All language subtitles for The.Badlanders.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:36,795 --> 00:01:38,795 All right, dutchman, out. 3 00:01:48,573 --> 00:01:51,074 Come on, let's go. 4 00:01:51,076 --> 00:01:54,077 Move it up. Move it up. 5 00:02:05,090 --> 00:02:08,191 Roust out, mcbain. 6 00:02:08,193 --> 00:02:11,194 Time to wash the crud off you. 7 00:02:14,699 --> 00:02:16,699 You're getting out this week. 8 00:02:16,701 --> 00:02:19,202 We can't send you out of here stinking now, 9 00:02:19,204 --> 00:02:21,638 can we? 10 00:02:28,046 --> 00:02:31,547 Hey, dick! Come here. 11 00:02:34,686 --> 00:02:37,487 You get out tomorrow. I get out in 10 months. 12 00:02:37,489 --> 00:02:39,422 I need an outside partner -- you. 13 00:02:41,559 --> 00:02:43,359 Why don't they kill him? 14 00:02:43,361 --> 00:02:45,328 They don't do you any favors. 15 00:02:45,330 --> 00:02:46,562 Yeah. 16 00:02:46,564 --> 00:02:48,665 Maybe we're wearing his hide out. 17 00:02:48,667 --> 00:02:51,668 Bleeding, is you? Take him down to the drink. 18 00:02:51,670 --> 00:02:53,736 How about being an outside partner? 19 00:02:53,738 --> 00:02:57,974 No, i wouldn't make a partnership with god. 20 00:03:23,368 --> 00:03:26,869 All right, lads, wash pretty now. 21 00:03:26,871 --> 00:03:28,371 Hold on now, crazy. 22 00:03:30,375 --> 00:03:32,942 Remember to clean behind your ears, aye, lad? 23 00:03:32,944 --> 00:03:34,444 Move along, crazy. 24 00:03:34,446 --> 00:03:36,946 Go in up to your ups and squat. 25 00:03:36,948 --> 00:03:39,449 While you're at it, wash the clothes on you. 26 00:03:57,569 --> 00:04:00,069 Have mercy, jesus. 27 00:04:00,071 --> 00:04:01,270 Hey! 28 00:04:01,272 --> 00:04:02,405 Help! 29 00:04:05,643 --> 00:04:07,643 Taking us with him! 30 00:04:09,180 --> 00:04:11,180 Pull hard, mac! 31 00:04:13,885 --> 00:04:15,885 Hang on, dutchman! 32 00:04:19,023 --> 00:04:23,159 Look, it's a regular tug of war. 33 00:04:36,908 --> 00:04:39,742 Stupid fool tried to drown himself. 34 00:04:39,744 --> 00:04:41,277 Do you blame him? 35 00:04:41,279 --> 00:04:44,213 No. 36 00:04:44,215 --> 00:04:46,215 He's faking it. 37 00:04:54,125 --> 00:04:56,359 Take him, dutchman! 38 00:05:21,019 --> 00:05:23,286 Good work, dutchman. 39 00:05:23,288 --> 00:05:25,788 He could have killed me dead. 40 00:05:28,026 --> 00:05:30,026 "Therefore the territorial parole board 41 00:05:30,028 --> 00:05:31,527 "of arizona territory, 42 00:05:31,529 --> 00:05:33,529 "as an example to all inmates 43 00:05:33,531 --> 00:05:36,032 "within the walls of yuma prison, 44 00:05:36,034 --> 00:05:38,034 "does hereby declare peter van hoek, 45 00:05:38,036 --> 00:05:41,504 "alias the dutchman, a free man, 46 00:05:41,506 --> 00:05:44,006 "does commend him for his quick action 47 00:05:44,008 --> 00:05:46,442 "in saving the life of a prison guard 48 00:05:46,444 --> 00:05:49,312 "under danger of deadly attack by an inmate. 49 00:05:49,314 --> 00:05:51,380 "The board finds, regarding said inmate -- 50 00:05:51,382 --> 00:05:52,882 john mcbain -- 51 00:05:52,884 --> 00:05:54,884 "that since he did not 52 00:05:54,886 --> 00:05:57,386 "in fact physically assault said prison guard, 53 00:05:57,388 --> 00:06:00,223 "being constrained by said peter van hoek, 54 00:06:00,225 --> 00:06:03,326 "john mcbain, having completed serving 55 00:06:03,328 --> 00:06:04,827 "a full 10-year sentence, 56 00:06:04,829 --> 00:06:06,829 "including four years of solitary confinement, 57 00:06:06,831 --> 00:06:09,332 "for the crime of manslaughter, 58 00:06:09,334 --> 00:06:13,069 is hereby also released on this day." 59 00:06:13,071 --> 00:06:16,672 Signed by all the members of this board. 60 00:06:16,674 --> 00:06:18,674 Well, thank you, gentlemen. 61 00:06:25,350 --> 00:06:27,483 Unchain them. 62 00:06:29,520 --> 00:06:33,022 And, dutchman, soon as you're unchained, come and see me. 63 00:06:35,526 --> 00:06:37,193 That's pretty smart, mister. 64 00:06:37,195 --> 00:06:40,029 Knocking me cold got you 10 months off. 65 00:06:40,031 --> 00:06:42,531 That's two favors i owe you. Thanks. 66 00:06:42,533 --> 00:06:44,200 Thanks for nothing. 67 00:06:44,202 --> 00:06:47,370 Nothing? I just didn't feel like drowning. 68 00:06:47,372 --> 00:06:49,872 You can drown any time you like, dutchman, 69 00:06:49,874 --> 00:06:52,375 as long as i'm not chained to you. 70 00:06:56,381 --> 00:06:58,714 Well, here's your belongings, dutchman, 71 00:06:58,716 --> 00:07:00,383 and every released prisoner 72 00:07:00,385 --> 00:07:02,385 is entitled to a stagecoach ticket 73 00:07:02,387 --> 00:07:04,820 good for 300 miles in any direction 74 00:07:04,822 --> 00:07:06,656 plus a $5 gold piece. 75 00:07:06,658 --> 00:07:11,661 But then i guess $5 is just chicken feed to you, hmm? 76 00:07:11,663 --> 00:07:13,963 I'll keep it as a souvenir. 77 00:07:13,965 --> 00:07:16,465 I've never been able to figure you out. 78 00:07:16,467 --> 00:07:19,902 This place is for murderers, scum, riffraff, badlanders, 79 00:07:19,904 --> 00:07:23,239 not for a man of your education and talent -- 80 00:07:23,241 --> 00:07:25,474 "mining engineer, 81 00:07:25,476 --> 00:07:27,143 "expert assayer, 82 00:07:27,145 --> 00:07:28,678 geologist." 83 00:07:28,680 --> 00:07:31,147 Only labels, warden. 84 00:07:31,149 --> 00:07:34,850 And robber of the prescott gold shipment. 85 00:07:34,852 --> 00:07:36,953 I denied that. 86 00:07:36,955 --> 00:07:40,256 Marshal found one of the gold bars in your own hotel room. 87 00:07:40,258 --> 00:07:41,924 It was planted there. 88 00:07:41,926 --> 00:07:43,092 Oh, of course. 89 00:07:43,094 --> 00:07:45,361 Like everyone else in yuma prison, 90 00:07:45,363 --> 00:07:47,029 you're innocent. 91 00:07:47,031 --> 00:07:51,701 Well, i advise you to stay clear of prescott. 92 00:07:51,703 --> 00:07:54,370 Your friend the marshal is still there. 93 00:07:54,372 --> 00:07:56,706 Thank you for your ticket. 94 00:07:56,708 --> 00:08:02,044 Thank you for your coin, and thank you for your advice. 95 00:08:02,046 --> 00:08:04,814 Remember what i told you. 96 00:08:04,816 --> 00:08:07,950 Warden, take it slow and easy. 97 00:08:09,988 --> 00:08:12,488 Have that first drink on me. 98 00:08:12,490 --> 00:08:14,991 I'll have one for you. So long. 99 00:08:14,993 --> 00:08:17,493 Man 100 00:08:17,495 --> 00:08:18,794 bye. 101 00:08:18,796 --> 00:08:21,197 Man 102 00:08:21,199 --> 00:08:22,698 come back weekly. 103 00:08:22,700 --> 00:08:24,700 Man 104 00:08:24,702 --> 00:08:27,903 i sure would if i could. So long, boys. 105 00:08:27,905 --> 00:08:29,405 You'll be back, mac, 106 00:08:29,407 --> 00:08:31,941 but next time, you don't walk out. 107 00:08:31,943 --> 00:08:34,577 I'm saving a hole for you down the hill, 108 00:08:34,579 --> 00:08:36,078 6 feet of hole 109 00:08:36,080 --> 00:08:39,582 and some nice big rocks to pile on your fat face. 110 00:08:59,370 --> 00:09:01,871 Aren't we almost to prescott? 111 00:09:01,873 --> 00:09:03,305 Oh, yes. 112 00:09:03,307 --> 00:09:05,674 That's the lisbon mine. 113 00:09:08,179 --> 00:09:11,647 All this land used to belong to a man called mcbain, 114 00:09:11,649 --> 00:09:14,417 and a fellow called bascom cheated him out of it. 115 00:09:14,419 --> 00:09:16,919 What did the man who got cheated feel like? 116 00:09:16,921 --> 00:09:19,455 Felt like killing bascom, 117 00:09:19,457 --> 00:09:20,956 so he did. 118 00:09:44,816 --> 00:09:47,416 On the left is the mexican part of town. 119 00:09:47,418 --> 00:09:51,053 The mine owners brought them in as cheap labor. 120 00:09:53,591 --> 00:09:54,757 Aah! 121 00:09:54,759 --> 00:09:56,659 Oh, be calm, ma'am. 122 00:09:56,661 --> 00:09:59,161 It's only the mexicans shooting off their bombs 123 00:09:59,163 --> 00:10:00,663 for the fiesta tomorrow. 124 00:10:00,665 --> 00:10:02,565 It's like our 4th of july. 125 00:10:02,567 --> 00:10:05,067 It's a mock battle. You should stay and see it. 126 00:10:05,069 --> 00:10:06,735 Oh, let's, mother. 127 00:10:06,737 --> 00:10:09,271 And, you know, sometimes they get so excited, 128 00:10:09,273 --> 00:10:11,340 they, um, they shoot somebody. 129 00:10:11,342 --> 00:10:12,875 Gracious! 130 00:10:12,877 --> 00:10:15,377 We're not moving out of this stagecoach, 131 00:10:15,379 --> 00:10:18,747 daughter, until we reach jerome. 132 00:10:24,455 --> 00:10:27,056 Whoa! Whoa! 133 00:10:27,058 --> 00:10:29,058 Whoa now! 134 00:10:32,897 --> 00:10:35,397 Goodbye, ladies. Have a good trip. 135 00:10:43,574 --> 00:10:46,809 Peter van hoek. Silver king suite, please. 136 00:10:46,811 --> 00:10:48,777 Peter van hoek? 137 00:10:48,779 --> 00:10:51,580 Ha ha. Oh, you're new here. 138 00:10:51,582 --> 00:10:55,918 Oh, that suite's taken. 139 00:10:55,920 --> 00:10:58,621 So is every room in the hotel, 140 00:10:58,623 --> 00:11:00,756 every other hotel in town. 141 00:11:00,758 --> 00:11:04,160 You might try the, uh, stable across the bridge. 142 00:11:04,162 --> 00:11:07,830 I like horses, marshal, but not as roommates. 143 00:11:07,832 --> 00:11:10,199 You're not staying in prescott. 144 00:11:10,201 --> 00:11:12,701 Is that a question or a statement? 145 00:11:12,703 --> 00:11:14,303 Just sound advice, dutchman, 146 00:11:14,305 --> 00:11:16,305 unless you want a return ticket 147 00:11:16,307 --> 00:11:17,907 to yuma prison right now. 148 00:11:17,909 --> 00:11:19,575 On what charge? 149 00:11:19,577 --> 00:11:21,177 What charge? 150 00:11:21,179 --> 00:11:24,213 I've only been here four minutes. 151 00:11:24,215 --> 00:11:26,982 Even you can't railroad me that fast. 152 00:11:26,984 --> 00:11:28,217 Try me. 153 00:11:28,219 --> 00:11:31,220 Why? So you can plant another gold bar in my room? 154 00:11:31,222 --> 00:11:32,988 It worked last time. 155 00:11:32,990 --> 00:11:35,658 Unless you want to see your own gravestone 156 00:11:35,660 --> 00:11:38,994 on your way to hell, you'll be on the next stage. 157 00:11:38,996 --> 00:11:41,764 Now, that leaves here tomorrow at sundown. 158 00:11:41,766 --> 00:11:43,566 You're going to like it 159 00:11:43,568 --> 00:11:45,568 'cause it crosses the desert at night. 160 00:11:45,570 --> 00:11:47,069 It's cooler then. 161 00:11:47,071 --> 00:11:49,371 You know, you're awfully lucky, marshal. 162 00:11:49,373 --> 00:11:52,374 It, uh, just so happens it fits in with my plans. 163 00:11:52,376 --> 00:11:55,578 I'll be on that stagecoach at sundown. 164 00:11:55,580 --> 00:11:57,580 Make a note of that, please. 165 00:11:57,582 --> 00:12:02,785 Oh, he doesn't have to. I'll see you aboard myself. 166 00:12:02,787 --> 00:12:06,021 Well, that's very kind of you, sir. 167 00:12:06,023 --> 00:12:08,624 What about that room? 168 00:12:08,626 --> 00:12:10,159 Room 103, sir. 169 00:12:10,161 --> 00:12:12,127 It's not the silver king suite, 170 00:12:12,129 --> 00:12:13,796 but it's immediately adjacent. 171 00:12:13,798 --> 00:12:16,298 May i take your bag up for you? 172 00:12:16,300 --> 00:12:19,301 Oh, no. No, thank you. I know my way. 173 00:12:29,046 --> 00:12:31,714 Do i hear somebody out there? 174 00:12:31,716 --> 00:12:33,215 Yes, i'm here. 175 00:12:33,217 --> 00:12:36,218 Oh, mister, would you do me a favor? 176 00:12:36,220 --> 00:12:37,586 Sure. 177 00:12:37,588 --> 00:12:40,055 Thank you. There's a hatbox out there. 178 00:12:40,057 --> 00:12:43,559 Would you mind passing it through the transom for me? 179 00:12:43,561 --> 00:12:46,562 What's the matter? You too bashful to come out? 180 00:12:46,564 --> 00:12:48,564 I'm not bashful. I'm locked in. 181 00:12:48,566 --> 00:12:50,566 Oh, i'll get you a key. 182 00:12:50,568 --> 00:12:53,736 No, no, don't do that, but i-i would like the hat. 183 00:12:56,774 --> 00:12:59,575 Well, i... 184 00:12:59,577 --> 00:13:02,411 i, uh, 185 00:13:02,413 --> 00:13:04,246 you got a buttonhook? 186 00:13:04,248 --> 00:13:05,481 Yes. 187 00:13:05,483 --> 00:13:07,916 Pass it under the door, please, will you? 188 00:13:07,918 --> 00:13:10,686 You sound nice. 189 00:13:10,688 --> 00:13:12,688 So do you. 190 00:13:25,703 --> 00:13:27,036 Oh. 191 00:13:29,006 --> 00:13:30,973 You lost your key, huh? 192 00:13:30,975 --> 00:13:33,475 Oh, no, my gentleman friend doesn't like me 193 00:13:33,477 --> 00:13:34,977 to meet other gentlemen, 194 00:13:34,979 --> 00:13:37,846 so he locks me in when he has to go away. 195 00:13:37,848 --> 00:13:39,081 You understand. 196 00:13:39,083 --> 00:13:42,685 Oh, i understand him, but, uh, why do you let him? 197 00:13:42,687 --> 00:13:44,687 If a gentleman does you the honor 198 00:13:44,689 --> 00:13:46,689 to become your gentleman friend, 199 00:13:46,691 --> 00:13:49,191 don't you do what he asks you to do? 200 00:13:49,193 --> 00:13:51,060 That is, if you're a lady. 201 00:13:51,062 --> 00:13:53,195 Maybe. 202 00:13:53,197 --> 00:13:56,365 May i have my hatbox, please? 203 00:13:56,367 --> 00:13:58,867 Oh, s-sure. 204 00:14:01,072 --> 00:14:02,404 Thank you. 205 00:14:02,406 --> 00:14:04,006 Goodbye. 206 00:14:04,008 --> 00:14:06,809 Oh, you can't leave now. 207 00:14:06,811 --> 00:14:10,112 I mean -- until you lock the door again, please. 208 00:14:11,615 --> 00:14:14,683 You know, i had this suite for a year, 209 00:14:14,685 --> 00:14:16,652 but it's much prettier now. 210 00:14:16,654 --> 00:14:19,888 It is pretty, but it does get lonesome. 211 00:14:19,890 --> 00:14:22,024 Honestly, i'm alone so much, 212 00:14:22,026 --> 00:14:25,027 i'm just dying for someone to talk to. 213 00:14:29,867 --> 00:14:31,900 I'll bet. 214 00:14:34,238 --> 00:14:35,738 Thanks again. 215 00:14:35,740 --> 00:14:38,040 I'll be seeing you... 216 00:14:38,042 --> 00:14:40,476 now that i know my way. 217 00:15:44,375 --> 00:15:45,874 Gracias. 218 00:18:49,860 --> 00:18:52,761 How deep are you in? 219 00:18:52,763 --> 00:18:54,396 About a foot. 220 00:20:39,069 --> 00:20:41,103 What will you have, mister? 221 00:20:41,105 --> 00:20:42,237 Where's sample? 222 00:20:42,239 --> 00:20:44,239 He left orders he wasn't seeing nobody. 223 00:20:44,241 --> 00:20:45,741 He'll see me. 224 00:20:45,743 --> 00:20:48,076 Tell him the dutchman's here. 225 00:20:54,918 --> 00:20:57,753 I want to talk to you, sample. 226 00:21:05,028 --> 00:21:07,295 Out early, aren't you? 227 00:21:07,297 --> 00:21:08,830 10 months early. 228 00:21:08,832 --> 00:21:10,799 The marshal know you're in town? 229 00:21:10,801 --> 00:21:13,168 He greeted me personally. 230 00:21:13,170 --> 00:21:14,836 And he's letting you stay? 231 00:21:14,838 --> 00:21:17,472 Till tomorrow night. That's long enough. 232 00:21:17,474 --> 00:21:19,975 Long enough for what? 233 00:21:19,977 --> 00:21:23,311 Pour me a drink, and i'll tell you. 234 00:21:30,220 --> 00:21:32,387 Hello, comanche. 235 00:21:34,958 --> 00:21:37,058 And how was it at yuma? 236 00:21:37,060 --> 00:21:38,560 Oh, not too bad. 237 00:21:38,562 --> 00:21:41,563 Did you get to know a convict there named mcbain? 238 00:21:41,565 --> 00:21:44,032 Yes, we got out together. Why? 239 00:21:44,034 --> 00:21:45,534 Well, he killed 240 00:21:45,536 --> 00:21:47,035 mrs. Lounsbery's brother bascom. 241 00:21:47,037 --> 00:21:50,038 I'd better tell mr. Lounsbery he's loose. 242 00:21:50,040 --> 00:21:52,040 What kind of fellow is this lounsbery? 243 00:21:52,042 --> 00:21:53,875 I'd like to meet him. 244 00:21:53,877 --> 00:21:56,211 Well, he's one of those gentlemen. 245 00:21:56,213 --> 00:21:59,548 He even came from boston. 246 00:21:59,550 --> 00:22:02,050 Well, i suppose he married bascom's sister 247 00:22:02,052 --> 00:22:03,585 for her money. 248 00:22:03,587 --> 00:22:06,688 He sure didn't marry her for her face. Ha ha. 249 00:22:06,690 --> 00:22:11,993 Then one can forgive any face for $20 million, huh? 250 00:22:11,995 --> 00:22:16,131 I'd like $100,000 of that fortune. 251 00:22:16,133 --> 00:22:19,201 For what? 252 00:22:19,203 --> 00:22:21,336 What i came here for. 253 00:22:21,338 --> 00:22:23,205 Okay, dutchman, 254 00:22:23,207 --> 00:22:25,207 mr. Lounsbery's not the kind 255 00:22:25,209 --> 00:22:28,210 to get mixed up in your kind of deals. 256 00:22:28,212 --> 00:22:29,711 No? 257 00:22:29,713 --> 00:22:31,513 Absolutely not. 258 00:22:31,515 --> 00:22:33,648 What about that little deal 259 00:22:33,650 --> 00:22:35,150 you pulled across the border 260 00:22:35,152 --> 00:22:36,651 about last october? 261 00:22:36,653 --> 00:22:37,686 What border? 262 00:22:37,688 --> 00:22:39,688 Mm, 7 miles from nogales. 263 00:22:39,690 --> 00:22:42,357 I think it concerned 10,000 head of cattle, 264 00:22:42,359 --> 00:22:45,060 um, slipped across, they say. 265 00:22:45,062 --> 00:22:47,028 Who told you? 266 00:22:47,030 --> 00:22:49,698 Doesn't matter. It's the truth. 267 00:22:49,700 --> 00:22:51,967 Well, mr. Lounsbery wouldn't -- 268 00:22:51,969 --> 00:22:53,935 he would, could, and has. 269 00:22:53,937 --> 00:22:56,104 You know, there's not a rich man 270 00:22:56,106 --> 00:22:58,106 that doesn't want to be richer. 271 00:22:58,108 --> 00:23:01,109 You tell him i can get him $100,000 in 24 hours. 272 00:23:01,111 --> 00:23:02,677 He'll see me. 273 00:23:02,679 --> 00:23:06,047 It may take a little time to arrange an appointment. 274 00:23:06,049 --> 00:23:08,049 I haven't got a little time. 275 00:23:08,051 --> 00:23:10,118 Otherwise, i wouldn't need you or lounsbery. 276 00:23:10,120 --> 00:23:11,186 Get him. 277 00:23:12,689 --> 00:23:14,022 Come in. 278 00:23:16,026 --> 00:23:17,859 Mcbain's here. Wants to see you. 279 00:23:17,861 --> 00:23:19,861 Why didn't you tell him i was out? 280 00:23:19,863 --> 00:23:21,363 He did. 281 00:23:21,365 --> 00:23:23,365 I stopped believing him 10 years ago. 282 00:23:23,367 --> 00:23:25,033 Greetings. 283 00:23:25,035 --> 00:23:27,035 Did you see the marshal? 284 00:23:27,037 --> 00:23:29,037 The marshal? I just got here. 285 00:23:29,039 --> 00:23:31,072 Seems he doesn't like yuma graduates. 286 00:23:31,074 --> 00:23:33,074 I paid for what i done. 287 00:23:33,076 --> 00:23:35,543 Well, what do you want, mcbain? 288 00:23:35,545 --> 00:23:37,045 I'll come back. 289 00:23:37,047 --> 00:23:40,048 I won't be here. What do you want? 290 00:23:42,886 --> 00:23:44,886 A job. 291 00:23:44,888 --> 00:23:48,223 Why should anybody hire you? 292 00:23:48,225 --> 00:23:50,058 You're a killer. 293 00:23:50,060 --> 00:23:52,427 I don't want a sermon, i want a job. 294 00:23:52,429 --> 00:23:54,429 Why, it seems to me 295 00:23:54,431 --> 00:23:58,233 you sold me your string of horses once, real cheap. 296 00:23:58,235 --> 00:23:59,734 I had to. 297 00:23:59,736 --> 00:24:02,270 The lawyer wanted cash, everything i had. 298 00:24:02,272 --> 00:24:04,306 Well, what about that job? 299 00:24:04,308 --> 00:24:06,308 Oh, prison did you a lot of good. 300 00:24:06,310 --> 00:24:09,311 Seems to me you were always demanding things before. 301 00:24:09,313 --> 00:24:12,647 Now you're actually asking me for a favor, aren't you? 302 00:24:12,649 --> 00:24:15,250 Yeah. 303 00:24:17,621 --> 00:24:20,956 Could i go so far as to say you're begging? 304 00:24:20,958 --> 00:24:23,792 You're prodding me, 305 00:24:23,794 --> 00:24:27,796 and i don't like it! 306 00:24:27,798 --> 00:24:31,599 Look, i was having a joke. 307 00:24:36,540 --> 00:24:39,074 Hey! 308 00:24:45,048 --> 00:24:47,882 What about dinner tonight to celebrate our freedom? 309 00:24:47,884 --> 00:24:49,884 Some other time. 310 00:24:49,886 --> 00:24:52,387 Look, i've got a deal on for three men. 311 00:24:52,389 --> 00:24:54,055 You'd be number two. 312 00:24:54,057 --> 00:24:56,057 And head right back to yuma? Unh-unh. 313 00:24:56,059 --> 00:25:00,061 I just want to be what i used to be -- a cowman. 314 00:25:00,063 --> 00:25:02,998 $10,000 for a couple hours' work? 315 00:25:05,035 --> 00:25:07,002 Very simple. It's like stealing from yourself. 316 00:25:07,004 --> 00:25:09,504 Think it over. You might change your mind. 317 00:25:09,506 --> 00:25:12,107 I don't want to change my mind. 318 00:25:17,647 --> 00:25:20,415 Hey, i know this guy. Let's upend him. 319 00:25:20,417 --> 00:25:23,551 No, here comes a mex filly running real fast. 320 00:25:23,553 --> 00:25:25,854 Let's upend her and count how many petticoats 321 00:25:25,856 --> 00:25:27,355 she's got on, if any. 322 00:25:27,357 --> 00:25:28,823 Ah ha ha ha ha! 323 00:25:28,825 --> 00:25:29,824 Aah! 324 00:25:29,826 --> 00:25:31,993 Ha ha ha ha! 325 00:25:31,995 --> 00:25:33,995 Pick her up! 326 00:25:33,997 --> 00:25:37,866 Get her to bouncing! 327 00:25:37,868 --> 00:25:39,868 How many petticoats do you got on, chiquita? 328 00:25:39,870 --> 00:25:41,736 Ha ha ha ha ha! 329 00:25:41,738 --> 00:25:42,837 2, 3. 330 00:25:42,839 --> 00:25:44,572 Stretch her out a little bit. 331 00:25:44,574 --> 00:25:46,341 Ha ha ha ha! 332 00:25:46,343 --> 00:25:50,045 Hey, she's a wild one, ain't she? 333 00:25:50,047 --> 00:25:52,047 Hey, this ain't no lady. It's anita. 334 00:25:52,049 --> 00:25:55,617 You don't mind, do you? 335 00:25:55,619 --> 00:25:58,286 Ha ha ha ha ha! 336 00:26:02,826 --> 00:26:04,459 Now you've had your fun. 337 00:26:04,461 --> 00:26:06,961 We just started. 338 00:26:06,963 --> 00:26:09,097 You can play with her tomorrow. 339 00:26:09,099 --> 00:26:11,099 I'm not waiting till tomorrow. 340 00:26:11,101 --> 00:26:14,069 Well, you're just going to have to. 341 00:26:21,545 --> 00:26:23,411 Aah! 342 00:26:58,882 --> 00:27:00,548 Run! Run! 343 00:27:21,938 --> 00:27:25,907 Move clear! Let me have him! 344 00:27:28,011 --> 00:27:31,012 Leslie, you shoot me? You out of your mind? 345 00:27:31,014 --> 00:27:33,515 Since when you hired to protect mexican lovers? 346 00:27:33,517 --> 00:27:35,016 He's unarmed. 347 00:27:35,018 --> 00:27:37,185 Come on, break it up! 348 00:27:46,129 --> 00:27:48,163 Thanks, mister. 349 00:27:48,165 --> 00:27:50,798 Hope to do the same for you some time. 350 00:27:50,800 --> 00:27:53,201 No, you won't, mcbain. 351 00:27:53,203 --> 00:27:56,471 How'd you know my name? You're new here. 352 00:27:56,473 --> 00:27:59,674 We got notice from yuma to expect you and the dutchman. 353 00:27:59,676 --> 00:28:01,643 He's got till tomorrow night to get out. 354 00:28:01,645 --> 00:28:03,144 You got the same. 355 00:28:03,146 --> 00:28:04,712 My folks settled this township. 356 00:28:04,714 --> 00:28:06,714 I got a right to be here. 357 00:28:06,716 --> 00:28:08,716 You ain't got no rights nowhere. 358 00:28:08,718 --> 00:28:10,718 You're an ex-convict. 359 00:28:10,720 --> 00:28:14,722 Get out of town. 360 00:28:14,724 --> 00:28:17,725 You're going to die young, sonny. 361 00:28:29,005 --> 00:28:30,438 Se帽or? 362 00:28:30,440 --> 00:28:32,941 La se帽orita wants you to come. 363 00:28:32,943 --> 00:28:34,943 All right. 364 00:28:34,945 --> 00:28:37,812 Gracias. 365 00:28:51,027 --> 00:28:52,961 You're pretty fast. 366 00:28:52,963 --> 00:28:54,963 Never met anybody faster. 367 00:28:54,965 --> 00:28:57,632 Sample, that half-breed and those two roughnecks 368 00:28:57,634 --> 00:28:59,634 still on your payroll? 369 00:28:59,636 --> 00:29:01,135 What if they are? 370 00:29:01,137 --> 00:29:03,137 You tell them to cool off. 371 00:29:03,139 --> 00:29:05,073 The marshal's warned them three times. 372 00:29:05,075 --> 00:29:06,908 I'll talk to them, les. 373 00:29:06,910 --> 00:29:08,476 Thanks. 374 00:29:08,478 --> 00:29:10,478 He's a good man to have around. 375 00:29:10,480 --> 00:29:12,480 Yes, i've got an arrangement with him. 376 00:29:12,482 --> 00:29:15,483 No such thing as an arrangement with a lawman. 377 00:29:15,485 --> 00:29:16,985 What about lounsbery? 378 00:29:16,987 --> 00:29:19,988 Is he coming here or are we going to him? 379 00:29:19,990 --> 00:29:21,489 He's coming to us. 380 00:29:21,491 --> 00:29:23,992 I'll be at your hotel in one hour. 381 00:29:23,994 --> 00:29:25,426 Fine. 382 00:29:26,997 --> 00:29:28,329 Anita? 383 00:29:28,331 --> 00:29:29,664 Anita? 384 00:29:41,511 --> 00:29:43,678 Please. 385 00:29:47,851 --> 00:29:49,917 She's going to have a baby. 386 00:29:52,155 --> 00:29:56,257 You knew i was mexican when you fought for me? 387 00:29:56,259 --> 00:29:57,592 Yes, ma'am. 388 00:29:57,594 --> 00:30:01,863 Why did you bother? 389 00:30:01,865 --> 00:30:03,364 Pepe says that the sheriff 390 00:30:03,366 --> 00:30:06,367 told you to get out of town now. 391 00:30:06,369 --> 00:30:08,870 Because of me? 392 00:30:08,872 --> 00:30:11,773 You don't have to do that. 393 00:30:11,775 --> 00:30:14,776 My friends know what you have done. 394 00:30:14,778 --> 00:30:17,378 They are now your friends. 395 00:30:17,380 --> 00:30:19,380 Ahh! 396 00:30:19,382 --> 00:30:21,549 Oh, she has a bad time. 397 00:30:21,551 --> 00:30:23,551 It was her i was running to help. 398 00:30:23,553 --> 00:30:26,487 Now you may help. Take her hand. 399 00:30:26,489 --> 00:30:28,489 M-maybe i'd better wait outside. 400 00:30:28,491 --> 00:30:30,358 Please, 401 00:30:30,360 --> 00:30:32,360 take her hand. 402 00:30:47,043 --> 00:30:50,978 You help all the time when the babies come? 403 00:30:50,980 --> 00:30:54,849 Many times. 404 00:30:54,851 --> 00:30:58,353 Why don't they call a doctor? 405 00:30:58,355 --> 00:31:02,357 There is no money for doctors here. 406 00:31:02,359 --> 00:31:05,626 There was a time i had the baby, 407 00:31:05,628 --> 00:31:07,795 and there was no money. 408 00:31:07,797 --> 00:31:09,797 There was nobody. 409 00:31:09,799 --> 00:31:12,367 I was alone. 410 00:31:12,369 --> 00:31:16,371 And when i cried out for somebody as she does, 411 00:31:16,373 --> 00:31:18,506 there was nobody. 412 00:31:18,508 --> 00:31:23,478 Ah, she don't speak english, 413 00:31:23,480 --> 00:31:26,481 so i can tell you what happened. 414 00:31:31,221 --> 00:31:33,988 My baby was born dead. 415 00:31:40,730 --> 00:31:44,232 Coming. 416 00:31:44,234 --> 00:31:45,266 Dutchman. 417 00:31:45,268 --> 00:31:46,401 Hmm? 418 00:31:46,403 --> 00:31:51,406 In here. 419 00:31:51,408 --> 00:31:52,607 In there? 420 00:31:52,609 --> 00:31:54,575 A man in mr. Lounsbery's position 421 00:31:54,577 --> 00:31:56,577 has to have quiet places. 422 00:31:56,579 --> 00:32:00,281 He has many interests. 423 00:32:00,283 --> 00:32:02,850 I'll say he has. 424 00:32:09,192 --> 00:32:11,659 Gentlemen, come in. 425 00:32:11,661 --> 00:32:14,128 This is a pleasure, mr. Van hoek. 426 00:32:14,130 --> 00:32:15,630 Sit down, won't you? 427 00:32:15,632 --> 00:32:17,131 Well, thank you. 428 00:32:17,133 --> 00:32:19,634 I must say that my wife's mine has benefited 429 00:32:19,636 --> 00:32:21,636 by your engineering and your estimates. 430 00:32:21,638 --> 00:32:23,638 It's unfortunate that we didn't get 431 00:32:23,640 --> 00:32:25,640 to know each other before you, uh... 432 00:32:25,642 --> 00:32:26,974 went away. 433 00:32:26,976 --> 00:32:29,143 I'm sure we would have become friends. 434 00:32:29,145 --> 00:32:31,145 Let me pour you a brandy. 435 00:32:31,147 --> 00:32:33,748 I understand that the man my wife appointed 436 00:32:33,750 --> 00:32:37,351 to manage the lisbon mine had sole authority. 437 00:32:37,353 --> 00:32:39,353 What kind of a man was he? 438 00:32:39,355 --> 00:32:40,988 A liar and a crook. 439 00:32:40,990 --> 00:32:43,524 He had me railroaded into yuma. 440 00:32:43,526 --> 00:32:46,394 He was worse than bascom. 441 00:32:46,396 --> 00:32:47,929 No offense intended. 442 00:32:47,931 --> 00:32:49,797 No. 443 00:32:49,799 --> 00:32:51,799 I never knew my wife's brother, 444 00:32:51,801 --> 00:32:54,302 but i understand he was a greedy man. 445 00:32:54,304 --> 00:32:56,804 And what did the manager do to you? 446 00:32:56,806 --> 00:32:59,307 I made an agreement with him 447 00:32:59,309 --> 00:33:01,309 to share in any new ore bodies i discovered. 448 00:33:01,311 --> 00:33:02,543 Yeah? 449 00:33:02,545 --> 00:33:04,245 I discovered three, mapped them, 450 00:33:04,247 --> 00:33:06,747 and didn't even get a thank-you, 451 00:33:06,749 --> 00:33:08,749 let alone give me my share. 452 00:33:08,751 --> 00:33:10,852 I take it you had no contract. 453 00:33:10,854 --> 00:33:13,321 No, i had no contract. I had a handshake. 454 00:33:13,323 --> 00:33:16,157 And you couldn't take a handshake to court. 455 00:33:16,159 --> 00:33:18,659 You don't feel that i and my wife 456 00:33:18,661 --> 00:33:21,162 are responsible for promises made to you 457 00:33:21,164 --> 00:33:23,464 without her and my knowledge? 458 00:33:23,466 --> 00:33:25,466 Oh, no, not at all. 459 00:33:25,468 --> 00:33:27,034 Good. 460 00:33:27,036 --> 00:33:29,670 Mr. Sample mentioned a matter of my accruing, 461 00:33:29,672 --> 00:33:31,639 through your assistance, 462 00:33:31,641 --> 00:33:34,642 the sum of $100,000 within 24 hours. 463 00:33:34,644 --> 00:33:36,644 What is the if? 464 00:33:36,646 --> 00:33:39,647 Well, there are no ifs. You'll get it in gold, 465 00:33:39,649 --> 00:33:41,983 $10 an ounce under the market price. 466 00:33:41,985 --> 00:33:47,221 Well, i-i don't understand. Gold is freely negotiable. 467 00:33:47,223 --> 00:33:49,757 But there's gold attached to quartz. 468 00:33:49,759 --> 00:33:51,759 Very little quartz, very much gold. 469 00:33:51,761 --> 00:33:54,729 Within 24 hours. Ha. 470 00:33:54,731 --> 00:33:57,899 This can't mean you intend to rob a mine? 471 00:33:57,901 --> 00:33:59,500 That's right. 472 00:33:59,502 --> 00:34:03,237 What? 473 00:34:03,239 --> 00:34:06,173 It -- it wouldn't be the lisbon mine? 474 00:34:06,175 --> 00:34:08,276 I wouldn't want my wife robbed. 475 00:34:08,278 --> 00:34:11,345 Would i be that foolish to come to you for cash 476 00:34:11,347 --> 00:34:13,848 if i'm going to rob your wife's property? 477 00:34:13,850 --> 00:34:16,851 I know, it's the new hope. You engineered there, too. 478 00:34:16,853 --> 00:34:19,353 Oh, i worked a dozen mines in this area, 479 00:34:19,355 --> 00:34:20,855 prospected over 100 holes. 480 00:34:20,857 --> 00:34:22,857 That ore must be immensely rich 481 00:34:22,859 --> 00:34:25,793 for you to give away $100,000 of it. 482 00:34:39,542 --> 00:34:41,542 But you're a brilliant mineralogist. 483 00:34:41,544 --> 00:34:44,078 Why don't you extract the gold yourself? 484 00:34:44,080 --> 00:34:46,047 Because i haven't got the time, 485 00:34:46,049 --> 00:34:48,549 and i promised to be on the stagecoach 486 00:34:48,551 --> 00:34:50,051 at, uh, sundown tomorrow. 487 00:34:50,053 --> 00:34:52,553 And carrying half a ton onto a stagecoach 488 00:34:52,555 --> 00:34:54,555 might be a little awkward. 489 00:34:54,557 --> 00:34:57,558 But, uh, you could put it through the lisbon smelter. 490 00:34:57,560 --> 00:35:02,063 Nobody would be the wiser. 491 00:35:02,065 --> 00:35:06,100 You really think the ore will assay at $100,000? 492 00:35:08,838 --> 00:35:10,805 $200,000 -- 493 00:35:10,807 --> 00:35:12,440 half for you 494 00:35:12,442 --> 00:35:14,976 and half for me. 495 00:35:14,978 --> 00:35:19,380 I'll need $11,000 in cash for operating expenses. 496 00:35:19,382 --> 00:35:22,350 The balance of the $100,000 you put in bank notes 497 00:35:22,352 --> 00:35:23,851 tomorrow at 5:00. 498 00:35:23,853 --> 00:35:26,153 Suppose the ore assays over $200,000? 499 00:35:26,155 --> 00:35:29,924 You'll be very lucky, and i'll have no regrets. 500 00:35:29,926 --> 00:35:32,426 Will you have the cash tomorrow? 501 00:35:34,864 --> 00:35:36,897 Yes. 502 00:35:36,899 --> 00:35:39,533 Advance him $11,000 out of the special account. 503 00:35:39,535 --> 00:35:42,103 Yes, sir. 504 00:35:42,105 --> 00:35:45,606 I presume you can deliver the gold to my ranch. 505 00:35:45,608 --> 00:35:47,208 Your ranch at 5:00. 506 00:35:47,210 --> 00:35:49,710 You know, this is the first time 507 00:35:49,712 --> 00:35:51,879 i've shaken hands on a deal 508 00:35:51,881 --> 00:35:54,882 since the manager at lisbon welched on me. 509 00:35:54,884 --> 00:35:57,385 Well, obviously, we can't write contracts 510 00:35:57,387 --> 00:35:59,387 on this kind of thing. 511 00:35:59,389 --> 00:36:01,889 We'll just have to trust each other, 512 00:36:01,891 --> 00:36:02,990 won't we? 513 00:36:02,992 --> 00:36:06,093 Ha. 514 00:36:08,831 --> 00:36:11,499 Who are you going to use for the job? 515 00:36:11,501 --> 00:36:13,501 I hope to use vincente. Why? 516 00:36:13,503 --> 00:36:15,503 Personally, i don't trust mexes. 517 00:36:15,505 --> 00:36:17,672 Personally, i do. 518 00:36:17,674 --> 00:36:19,674 I've even forgotten the alamo. 519 00:36:24,080 --> 00:36:27,348 How would you like to take a trip with me? 520 00:36:27,350 --> 00:36:28,482 Where? 521 00:36:28,484 --> 00:36:30,518 New york first, then anywhere -- 522 00:36:30,520 --> 00:36:31,652 london, paris. 523 00:36:31,654 --> 00:36:34,188 Paris! But that would take months. 524 00:36:34,190 --> 00:36:35,690 Well? 525 00:36:35,692 --> 00:36:38,693 Well, you said you had to be here for the divorce 526 00:36:38,695 --> 00:36:41,195 or your wife would take all your property away. 527 00:36:41,197 --> 00:36:42,396 Oh, yeah. 528 00:36:42,398 --> 00:36:44,365 Well, that's all been arranged. 529 00:36:44,367 --> 00:36:45,399 How? 530 00:36:45,401 --> 00:36:47,368 Oh, my wife's getting divorced 531 00:36:47,370 --> 00:36:49,136 before we leave. 532 00:36:49,138 --> 00:36:50,671 Oh, mr. Lounsbery. 533 00:36:50,673 --> 00:36:52,139 You love me? 534 00:36:52,141 --> 00:36:54,642 Well, i try to make you happy. 535 00:36:54,644 --> 00:36:57,645 How much would you love me if i wasn't rich? 536 00:36:57,647 --> 00:36:59,146 Not as much. 537 00:36:59,148 --> 00:37:00,648 I didn't think so. 538 00:37:00,650 --> 00:37:03,150 How much would you love me if i weren't pretty? 539 00:37:03,152 --> 00:37:04,985 That's a different cup of tea. 540 00:37:04,987 --> 00:37:06,387 No, it isn't. 541 00:37:06,389 --> 00:37:08,656 A man being rich is exactly like 542 00:37:08,658 --> 00:37:12,159 a girl being pretty, so there. 543 00:37:14,664 --> 00:37:16,163 This is my house. 544 00:37:16,165 --> 00:37:18,399 It is yours, if you wish it. 545 00:37:23,840 --> 00:37:25,506 Please come in. 546 00:37:31,681 --> 00:37:36,851 You know, it almost seems like a miracle -- 547 00:37:36,853 --> 00:37:39,553 realizing there was a-a whole life stored up 548 00:37:39,555 --> 00:37:42,957 in that -- that dinky little kid, 549 00:37:42,959 --> 00:37:45,960 a whole life. 550 00:37:48,564 --> 00:37:52,366 How come you were alone when you had your baby? 551 00:37:52,368 --> 00:37:54,535 Couldn't your husband be with you? 552 00:37:54,537 --> 00:37:56,370 There was no one. 553 00:37:56,372 --> 00:37:59,106 Where is he now? 554 00:38:00,543 --> 00:38:02,343 I was not married. 555 00:38:04,280 --> 00:38:06,280 Maybe my baby was born dead 556 00:38:06,282 --> 00:38:08,449 because i was a bad girl. 557 00:38:08,451 --> 00:38:10,451 I guess so. 558 00:38:10,453 --> 00:38:13,154 Nobody could tell me you're a bad girl 559 00:38:13,156 --> 00:38:15,189 in a thousand years. 560 00:38:15,191 --> 00:38:17,158 Well, you're good. 561 00:38:28,371 --> 00:38:30,871 Good evening, se帽orita. 562 00:38:30,873 --> 00:38:32,506 Beat it. 563 00:38:32,508 --> 00:38:34,508 I heard the law won, my friend, 564 00:38:34,510 --> 00:38:37,511 and i -- well, i thought he could use $1,000. 565 00:38:37,513 --> 00:38:39,146 Ah. You're very kind. 566 00:38:39,148 --> 00:38:41,148 Well, it's only a down payment. 567 00:38:41,150 --> 00:38:43,150 He gets $9,000 later. 568 00:38:43,152 --> 00:38:44,618 Please, sit down. 569 00:38:44,620 --> 00:38:46,187 Well, thank you. 570 00:38:46,189 --> 00:38:48,189 You see, he's really not a bad man. 571 00:38:48,191 --> 00:38:50,191 He's a cow man, 572 00:38:50,193 --> 00:38:53,194 and with $10,000 he could buy a big ranch 573 00:38:53,196 --> 00:38:56,530 with plenty of feed, shade, trees... 574 00:38:56,532 --> 00:38:58,199 oh, you're so lucky 575 00:38:58,201 --> 00:39:00,067 to have a friend like this. 576 00:39:00,069 --> 00:39:02,703 Yeah. 577 00:39:02,705 --> 00:39:05,639 Well, maybe you want to talk alone, huh? 578 00:39:05,641 --> 00:39:07,641 Thank you very much. 579 00:39:10,479 --> 00:39:12,479 Why should you pay me $10,000 580 00:39:12,481 --> 00:39:15,149 when you can hire half the town for $500? 581 00:39:15,151 --> 00:39:16,650 I owe you something. 582 00:39:16,652 --> 00:39:19,153 For saving your life? It isn't worth it. 583 00:39:19,155 --> 00:39:21,121 I prefer my own estimates. 584 00:39:21,123 --> 00:39:23,123 Let's call it poetic justice. 585 00:39:23,125 --> 00:39:24,458 What's that? 586 00:39:24,460 --> 00:39:26,927 You'll see tomorrow at 4:00 if you're with me. 587 00:39:26,929 --> 00:39:28,996 Why? What do we do then? 588 00:39:28,998 --> 00:39:31,332 The lisbon mine... 589 00:39:31,334 --> 00:39:32,867 and we, uh, rob it. 590 00:39:36,505 --> 00:39:38,072 The lisbon mine? 591 00:39:38,074 --> 00:39:40,074 But the lisbon's on my property. 592 00:39:40,076 --> 00:39:41,609 Was on your property. 593 00:39:41,611 --> 00:39:44,011 And to me, it always will be. 594 00:39:44,013 --> 00:39:46,013 Well, i'll be damned. 595 00:39:46,015 --> 00:39:47,815 You got a crust, 596 00:39:47,817 --> 00:39:49,783 hiring me to rob myself. 597 00:39:49,785 --> 00:39:52,820 That's what i meant by poetic justice. 598 00:39:52,822 --> 00:39:55,789 I intend to get a fortune out of your mine, 599 00:39:55,791 --> 00:39:59,526 and the least i could do was include you in. 600 00:39:59,528 --> 00:40:01,028 But why me? 601 00:40:01,030 --> 00:40:03,063 Like i said, i owe you something. 602 00:40:03,065 --> 00:40:04,531 Are you with me? 603 00:40:06,535 --> 00:40:08,569 We do this alone? 604 00:40:08,571 --> 00:40:10,905 No. We need a powder monkey -- 605 00:40:10,907 --> 00:40:13,207 vincente, the best in the territory. 606 00:40:13,209 --> 00:40:14,909 Will he go along? 607 00:40:14,911 --> 00:40:16,543 I think he will. 608 00:40:16,545 --> 00:40:18,212 Let's go see. 609 00:40:18,214 --> 00:40:19,713 Come on. 610 00:40:30,726 --> 00:40:32,726 We're kind of taking a walk. 611 00:40:32,728 --> 00:40:36,230 Uh, can i come back? 612 00:40:36,232 --> 00:40:38,399 I will wait. 613 00:40:40,069 --> 00:40:41,568 Muchas gracias, se帽or. 614 00:40:41,570 --> 00:40:42,736 You're welcome. 615 00:40:42,738 --> 00:40:44,238 Come on. 616 00:40:45,741 --> 00:40:48,575 Too bad we're going to miss the fiesta tomorrow. 617 00:40:48,577 --> 00:40:50,077 Ever see one? 618 00:40:50,079 --> 00:40:51,278 Never bothered. 619 00:40:51,280 --> 00:40:53,981 Ah, the mexicans put on a great show. 620 00:40:53,983 --> 00:40:55,983 By the way, have you got a gun? 621 00:40:55,985 --> 00:40:57,117 Unh-unh. 622 00:40:57,119 --> 00:40:58,752 Better go and buy one. 623 00:40:58,754 --> 00:41:00,321 Hey, vincente, open up! 624 00:41:00,323 --> 00:41:02,589 Who's there? Who is there? 625 00:41:02,591 --> 00:41:04,191 The dutchman, amigo. 626 00:41:04,193 --> 00:41:06,527 Vincente, amigo... 627 00:41:06,529 --> 00:41:08,729 ahh! 628 00:41:08,731 --> 00:41:10,531 Mr. Van hoek! 629 00:41:10,533 --> 00:41:12,866 Ah ha ha! A long time! 630 00:41:12,868 --> 00:41:15,536 Sorry i keep you waiting here, mi amigo. 631 00:41:15,538 --> 00:41:18,038 Oh, i have a new wife, you understand? 632 00:41:18,040 --> 00:41:19,540 Oh, we understand. 633 00:41:19,542 --> 00:41:22,309 And a new baby. Come in, come in! 634 00:41:22,311 --> 00:41:23,510 How nice! 635 00:41:23,512 --> 00:41:25,679 What are you doing at 4:00 tomorrow afternoon? 636 00:41:25,681 --> 00:41:27,181 I work at the lisbon. 637 00:41:27,183 --> 00:41:28,682 Every afternoon at 4:00 -- 638 00:41:28,684 --> 00:41:30,217 bada-boom -- we blast. 639 00:41:30,219 --> 00:41:32,252 Tsk. 驴No te desesperas, s铆? 640 00:41:32,254 --> 00:41:35,222 How would you like to blow a pocket for me 641 00:41:35,224 --> 00:41:36,590 for $500? 642 00:41:36,592 --> 00:41:39,660 Huh? 643 00:41:39,662 --> 00:41:42,062 That's a year's pay. 644 00:41:42,064 --> 00:41:44,732 Hell, i'd blow up the whole mountain for $500! 645 00:41:44,734 --> 00:41:46,300 Where is this pocket? 646 00:41:46,302 --> 00:41:48,302 Well, here. Put your lamp here. 647 00:41:48,304 --> 00:41:49,670 The lisbon. 648 00:41:49,672 --> 00:41:50,904 Aha. Where? 649 00:41:50,906 --> 00:41:52,906 Look, we meet here at 2:30, 650 00:41:52,908 --> 00:41:54,942 and we go up through these abandoned buildings 651 00:41:54,944 --> 00:41:56,944 to the old number two shaft here. 652 00:41:56,946 --> 00:41:59,847 Now, we go down the shaft to this tunnel -- 653 00:41:59,849 --> 00:42:01,281 oh, i know this tunnel. 654 00:42:01,283 --> 00:42:03,283 It's all blocked up and barricaded. 655 00:42:03,285 --> 00:42:05,219 I blocked it up two years ago. 656 00:42:05,221 --> 00:42:08,222 If your pocket is here, and it's a rich one, 657 00:42:08,224 --> 00:42:09,723 why you block it up? 658 00:42:09,725 --> 00:42:11,225 Because a handshake meant nothing. 659 00:42:11,227 --> 00:42:13,227 How do you know that what you're after 660 00:42:13,229 --> 00:42:14,762 is still there? 661 00:42:14,764 --> 00:42:16,997 Oh. I had a look-see. 662 00:42:16,999 --> 00:42:18,999 There's an outcrop of nearly solid gold 663 00:42:19,001 --> 00:42:21,435 as thick as your arm right here. 664 00:42:21,437 --> 00:42:23,437 When you shoot, can you take it out 665 00:42:23,439 --> 00:42:25,406 with a dado cut and four holes? 666 00:42:25,408 --> 00:42:26,907 Four holes? 667 00:42:26,909 --> 00:42:28,909 I wouldn't want to shoot too heavy, boss. 668 00:42:28,911 --> 00:42:30,411 Why not put nine? 669 00:42:30,413 --> 00:42:31,912 Mm. We won't have time. 670 00:42:31,914 --> 00:42:33,914 They're working too close. They're right here. 671 00:42:33,916 --> 00:42:35,949 Hey, you tell me? I work here every day. 672 00:42:35,951 --> 00:42:37,951 The boss man? He's a slave driver. 673 00:42:37,953 --> 00:42:39,520 You know, i like this. 674 00:42:39,522 --> 00:42:41,522 This is a good joke on him. 675 00:42:41,524 --> 00:42:43,057 All right. I do it. 676 00:42:43,059 --> 00:42:45,059 I shoot four, six. I shoot it heavy. 677 00:42:45,061 --> 00:42:46,627 I shoot the works. 678 00:42:46,629 --> 00:42:49,763 We'll need a wagon, dynamite, tools. 679 00:42:49,765 --> 00:42:52,232 We blast the same time 680 00:42:52,234 --> 00:42:54,268 the daily mine blast goes off -- 681 00:42:54,270 --> 00:42:55,569 exactly 4:00. 682 00:42:55,571 --> 00:42:57,604 Yeah, but what if we miss? 683 00:42:57,606 --> 00:42:59,073 We call it off? 684 00:42:59,075 --> 00:43:00,641 We can't miss. 685 00:43:00,643 --> 00:43:02,142 After we blow the pocket, 686 00:43:02,144 --> 00:43:04,578 we've got only 10 minutes to high-grade the ore 687 00:43:04,580 --> 00:43:06,613 load the bags, and start out. 688 00:43:06,615 --> 00:43:09,616 Yeah, but then what do we do with the loot? 689 00:43:09,618 --> 00:43:12,086 Have you heard of a man called cyril lounsbery? 690 00:43:12,088 --> 00:43:14,088 Sure. His wife owns the mine. 691 00:43:14,090 --> 00:43:15,589 That's bascom's sister. 692 00:43:15,591 --> 00:43:17,591 What's lounsbery got to do with us? 693 00:43:17,593 --> 00:43:20,294 He'll take the gold for cash. 694 00:43:23,532 --> 00:43:25,532 Seems like everybody around here 695 00:43:25,534 --> 00:43:27,534 is stealing from everybody else. 696 00:43:54,763 --> 00:43:56,763 Mi vida, are you here? 697 00:44:00,503 --> 00:44:03,971 Buenos d铆as, querida. 698 00:44:09,345 --> 00:44:11,378 Where did you learn that nice word? 699 00:44:11,380 --> 00:44:13,347 Why, you said it to me last night 700 00:44:13,349 --> 00:44:14,848 before i went to sleep. 701 00:44:14,850 --> 00:44:16,383 It's the last thing i remembered. 702 00:44:16,385 --> 00:44:17,851 Aren't you up early? 703 00:44:17,853 --> 00:44:19,353 I brought your wagon. 704 00:44:19,355 --> 00:44:21,388 Here is the money left over. 705 00:44:21,390 --> 00:44:23,357 You put it in your piggy bank. 706 00:44:23,359 --> 00:44:24,858 Call it room and board. 707 00:44:24,860 --> 00:44:26,860 You came to me as a friend, 708 00:44:26,862 --> 00:44:29,530 and i did everything you want me to do, 709 00:44:29,532 --> 00:44:31,532 but you come with money, and it's spoiled. 710 00:44:31,534 --> 00:44:33,033 You pay me nothing. 711 00:44:33,035 --> 00:44:34,501 Why not? 712 00:44:34,503 --> 00:44:36,503 Why did you help me on the bridge? 713 00:44:36,505 --> 00:44:39,039 Because your heart speaks, yes? 714 00:44:39,041 --> 00:44:42,009 That's why i want you to stay here. 715 00:44:42,011 --> 00:44:44,011 Because i like you. 716 00:44:44,013 --> 00:44:45,179 Sure... 717 00:44:45,181 --> 00:44:46,680 because i'm so good-lookin'. 718 00:44:46,682 --> 00:44:49,216 Ohh. 719 00:44:49,218 --> 00:44:51,151 You think i'm 16 years old, 720 00:44:51,153 --> 00:44:53,153 and i only dream of a man 721 00:44:53,155 --> 00:44:56,089 who is pretty as a postcard? 722 00:44:56,091 --> 00:44:58,559 No. 723 00:44:58,561 --> 00:45:00,594 I see inside. 724 00:45:00,596 --> 00:45:02,996 And what i see inside, querido, 725 00:45:02,998 --> 00:45:05,199 is very good. 726 00:45:05,201 --> 00:45:09,169 I want you to stay here for a long time. 727 00:45:14,543 --> 00:45:18,212 I'll be gone after tonight. 728 00:45:18,214 --> 00:45:20,547 I want you to take this money 729 00:45:20,549 --> 00:45:23,383 and give it to any doctor that'll promise to call 730 00:45:23,385 --> 00:45:25,252 whenever your friends need help -- 731 00:45:25,254 --> 00:45:27,754 like last night. 732 00:45:27,756 --> 00:45:30,757 You get all this for the job you are going to do? 733 00:45:30,759 --> 00:45:33,760 What do you have to do for all this money? 734 00:45:33,762 --> 00:45:34,928 Not much. 735 00:45:34,930 --> 00:45:37,531 Not much? Well, you can be killed, huh? 736 00:45:37,533 --> 00:45:39,533 Could be. 737 00:45:39,535 --> 00:45:41,535 Why you decide to do this? 738 00:45:41,537 --> 00:45:43,537 I don't know. 739 00:45:43,539 --> 00:45:46,039 Maybe it was that young girl last night. 740 00:45:46,041 --> 00:45:49,376 Might have had her baby all by herself. 741 00:45:49,378 --> 00:45:54,047 Or maybe because it don't pay to be broke without friends. 742 00:45:54,049 --> 00:45:56,550 Maybe because it's tough to have to be bad 743 00:45:56,552 --> 00:46:01,221 when you want to make good. 744 00:46:01,223 --> 00:46:04,658 But then maybe it's only the poetic justice of it all. 745 00:46:04,660 --> 00:46:06,493 What does it mean? 746 00:46:06,495 --> 00:46:09,496 Don't ask me. 747 00:46:09,498 --> 00:46:12,499 Except maybe when i'll get back, 748 00:46:12,501 --> 00:46:14,501 we'll make up for the cheating 749 00:46:14,503 --> 00:46:16,503 that's been done me 750 00:46:16,505 --> 00:46:21,008 and the 10 years in yuma 751 00:46:21,010 --> 00:46:23,010 and the loneliness. 752 00:46:23,012 --> 00:46:26,513 Then you will buy that ranch in mexico? 753 00:46:26,515 --> 00:46:31,184 Oh, i know a fine one down there -- in durango. 754 00:46:31,186 --> 00:46:33,854 Good grazing land 755 00:46:33,856 --> 00:46:36,390 and a home place near running water 756 00:46:36,392 --> 00:46:39,526 and shade and green trees all around. 757 00:46:39,528 --> 00:46:43,196 Yeah, if things go right, i'll go there. 758 00:46:43,198 --> 00:46:44,698 Would you, uh... 759 00:46:46,368 --> 00:46:50,370 hey, anita! 760 00:46:50,372 --> 00:46:51,805 Open up! 761 00:46:51,807 --> 00:46:53,507 What do you want? 762 00:46:53,509 --> 00:46:55,142 I want you! 763 00:46:57,646 --> 00:46:59,646 It's comanche! I got money! 764 00:46:59,648 --> 00:47:01,014 Go away! 765 00:47:01,016 --> 00:47:03,083 Ha ha ha. 766 00:47:03,085 --> 00:47:04,818 No, you don't. 767 00:47:04,820 --> 00:47:07,287 I'm coming in, ready or not. 768 00:47:07,289 --> 00:47:09,990 Hey, anita, open up. 769 00:47:18,334 --> 00:47:21,168 Oh. 770 00:47:21,170 --> 00:47:24,504 Get out of here. 771 00:47:24,506 --> 00:47:27,274 You heard my wife. 772 00:47:28,711 --> 00:47:30,944 Ha ha ha ha! Your wife? 773 00:47:30,946 --> 00:47:33,280 Ha ha ha ha ha! 774 00:48:05,681 --> 00:48:08,648 I'm sorry. 775 00:48:08,650 --> 00:48:12,052 Now you know who i am. 776 00:48:14,490 --> 00:48:17,157 But now... 777 00:48:17,159 --> 00:48:20,694 i see inside, 778 00:48:20,696 --> 00:48:24,464 and what i see is good, querida. 779 00:48:27,035 --> 00:48:30,070 Oh! 780 00:48:48,624 --> 00:48:49,623 Well, hello. 781 00:48:49,625 --> 00:48:51,091 Oh. 782 00:48:51,093 --> 00:48:53,760 I didn't think you'd be here at 2:00 in the afternoon. 783 00:48:53,762 --> 00:48:55,762 I was taking a little nap. 784 00:48:55,764 --> 00:48:57,898 I didn't mean to gum things up 785 00:48:57,900 --> 00:49:00,066 in case you wanted to steal something. 786 00:49:00,068 --> 00:49:03,303 I don't think you have anything i need, thank you. 787 00:49:03,305 --> 00:49:05,906 Oh? 788 00:49:05,908 --> 00:49:08,241 I just came to bring these. 789 00:49:10,813 --> 00:49:12,813 What did the note say? 790 00:49:12,815 --> 00:49:14,514 Just "thank you." 791 00:49:14,516 --> 00:49:17,517 Ever since i've known you, all you've said to me 792 00:49:17,519 --> 00:49:20,020 is "thank you, thank you, thank you." 793 00:49:20,022 --> 00:49:22,189 What are you so grateful about? 794 00:49:22,191 --> 00:49:24,791 That's not very nice. 795 00:49:24,793 --> 00:49:27,661 Look, why don't you stop that innocent act? 796 00:49:27,663 --> 00:49:30,497 Innocent? 797 00:49:30,499 --> 00:49:32,999 I'm the least innocent girl you ever met. 798 00:49:33,001 --> 00:49:34,501 Is that so? 799 00:49:34,503 --> 00:49:37,037 I as much as told you what i am, 800 00:49:37,039 --> 00:49:39,005 but you don't seem to understand. 801 00:49:39,007 --> 00:49:41,007 Oh, honey, it's getting clear. 802 00:49:41,009 --> 00:49:42,976 Good, because i hate false pretenses. 803 00:49:42,978 --> 00:49:44,978 I appreciate your interest in me, 804 00:49:44,980 --> 00:49:46,980 and i know what you want, 805 00:49:46,982 --> 00:49:48,715 but it's unavailable. 806 00:49:48,717 --> 00:49:51,718 You know, whatever you are, honey, 807 00:49:51,720 --> 00:49:54,087 you've got me kind of puzzled. 808 00:49:54,089 --> 00:49:56,223 Does that mean you like me? 809 00:49:56,225 --> 00:49:57,624 Sure does. 810 00:49:57,626 --> 00:49:58,959 Thank you. 811 00:49:58,961 --> 00:50:01,127 It's nice to be liked. 812 00:50:01,129 --> 00:50:03,129 You know, that's the worst thing 813 00:50:03,131 --> 00:50:05,465 about a girl in my position -- 814 00:50:05,467 --> 00:50:06,967 the loneliness. 815 00:50:06,969 --> 00:50:09,970 I don't have any friends. 816 00:50:09,972 --> 00:50:11,638 And papa would say... 817 00:50:11,640 --> 00:50:14,875 he might. Most men are jealous. 818 00:50:14,877 --> 00:50:17,410 But if you've got a man who loves you, 819 00:50:17,412 --> 00:50:19,546 who does things for you, 820 00:50:19,548 --> 00:50:22,549 whose wife is going to divorce him... 821 00:50:27,523 --> 00:50:29,523 if you're smart, you go along. 822 00:50:29,525 --> 00:50:31,057 That's right. 823 00:50:39,067 --> 00:50:40,567 What's the matter? 824 00:50:40,569 --> 00:50:43,069 Nothing. I just wanted to close the door. 825 00:50:43,071 --> 00:50:44,571 Goodbye. 826 00:50:58,086 --> 00:51:00,420 Vincente knows where to meet us. 827 00:51:00,422 --> 00:51:02,589 Hyah! Hyah! 828 00:51:02,591 --> 00:51:04,024 Come on! 829 00:51:55,911 --> 00:51:57,410 Put our caps on. 830 00:51:57,412 --> 00:51:59,412 They'll think we're a survey team. 831 00:51:59,414 --> 00:52:00,780 Got everything? 832 00:52:00,782 --> 00:52:02,415 Everything, boss. 833 00:52:04,686 --> 00:52:06,186 All your tools? 834 00:52:06,188 --> 00:52:07,187 Everything. 835 00:52:07,189 --> 00:52:09,189 We'll go up the back way. 836 00:52:51,066 --> 00:52:52,465 Easy. 837 00:52:52,467 --> 00:52:55,268 Keep it taut. 838 00:52:55,270 --> 00:52:57,804 The dynamite caps are in the sack. 839 00:52:59,441 --> 00:53:00,740 Easy. 840 00:53:03,345 --> 00:53:04,611 Be careful. 841 00:54:25,861 --> 00:54:28,528 Wait. Wait a minute. 842 00:54:41,877 --> 00:54:43,376 Wood is rotten. 843 00:54:43,378 --> 00:54:45,879 I didn't say we weren't taking chances. 844 00:54:45,881 --> 00:54:47,380 Can't temper it now. 845 00:54:47,382 --> 00:54:48,748 Come on. 846 00:54:53,388 --> 00:54:55,889 Leave your tools here, vincente. 847 00:55:01,897 --> 00:55:03,830 Lights out. 848 00:55:30,225 --> 00:55:33,059 We're late. The drillers have started. 849 00:55:33,061 --> 00:55:35,528 Mcbain, your job is to let us know 850 00:55:35,530 --> 00:55:37,063 the minute they finish. 851 00:55:39,601 --> 00:55:43,002 Come on, bring the rope. 852 00:55:45,807 --> 00:55:48,308 This better be all you say it is. 853 00:55:48,310 --> 00:55:51,344 I got what some guys get when they go underground. 854 00:55:51,346 --> 00:55:52,579 You sick? 855 00:55:52,581 --> 00:55:55,048 Not exactly. It's that big word i got. 856 00:55:55,050 --> 00:55:56,049 Claustrophobia. 857 00:55:56,051 --> 00:55:57,550 That's the one. 858 00:55:57,552 --> 00:56:00,053 You'll be all right when you see the gold. 859 00:56:00,055 --> 00:56:02,055 Let's go, boys. 860 00:56:16,371 --> 00:56:18,371 Suck in your gut, mac. 861 00:56:22,177 --> 00:56:24,177 Where are the candles? 862 00:56:30,752 --> 00:56:32,785 Holy... 863 00:56:32,787 --> 00:56:35,922 to think i used to raise cattle upstairs from here. 864 00:56:35,924 --> 00:56:38,358 Well, this was all mine. 865 00:56:42,097 --> 00:56:44,597 Vincente, we'll strip this. 866 00:56:44,599 --> 00:56:46,099 Bueno. 867 00:56:46,101 --> 00:56:50,970 I put my holes here, here, here, and here. 868 00:56:50,972 --> 00:56:53,539 She's all yours. Give me the rope. 869 00:56:58,546 --> 00:57:01,214 You be the lookout. 870 00:57:01,216 --> 00:57:04,817 Yank once for the warning, twice when it's clear. 871 00:57:04,819 --> 00:57:07,587 Do you want me to spell you on the hammer? 872 00:57:07,589 --> 00:57:09,889 I broke more rock in yuma than you ever saw. 873 00:57:09,891 --> 00:57:12,392 Every time i swung a hammer in yuma, 874 00:57:12,394 --> 00:57:14,394 i was aiming at that target. 875 00:57:14,396 --> 00:57:16,529 Come on. Get out of here. 876 00:57:47,462 --> 00:57:50,964 Momento, momento, momento, momento. 877 00:57:57,906 --> 00:58:00,206 We're behind. 878 00:58:00,208 --> 00:58:02,275 Let's hit it. 879 00:58:24,199 --> 00:58:27,834 Hey, pedro, knock it off! 880 00:58:33,575 --> 00:58:36,042 Who else is on hammer down here? 881 00:58:38,680 --> 00:58:40,179 Hold it. 882 00:58:48,590 --> 00:58:51,424 I could have swore i heard another hammer. 883 00:58:51,426 --> 00:58:53,159 Maybe they're ghosts. 884 00:58:53,161 --> 00:58:57,196 Plenty of men died here in the cave-in last year. 885 00:59:11,179 --> 00:59:14,747 All right, pluckers and hammers, knock it off. 886 00:59:14,749 --> 00:59:17,984 Knock it off! 887 00:59:17,986 --> 00:59:21,521 All right, powder monkeys in! 888 00:59:31,900 --> 00:59:33,332 The shift's moving out. 889 00:59:33,334 --> 00:59:35,668 Only the powder monkeys and the foreman left. 890 00:59:35,670 --> 00:59:37,136 Are we ready? 891 00:59:37,138 --> 00:59:39,639 Ready or not, we're going to load this round. 892 00:59:54,722 --> 00:59:56,689 Get away from those caps. 893 00:59:56,691 --> 00:59:59,525 Want your head on my shoulders? 894 00:59:59,527 --> 01:00:02,195 All righty, next one. 895 01:00:02,197 --> 01:00:03,696 Go back and check. 896 01:00:03,698 --> 01:00:07,433 If they're ahead of us, we're dead. 897 01:00:12,974 --> 01:00:16,309 It's almost 4:00, bill. Get a move on. 898 01:00:16,311 --> 01:00:17,710 Okay, joe. 899 01:00:43,471 --> 01:00:45,371 Shall we fire them, pop? 900 01:00:45,373 --> 01:00:46,772 All ready, joe. 901 01:00:51,312 --> 01:00:53,312 They're ahead of us! 902 01:00:53,314 --> 01:00:54,814 Bring the rope. 903 01:00:54,816 --> 01:00:55,982 Okay. 904 01:00:57,685 --> 01:01:01,387 Fire in the heading! 10 holes! 905 01:01:04,526 --> 01:01:08,227 Fire in the heading! 10 holes! 906 01:01:08,229 --> 01:01:11,464 Cut the fuses short. We're late. 907 01:01:29,384 --> 01:01:31,651 Get out of here. 908 01:01:31,653 --> 01:01:34,153 When they start burning, they burn fast. 909 01:01:34,155 --> 01:01:35,721 Light the fuses. 910 01:01:49,437 --> 01:01:50,770 Come on. 911 01:01:50,772 --> 01:01:53,172 Come on, boss, run. It's late. 912 01:02:16,531 --> 01:02:18,698 Hey, boss, my eardrums. 913 01:02:22,537 --> 01:02:25,204 Here. 914 01:02:32,413 --> 01:02:34,880 Looks like trouble over at old number two. 915 01:02:34,882 --> 01:02:36,649 Think she's caving? 916 01:02:36,651 --> 01:02:39,452 Yeah, it could be. 917 01:02:39,454 --> 01:02:40,920 What if it caves here? 918 01:02:40,922 --> 01:02:42,421 Don't get excited, sonny. 919 01:02:42,423 --> 01:02:44,423 I've seen abandoned shafts go before. 920 01:02:44,425 --> 01:02:46,525 Nobody near them, nobody gets hurt. 921 01:02:46,527 --> 01:02:47,994 Let's go! 922 01:03:09,951 --> 01:03:11,250 There. 923 01:03:11,252 --> 01:03:13,619 Oh. 924 01:03:13,621 --> 01:03:16,756 In all my life, i have never seen nothing like it. 925 01:03:16,758 --> 01:03:18,291 Ha ha! 926 01:03:18,293 --> 01:03:20,760 I'll bet we're looking at a million dollars! 927 01:03:20,762 --> 01:03:22,528 Ha ha ha! 928 01:03:22,530 --> 01:03:25,031 Come on. Let's take all we can carry. 929 01:03:25,033 --> 01:03:27,033 Come on, give me your bag. 930 01:03:27,035 --> 01:03:29,101 Here. 931 01:03:33,041 --> 01:03:35,041 We loaded out so many holes, 932 01:03:35,043 --> 01:03:38,044 it'll take you guys a year to bring all that ore out. 933 01:03:38,046 --> 01:03:40,012 Anytime the day shift beats us, 934 01:03:40,014 --> 01:03:41,981 it'll be the very first time. 935 01:03:41,983 --> 01:03:43,983 All right, load the cage. 936 01:03:43,985 --> 01:03:46,986 Let it clear, boss. You want to choke us to death? 937 01:03:46,988 --> 01:03:49,488 Just hold your breath and climb in there. 938 01:03:49,490 --> 01:03:51,824 脕ndale. 939 01:03:53,494 --> 01:03:56,028 Take it slow, george! The mine has a bottom! 940 01:03:56,030 --> 01:03:58,631 Get digging. Put that rock in the box. 941 01:04:09,510 --> 01:04:11,177 Second shift coming in? 942 01:04:11,179 --> 01:04:13,446 S铆, s铆. 脕ndale, 谩ndale. 943 01:04:31,199 --> 01:04:34,100 Tie all four together. 944 01:05:55,049 --> 01:05:58,083 May be a cave-in. Go on! 945 01:06:07,128 --> 01:06:09,895 Hurry, amigo! Hurry! 946 01:06:09,897 --> 01:06:11,030 Go on! 947 01:06:31,819 --> 01:06:33,152 Aah! 948 01:06:34,222 --> 01:06:36,889 Aah! 949 01:06:36,891 --> 01:06:40,059 My leg, my leg. Ahh! 950 01:06:40,061 --> 01:06:41,193 Ahh! 951 01:06:41,195 --> 01:06:44,330 Your leg's broken. Don't move. 952 01:06:52,139 --> 01:06:54,807 See anybody over there? 953 01:06:54,809 --> 01:06:58,310 You men follow me. 954 01:06:58,312 --> 01:06:59,812 Come on, amigo. 955 01:07:02,250 --> 01:07:03,649 Mcbain, the rope! 956 01:07:36,017 --> 01:07:38,183 Easy, easy. 957 01:07:38,185 --> 01:07:39,351 Leg's broken. 958 01:07:39,353 --> 01:07:40,853 How's the dutchman? 959 01:07:40,855 --> 01:07:41,854 Bueno. 960 01:07:44,525 --> 01:07:47,526 Send rope down quick. 961 01:08:11,419 --> 01:08:13,419 Now drop the rope, the tools. 962 01:08:13,421 --> 01:08:16,422 Take your gold and get out of here. 963 01:08:16,424 --> 01:08:19,858 Go on, take it. Get out of here. 964 01:08:35,176 --> 01:08:37,643 You, leave me. Forget about me. 965 01:08:37,645 --> 01:08:39,678 Not on your life. 966 01:09:43,511 --> 01:09:45,177 She's caved! 967 01:09:45,179 --> 01:09:47,279 Get out! 968 01:09:59,660 --> 01:10:02,661 Whose wagon is that? 969 01:10:02,663 --> 01:10:06,065 That's tucker's wagon. 970 01:10:06,067 --> 01:10:07,533 He's on the first shift. 971 01:10:07,535 --> 01:10:09,234 Going home now, i guess. 972 01:10:09,236 --> 01:10:10,536 Oh. 973 01:10:10,538 --> 01:10:13,539 We'll close this shaft tomorrow for good. 974 01:10:15,376 --> 01:10:16,875 Whoa. 975 01:10:21,716 --> 01:10:23,482 驴Vincente, que te paso? 976 01:10:28,022 --> 01:10:29,555 Get the doctor. 977 01:10:41,569 --> 01:10:42,735 Tequila? 978 01:10:42,737 --> 01:10:44,069 Window. 979 01:10:46,440 --> 01:10:48,907 This should take the fire out of your leg 980 01:10:48,909 --> 01:10:50,909 and put it in your stomach. 981 01:10:50,911 --> 01:10:52,077 Ahh. 982 01:10:52,079 --> 01:10:54,279 Someday, i go back in that tunnel. 983 01:10:54,281 --> 01:10:56,482 I remember you, 984 01:10:56,484 --> 01:10:57,950 say thank you. 985 01:10:57,952 --> 01:11:00,352 Then you come join me in mexico, huh? 986 01:11:03,858 --> 01:11:05,090 Adi贸s. 987 01:11:15,035 --> 01:11:17,536 They should be here if they came direct. 988 01:11:17,538 --> 01:11:19,538 You heard the mine blast? 989 01:11:19,540 --> 01:11:21,540 4:00 on the button. 990 01:11:21,542 --> 01:11:25,043 Maybe they stopped to celebrate en route. 991 01:11:25,045 --> 01:11:27,546 You're drinking too much. 992 01:11:27,548 --> 01:11:30,149 Not too much for the job at hand. 993 01:11:30,151 --> 01:11:32,651 Half-drunk, i'm smarter than most, 994 01:11:32,653 --> 01:11:35,154 and i got a lot more nerve. 995 01:11:35,156 --> 01:11:37,856 I think i'll kill the dutchman first. 996 01:11:37,858 --> 01:11:39,892 You won't have to kill anybody. 997 01:11:39,894 --> 01:11:41,894 Just make sure they listen to reason 998 01:11:41,896 --> 01:11:43,962 and leave the gold. 999 01:11:43,964 --> 01:11:46,031 That they will do. 1000 01:12:01,248 --> 01:12:02,881 Good afternoon, gentlemen. 1001 01:12:02,883 --> 01:12:04,283 Everything went well? 1002 01:12:04,285 --> 01:12:05,751 Fine. 1003 01:12:12,526 --> 01:12:14,026 Sit down, my friends. 1004 01:12:14,028 --> 01:12:16,028 I guess you could use a whiskey. 1005 01:12:16,030 --> 01:12:17,029 No, thanks. 1006 01:12:17,031 --> 01:12:18,864 Let's get down to business. 1007 01:12:18,866 --> 01:12:20,866 Might i, uh, have a look? 1008 01:12:20,868 --> 01:12:22,868 Certainly can. 1009 01:12:29,043 --> 01:12:32,044 It's, uh, it's even more than you promised. 1010 01:12:32,046 --> 01:12:35,080 I always keep my promises. 1011 01:12:35,082 --> 01:12:37,082 It's all like this. 1012 01:12:37,084 --> 01:12:40,085 Ha ha. Of course, of course. 1013 01:12:41,555 --> 01:12:43,555 Not that i ever had any doubt. 1014 01:12:43,557 --> 01:12:45,257 I-i was just curious. 1015 01:12:45,259 --> 01:12:48,227 Well, how about our money? 1016 01:12:48,229 --> 01:12:50,262 Well, gentlemen... 1017 01:12:52,566 --> 01:12:54,533 i, uh, 1018 01:12:54,535 --> 01:12:57,769 this is very embarrassing. You see, the situation is -- 1019 01:12:57,771 --> 01:12:59,271 you haven't got the money. 1020 01:12:59,273 --> 01:13:01,440 Well, i have it, but not here. 1021 01:13:01,442 --> 01:13:04,376 I'm afraid we were all a little overanxious. 1022 01:13:04,378 --> 01:13:06,712 We moved too fast. 1023 01:13:06,714 --> 01:13:08,714 We moved on your word. 1024 01:13:08,716 --> 01:13:11,617 Within a few days you'll have the cash. 1025 01:13:11,619 --> 01:13:13,619 We haven't got a few days. 1026 01:13:13,621 --> 01:13:17,389 Be like a thousand deaths carrying this around. 1027 01:13:17,391 --> 01:13:19,858 Well, i thought you might leave it here. 1028 01:13:19,860 --> 01:13:22,527 After all, the ore will be absolutely safe. 1029 01:13:22,529 --> 01:13:24,529 No one would ever dream 1030 01:13:24,531 --> 01:13:27,065 of looking for stolen gold in my home. 1031 01:13:27,067 --> 01:13:29,034 Then, when the money comes -- 1032 01:13:29,036 --> 01:13:31,536 we won't be here when the money comes. 1033 01:13:39,380 --> 01:13:41,013 Come on, let's go. 1034 01:13:41,015 --> 01:13:42,915 Stop right there, gents. 1035 01:13:44,818 --> 01:13:48,620 Just drag that bag back to the table. 1036 01:13:48,622 --> 01:13:50,489 What do you say, dutchman? 1037 01:13:50,491 --> 01:13:52,557 Yeah, what do you say, dutchman? 1038 01:13:55,930 --> 01:13:57,930 Don't forget, i'm a deputy. 1039 01:13:57,932 --> 01:13:59,665 Caught you with stolen ore. 1040 01:13:59,667 --> 01:14:01,667 Got a choice of killing you both 1041 01:14:01,669 --> 01:14:04,603 or selling you a ticket back to yuma real cheap. 1042 01:14:04,605 --> 01:14:06,605 Like mac says, 1043 01:14:06,607 --> 01:14:08,573 what do you say, dutchman? 1044 01:14:10,844 --> 01:14:13,178 Do as the man says. 1045 01:14:13,180 --> 01:14:14,546 Come on. 1046 01:14:23,357 --> 01:14:25,424 How bad you hit? 1047 01:14:25,426 --> 01:14:26,959 I don't know. 1048 01:14:26,961 --> 01:14:29,928 Drop me along the road and get out of town. 1049 01:14:29,930 --> 01:14:31,530 Get to the wagon. 1050 01:14:31,532 --> 01:14:34,032 No, i'm not going away light. 1051 01:15:04,198 --> 01:15:06,164 I must go for the doctor. 1052 01:15:06,166 --> 01:15:08,166 Doctor does more harm than good. 1053 01:15:08,168 --> 01:15:09,668 Oh, i'm all right. 1054 01:15:09,670 --> 01:15:11,670 I want to take a look at it. 1055 01:15:11,672 --> 01:15:13,171 Come on! Get going. 1056 01:15:13,173 --> 01:15:15,674 You're going to lose it all. 1057 01:15:18,178 --> 01:15:19,678 Easy does it. 1058 01:15:19,680 --> 01:15:20,912 Come on. 1059 01:15:20,914 --> 01:15:22,914 Oh, i'm all right, i tell you. 1060 01:15:22,916 --> 01:15:24,016 Come on. 1061 01:15:24,018 --> 01:15:25,517 You're not all right. 1062 01:15:25,519 --> 01:15:27,786 Here. 1063 01:15:34,194 --> 01:15:36,228 Here. On the knife. 1064 01:15:36,230 --> 01:15:37,863 All over. 1065 01:15:37,865 --> 01:15:39,865 Now my hands. 1066 01:15:41,535 --> 01:15:43,568 All right. Give him a slug... 1067 01:15:43,570 --> 01:15:45,037 a big one. 1068 01:15:48,042 --> 01:15:50,208 All right, lie down. 1069 01:15:50,210 --> 01:15:51,910 Lie down. 1070 01:15:51,912 --> 01:15:55,514 Bullet went through here, and it came out... 1071 01:15:56,717 --> 01:15:58,050 ahh! 1072 01:16:03,057 --> 01:16:05,023 Here's a present for you. 1073 01:16:08,562 --> 01:16:09,728 Hyah. 1074 01:16:43,564 --> 01:16:45,030 W-what do you want? 1075 01:16:45,032 --> 01:16:47,132 The dutchman, mcbain, and the gold -- 1076 01:16:47,134 --> 01:16:50,569 where are they? 1077 01:16:50,571 --> 01:16:53,538 I don't know what you're talking about. 1078 01:16:53,540 --> 01:16:55,140 I break my leg. 1079 01:16:55,142 --> 01:16:58,376 I wait for the doctor. 1080 01:16:58,378 --> 01:16:59,911 I-i don't know nothing. 1081 01:16:59,913 --> 01:17:01,213 You lie! 1082 01:17:06,353 --> 01:17:08,520 Let my woman go. I kill you! 1083 01:17:08,522 --> 01:17:11,089 Start talking. 1084 01:17:11,091 --> 01:17:13,125 Maybe his woman will help him talk. 1085 01:17:13,127 --> 01:17:15,327 I don't know. Ask anita. Ask somebody. 1086 01:17:15,329 --> 01:17:17,796 Anita. Sure! 1087 01:17:37,351 --> 01:17:39,017 You take care of him. 1088 01:17:42,990 --> 01:17:45,323 Hyah! 1089 01:17:45,325 --> 01:17:48,393 We'll call our first boy "dutch" for short! 1090 01:17:51,165 --> 01:17:53,331 Oh, it's almost sundown. 1091 01:17:53,333 --> 01:17:56,001 My people wait outside of town. 1092 01:17:56,003 --> 01:17:59,004 When the bombs go off, i must be with them. 1093 01:17:59,006 --> 01:18:00,672 When's the celebration start? 1094 01:18:00,674 --> 01:18:02,174 When the flag goes down, 1095 01:18:02,176 --> 01:18:03,642 is the signal to attack. 1096 01:18:03,644 --> 01:18:05,110 You think you'll win? 1097 01:18:05,112 --> 01:18:06,811 Ha ha. We always do. 1098 01:18:31,205 --> 01:18:34,239 Lee, go the back way and block him. 1099 01:18:38,512 --> 01:18:41,680 Come on! Come on! Move! 1100 01:19:20,087 --> 01:19:21,286 Aah! 1101 01:19:25,826 --> 01:19:28,360 What took you so long? 1102 01:19:28,362 --> 01:19:30,328 I had to buckle on my gun belt. 1103 01:19:37,671 --> 01:19:39,170 Going on the roof, boss. 1104 01:19:39,172 --> 01:19:41,172 I'll cover you. 1105 01:19:52,319 --> 01:19:54,319 How we going to get out of this? 1106 01:19:54,321 --> 01:19:57,155 Let's dig a hole and crawl in it. 1107 01:20:05,966 --> 01:20:08,300 Vamanos! Vamanos! 1108 01:20:37,064 --> 01:20:38,229 Aah! 1109 01:20:38,231 --> 01:20:39,964 Aah! 1110 01:20:45,172 --> 01:20:46,271 Aah! 1111 01:20:51,578 --> 01:20:54,379 Hey, it's anita. 1112 01:21:14,835 --> 01:21:16,835 Because you've been good to me, 1113 01:21:16,837 --> 01:21:18,870 my people want to help you. 1114 01:21:21,541 --> 01:21:24,542 Poor se帽or lounsbery. You falling. 1115 01:21:24,544 --> 01:21:26,578 Let's go into my bar, sit down, 1116 01:21:26,580 --> 01:21:28,046 and talk like -- 1117 01:21:29,950 --> 01:21:30,915 adi贸s. Adi贸s 1118 01:21:30,917 --> 01:21:32,417 vaya con dios. 1119 01:21:32,419 --> 01:21:33,551 Adi贸s. Adi贸s. 1120 01:21:33,553 --> 01:21:35,086 Adi贸s, se帽orita. 1121 01:21:35,088 --> 01:21:36,054 Adi贸s. Adi贸s. 1122 01:21:36,056 --> 01:21:37,055 Adi贸s. Adi贸s. 1123 01:21:37,057 --> 01:21:38,056 Adi贸s. Adi贸s. 1124 01:21:38,058 --> 01:21:39,057 Adi贸s. Adi贸s. 1125 01:21:39,059 --> 01:21:40,392 Adi贸s. Adi贸s. 1126 01:21:43,764 --> 01:21:46,064 Ho! 1127 01:21:46,066 --> 01:21:48,233 Well, amigo, here's where i get off. 1128 01:21:48,235 --> 01:21:49,734 But you just got on. 1129 01:21:49,736 --> 01:21:52,337 I thought you were going to durango with us. 1130 01:21:52,339 --> 01:21:54,839 Remember, i promised the marshal. 1131 01:21:54,841 --> 01:21:56,841 I wonder how lounsbery's going to explain 1132 01:21:56,843 --> 01:22:00,845 that dead deputy in his library. 1133 01:22:00,847 --> 01:22:02,947 But what about the gold? 1134 01:22:02,949 --> 01:22:04,549 We'll split it three ways. 1135 01:22:04,551 --> 01:22:06,718 I'll meet you in durango in june. 1136 01:22:06,720 --> 01:22:09,487 We might even punch cattle together. 1137 01:22:09,489 --> 01:22:11,990 Adi贸s. 1138 01:22:11,992 --> 01:22:13,591 Adi贸s. 1139 01:22:13,593 --> 01:22:14,759 Be careful. 1140 01:22:14,761 --> 01:22:16,528 Adi贸s. 1141 01:22:16,530 --> 01:22:18,029 Hey, dutchman! 1142 01:22:18,031 --> 01:22:19,364 Huh? 1143 01:22:22,035 --> 01:22:23,701 So long. 1144 01:22:28,542 --> 01:22:31,075 He's a good friend, querido. 1145 01:22:34,080 --> 01:22:36,080 First one i ever had. 1146 01:22:38,852 --> 01:22:40,852 No, sir, his room is empty, 1147 01:22:40,854 --> 01:22:42,854 except his buttonhook and his bag. 1148 01:22:42,856 --> 01:22:44,589 He left them both behind. 1149 01:22:44,591 --> 01:22:48,593 Last call for jerome, oak creek, and points east! 1150 01:22:55,936 --> 01:22:58,236 Should we hold the stage any longer, marshal? 1151 01:22:58,238 --> 01:23:00,271 No, tell him to shove off. 1152 01:23:00,273 --> 01:23:02,440 I should've known he'd break his word. 1153 01:23:04,845 --> 01:23:06,678 Slow and easy, marshal. 1154 01:23:10,050 --> 01:23:12,050 And here i thought 1155 01:23:12,052 --> 01:23:15,553 i'd have to ride all night all by myself. 1156 01:23:15,555 --> 01:23:18,723 This time we won't need a buttonhook. 1157 01:23:27,167 --> 01:23:29,100 - Captions by vitac -- www.vitac.com 1158 01:23:31,171 --> 01:23:34,272 captions paid for by warner bros. Inc. 1158 01:23:35,305 --> 01:24:35,641 Watch any video online with Open-SUBTITLES Free Browser extension: osdb.link/ext 77716

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.