.
320
00:24:03,575 --> 00:24:04,492
Wait a minute.
321
00:24:05,660 --> 00:24:06,994
What?
322
00:24:06,995 --> 00:24:08,038
I've got an idea.
323
00:24:09,331 --> 00:24:10,332
Where is everybody?
324
00:24:11,416 --> 00:24:13,834
Abe's locked up in
the barn over there.
325
00:24:13,835 --> 00:24:14,668
And Elena?
326
00:24:14,669 --> 00:24:15,587
She's right here.
327
00:24:17,005 --> 00:24:18,673
Took you long
enough to get here.
328
00:24:20,342 --> 00:24:22,009
What is happening?
329
00:24:22,010 --> 00:24:24,012
Apart from Cody
going crazy, you mean?
330
00:24:25,347 --> 00:24:27,348
We need to see Uncle Abe?
331
00:24:27,349 --> 00:24:29,016
Can we get in there?
332
00:24:29,017 --> 00:24:30,434
Yes.
333
00:24:30,435 --> 00:24:32,103
In fact, we're the only one
who would dare to go in.
334
00:24:33,021 --> 00:24:33,897
Come on.
335
00:25:20,794 --> 00:25:22,337
Welcome to my palace.
336
00:25:23,797 --> 00:25:26,550
I trust you got all the
residents safely situated.
337
00:25:27,551 --> 00:25:28,551
Good.
338
00:25:28,552 --> 00:25:29,802
I'm glad you made it out to our,
339
00:25:29,803 --> 00:25:32,555
hopefully, temporary quarters.
340
00:25:32,556 --> 00:25:34,640
It's good to see you all.
341
00:25:34,641 --> 00:25:37,060
But I wish it was under
better circumstances.
342
00:25:38,145 --> 00:25:39,896
Listen, Cody brought
me up to speed.
343
00:25:39,897 --> 00:25:40,731
Good.
344
00:25:42,065 --> 00:25:43,649
I didn't know what to do after
345
00:25:43,650 --> 00:25:46,402
I dropped off the residents,
so I went back to the house.
346
00:25:47,654 --> 00:25:49,322
Well, you missed
quite an affair.
347
00:25:49,323 --> 00:25:52,159
Apparently so. I
saw the aftermath.
348
00:25:53,160 --> 00:25:56,205
And while I was
there, I found, this.
349
00:26:00,501 --> 00:26:02,752
Is that what I think it is?
350
00:26:02,753 --> 00:26:03,587
Mm-hm.
351
00:26:04,505 --> 00:26:05,839
From Bathory.
352
00:26:08,675 --> 00:26:09,551
So?
353
00:26:45,379 --> 00:26:46,296
What's wrong?
354
00:26:47,881 --> 00:26:48,799
What did you see?
355
00:26:50,133 --> 00:26:50,968
Nothing.
356
00:26:52,219 --> 00:26:53,554
What do you mean, nothing?
357
00:26:54,721 --> 00:26:55,806
Nothing useful.
358
00:26:56,723 --> 00:26:57,890
Tell us what you saw, son.
359
00:26:57,891 --> 00:27:00,060
Then we can decide if
it's useful or not.
360
00:27:02,062 --> 00:27:04,397
The lace can't help us.
361
00:27:04,398 --> 00:27:07,733
It came off during the
fight at the Powell House.
362
00:27:07,734 --> 00:27:10,403
And man, I can't
believe you guys-
363
00:27:10,404 --> 00:27:12,154
What else did you see?
364
00:27:12,155 --> 00:27:12,990
Before that?
365
00:27:14,074 --> 00:27:16,409
Bathory feeding.
366
00:27:16,410 --> 00:27:17,994
Feeding?
367
00:27:17,995 --> 00:27:19,412
Yeah.
368
00:27:19,413 --> 00:27:24,166
It was a hamster or a
Guinea pig or something.
369
00:27:24,167 --> 00:27:27,296
My on path journey
ends with the lace.
370
00:27:28,505 --> 00:27:29,506
Nothing after.
371
00:27:31,341 --> 00:27:32,342
I'm sorry.
372
00:27:34,678 --> 00:27:35,596
Where is she?
373
00:27:37,014 --> 00:27:38,931
The opera house.
374
00:27:38,932 --> 00:27:40,433
The opera house?
375
00:27:40,434 --> 00:27:41,350
What Opera house?
376
00:27:41,351 --> 00:27:43,769
Of course. The opera house.
377
00:27:43,770 --> 00:27:45,522
Why didn't I think
of that myself?
378
00:27:50,027 --> 00:27:51,778
What are you
gonna do with that?
379
00:27:53,780 --> 00:27:55,449
Stay back.
380
00:28:04,124 --> 00:28:05,458
We all know what we gotta do.
381
00:28:05,459 --> 00:28:06,376
Yeah?
382
00:28:11,632 --> 00:28:13,216
Not you, Izzy? No.
383
00:28:14,968 --> 00:28:16,218
But.
384
00:28:16,219 --> 00:28:17,219
You're still not
up to speed, Izzy.
385
00:28:17,220 --> 00:28:18,554
You know that.
386
00:28:18,555 --> 00:28:19,889
I've already lost
one family member.
387
00:28:19,890 --> 00:28:21,808
I'm not ready to, you know?
388
00:28:24,144 --> 00:28:24,895
Let's do this.
389
00:28:52,923 --> 00:28:56,175
You have done
well, my little pet.
390
00:28:56,176 --> 00:28:59,095
The girl is already inside.
391
00:28:59,096 --> 00:29:03,683
And I took the liberty of
making the preparations.
392
00:29:03,684 --> 00:29:04,934
Excellent.
393
00:29:04,935 --> 00:29:06,268
Thank you, Your Grace.
394
00:29:06,269 --> 00:29:08,187
Now show me your handiwork.
395
00:29:08,188 --> 00:29:09,439
Of course, Your Grace.
396
00:29:32,963 --> 00:29:34,131
Mmm, Andre.
397
00:29:36,466 --> 00:29:39,803
This place should
work out quite nicely.
398
00:29:40,887 --> 00:29:43,389
Quite nicely, indeed.
399
00:29:43,390 --> 00:29:46,642
A fitting setting
for such a dramatic
400
00:29:46,643 --> 00:29:51,648
and momentous occasion,
back by popular demand.
401
00:30:15,088 --> 00:30:16,840
Wonderful device, isn't it?
402
00:30:19,259 --> 00:30:20,510
Perfectly genius?
403
00:30:24,431 --> 00:30:27,600
In my heyday, the
sight of one of these
404
00:30:27,601 --> 00:30:30,854
would've made everyone
run and yell, "Witch!"
405
00:30:33,106 --> 00:30:35,192
That was a cry I
heard quite often.
406
00:30:42,115 --> 00:30:42,948
Anyway.
407
00:30:49,122 --> 00:30:51,291
Oh, come now. Chin up.
408
00:30:53,210 --> 00:30:58,215
Also, in my heyday, you
would've been a spinster.
409
00:30:58,799 --> 00:30:59,883
So droll.
410
00:31:04,638 --> 00:31:09,684
But you're not really so
unassuming, are you Caroline?
411
00:31:11,645 --> 00:31:12,729
Of course not.
412
00:31:13,980 --> 00:31:15,482
You are a van Helsing.
413
00:31:16,817 --> 00:31:20,402
A purveyor of life in
the way of the living.
414
00:31:20,403 --> 00:31:21,738
Am I right?
415
00:31:28,912 --> 00:31:31,414
What is it you can do, princess?
416
00:31:33,500 --> 00:31:34,709
What is your power?
417
00:31:36,837 --> 00:31:38,505
That brother of yours,
418
00:31:39,589 --> 00:31:42,591
well that was a new
one, even for me.
419
00:31:42,592 --> 00:31:45,928
Shooting flames from his hands.
420
00:31:45,929 --> 00:31:47,681
Green flames at that.
421
00:31:48,849 --> 00:31:50,559
So novel.
422
00:31:52,269 --> 00:31:54,855
What sort of
abilities do you have?
423
00:31:56,857 --> 00:31:58,190
Nothing too obvious,
424
00:31:58,191 --> 00:32:00,860
or you would've
displayed them by now.
425
00:32:00,861 --> 00:32:01,778
Am I right?
426
00:32:03,864 --> 00:32:05,949
It must be something big.
427
00:32:09,202 --> 00:32:11,871
I can smell it.
428
00:32:11,872 --> 00:32:14,457
I can almost taste it.
429
00:32:17,544 --> 00:32:18,879
What do you want from me?
430
00:32:21,047 --> 00:32:22,299
Mm, in time.
431
00:32:24,968 --> 00:32:27,053
Patience, patience.
432
00:32:28,388 --> 00:32:33,101
You are to be our honored
guest in the upcoming fate.
433
00:32:34,728 --> 00:32:37,063
Just, just let me go, please.
434
00:32:38,648 --> 00:32:41,734
And why in nether forsaken
earth would I do that?
435
00:32:41,735 --> 00:32:43,569
I already told you.
436
00:32:43,570 --> 00:32:44,820
I can't do anything for you.
437
00:32:44,821 --> 00:32:48,574
I, I don't even have any
powers for you to absorb
438
00:32:48,575 --> 00:32:50,910
or whatever it is that you do.
439
00:32:52,412 --> 00:32:54,164
What a shame.
440
00:32:56,583 --> 00:32:58,585
But I don't believe
that to be true.
441
00:33:00,170 --> 00:33:02,631
You are a sentinel,
442
00:33:03,757 --> 00:33:06,676
and a very powerful one
by the smell of you.
443
00:33:09,846 --> 00:33:13,682
You have more power
than you can imagine.
444
00:33:13,683 --> 00:33:18,605
In fact, my dear, I deign
say you're a godsend.
445
00:33:22,108 --> 00:33:23,610
I believe...
446
00:33:24,611 --> 00:33:28,447
Hmm, what is it called?
447
00:33:28,448 --> 00:33:29,491
Your, hmm...
448
00:33:32,035 --> 00:33:34,703
Just what the doctor ordered.
449
00:35:00,041 --> 00:35:01,792
A storm is coming.
450
00:35:04,628 --> 00:35:05,546
A storm?
451
00:35:06,964 --> 00:35:08,716
But the sky is clear.
452
00:35:10,801 --> 00:35:13,804
There is more than
one kind of storm.
453
00:35:42,416 --> 00:35:43,959
You can help me.
454
00:35:45,920 --> 00:35:48,172
You can get me out of here.
455
00:35:49,340 --> 00:35:50,257
Please.
456
00:35:52,093 --> 00:35:53,844
She's gonna kill me, isn't she?
457
00:36:00,101 --> 00:36:02,853
Please, could you just at
least tell me if that's true?
458
00:36:04,271 --> 00:36:08,775
My loyal servant doesn't
take requests from guests.
459
00:36:08,776 --> 00:36:11,611
He takes his instructions
from me alone.
460
00:36:11,612 --> 00:36:13,613
Isn't that right, Andre?
461
00:36:13,614 --> 00:36:14,782
Yes, Your Grace.
462
00:36:21,956 --> 00:36:23,206
I'm sure you have some more
463
00:36:23,207 --> 00:36:26,460
tricks up your sleeve, princess.
464
00:36:28,462 --> 00:36:30,130
And that's a good thing.
465
00:36:30,131 --> 00:36:33,300
It will make your blood all
the more potent for him.
466
00:36:34,635 --> 00:36:36,178
He will be pleased.
467
00:36:39,640 --> 00:36:42,308
Andre, don't let this
snake poison your mind
468
00:36:42,309 --> 00:36:44,061
anymore than it already is.
469
00:36:53,988 --> 00:36:54,822
Andre, wait.
470
00:36:57,575 --> 00:36:58,701
She'll betray you.
471
00:37:00,161 --> 00:37:01,996
I know she will,
she's pure evil.
472
00:38:10,397 --> 00:38:11,649
Well, well.
473
00:38:14,735 --> 00:38:19,573
Thank you so much for
your, contribution.
474
00:38:20,741 --> 00:38:23,243
Careful, Andre.
475
00:38:23,244 --> 00:38:25,578
The girl is our guest,
476
00:38:25,579 --> 00:38:30,584
and she's been so
generous, so giving.
477
00:38:31,752 --> 00:38:33,003
The blood of a sentinel.
478
00:38:35,506 --> 00:38:39,509
I must admit I'm
tempted.
479
00:38:39,510 --> 00:38:42,846
But even I have
some self-control.
480
00:38:45,766 --> 00:38:50,271
Oh, how I yearn to
taste sweet nectar.
481
00:38:52,356 --> 00:38:56,443
But (sighs) as
tempting as it is,
482
00:38:57,611 --> 00:38:59,780
I can't risk the consequences.
483
00:39:01,282 --> 00:39:03,200
We need you in one piece,
484
00:39:04,368 --> 00:39:07,871
at least until after the
transfer is complete.
485
00:39:09,206 --> 00:39:10,123
We're done, Andre?
486
00:39:10,124 --> 00:39:10,957
Yes?
487
00:39:10,958 --> 00:39:12,208
Yes.
488
00:39:12,209 --> 00:39:14,295
Come, we have more work to do.
489
00:39:19,049 --> 00:39:19,883
Transfer.
490
00:39:32,646 --> 00:39:34,480
It's too exposed.
491
00:39:34,481 --> 00:39:37,650
We'll never get to the main
entrance without being seen.
492
00:39:37,651 --> 00:39:39,819
We'll have to find
another way in.
493
00:39:39,820 --> 00:39:42,572
Buildings like these
always have utility entrance.
494
00:39:42,573 --> 00:39:44,157
There's bound to be something
like that somewhere.
495
00:39:44,158 --> 00:39:45,075
Psst.
496
00:39:46,243 --> 00:39:47,660
Hey.
497
00:39:58,589 --> 00:39:59,423
Down there.
498
00:40:08,265 --> 00:40:09,183
Locked?
499
00:40:10,017 --> 00:40:10,893
Yeah.
500
00:40:12,436 --> 00:40:13,854
Of course it is.
501
00:40:15,522 --> 00:40:17,107
There's a window.
502
00:40:21,862 --> 00:40:23,280
It's locked too.
503
00:40:27,451 --> 00:40:29,452
Whoa! Don't be an ass.
504
00:40:29,453 --> 00:40:30,870
You could wake the
dead with that,
505
00:40:30,871 --> 00:40:33,207
even without Bathory's help.
506
00:40:34,625 --> 00:40:36,292
So what do we do?
507
00:40:36,293 --> 00:40:38,211
Well, we could just,
508
00:40:40,381 --> 00:40:41,423
use the door.
509
00:40:42,966 --> 00:40:45,802
You have some impressive
sentinel skills, Skip.
510
00:40:45,803 --> 00:40:46,636
Your apprentice taught you well.
511
00:42:29,656 --> 00:42:31,074
Welcome, precious.
512
00:42:34,912 --> 00:42:36,829
What is all this?
513
00:42:36,830 --> 00:42:38,081
All in good time.
514
00:42:40,918 --> 00:42:43,085
Andre, have you finished
the preparations?
515
00:42:43,086 --> 00:42:46,089
We are just about
finished now, Your Grace.
516
00:43:00,854 --> 00:43:02,772
I really must apologize.
517
00:43:02,773 --> 00:43:05,108
I haven't been
much of a hostess.
518
00:43:10,113 --> 00:43:11,365
Shame on me.
519
00:43:13,534 --> 00:43:17,286
You've been here all
this time as our guest
520
00:43:17,287 --> 00:43:20,874
and I haven't even
introduced you to our host.
521
00:43:32,052 --> 00:43:34,303
What is that?
522
00:43:34,304 --> 00:43:36,806
It looks like burnt barbecue.
523
00:43:36,807 --> 00:43:37,724
Now, now.
524
00:43:38,559 --> 00:43:40,977
Where are your manners?
525
00:43:40,978 --> 00:43:43,146
You really should
be more respectful
526
00:43:44,398 --> 00:43:47,483
in the presence
of Count Dracula.
527
00:43:48,902 --> 00:43:50,820
You're kidding, right?
528
00:43:50,821 --> 00:43:52,321
Not at all, child.
529
00:43:52,322 --> 00:43:54,157
The count is our host,
530
00:43:55,242 --> 00:43:58,327
and he has been waiting
a very long time
531
00:43:58,328 --> 00:44:01,081
to find a suitable vessel.
35660
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.