Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:36,795 --> 00:01:38,795
All right, dutchman, out.
3
00:01:48,573 --> 00:01:51,074
Come on, let's go.
4
00:01:51,076 --> 00:01:54,077
Move it up. Move it up.
5
00:02:05,090 --> 00:02:08,191
Roust out, mcbain.
6
00:02:08,193 --> 00:02:11,194
Time to wash the crud
off you.
7
00:02:14,699 --> 00:02:16,699
You're getting out
this week.
8
00:02:16,701 --> 00:02:19,202
We can't send you
out of here stinking now,
9
00:02:19,204 --> 00:02:21,638
can we?
10
00:02:28,046 --> 00:02:31,547
Hey, dick! Come here.
11
00:02:34,686 --> 00:02:37,487
You get out tomorrow.
I get out in 10 months.
12
00:02:37,489 --> 00:02:39,422
I need
an outside partner -- you.
13
00:02:41,559 --> 00:02:43,359
Why don't they kill him?
14
00:02:43,361 --> 00:02:45,328
They don't do you
any favors.
15
00:02:45,330 --> 00:02:46,562
Yeah.
16
00:02:46,564 --> 00:02:48,665
Maybe we're wearing
his hide out.
17
00:02:48,667 --> 00:02:51,668
Bleeding, is you?
Take him down to the drink.
18
00:02:51,670 --> 00:02:53,736
How about being
an outside partner?
19
00:02:53,738 --> 00:02:57,974
No, i wouldn't make
a partnership with god.
20
00:03:23,368 --> 00:03:26,869
All right,
lads, wash pretty now.
21
00:03:26,871 --> 00:03:28,371
Hold on now, crazy.
22
00:03:30,375 --> 00:03:32,942
Remember to clean
behind your ears, aye, lad?
23
00:03:32,944 --> 00:03:34,444
Move along, crazy.
24
00:03:34,446 --> 00:03:36,946
Go in up to your ups
and squat.
25
00:03:36,948 --> 00:03:39,449
While you're at it,
wash the clothes on you.
26
00:03:57,569 --> 00:04:00,069
Have mercy, jesus.
27
00:04:00,071 --> 00:04:01,270
Hey!
28
00:04:01,272 --> 00:04:02,405
Help!
29
00:04:05,643 --> 00:04:07,643
Taking us with him!
30
00:04:09,180 --> 00:04:11,180
Pull hard, mac!
31
00:04:13,885 --> 00:04:15,885
Hang on, dutchman!
32
00:04:19,023 --> 00:04:23,159
Look, it's a regular
tug of war.
33
00:04:36,908 --> 00:04:39,742
Stupid fool tried
to drown himself.
34
00:04:39,744 --> 00:04:41,277
Do you blame him?
35
00:04:41,279 --> 00:04:44,213
No.
36
00:04:44,215 --> 00:04:46,215
He's faking it.
37
00:04:54,125 --> 00:04:56,359
Take him, dutchman!
38
00:05:21,019 --> 00:05:23,286
Good work, dutchman.
39
00:05:23,288 --> 00:05:25,788
He could have
killed me dead.
40
00:05:28,026 --> 00:05:30,026
"Therefore
the territorial parole board
41
00:05:30,028 --> 00:05:31,527
"of arizona territory,
42
00:05:31,529 --> 00:05:33,529
"as an example to all inmates
43
00:05:33,531 --> 00:05:36,032
"within the walls
of yuma prison,
44
00:05:36,034 --> 00:05:38,034
"does hereby declare
peter van hoek,
45
00:05:38,036 --> 00:05:41,504
"alias the dutchman,
a free man,
46
00:05:41,506 --> 00:05:44,006
"does commend him
for his quick action
47
00:05:44,008 --> 00:05:46,442
"in saving the life
of a prison guard
48
00:05:46,444 --> 00:05:49,312
"under danger of deadly attack
by an inmate.
49
00:05:49,314 --> 00:05:51,380
"The board finds,
regarding said inmate --
50
00:05:51,382 --> 00:05:52,882
john mcbain --
51
00:05:52,884 --> 00:05:54,884
"that since he did not
52
00:05:54,886 --> 00:05:57,386
"in fact physically assault
said prison guard,
53
00:05:57,388 --> 00:06:00,223
"being constrained
by said peter van hoek,
54
00:06:00,225 --> 00:06:03,326
"john mcbain,
having completed serving
55
00:06:03,328 --> 00:06:04,827
"a full 10-year sentence,
56
00:06:04,829 --> 00:06:06,829
"including four years
of solitary confinement,
57
00:06:06,831 --> 00:06:09,332
"for the crime of manslaughter,
58
00:06:09,334 --> 00:06:13,069
is hereby also released
on this day."
59
00:06:13,071 --> 00:06:16,672
Signed by all the members
of this board.
60
00:06:16,674 --> 00:06:18,674
Well, thank you, gentlemen.
61
00:06:25,350 --> 00:06:27,483
Unchain them.
62
00:06:29,520 --> 00:06:33,022
And, dutchman, soon as you're
unchained, come and see me.
63
00:06:35,526 --> 00:06:37,193
That's pretty smart,
mister.
64
00:06:37,195 --> 00:06:40,029
Knocking me cold
got you 10 months off.
65
00:06:40,031 --> 00:06:42,531
That's two favors
i owe you. Thanks.
66
00:06:42,533 --> 00:06:44,200
Thanks for nothing.
67
00:06:44,202 --> 00:06:47,370
Nothing? I just didn't
feel like drowning.
68
00:06:47,372 --> 00:06:49,872
You can drown any time
you like, dutchman,
69
00:06:49,874 --> 00:06:52,375
as long as i'm not
chained to you.
70
00:06:56,381 --> 00:06:58,714
Well, here's
your belongings, dutchman,
71
00:06:58,716 --> 00:07:00,383
and every released prisoner
72
00:07:00,385 --> 00:07:02,385
is entitled
to a stagecoach ticket
73
00:07:02,387 --> 00:07:04,820
good for 300 miles
in any direction
74
00:07:04,822 --> 00:07:06,656
plus a $5 gold piece.
75
00:07:06,658 --> 00:07:11,661
But then i guess $5 is just
chicken feed to you, hmm?
76
00:07:11,663 --> 00:07:13,963
I'll keep it as a souvenir.
77
00:07:13,965 --> 00:07:16,465
I've never been able
to figure you out.
78
00:07:16,467 --> 00:07:19,902
This place is for murderers,
scum, riffraff, badlanders,
79
00:07:19,904 --> 00:07:23,239
not for a man of your
education and talent --
80
00:07:23,241 --> 00:07:25,474
"mining engineer,
81
00:07:25,476 --> 00:07:27,143
"expert assayer,
82
00:07:27,145 --> 00:07:28,678
geologist."
83
00:07:28,680 --> 00:07:31,147
Only labels, warden.
84
00:07:31,149 --> 00:07:34,850
And robber of the prescott
gold shipment.
85
00:07:34,852 --> 00:07:36,953
I denied that.
86
00:07:36,955 --> 00:07:40,256
Marshal found one of the gold
bars in your own hotel room.
87
00:07:40,258 --> 00:07:41,924
It was planted there.
88
00:07:41,926 --> 00:07:43,092
Oh, of course.
89
00:07:43,094 --> 00:07:45,361
Like everyone else
in yuma prison,
90
00:07:45,363 --> 00:07:47,029
you're innocent.
91
00:07:47,031 --> 00:07:51,701
Well, i advise you
to stay clear of prescott.
92
00:07:51,703 --> 00:07:54,370
Your friend the marshal
is still there.
93
00:07:54,372 --> 00:07:56,706
Thank you for your ticket.
94
00:07:56,708 --> 00:08:02,044
Thank you for your coin,
and thank you for your advice.
95
00:08:02,046 --> 00:08:04,814
Remember what i told you.
96
00:08:04,816 --> 00:08:07,950
Warden,
take it slow and easy.
97
00:08:09,988 --> 00:08:12,488
Have that first drink
on me.
98
00:08:12,490 --> 00:08:14,991
I'll have one for you.
So long.
99
00:08:14,993 --> 00:08:17,493
Man
100
00:08:17,495 --> 00:08:18,794
bye.
101
00:08:18,796 --> 00:08:21,197
Man
102
00:08:21,199 --> 00:08:22,698
come back weekly.
103
00:08:22,700 --> 00:08:24,700
Man
104
00:08:24,702 --> 00:08:27,903
i sure would if i could.
So long, boys.
105
00:08:27,905 --> 00:08:29,405
You'll be back, mac,
106
00:08:29,407 --> 00:08:31,941
but next time,
you don't walk out.
107
00:08:31,943 --> 00:08:34,577
I'm saving a hole for you
down the hill,
108
00:08:34,579 --> 00:08:36,078
6 feet of hole
109
00:08:36,080 --> 00:08:39,582
and some nice big rocks
to pile on your fat face.
110
00:08:59,370 --> 00:09:01,871
Aren't we almost
to prescott?
111
00:09:01,873 --> 00:09:03,305
Oh, yes.
112
00:09:03,307 --> 00:09:05,674
That's the lisbon mine.
113
00:09:08,179 --> 00:09:11,647
All this land used to belong
to a man called mcbain,
114
00:09:11,649 --> 00:09:14,417
and a fellow called bascom
cheated him out of it.
115
00:09:14,419 --> 00:09:16,919
What did the man
who got cheated feel like?
116
00:09:16,921 --> 00:09:19,455
Felt like killing bascom,
117
00:09:19,457 --> 00:09:20,956
so he did.
118
00:09:44,816 --> 00:09:47,416
On the left is
the mexican part of town.
119
00:09:47,418 --> 00:09:51,053
The mine owners brought them in
as cheap labor.
120
00:09:53,591 --> 00:09:54,757
Aah!
121
00:09:54,759 --> 00:09:56,659
Oh, be calm, ma'am.
122
00:09:56,661 --> 00:09:59,161
It's only the mexicans
shooting off their bombs
123
00:09:59,163 --> 00:10:00,663
for the fiesta tomorrow.
124
00:10:00,665 --> 00:10:02,565
It's like our 4th of july.
125
00:10:02,567 --> 00:10:05,067
It's a mock battle.
You should stay and see it.
126
00:10:05,069 --> 00:10:06,735
Oh, let's, mother.
127
00:10:06,737 --> 00:10:09,271
And, you know, sometimes
they get so excited,
128
00:10:09,273 --> 00:10:11,340
they, um,
they shoot somebody.
129
00:10:11,342 --> 00:10:12,875
Gracious!
130
00:10:12,877 --> 00:10:15,377
We're not moving
out of this stagecoach,
131
00:10:15,379 --> 00:10:18,747
daughter,
until we reach jerome.
132
00:10:24,455 --> 00:10:27,056
Whoa! Whoa!
133
00:10:27,058 --> 00:10:29,058
Whoa now!
134
00:10:32,897 --> 00:10:35,397
Goodbye, ladies.
Have a good trip.
135
00:10:43,574 --> 00:10:46,809
Peter van hoek.
Silver king suite, please.
136
00:10:46,811 --> 00:10:48,777
Peter van hoek?
137
00:10:48,779 --> 00:10:51,580
Ha ha.
Oh, you're new here.
138
00:10:51,582 --> 00:10:55,918
Oh,
that suite's taken.
139
00:10:55,920 --> 00:10:58,621
So is every room
in the hotel,
140
00:10:58,623 --> 00:11:00,756
every other hotel in town.
141
00:11:00,758 --> 00:11:04,160
You might try the, uh,
stable across the bridge.
142
00:11:04,162 --> 00:11:07,830
I like horses, marshal,
but not as roommates.
143
00:11:07,832 --> 00:11:10,199
You're not staying
in prescott.
144
00:11:10,201 --> 00:11:12,701
Is that a question
or a statement?
145
00:11:12,703 --> 00:11:14,303
Just sound advice,
dutchman,
146
00:11:14,305 --> 00:11:16,305
unless you want
a return ticket
147
00:11:16,307 --> 00:11:17,907
to yuma prison
right now.
148
00:11:17,909 --> 00:11:19,575
On what charge?
149
00:11:19,577 --> 00:11:21,177
What charge?
150
00:11:21,179 --> 00:11:24,213
I've only been here
four minutes.
151
00:11:24,215 --> 00:11:26,982
Even you can't railroad me
that fast.
152
00:11:26,984 --> 00:11:28,217
Try me.
153
00:11:28,219 --> 00:11:31,220
Why? So you can plant
another gold bar in my room?
154
00:11:31,222 --> 00:11:32,988
It worked last time.
155
00:11:32,990 --> 00:11:35,658
Unless you want to see
your own gravestone
156
00:11:35,660 --> 00:11:38,994
on your way to hell,
you'll be on the next stage.
157
00:11:38,996 --> 00:11:41,764
Now, that leaves here
tomorrow at sundown.
158
00:11:41,766 --> 00:11:43,566
You're going to like it
159
00:11:43,568 --> 00:11:45,568
'cause it crosses
the desert at night.
160
00:11:45,570 --> 00:11:47,069
It's cooler then.
161
00:11:47,071 --> 00:11:49,371
You know, you're
awfully lucky, marshal.
162
00:11:49,373 --> 00:11:52,374
It, uh, just so happens
it fits in with my plans.
163
00:11:52,376 --> 00:11:55,578
I'll be on that stagecoach
at sundown.
164
00:11:55,580 --> 00:11:57,580
Make a note of that,
please.
165
00:11:57,582 --> 00:12:02,785
Oh, he doesn't have to.
I'll see you aboard myself.
166
00:12:02,787 --> 00:12:06,021
Well, that's very kind
of you, sir.
167
00:12:06,023 --> 00:12:08,624
What about that room?
168
00:12:08,626 --> 00:12:10,159
Room 103, sir.
169
00:12:10,161 --> 00:12:12,127
It's not
the silver king suite,
170
00:12:12,129 --> 00:12:13,796
but it's
immediately adjacent.
171
00:12:13,798 --> 00:12:16,298
May i take your bag up
for you?
172
00:12:16,300 --> 00:12:19,301
Oh, no. No, thank you.
I know my way.
173
00:12:29,046 --> 00:12:31,714
Do i hear
somebody out there?
174
00:12:31,716 --> 00:12:33,215
Yes, i'm here.
175
00:12:33,217 --> 00:12:36,218
Oh, mister,
would you do me a favor?
176
00:12:36,220 --> 00:12:37,586
Sure.
177
00:12:37,588 --> 00:12:40,055
Thank you.
There's a hatbox out there.
178
00:12:40,057 --> 00:12:43,559
Would you mind passing it
through the transom for me?
179
00:12:43,561 --> 00:12:46,562
What's the matter?
You too bashful to come out?
180
00:12:46,564 --> 00:12:48,564
I'm not bashful.
I'm locked in.
181
00:12:48,566 --> 00:12:50,566
Oh, i'll get you a key.
182
00:12:50,568 --> 00:12:53,736
No, no, don't do that,
but i-i would like the hat.
183
00:12:56,774 --> 00:12:59,575
Well, i...
184
00:12:59,577 --> 00:13:02,411
i, uh,
185
00:13:02,413 --> 00:13:04,246
you got a buttonhook?
186
00:13:04,248 --> 00:13:05,481
Yes.
187
00:13:05,483 --> 00:13:07,916
Pass it under the door,
please, will you?
188
00:13:07,918 --> 00:13:10,686
You sound nice.
189
00:13:10,688 --> 00:13:12,688
So do you.
190
00:13:25,703 --> 00:13:27,036
Oh.
191
00:13:29,006 --> 00:13:30,973
You lost your key, huh?
192
00:13:30,975 --> 00:13:33,475
Oh, no, my gentleman friend
doesn't like me
193
00:13:33,477 --> 00:13:34,977
to meet other gentlemen,
194
00:13:34,979 --> 00:13:37,846
so he locks me in
when he has to go away.
195
00:13:37,848 --> 00:13:39,081
You understand.
196
00:13:39,083 --> 00:13:42,685
Oh, i understand him,
but, uh, why do you let him?
197
00:13:42,687 --> 00:13:44,687
If a gentleman
does you the honor
198
00:13:44,689 --> 00:13:46,689
to become
your gentleman friend,
199
00:13:46,691 --> 00:13:49,191
don't you do
what he asks you to do?
200
00:13:49,193 --> 00:13:51,060
That is,
if you're a lady.
201
00:13:51,062 --> 00:13:53,195
Maybe.
202
00:13:53,197 --> 00:13:56,365
May i have my hatbox,
please?
203
00:13:56,367 --> 00:13:58,867
Oh, s-sure.
204
00:14:01,072 --> 00:14:02,404
Thank you.
205
00:14:02,406 --> 00:14:04,006
Goodbye.
206
00:14:04,008 --> 00:14:06,809
Oh, you can't leave now.
207
00:14:06,811 --> 00:14:10,112
I mean -- until you lock
the door again, please.
208
00:14:11,615 --> 00:14:14,683
You know, i had this suite
for a year,
209
00:14:14,685 --> 00:14:16,652
but it's much prettier now.
210
00:14:16,654 --> 00:14:19,888
It is pretty,
but it does get lonesome.
211
00:14:19,890 --> 00:14:22,024
Honestly,
i'm alone so much,
212
00:14:22,026 --> 00:14:25,027
i'm just dying for someone
to talk to.
213
00:14:29,867 --> 00:14:31,900
I'll bet.
214
00:14:34,238 --> 00:14:35,738
Thanks again.
215
00:14:35,740 --> 00:14:38,040
I'll be seeing you...
216
00:14:38,042 --> 00:14:40,476
now that i know my way.
217
00:15:44,375 --> 00:15:45,874
Gracias.
218
00:18:49,860 --> 00:18:52,761
How deep are you in?
219
00:18:52,763 --> 00:18:54,396
About a foot.
220
00:20:39,069 --> 00:20:41,103
What will you have,
mister?
221
00:20:41,105 --> 00:20:42,237
Where's sample?
222
00:20:42,239 --> 00:20:44,239
He left orders
he wasn't seeing nobody.
223
00:20:44,241 --> 00:20:45,741
He'll see me.
224
00:20:45,743 --> 00:20:48,076
Tell him
the dutchman's here.
225
00:20:54,918 --> 00:20:57,753
I want to talk to you,
sample.
226
00:21:05,028 --> 00:21:07,295
Out early, aren't you?
227
00:21:07,297 --> 00:21:08,830
10 months early.
228
00:21:08,832 --> 00:21:10,799
The marshal
know you're in town?
229
00:21:10,801 --> 00:21:13,168
He greeted me personally.
230
00:21:13,170 --> 00:21:14,836
And he's
letting you stay?
231
00:21:14,838 --> 00:21:17,472
Till tomorrow night.
That's long enough.
232
00:21:17,474 --> 00:21:19,975
Long enough for what?
233
00:21:19,977 --> 00:21:23,311
Pour me a drink,
and i'll tell you.
234
00:21:30,220 --> 00:21:32,387
Hello, comanche.
235
00:21:34,958 --> 00:21:37,058
And how was it at yuma?
236
00:21:37,060 --> 00:21:38,560
Oh, not too bad.
237
00:21:38,562 --> 00:21:41,563
Did you get to know
a convict there named mcbain?
238
00:21:41,565 --> 00:21:44,032
Yes, we got out together.
Why?
239
00:21:44,034 --> 00:21:45,534
Well, he killed
240
00:21:45,536 --> 00:21:47,035
mrs. Lounsbery's
brother bascom.
241
00:21:47,037 --> 00:21:50,038
I'd better tell
mr. Lounsbery he's loose.
242
00:21:50,040 --> 00:21:52,040
What kind of fellow
is this lounsbery?
243
00:21:52,042 --> 00:21:53,875
I'd like to meet him.
244
00:21:53,877 --> 00:21:56,211
Well, he's one
of those gentlemen.
245
00:21:56,213 --> 00:21:59,548
He even came from boston.
246
00:21:59,550 --> 00:22:02,050
Well, i suppose
he married bascom's sister
247
00:22:02,052 --> 00:22:03,585
for her money.
248
00:22:03,587 --> 00:22:06,688
He sure didn't marry her
for her face. Ha ha.
249
00:22:06,690 --> 00:22:11,993
Then one can forgive any face
for $20 million, huh?
250
00:22:11,995 --> 00:22:16,131
I'd like $100,000
of that fortune.
251
00:22:16,133 --> 00:22:19,201
For what?
252
00:22:19,203 --> 00:22:21,336
What i came here for.
253
00:22:21,338 --> 00:22:23,205
Okay, dutchman,
254
00:22:23,207 --> 00:22:25,207
mr. Lounsbery's
not the kind
255
00:22:25,209 --> 00:22:28,210
to get mixed up
in your kind of deals.
256
00:22:28,212 --> 00:22:29,711
No?
257
00:22:29,713 --> 00:22:31,513
Absolutely not.
258
00:22:31,515 --> 00:22:33,648
What about that little deal
259
00:22:33,650 --> 00:22:35,150
you pulled
across the border
260
00:22:35,152 --> 00:22:36,651
about last october?
261
00:22:36,653 --> 00:22:37,686
What border?
262
00:22:37,688 --> 00:22:39,688
Mm, 7 miles from nogales.
263
00:22:39,690 --> 00:22:42,357
I think it concerned
10,000 head of cattle,
264
00:22:42,359 --> 00:22:45,060
um, slipped across,
they say.
265
00:22:45,062 --> 00:22:47,028
Who told you?
266
00:22:47,030 --> 00:22:49,698
Doesn't matter.
It's the truth.
267
00:22:49,700 --> 00:22:51,967
Well, mr. Lounsbery
wouldn't --
268
00:22:51,969 --> 00:22:53,935
he would, could, and has.
269
00:22:53,937 --> 00:22:56,104
You know,
there's not a rich man
270
00:22:56,106 --> 00:22:58,106
that doesn't
want to be richer.
271
00:22:58,108 --> 00:23:01,109
You tell him i can get him
$100,000 in 24 hours.
272
00:23:01,111 --> 00:23:02,677
He'll see me.
273
00:23:02,679 --> 00:23:06,047
It may take a little time
to arrange an appointment.
274
00:23:06,049 --> 00:23:08,049
I haven't got
a little time.
275
00:23:08,051 --> 00:23:10,118
Otherwise, i wouldn't
need you or lounsbery.
276
00:23:10,120 --> 00:23:11,186
Get him.
277
00:23:12,689 --> 00:23:14,022
Come in.
278
00:23:16,026 --> 00:23:17,859
Mcbain's here.
Wants to see you.
279
00:23:17,861 --> 00:23:19,861
Why didn't you
tell him i was out?
280
00:23:19,863 --> 00:23:21,363
He did.
281
00:23:21,365 --> 00:23:23,365
I stopped believing him
10 years ago.
282
00:23:23,367 --> 00:23:25,033
Greetings.
283
00:23:25,035 --> 00:23:27,035
Did you see the marshal?
284
00:23:27,037 --> 00:23:29,037
The marshal?
I just got here.
285
00:23:29,039 --> 00:23:31,072
Seems he doesn't like
yuma graduates.
286
00:23:31,074 --> 00:23:33,074
I paid for what i done.
287
00:23:33,076 --> 00:23:35,543
Well, what do you want,
mcbain?
288
00:23:35,545 --> 00:23:37,045
I'll come back.
289
00:23:37,047 --> 00:23:40,048
I won't be here.
What do you want?
290
00:23:42,886 --> 00:23:44,886
A job.
291
00:23:44,888 --> 00:23:48,223
Why should anybody
hire you?
292
00:23:48,225 --> 00:23:50,058
You're a killer.
293
00:23:50,060 --> 00:23:52,427
I don't want a sermon,
i want a job.
294
00:23:52,429 --> 00:23:54,429
Why, it seems to me
295
00:23:54,431 --> 00:23:58,233
you sold me your string
of horses once, real cheap.
296
00:23:58,235 --> 00:23:59,734
I had to.
297
00:23:59,736 --> 00:24:02,270
The lawyer wanted cash,
everything i had.
298
00:24:02,272 --> 00:24:04,306
Well, what about that job?
299
00:24:04,308 --> 00:24:06,308
Oh, prison did you
a lot of good.
300
00:24:06,310 --> 00:24:09,311
Seems to me you were always
demanding things before.
301
00:24:09,313 --> 00:24:12,647
Now you're actually asking me
for a favor, aren't you?
302
00:24:12,649 --> 00:24:15,250
Yeah.
303
00:24:17,621 --> 00:24:20,956
Could i go so far
as to say you're begging?
304
00:24:20,958 --> 00:24:23,792
You're prodding me,
305
00:24:23,794 --> 00:24:27,796
and i don't like it!
306
00:24:27,798 --> 00:24:31,599
Look, i was having a joke.
307
00:24:36,540 --> 00:24:39,074
Hey!
308
00:24:45,048 --> 00:24:47,882
What about dinner tonight
to celebrate our freedom?
309
00:24:47,884 --> 00:24:49,884
Some other time.
310
00:24:49,886 --> 00:24:52,387
Look, i've got a deal on
for three men.
311
00:24:52,389 --> 00:24:54,055
You'd be number two.
312
00:24:54,057 --> 00:24:56,057
And head right back
to yuma? Unh-unh.
313
00:24:56,059 --> 00:25:00,061
I just want to be what
i used to be -- a cowman.
314
00:25:00,063 --> 00:25:02,998
$10,000
for a couple hours' work?
315
00:25:05,035 --> 00:25:07,002
Very simple. It's like
stealing from yourself.
316
00:25:07,004 --> 00:25:09,504
Think it over.
You might change your mind.
317
00:25:09,506 --> 00:25:12,107
I don't want
to change my mind.
318
00:25:17,647 --> 00:25:20,415
Hey, i know this guy.
Let's upend him.
319
00:25:20,417 --> 00:25:23,551
No, here comes a mex filly
running real fast.
320
00:25:23,553 --> 00:25:25,854
Let's upend her and count
how many petticoats
321
00:25:25,856 --> 00:25:27,355
she's got on, if any.
322
00:25:27,357 --> 00:25:28,823
Ah ha ha ha ha!
323
00:25:28,825 --> 00:25:29,824
Aah!
324
00:25:29,826 --> 00:25:31,993
Ha ha ha ha!
325
00:25:31,995 --> 00:25:33,995
Pick her up!
326
00:25:33,997 --> 00:25:37,866
Get her to bouncing!
327
00:25:37,868 --> 00:25:39,868
How many petticoats
do you got on, chiquita?
328
00:25:39,870 --> 00:25:41,736
Ha ha ha ha ha!
329
00:25:41,738 --> 00:25:42,837
2, 3.
330
00:25:42,839 --> 00:25:44,572
Stretch her out
a little bit.
331
00:25:44,574 --> 00:25:46,341
Ha ha ha ha!
332
00:25:46,343 --> 00:25:50,045
Hey, she's a wild one,
ain't she?
333
00:25:50,047 --> 00:25:52,047
Hey, this ain't no lady.
It's anita.
334
00:25:52,049 --> 00:25:55,617
You don't mind, do you?
335
00:25:55,619 --> 00:25:58,286
Ha ha ha ha ha!
336
00:26:02,826 --> 00:26:04,459
Now you've had your fun.
337
00:26:04,461 --> 00:26:06,961
We just started.
338
00:26:06,963 --> 00:26:09,097
You can play with her
tomorrow.
339
00:26:09,099 --> 00:26:11,099
I'm not waiting
till tomorrow.
340
00:26:11,101 --> 00:26:14,069
Well, you're just
going to have to.
341
00:26:21,545 --> 00:26:23,411
Aah!
342
00:26:58,882 --> 00:27:00,548
Run! Run!
343
00:27:21,938 --> 00:27:25,907
Move clear!
Let me have him!
344
00:27:28,011 --> 00:27:31,012
Leslie, you shoot me?
You out of your mind?
345
00:27:31,014 --> 00:27:33,515
Since when you hired
to protect mexican lovers?
346
00:27:33,517 --> 00:27:35,016
He's unarmed.
347
00:27:35,018 --> 00:27:37,185
Come on, break it up!
348
00:27:46,129 --> 00:27:48,163
Thanks, mister.
349
00:27:48,165 --> 00:27:50,798
Hope to do the same
for you some time.
350
00:27:50,800 --> 00:27:53,201
No, you won't, mcbain.
351
00:27:53,203 --> 00:27:56,471
How'd you know my name?
You're new here.
352
00:27:56,473 --> 00:27:59,674
We got notice from yuma
to expect you and the dutchman.
353
00:27:59,676 --> 00:28:01,643
He's got till
tomorrow night to get out.
354
00:28:01,645 --> 00:28:03,144
You got the same.
355
00:28:03,146 --> 00:28:04,712
My folks
settled this township.
356
00:28:04,714 --> 00:28:06,714
I got a right to be here.
357
00:28:06,716 --> 00:28:08,716
You ain't got
no rights nowhere.
358
00:28:08,718 --> 00:28:10,718
You're an ex-convict.
359
00:28:10,720 --> 00:28:14,722
Get out of town.
360
00:28:14,724 --> 00:28:17,725
You're going to
die young, sonny.
361
00:28:29,005 --> 00:28:30,438
Se帽or?
362
00:28:30,440 --> 00:28:32,941
La se帽orita
wants you to come.
363
00:28:32,943 --> 00:28:34,943
All right.
364
00:28:34,945 --> 00:28:37,812
Gracias.
365
00:28:51,027 --> 00:28:52,961
You're pretty fast.
366
00:28:52,963 --> 00:28:54,963
Never met anybody faster.
367
00:28:54,965 --> 00:28:57,632
Sample, that half-breed
and those two roughnecks
368
00:28:57,634 --> 00:28:59,634
still on your payroll?
369
00:28:59,636 --> 00:29:01,135
What if they are?
370
00:29:01,137 --> 00:29:03,137
You tell them
to cool off.
371
00:29:03,139 --> 00:29:05,073
The marshal's
warned them three times.
372
00:29:05,075 --> 00:29:06,908
I'll talk to them, les.
373
00:29:06,910 --> 00:29:08,476
Thanks.
374
00:29:08,478 --> 00:29:10,478
He's a good man
to have around.
375
00:29:10,480 --> 00:29:12,480
Yes, i've got
an arrangement with him.
376
00:29:12,482 --> 00:29:15,483
No such thing as an arrangement
with a lawman.
377
00:29:15,485 --> 00:29:16,985
What about lounsbery?
378
00:29:16,987 --> 00:29:19,988
Is he coming here
or are we going to him?
379
00:29:19,990 --> 00:29:21,489
He's coming to us.
380
00:29:21,491 --> 00:29:23,992
I'll be at your hotel
in one hour.
381
00:29:23,994 --> 00:29:25,426
Fine.
382
00:29:26,997 --> 00:29:28,329
Anita?
383
00:29:28,331 --> 00:29:29,664
Anita?
384
00:29:41,511 --> 00:29:43,678
Please.
385
00:29:47,851 --> 00:29:49,917
She's going to have a baby.
386
00:29:52,155 --> 00:29:56,257
You knew i was mexican
when you fought for me?
387
00:29:56,259 --> 00:29:57,592
Yes, ma'am.
388
00:29:57,594 --> 00:30:01,863
Why did you bother?
389
00:30:01,865 --> 00:30:03,364
Pepe says that the sheriff
390
00:30:03,366 --> 00:30:06,367
told you
to get out of town now.
391
00:30:06,369 --> 00:30:08,870
Because of me?
392
00:30:08,872 --> 00:30:11,773
You don't have to do that.
393
00:30:11,775 --> 00:30:14,776
My friends know
what you have done.
394
00:30:14,778 --> 00:30:17,378
They are now your friends.
395
00:30:17,380 --> 00:30:19,380
Ahh!
396
00:30:19,382 --> 00:30:21,549
Oh, she has a bad time.
397
00:30:21,551 --> 00:30:23,551
It was her
i was running to help.
398
00:30:23,553 --> 00:30:26,487
Now you may help.
Take her hand.
399
00:30:26,489 --> 00:30:28,489
M-maybe i'd better
wait outside.
400
00:30:28,491 --> 00:30:30,358
Please,
401
00:30:30,360 --> 00:30:32,360
take her hand.
402
00:30:47,043 --> 00:30:50,978
You help all the time
when the babies come?
403
00:30:50,980 --> 00:30:54,849
Many times.
404
00:30:54,851 --> 00:30:58,353
Why don't they
call a doctor?
405
00:30:58,355 --> 00:31:02,357
There is no money
for doctors here.
406
00:31:02,359 --> 00:31:05,626
There was a time
i had the baby,
407
00:31:05,628 --> 00:31:07,795
and there was no money.
408
00:31:07,797 --> 00:31:09,797
There was nobody.
409
00:31:09,799 --> 00:31:12,367
I was alone.
410
00:31:12,369 --> 00:31:16,371
And when i cried out
for somebody as she does,
411
00:31:16,373 --> 00:31:18,506
there was nobody.
412
00:31:18,508 --> 00:31:23,478
Ah, she don't speak english,
413
00:31:23,480 --> 00:31:26,481
so i can tell you
what happened.
414
00:31:31,221 --> 00:31:33,988
My baby was born dead.
415
00:31:40,730 --> 00:31:44,232
Coming.
416
00:31:44,234 --> 00:31:45,266
Dutchman.
417
00:31:45,268 --> 00:31:46,401
Hmm?
418
00:31:46,403 --> 00:31:51,406
In here.
419
00:31:51,408 --> 00:31:52,607
In there?
420
00:31:52,609 --> 00:31:54,575
A man
in mr. Lounsbery's position
421
00:31:54,577 --> 00:31:56,577
has to have quiet places.
422
00:31:56,579 --> 00:32:00,281
He has many interests.
423
00:32:00,283 --> 00:32:02,850
I'll say he has.
424
00:32:09,192 --> 00:32:11,659
Gentlemen, come in.
425
00:32:11,661 --> 00:32:14,128
This is a pleasure,
mr. Van hoek.
426
00:32:14,130 --> 00:32:15,630
Sit down, won't you?
427
00:32:15,632 --> 00:32:17,131
Well, thank you.
428
00:32:17,133 --> 00:32:19,634
I must say that
my wife's mine has benefited
429
00:32:19,636 --> 00:32:21,636
by your engineering
and your estimates.
430
00:32:21,638 --> 00:32:23,638
It's unfortunate
that we didn't get
431
00:32:23,640 --> 00:32:25,640
to know each other
before you, uh...
432
00:32:25,642 --> 00:32:26,974
went away.
433
00:32:26,976 --> 00:32:29,143
I'm sure we would have
become friends.
434
00:32:29,145 --> 00:32:31,145
Let me pour you a brandy.
435
00:32:31,147 --> 00:32:33,748
I understand that the man
my wife appointed
436
00:32:33,750 --> 00:32:37,351
to manage the lisbon mine
had sole authority.
437
00:32:37,353 --> 00:32:39,353
What kind of a man was he?
438
00:32:39,355 --> 00:32:40,988
A liar and a crook.
439
00:32:40,990 --> 00:32:43,524
He had me railroaded
into yuma.
440
00:32:43,526 --> 00:32:46,394
He was worse than bascom.
441
00:32:46,396 --> 00:32:47,929
No offense intended.
442
00:32:47,931 --> 00:32:49,797
No.
443
00:32:49,799 --> 00:32:51,799
I never knew
my wife's brother,
444
00:32:51,801 --> 00:32:54,302
but i understand
he was a greedy man.
445
00:32:54,304 --> 00:32:56,804
And what did
the manager do to you?
446
00:32:56,806 --> 00:32:59,307
I made an agreement
with him
447
00:32:59,309 --> 00:33:01,309
to share in any
new ore bodies i discovered.
448
00:33:01,311 --> 00:33:02,543
Yeah?
449
00:33:02,545 --> 00:33:04,245
I discovered three,
mapped them,
450
00:33:04,247 --> 00:33:06,747
and didn't even get
a thank-you,
451
00:33:06,749 --> 00:33:08,749
let alone give me
my share.
452
00:33:08,751 --> 00:33:10,852
I take it
you had no contract.
453
00:33:10,854 --> 00:33:13,321
No, i had no contract.
I had a handshake.
454
00:33:13,323 --> 00:33:16,157
And you couldn't take
a handshake to court.
455
00:33:16,159 --> 00:33:18,659
You don't feel
that i and my wife
456
00:33:18,661 --> 00:33:21,162
are responsible
for promises made to you
457
00:33:21,164 --> 00:33:23,464
without her
and my knowledge?
458
00:33:23,466 --> 00:33:25,466
Oh, no, not at all.
459
00:33:25,468 --> 00:33:27,034
Good.
460
00:33:27,036 --> 00:33:29,670
Mr. Sample mentioned
a matter of my accruing,
461
00:33:29,672 --> 00:33:31,639
through your assistance,
462
00:33:31,641 --> 00:33:34,642
the sum of $100,000
within 24 hours.
463
00:33:34,644 --> 00:33:36,644
What is the if?
464
00:33:36,646 --> 00:33:39,647
Well, there are no ifs.
You'll get it in gold,
465
00:33:39,649 --> 00:33:41,983
$10 an ounce
under the market price.
466
00:33:41,985 --> 00:33:47,221
Well, i-i don't understand.
Gold is freely negotiable.
467
00:33:47,223 --> 00:33:49,757
But there's gold
attached to quartz.
468
00:33:49,759 --> 00:33:51,759
Very little quartz,
very much gold.
469
00:33:51,761 --> 00:33:54,729
Within 24 hours. Ha.
470
00:33:54,731 --> 00:33:57,899
This can't mean
you intend to rob a mine?
471
00:33:57,901 --> 00:33:59,500
That's right.
472
00:33:59,502 --> 00:34:03,237
What?
473
00:34:03,239 --> 00:34:06,173
It -- it wouldn't be
the lisbon mine?
474
00:34:06,175 --> 00:34:08,276
I wouldn't want
my wife robbed.
475
00:34:08,278 --> 00:34:11,345
Would i be that foolish
to come to you for cash
476
00:34:11,347 --> 00:34:13,848
if i'm going to rob
your wife's property?
477
00:34:13,850 --> 00:34:16,851
I know, it's the new hope.
You engineered there, too.
478
00:34:16,853 --> 00:34:19,353
Oh, i worked a dozen mines
in this area,
479
00:34:19,355 --> 00:34:20,855
prospected over 100 holes.
480
00:34:20,857 --> 00:34:22,857
That ore
must be immensely rich
481
00:34:22,859 --> 00:34:25,793
for you to give away
$100,000 of it.
482
00:34:39,542 --> 00:34:41,542
But you're
a brilliant mineralogist.
483
00:34:41,544 --> 00:34:44,078
Why don't you
extract the gold yourself?
484
00:34:44,080 --> 00:34:46,047
Because i haven't
got the time,
485
00:34:46,049 --> 00:34:48,549
and i promised
to be on the stagecoach
486
00:34:48,551 --> 00:34:50,051
at, uh, sundown tomorrow.
487
00:34:50,053 --> 00:34:52,553
And carrying half a ton
onto a stagecoach
488
00:34:52,555 --> 00:34:54,555
might be a little awkward.
489
00:34:54,557 --> 00:34:57,558
But, uh, you could put it
through the lisbon smelter.
490
00:34:57,560 --> 00:35:02,063
Nobody would be the wiser.
491
00:35:02,065 --> 00:35:06,100
You really think the ore
will assay at $100,000?
492
00:35:08,838 --> 00:35:10,805
$200,000 --
493
00:35:10,807 --> 00:35:12,440
half for you
494
00:35:12,442 --> 00:35:14,976
and half for me.
495
00:35:14,978 --> 00:35:19,380
I'll need $11,000 in cash
for operating expenses.
496
00:35:19,382 --> 00:35:22,350
The balance of the $100,000
you put in bank notes
497
00:35:22,352 --> 00:35:23,851
tomorrow at 5:00.
498
00:35:23,853 --> 00:35:26,153
Suppose the ore assays
over $200,000?
499
00:35:26,155 --> 00:35:29,924
You'll be very lucky,
and i'll have no regrets.
500
00:35:29,926 --> 00:35:32,426
Will you have the cash
tomorrow?
501
00:35:34,864 --> 00:35:36,897
Yes.
502
00:35:36,899 --> 00:35:39,533
Advance him $11,000
out of the special account.
503
00:35:39,535 --> 00:35:42,103
Yes, sir.
504
00:35:42,105 --> 00:35:45,606
I presume you can deliver
the gold to my ranch.
505
00:35:45,608 --> 00:35:47,208
Your ranch at 5:00.
506
00:35:47,210 --> 00:35:49,710
You know,
this is the first time
507
00:35:49,712 --> 00:35:51,879
i've shaken hands on a deal
508
00:35:51,881 --> 00:35:54,882
since the manager at lisbon
welched on me.
509
00:35:54,884 --> 00:35:57,385
Well, obviously,
we can't write contracts
510
00:35:57,387 --> 00:35:59,387
on this kind of thing.
511
00:35:59,389 --> 00:36:01,889
We'll just have to
trust each other,
512
00:36:01,891 --> 00:36:02,990
won't we?
513
00:36:02,992 --> 00:36:06,093
Ha.
514
00:36:08,831 --> 00:36:11,499
Who are you going to use
for the job?
515
00:36:11,501 --> 00:36:13,501
I hope to use vincente.
Why?
516
00:36:13,503 --> 00:36:15,503
Personally,
i don't trust mexes.
517
00:36:15,505 --> 00:36:17,672
Personally, i do.
518
00:36:17,674 --> 00:36:19,674
I've even forgotten
the alamo.
519
00:36:24,080 --> 00:36:27,348
How would you like
to take a trip with me?
520
00:36:27,350 --> 00:36:28,482
Where?
521
00:36:28,484 --> 00:36:30,518
New york first,
then anywhere --
522
00:36:30,520 --> 00:36:31,652
london, paris.
523
00:36:31,654 --> 00:36:34,188
Paris! But that
would take months.
524
00:36:34,190 --> 00:36:35,690
Well?
525
00:36:35,692 --> 00:36:38,693
Well, you said you had to
be here for the divorce
526
00:36:38,695 --> 00:36:41,195
or your wife would take
all your property away.
527
00:36:41,197 --> 00:36:42,396
Oh, yeah.
528
00:36:42,398 --> 00:36:44,365
Well, that's all
been arranged.
529
00:36:44,367 --> 00:36:45,399
How?
530
00:36:45,401 --> 00:36:47,368
Oh, my wife's
getting divorced
531
00:36:47,370 --> 00:36:49,136
before we leave.
532
00:36:49,138 --> 00:36:50,671
Oh, mr. Lounsbery.
533
00:36:50,673 --> 00:36:52,139
You love me?
534
00:36:52,141 --> 00:36:54,642
Well, i try
to make you happy.
535
00:36:54,644 --> 00:36:57,645
How much would you love me
if i wasn't rich?
536
00:36:57,647 --> 00:36:59,146
Not as much.
537
00:36:59,148 --> 00:37:00,648
I didn't think so.
538
00:37:00,650 --> 00:37:03,150
How much would you love me
if i weren't pretty?
539
00:37:03,152 --> 00:37:04,985
That's a different
cup of tea.
540
00:37:04,987 --> 00:37:06,387
No, it isn't.
541
00:37:06,389 --> 00:37:08,656
A man being rich
is exactly like
542
00:37:08,658 --> 00:37:12,159
a girl being pretty,
so there.
543
00:37:14,664 --> 00:37:16,163
This is my house.
544
00:37:16,165 --> 00:37:18,399
It is yours,
if you wish it.
545
00:37:23,840 --> 00:37:25,506
Please come in.
546
00:37:31,681 --> 00:37:36,851
You know, it almost
seems like a miracle --
547
00:37:36,853 --> 00:37:39,553
realizing there was
a-a whole life stored up
548
00:37:39,555 --> 00:37:42,957
in that --
that dinky little kid,
549
00:37:42,959 --> 00:37:45,960
a whole life.
550
00:37:48,564 --> 00:37:52,366
How come you were alone
when you had your baby?
551
00:37:52,368 --> 00:37:54,535
Couldn't your husband
be with you?
552
00:37:54,537 --> 00:37:56,370
There was no one.
553
00:37:56,372 --> 00:37:59,106
Where is he now?
554
00:38:00,543 --> 00:38:02,343
I was not married.
555
00:38:04,280 --> 00:38:06,280
Maybe my baby was born dead
556
00:38:06,282 --> 00:38:08,449
because i was a bad girl.
557
00:38:08,451 --> 00:38:10,451
I guess so.
558
00:38:10,453 --> 00:38:13,154
Nobody could tell me
you're a bad girl
559
00:38:13,156 --> 00:38:15,189
in a thousand years.
560
00:38:15,191 --> 00:38:17,158
Well, you're good.
561
00:38:28,371 --> 00:38:30,871
Good evening,
se帽orita.
562
00:38:30,873 --> 00:38:32,506
Beat it.
563
00:38:32,508 --> 00:38:34,508
I heard the law won,
my friend,
564
00:38:34,510 --> 00:38:37,511
and i -- well, i thought
he could use $1,000.
565
00:38:37,513 --> 00:38:39,146
Ah. You're very kind.
566
00:38:39,148 --> 00:38:41,148
Well, it's only
a down payment.
567
00:38:41,150 --> 00:38:43,150
He gets $9,000 later.
568
00:38:43,152 --> 00:38:44,618
Please, sit down.
569
00:38:44,620 --> 00:38:46,187
Well, thank you.
570
00:38:46,189 --> 00:38:48,189
You see, he's really
not a bad man.
571
00:38:48,191 --> 00:38:50,191
He's a cow man,
572
00:38:50,193 --> 00:38:53,194
and with $10,000
he could buy a big ranch
573
00:38:53,196 --> 00:38:56,530
with plenty of feed,
shade, trees...
574
00:38:56,532 --> 00:38:58,199
oh, you're so lucky
575
00:38:58,201 --> 00:39:00,067
to have a friend
like this.
576
00:39:00,069 --> 00:39:02,703
Yeah.
577
00:39:02,705 --> 00:39:05,639
Well, maybe you want
to talk alone, huh?
578
00:39:05,641 --> 00:39:07,641
Thank you very much.
579
00:39:10,479 --> 00:39:12,479
Why should you
pay me $10,000
580
00:39:12,481 --> 00:39:15,149
when you can hire
half the town for $500?
581
00:39:15,151 --> 00:39:16,650
I owe you something.
582
00:39:16,652 --> 00:39:19,153
For saving your life?
It isn't worth it.
583
00:39:19,155 --> 00:39:21,121
I prefer
my own estimates.
584
00:39:21,123 --> 00:39:23,123
Let's call it
poetic justice.
585
00:39:23,125 --> 00:39:24,458
What's that?
586
00:39:24,460 --> 00:39:26,927
You'll see tomorrow at 4:00
if you're with me.
587
00:39:26,929 --> 00:39:28,996
Why?
What do we do then?
588
00:39:28,998 --> 00:39:31,332
The lisbon mine...
589
00:39:31,334 --> 00:39:32,867
and we, uh, rob it.
590
00:39:36,505 --> 00:39:38,072
The lisbon mine?
591
00:39:38,074 --> 00:39:40,074
But the lisbon's
on my property.
592
00:39:40,076 --> 00:39:41,609
Was on your property.
593
00:39:41,611 --> 00:39:44,011
And to me,
it always will be.
594
00:39:44,013 --> 00:39:46,013
Well, i'll be damned.
595
00:39:46,015 --> 00:39:47,815
You got a crust,
596
00:39:47,817 --> 00:39:49,783
hiring me to rob myself.
597
00:39:49,785 --> 00:39:52,820
That's what i meant
by poetic justice.
598
00:39:52,822 --> 00:39:55,789
I intend to get a fortune
out of your mine,
599
00:39:55,791 --> 00:39:59,526
and the least i could do
was include you in.
600
00:39:59,528 --> 00:40:01,028
But why me?
601
00:40:01,030 --> 00:40:03,063
Like i said,
i owe you something.
602
00:40:03,065 --> 00:40:04,531
Are you with me?
603
00:40:06,535 --> 00:40:08,569
We do this alone?
604
00:40:08,571 --> 00:40:10,905
No. We need
a powder monkey --
605
00:40:10,907 --> 00:40:13,207
vincente,
the best in the territory.
606
00:40:13,209 --> 00:40:14,909
Will he go along?
607
00:40:14,911 --> 00:40:16,543
I think he will.
608
00:40:16,545 --> 00:40:18,212
Let's go see.
609
00:40:18,214 --> 00:40:19,713
Come on.
610
00:40:30,726 --> 00:40:32,726
We're kind of
taking a walk.
611
00:40:32,728 --> 00:40:36,230
Uh, can i come back?
612
00:40:36,232 --> 00:40:38,399
I will wait.
613
00:40:40,069 --> 00:40:41,568
Muchas gracias, se帽or.
614
00:40:41,570 --> 00:40:42,736
You're welcome.
615
00:40:42,738 --> 00:40:44,238
Come on.
616
00:40:45,741 --> 00:40:48,575
Too bad we're going to miss
the fiesta tomorrow.
617
00:40:48,577 --> 00:40:50,077
Ever see one?
618
00:40:50,079 --> 00:40:51,278
Never bothered.
619
00:40:51,280 --> 00:40:53,981
Ah, the mexicans
put on a great show.
620
00:40:53,983 --> 00:40:55,983
By the way,
have you got a gun?
621
00:40:55,985 --> 00:40:57,117
Unh-unh.
622
00:40:57,119 --> 00:40:58,752
Better go and buy one.
623
00:40:58,754 --> 00:41:00,321
Hey, vincente, open up!
624
00:41:00,323 --> 00:41:02,589
Who's there? Who is there?
625
00:41:02,591 --> 00:41:04,191
The dutchman, amigo.
626
00:41:04,193 --> 00:41:06,527
Vincente, amigo...
627
00:41:06,529 --> 00:41:08,729
ahh!
628
00:41:08,731 --> 00:41:10,531
Mr. Van hoek!
629
00:41:10,533 --> 00:41:12,866
Ah ha ha! A long time!
630
00:41:12,868 --> 00:41:15,536
Sorry i keep you waiting here,
mi amigo.
631
00:41:15,538 --> 00:41:18,038
Oh, i have a new wife,
you understand?
632
00:41:18,040 --> 00:41:19,540
Oh, we understand.
633
00:41:19,542 --> 00:41:22,309
And a new baby.
Come in, come in!
634
00:41:22,311 --> 00:41:23,510
How nice!
635
00:41:23,512 --> 00:41:25,679
What are you doing
at 4:00 tomorrow afternoon?
636
00:41:25,681 --> 00:41:27,181
I work at the lisbon.
637
00:41:27,183 --> 00:41:28,682
Every afternoon
at 4:00 --
638
00:41:28,684 --> 00:41:30,217
bada-boom -- we blast.
639
00:41:30,219 --> 00:41:32,252
Tsk.
驴No te desesperas, s铆?
640
00:41:32,254 --> 00:41:35,222
How would you like
to blow a pocket for me
641
00:41:35,224 --> 00:41:36,590
for $500?
642
00:41:36,592 --> 00:41:39,660
Huh?
643
00:41:39,662 --> 00:41:42,062
That's a year's pay.
644
00:41:42,064 --> 00:41:44,732
Hell, i'd blow up
the whole mountain for $500!
645
00:41:44,734 --> 00:41:46,300
Where is this pocket?
646
00:41:46,302 --> 00:41:48,302
Well, here.
Put your lamp here.
647
00:41:48,304 --> 00:41:49,670
The lisbon.
648
00:41:49,672 --> 00:41:50,904
Aha. Where?
649
00:41:50,906 --> 00:41:52,906
Look, we meet here
at 2:30,
650
00:41:52,908 --> 00:41:54,942
and we go up through
these abandoned buildings
651
00:41:54,944 --> 00:41:56,944
to the old
number two shaft here.
652
00:41:56,946 --> 00:41:59,847
Now, we go down the shaft
to this tunnel --
653
00:41:59,849 --> 00:42:01,281
oh, i know this tunnel.
654
00:42:01,283 --> 00:42:03,283
It's all blocked up
and barricaded.
655
00:42:03,285 --> 00:42:05,219
I blocked it up
two years ago.
656
00:42:05,221 --> 00:42:08,222
If your pocket is here,
and it's a rich one,
657
00:42:08,224 --> 00:42:09,723
why you block it up?
658
00:42:09,725 --> 00:42:11,225
Because a handshake
meant nothing.
659
00:42:11,227 --> 00:42:13,227
How do you know
that what you're after
660
00:42:13,229 --> 00:42:14,762
is still there?
661
00:42:14,764 --> 00:42:16,997
Oh. I had a look-see.
662
00:42:16,999 --> 00:42:18,999
There's an outcrop
of nearly solid gold
663
00:42:19,001 --> 00:42:21,435
as thick as your arm
right here.
664
00:42:21,437 --> 00:42:23,437
When you shoot,
can you take it out
665
00:42:23,439 --> 00:42:25,406
with a dado cut
and four holes?
666
00:42:25,408 --> 00:42:26,907
Four holes?
667
00:42:26,909 --> 00:42:28,909
I wouldn't want
to shoot too heavy, boss.
668
00:42:28,911 --> 00:42:30,411
Why not put nine?
669
00:42:30,413 --> 00:42:31,912
Mm. We won't have time.
670
00:42:31,914 --> 00:42:33,914
They're working too close.
They're right here.
671
00:42:33,916 --> 00:42:35,949
Hey, you tell me?
I work here every day.
672
00:42:35,951 --> 00:42:37,951
The boss man?
He's a slave driver.
673
00:42:37,953 --> 00:42:39,520
You know, i like this.
674
00:42:39,522 --> 00:42:41,522
This is a good joke
on him.
675
00:42:41,524 --> 00:42:43,057
All right. I do it.
676
00:42:43,059 --> 00:42:45,059
I shoot four, six.
I shoot it heavy.
677
00:42:45,061 --> 00:42:46,627
I shoot the works.
678
00:42:46,629 --> 00:42:49,763
We'll need a wagon,
dynamite, tools.
679
00:42:49,765 --> 00:42:52,232
We blast the same time
680
00:42:52,234 --> 00:42:54,268
the daily mine blast
goes off --
681
00:42:54,270 --> 00:42:55,569
exactly 4:00.
682
00:42:55,571 --> 00:42:57,604
Yeah,
but what if we miss?
683
00:42:57,606 --> 00:42:59,073
We call it off?
684
00:42:59,075 --> 00:43:00,641
We can't miss.
685
00:43:00,643 --> 00:43:02,142
After we blow the pocket,
686
00:43:02,144 --> 00:43:04,578
we've got only 10 minutes
to high-grade the ore
687
00:43:04,580 --> 00:43:06,613
load the bags,
and start out.
688
00:43:06,615 --> 00:43:09,616
Yeah, but then what do
we do with the loot?
689
00:43:09,618 --> 00:43:12,086
Have you heard of a man
called cyril lounsbery?
690
00:43:12,088 --> 00:43:14,088
Sure. His wife
owns the mine.
691
00:43:14,090 --> 00:43:15,589
That's bascom's sister.
692
00:43:15,591 --> 00:43:17,591
What's lounsbery
got to do with us?
693
00:43:17,593 --> 00:43:20,294
He'll take the gold
for cash.
694
00:43:23,532 --> 00:43:25,532
Seems like everybody
around here
695
00:43:25,534 --> 00:43:27,534
is stealing
from everybody else.
696
00:43:54,763 --> 00:43:56,763
Mi vida, are you here?
697
00:44:00,503 --> 00:44:03,971
Buenos d铆as, querida.
698
00:44:09,345 --> 00:44:11,378
Where did you learn
that nice word?
699
00:44:11,380 --> 00:44:13,347
Why, you said it to me
last night
700
00:44:13,349 --> 00:44:14,848
before i went to sleep.
701
00:44:14,850 --> 00:44:16,383
It's the last thing
i remembered.
702
00:44:16,385 --> 00:44:17,851
Aren't you up early?
703
00:44:17,853 --> 00:44:19,353
I brought your wagon.
704
00:44:19,355 --> 00:44:21,388
Here is the money
left over.
705
00:44:21,390 --> 00:44:23,357
You put it
in your piggy bank.
706
00:44:23,359 --> 00:44:24,858
Call it room and board.
707
00:44:24,860 --> 00:44:26,860
You came to me as a friend,
708
00:44:26,862 --> 00:44:29,530
and i did everything
you want me to do,
709
00:44:29,532 --> 00:44:31,532
but you come with money,
and it's spoiled.
710
00:44:31,534 --> 00:44:33,033
You pay me nothing.
711
00:44:33,035 --> 00:44:34,501
Why not?
712
00:44:34,503 --> 00:44:36,503
Why did you help me
on the bridge?
713
00:44:36,505 --> 00:44:39,039
Because your heart speaks,
yes?
714
00:44:39,041 --> 00:44:42,009
That's why
i want you to stay here.
715
00:44:42,011 --> 00:44:44,011
Because i like you.
716
00:44:44,013 --> 00:44:45,179
Sure...
717
00:44:45,181 --> 00:44:46,680
because
i'm so good-lookin'.
718
00:44:46,682 --> 00:44:49,216
Ohh.
719
00:44:49,218 --> 00:44:51,151
You think i'm 16 years old,
720
00:44:51,153 --> 00:44:53,153
and i only dream of a man
721
00:44:53,155 --> 00:44:56,089
who is pretty as a postcard?
722
00:44:56,091 --> 00:44:58,559
No.
723
00:44:58,561 --> 00:45:00,594
I see inside.
724
00:45:00,596 --> 00:45:02,996
And what i see inside,
querido,
725
00:45:02,998 --> 00:45:05,199
is very good.
726
00:45:05,201 --> 00:45:09,169
I want you to stay here
for a long time.
727
00:45:14,543 --> 00:45:18,212
I'll be gone
after tonight.
728
00:45:18,214 --> 00:45:20,547
I want you
to take this money
729
00:45:20,549 --> 00:45:23,383
and give it to any doctor
that'll promise to call
730
00:45:23,385 --> 00:45:25,252
whenever your friends
need help --
731
00:45:25,254 --> 00:45:27,754
like last night.
732
00:45:27,756 --> 00:45:30,757
You get all this for the job
you are going to do?
733
00:45:30,759 --> 00:45:33,760
What do you have to do
for all this money?
734
00:45:33,762 --> 00:45:34,928
Not much.
735
00:45:34,930 --> 00:45:37,531
Not much? Well,
you can be killed, huh?
736
00:45:37,533 --> 00:45:39,533
Could be.
737
00:45:39,535 --> 00:45:41,535
Why you decide
to do this?
738
00:45:41,537 --> 00:45:43,537
I don't know.
739
00:45:43,539 --> 00:45:46,039
Maybe it was
that young girl last night.
740
00:45:46,041 --> 00:45:49,376
Might have had her baby
all by herself.
741
00:45:49,378 --> 00:45:54,047
Or maybe because it don't pay
to be broke without friends.
742
00:45:54,049 --> 00:45:56,550
Maybe because it's tough
to have to be bad
743
00:45:56,552 --> 00:46:01,221
when you want to make good.
744
00:46:01,223 --> 00:46:04,658
But then maybe it's only
the poetic justice of it all.
745
00:46:04,660 --> 00:46:06,493
What does it mean?
746
00:46:06,495 --> 00:46:09,496
Don't ask me.
747
00:46:09,498 --> 00:46:12,499
Except maybe
when i'll get back,
748
00:46:12,501 --> 00:46:14,501
we'll make up
for the cheating
749
00:46:14,503 --> 00:46:16,503
that's been done me
750
00:46:16,505 --> 00:46:21,008
and the 10 years in yuma
751
00:46:21,010 --> 00:46:23,010
and the loneliness.
752
00:46:23,012 --> 00:46:26,513
Then you will buy
that ranch in mexico?
753
00:46:26,515 --> 00:46:31,184
Oh, i know a fine one
down there -- in durango.
754
00:46:31,186 --> 00:46:33,854
Good grazing land
755
00:46:33,856 --> 00:46:36,390
and a home place
near running water
756
00:46:36,392 --> 00:46:39,526
and shade
and green trees all around.
757
00:46:39,528 --> 00:46:43,196
Yeah, if things go right,
i'll go there.
758
00:46:43,198 --> 00:46:44,698
Would you, uh...
759
00:46:46,368 --> 00:46:50,370
hey, anita!
760
00:46:50,372 --> 00:46:51,805
Open up!
761
00:46:51,807 --> 00:46:53,507
What do you want?
762
00:46:53,509 --> 00:46:55,142
I want you!
763
00:46:57,646 --> 00:46:59,646
It's comanche!
I got money!
764
00:46:59,648 --> 00:47:01,014
Go away!
765
00:47:01,016 --> 00:47:03,083
Ha ha ha.
766
00:47:03,085 --> 00:47:04,818
No, you don't.
767
00:47:04,820 --> 00:47:07,287
I'm coming in,
ready or not.
768
00:47:07,289 --> 00:47:09,990
Hey, anita, open up.
769
00:47:18,334 --> 00:47:21,168
Oh.
770
00:47:21,170 --> 00:47:24,504
Get out of here.
771
00:47:24,506 --> 00:47:27,274
You heard my wife.
772
00:47:28,711 --> 00:47:30,944
Ha ha ha ha!
Your wife?
773
00:47:30,946 --> 00:47:33,280
Ha ha ha ha ha!
774
00:48:05,681 --> 00:48:08,648
I'm sorry.
775
00:48:08,650 --> 00:48:12,052
Now you know who i am.
776
00:48:14,490 --> 00:48:17,157
But now...
777
00:48:17,159 --> 00:48:20,694
i see inside,
778
00:48:20,696 --> 00:48:24,464
and what i see
is good, querida.
779
00:48:27,035 --> 00:48:30,070
Oh!
780
00:48:48,624 --> 00:48:49,623
Well, hello.
781
00:48:49,625 --> 00:48:51,091
Oh.
782
00:48:51,093 --> 00:48:53,760
I didn't think you'd be here
at 2:00 in the afternoon.
783
00:48:53,762 --> 00:48:55,762
I was taking a little nap.
784
00:48:55,764 --> 00:48:57,898
I didn't mean
to gum things up
785
00:48:57,900 --> 00:49:00,066
in case you wanted
to steal something.
786
00:49:00,068 --> 00:49:03,303
I don't think you have
anything i need, thank you.
787
00:49:03,305 --> 00:49:05,906
Oh?
788
00:49:05,908 --> 00:49:08,241
I just came to bring these.
789
00:49:10,813 --> 00:49:12,813
What did the note say?
790
00:49:12,815 --> 00:49:14,514
Just "thank you."
791
00:49:14,516 --> 00:49:17,517
Ever since i've known you,
all you've said to me
792
00:49:17,519 --> 00:49:20,020
is "thank you,
thank you, thank you."
793
00:49:20,022 --> 00:49:22,189
What are you
so grateful about?
794
00:49:22,191 --> 00:49:24,791
That's not very nice.
795
00:49:24,793 --> 00:49:27,661
Look, why don't you stop
that innocent act?
796
00:49:27,663 --> 00:49:30,497
Innocent?
797
00:49:30,499 --> 00:49:32,999
I'm the least innocent girl
you ever met.
798
00:49:33,001 --> 00:49:34,501
Is that so?
799
00:49:34,503 --> 00:49:37,037
I as much as told you
what i am,
800
00:49:37,039 --> 00:49:39,005
but you don't seem
to understand.
801
00:49:39,007 --> 00:49:41,007
Oh, honey,
it's getting clear.
802
00:49:41,009 --> 00:49:42,976
Good, because i hate
false pretenses.
803
00:49:42,978 --> 00:49:44,978
I appreciate
your interest in me,
804
00:49:44,980 --> 00:49:46,980
and i know what you want,
805
00:49:46,982 --> 00:49:48,715
but it's unavailable.
806
00:49:48,717 --> 00:49:51,718
You know,
whatever you are, honey,
807
00:49:51,720 --> 00:49:54,087
you've got me
kind of puzzled.
808
00:49:54,089 --> 00:49:56,223
Does that mean
you like me?
809
00:49:56,225 --> 00:49:57,624
Sure does.
810
00:49:57,626 --> 00:49:58,959
Thank you.
811
00:49:58,961 --> 00:50:01,127
It's nice to be liked.
812
00:50:01,129 --> 00:50:03,129
You know,
that's the worst thing
813
00:50:03,131 --> 00:50:05,465
about a girl
in my position --
814
00:50:05,467 --> 00:50:06,967
the loneliness.
815
00:50:06,969 --> 00:50:09,970
I don't have any friends.
816
00:50:09,972 --> 00:50:11,638
And papa would say...
817
00:50:11,640 --> 00:50:14,875
he might.
Most men are jealous.
818
00:50:14,877 --> 00:50:17,410
But if you've got
a man who loves you,
819
00:50:17,412 --> 00:50:19,546
who does things for you,
820
00:50:19,548 --> 00:50:22,549
whose wife
is going to divorce him...
821
00:50:27,523 --> 00:50:29,523
if you're smart,
you go along.
822
00:50:29,525 --> 00:50:31,057
That's right.
823
00:50:39,067 --> 00:50:40,567
What's the matter?
824
00:50:40,569 --> 00:50:43,069
Nothing. I just wanted
to close the door.
825
00:50:43,071 --> 00:50:44,571
Goodbye.
826
00:50:58,086 --> 00:51:00,420
Vincente knows
where to meet us.
827
00:51:00,422 --> 00:51:02,589
Hyah! Hyah!
828
00:51:02,591 --> 00:51:04,024
Come on!
829
00:51:55,911 --> 00:51:57,410
Put our caps on.
830
00:51:57,412 --> 00:51:59,412
They'll think
we're a survey team.
831
00:51:59,414 --> 00:52:00,780
Got everything?
832
00:52:00,782 --> 00:52:02,415
Everything, boss.
833
00:52:04,686 --> 00:52:06,186
All your tools?
834
00:52:06,188 --> 00:52:07,187
Everything.
835
00:52:07,189 --> 00:52:09,189
We'll go up
the back way.
836
00:52:51,066 --> 00:52:52,465
Easy.
837
00:52:52,467 --> 00:52:55,268
Keep it taut.
838
00:52:55,270 --> 00:52:57,804
The dynamite caps
are in the sack.
839
00:52:59,441 --> 00:53:00,740
Easy.
840
00:53:03,345 --> 00:53:04,611
Be careful.
841
00:54:25,861 --> 00:54:28,528
Wait. Wait a minute.
842
00:54:41,877 --> 00:54:43,376
Wood is rotten.
843
00:54:43,378 --> 00:54:45,879
I didn't say
we weren't taking chances.
844
00:54:45,881 --> 00:54:47,380
Can't temper it now.
845
00:54:47,382 --> 00:54:48,748
Come on.
846
00:54:53,388 --> 00:54:55,889
Leave your tools
here, vincente.
847
00:55:01,897 --> 00:55:03,830
Lights out.
848
00:55:30,225 --> 00:55:33,059
We're late.
The drillers have started.
849
00:55:33,061 --> 00:55:35,528
Mcbain, your job
is to let us know
850
00:55:35,530 --> 00:55:37,063
the minute they finish.
851
00:55:39,601 --> 00:55:43,002
Come on,
bring the rope.
852
00:55:45,807 --> 00:55:48,308
This better be
all you say it is.
853
00:55:48,310 --> 00:55:51,344
I got what some guys get
when they go underground.
854
00:55:51,346 --> 00:55:52,579
You sick?
855
00:55:52,581 --> 00:55:55,048
Not exactly.
It's that big word i got.
856
00:55:55,050 --> 00:55:56,049
Claustrophobia.
857
00:55:56,051 --> 00:55:57,550
That's the one.
858
00:55:57,552 --> 00:56:00,053
You'll be all right
when you see the gold.
859
00:56:00,055 --> 00:56:02,055
Let's go, boys.
860
00:56:16,371 --> 00:56:18,371
Suck in
your gut, mac.
861
00:56:22,177 --> 00:56:24,177
Where are the candles?
862
00:56:30,752 --> 00:56:32,785
Holy...
863
00:56:32,787 --> 00:56:35,922
to think i used to raise
cattle upstairs from here.
864
00:56:35,924 --> 00:56:38,358
Well, this was all mine.
865
00:56:42,097 --> 00:56:44,597
Vincente,
we'll strip this.
866
00:56:44,599 --> 00:56:46,099
Bueno.
867
00:56:46,101 --> 00:56:50,970
I put my holes here,
here, here, and here.
868
00:56:50,972 --> 00:56:53,539
She's all yours.
Give me the rope.
869
00:56:58,546 --> 00:57:01,214
You be the lookout.
870
00:57:01,216 --> 00:57:04,817
Yank once for the warning,
twice when it's clear.
871
00:57:04,819 --> 00:57:07,587
Do you want me
to spell you on the hammer?
872
00:57:07,589 --> 00:57:09,889
I broke more rock in yuma
than you ever saw.
873
00:57:09,891 --> 00:57:12,392
Every time i swung
a hammer in yuma,
874
00:57:12,394 --> 00:57:14,394
i was aiming
at that target.
875
00:57:14,396 --> 00:57:16,529
Come on.
Get out of here.
876
00:57:47,462 --> 00:57:50,964
Momento, momento,momento, momento.
877
00:57:57,906 --> 00:58:00,206
We're behind.
878
00:58:00,208 --> 00:58:02,275
Let's hit it.
879
00:58:24,199 --> 00:58:27,834
Hey, pedro,
knock it off!
880
00:58:33,575 --> 00:58:36,042
Who else is on hammer
down here?
881
00:58:38,680 --> 00:58:40,179
Hold it.
882
00:58:48,590 --> 00:58:51,424
I could have swore
i heard another hammer.
883
00:58:51,426 --> 00:58:53,159
Maybe they're ghosts.
884
00:58:53,161 --> 00:58:57,196
Plenty of men died here
in the cave-in last year.
885
00:59:11,179 --> 00:59:14,747
All right, pluckers
and hammers, knock it off.
886
00:59:14,749 --> 00:59:17,984
Knock it off!
887
00:59:17,986 --> 00:59:21,521
All right,
powder monkeys in!
888
00:59:31,900 --> 00:59:33,332
The shift's moving out.
889
00:59:33,334 --> 00:59:35,668
Only the powder monkeys
and the foreman left.
890
00:59:35,670 --> 00:59:37,136
Are we ready?
891
00:59:37,138 --> 00:59:39,639
Ready or not, we're going
to load this round.
892
00:59:54,722 --> 00:59:56,689
Get away
from those caps.
893
00:59:56,691 --> 00:59:59,525
Want your head
on my shoulders?
894
00:59:59,527 --> 01:00:02,195
All righty, next one.
895
01:00:02,197 --> 01:00:03,696
Go back and check.
896
01:00:03,698 --> 01:00:07,433
If they're ahead of us,
we're dead.
897
01:00:12,974 --> 01:00:16,309
It's almost 4:00, bill.
Get a move on.
898
01:00:16,311 --> 01:00:17,710
Okay, joe.
899
01:00:43,471 --> 01:00:45,371
Shall we fire them, pop?
900
01:00:45,373 --> 01:00:46,772
All ready, joe.
901
01:00:51,312 --> 01:00:53,312
They're ahead of us!
902
01:00:53,314 --> 01:00:54,814
Bring the rope.
903
01:00:54,816 --> 01:00:55,982
Okay.
904
01:00:57,685 --> 01:01:01,387
Fire in the heading!
10 holes!
905
01:01:04,526 --> 01:01:08,227
Fire in the heading!
10 holes!
906
01:01:08,229 --> 01:01:11,464
Cut the fuses short.
We're late.
907
01:01:29,384 --> 01:01:31,651
Get out of here.
908
01:01:31,653 --> 01:01:34,153
When they start burning,
they burn fast.
909
01:01:34,155 --> 01:01:35,721
Light the fuses.
910
01:01:49,437 --> 01:01:50,770
Come on.
911
01:01:50,772 --> 01:01:53,172
Come on, boss, run.
It's late.
912
01:02:16,531 --> 01:02:18,698
Hey, boss, my eardrums.
913
01:02:22,537 --> 01:02:25,204
Here.
914
01:02:32,413 --> 01:02:34,880
Looks like trouble
over at old number two.
915
01:02:34,882 --> 01:02:36,649
Think she's caving?
916
01:02:36,651 --> 01:02:39,452
Yeah, it could be.
917
01:02:39,454 --> 01:02:40,920
What if it caves here?
918
01:02:40,922 --> 01:02:42,421
Don't get excited, sonny.
919
01:02:42,423 --> 01:02:44,423
I've seen abandoned shafts
go before.
920
01:02:44,425 --> 01:02:46,525
Nobody near them,
nobody gets hurt.
921
01:02:46,527 --> 01:02:47,994
Let's go!
922
01:03:09,951 --> 01:03:11,250
There.
923
01:03:11,252 --> 01:03:13,619
Oh.
924
01:03:13,621 --> 01:03:16,756
In all my life, i have
never seen nothing like it.
925
01:03:16,758 --> 01:03:18,291
Ha ha!
926
01:03:18,293 --> 01:03:20,760
I'll bet we're looking
at a million dollars!
927
01:03:20,762 --> 01:03:22,528
Ha ha ha!
928
01:03:22,530 --> 01:03:25,031
Come on. Let's take
all we can carry.
929
01:03:25,033 --> 01:03:27,033
Come on,
give me your bag.
930
01:03:27,035 --> 01:03:29,101
Here.
931
01:03:33,041 --> 01:03:35,041
We loaded out
so many holes,
932
01:03:35,043 --> 01:03:38,044
it'll take you guys a year
to bring all that ore out.
933
01:03:38,046 --> 01:03:40,012
Anytime the day shift
beats us,
934
01:03:40,014 --> 01:03:41,981
it'll be
the very first time.
935
01:03:41,983 --> 01:03:43,983
All right,
load the cage.
936
01:03:43,985 --> 01:03:46,986
Let it clear, boss. You want
to choke us to death?
937
01:03:46,988 --> 01:03:49,488
Just hold your breath
and climb in there.
938
01:03:49,490 --> 01:03:51,824
脕ndale.
939
01:03:53,494 --> 01:03:56,028
Take it slow, george!
The mine has a bottom!
940
01:03:56,030 --> 01:03:58,631
Get digging.
Put that rock in the box.
941
01:04:09,510 --> 01:04:11,177
Second shift coming in?
942
01:04:11,179 --> 01:04:13,446
S铆, s铆.脕ndale, 谩ndale.
943
01:04:31,199 --> 01:04:34,100
Tie all four together.
944
01:05:55,049 --> 01:05:58,083
May be a cave-in.
Go on!
945
01:06:07,128 --> 01:06:09,895
Hurry, amigo! Hurry!
946
01:06:09,897 --> 01:06:11,030
Go on!
947
01:06:31,819 --> 01:06:33,152
Aah!
948
01:06:34,222 --> 01:06:36,889
Aah!
949
01:06:36,891 --> 01:06:40,059
My leg, my leg. Ahh!
950
01:06:40,061 --> 01:06:41,193
Ahh!
951
01:06:41,195 --> 01:06:44,330
Your leg's broken.
Don't move.
952
01:06:52,139 --> 01:06:54,807
See anybody over there?
953
01:06:54,809 --> 01:06:58,310
You men follow me.
954
01:06:58,312 --> 01:06:59,812
Come on, amigo.
955
01:07:02,250 --> 01:07:03,649
Mcbain, the rope!
956
01:07:36,017 --> 01:07:38,183
Easy, easy.
957
01:07:38,185 --> 01:07:39,351
Leg's broken.
958
01:07:39,353 --> 01:07:40,853
How's the dutchman?
959
01:07:40,855 --> 01:07:41,854
Bueno.
960
01:07:44,525 --> 01:07:47,526
Send rope down quick.
961
01:08:11,419 --> 01:08:13,419
Now drop the rope,
the tools.
962
01:08:13,421 --> 01:08:16,422
Take your gold
and get out of here.
963
01:08:16,424 --> 01:08:19,858
Go on, take it.
Get out of here.
964
01:08:35,176 --> 01:08:37,643
You, leave me.
Forget about me.
965
01:08:37,645 --> 01:08:39,678
Not on your life.
966
01:09:43,511 --> 01:09:45,177
She's caved!
967
01:09:45,179 --> 01:09:47,279
Get out!
968
01:09:59,660 --> 01:10:02,661
Whose wagon is that?
969
01:10:02,663 --> 01:10:06,065
That's tucker's wagon.
970
01:10:06,067 --> 01:10:07,533
He's on the first shift.
971
01:10:07,535 --> 01:10:09,234
Going home now,
i guess.
972
01:10:09,236 --> 01:10:10,536
Oh.
973
01:10:10,538 --> 01:10:13,539
We'll close this shaft
tomorrow for good.
974
01:10:15,376 --> 01:10:16,875
Whoa.
975
01:10:21,716 --> 01:10:23,482
驴Vincente,que te paso?
976
01:10:28,022 --> 01:10:29,555
Get the doctor.
977
01:10:41,569 --> 01:10:42,735
Tequila?
978
01:10:42,737 --> 01:10:44,069
Window.
979
01:10:46,440 --> 01:10:48,907
This should take the fire
out of your leg
980
01:10:48,909 --> 01:10:50,909
and put it
in your stomach.
981
01:10:50,911 --> 01:10:52,077
Ahh.
982
01:10:52,079 --> 01:10:54,279
Someday, i go back
in that tunnel.
983
01:10:54,281 --> 01:10:56,482
I remember you,
984
01:10:56,484 --> 01:10:57,950
say thank you.
985
01:10:57,952 --> 01:11:00,352
Then you come join me
in mexico, huh?
986
01:11:03,858 --> 01:11:05,090
Adi贸s.
987
01:11:15,035 --> 01:11:17,536
They should be here
if they came direct.
988
01:11:17,538 --> 01:11:19,538
You heard
the mine blast?
989
01:11:19,540 --> 01:11:21,540
4:00 on the button.
990
01:11:21,542 --> 01:11:25,043
Maybe they stopped
to celebrate en route.
991
01:11:25,045 --> 01:11:27,546
You're drinking too much.
992
01:11:27,548 --> 01:11:30,149
Not too much
for the job at hand.
993
01:11:30,151 --> 01:11:32,651
Half-drunk,
i'm smarter than most,
994
01:11:32,653 --> 01:11:35,154
and i got
a lot more nerve.
995
01:11:35,156 --> 01:11:37,856
I think i'll kill
the dutchman first.
996
01:11:37,858 --> 01:11:39,892
You won't have to
kill anybody.
997
01:11:39,894 --> 01:11:41,894
Just make sure
they listen to reason
998
01:11:41,896 --> 01:11:43,962
and leave the gold.
999
01:11:43,964 --> 01:11:46,031
That they will do.
1000
01:12:01,248 --> 01:12:02,881
Good afternoon,
gentlemen.
1001
01:12:02,883 --> 01:12:04,283
Everything went well?
1002
01:12:04,285 --> 01:12:05,751
Fine.
1003
01:12:12,526 --> 01:12:14,026
Sit down, my friends.
1004
01:12:14,028 --> 01:12:16,028
I guess you could use
a whiskey.
1005
01:12:16,030 --> 01:12:17,029
No, thanks.
1006
01:12:17,031 --> 01:12:18,864
Let's get down
to business.
1007
01:12:18,866 --> 01:12:20,866
Might i, uh,
have a look?
1008
01:12:20,868 --> 01:12:22,868
Certainly can.
1009
01:12:29,043 --> 01:12:32,044
It's, uh, it's even more
than you promised.
1010
01:12:32,046 --> 01:12:35,080
I always keep
my promises.
1011
01:12:35,082 --> 01:12:37,082
It's all like this.
1012
01:12:37,084 --> 01:12:40,085
Ha ha.
Of course, of course.
1013
01:12:41,555 --> 01:12:43,555
Not that
i ever had any doubt.
1014
01:12:43,557 --> 01:12:45,257
I-i was just curious.
1015
01:12:45,259 --> 01:12:48,227
Well, how about
our money?
1016
01:12:48,229 --> 01:12:50,262
Well, gentlemen...
1017
01:12:52,566 --> 01:12:54,533
i, uh,
1018
01:12:54,535 --> 01:12:57,769
this is very embarrassing.
You see, the situation is --
1019
01:12:57,771 --> 01:12:59,271
you haven't got the money.
1020
01:12:59,273 --> 01:13:01,440
Well, i have it,
but not here.
1021
01:13:01,442 --> 01:13:04,376
I'm afraid we were
all a little overanxious.
1022
01:13:04,378 --> 01:13:06,712
We moved too fast.
1023
01:13:06,714 --> 01:13:08,714
We moved on your word.
1024
01:13:08,716 --> 01:13:11,617
Within a few days
you'll have the cash.
1025
01:13:11,619 --> 01:13:13,619
We haven't got a few days.
1026
01:13:13,621 --> 01:13:17,389
Be like a thousand deaths
carrying this around.
1027
01:13:17,391 --> 01:13:19,858
Well, i thought
you might leave it here.
1028
01:13:19,860 --> 01:13:22,527
After all, the ore
will be absolutely safe.
1029
01:13:22,529 --> 01:13:24,529
No one would ever dream
1030
01:13:24,531 --> 01:13:27,065
of looking for stolen gold
in my home.
1031
01:13:27,067 --> 01:13:29,034
Then,
when the money comes --
1032
01:13:29,036 --> 01:13:31,536
we won't be here
when the money comes.
1033
01:13:39,380 --> 01:13:41,013
Come on, let's go.
1034
01:13:41,015 --> 01:13:42,915
Stop right there, gents.
1035
01:13:44,818 --> 01:13:48,620
Just drag that bag
back to the table.
1036
01:13:48,622 --> 01:13:50,489
What do you say,
dutchman?
1037
01:13:50,491 --> 01:13:52,557
Yeah, what do you say,
dutchman?
1038
01:13:55,930 --> 01:13:57,930
Don't forget, i'm a deputy.
1039
01:13:57,932 --> 01:13:59,665
Caught you with stolen ore.
1040
01:13:59,667 --> 01:14:01,667
Got a choice
of killing you both
1041
01:14:01,669 --> 01:14:04,603
or selling you a ticket
back to yuma real cheap.
1042
01:14:04,605 --> 01:14:06,605
Like mac says,
1043
01:14:06,607 --> 01:14:08,573
what do you say,
dutchman?
1044
01:14:10,844 --> 01:14:13,178
Do as the man says.
1045
01:14:13,180 --> 01:14:14,546
Come on.
1046
01:14:23,357 --> 01:14:25,424
How bad you hit?
1047
01:14:25,426 --> 01:14:26,959
I don't know.
1048
01:14:26,961 --> 01:14:29,928
Drop me along the road
and get out of town.
1049
01:14:29,930 --> 01:14:31,530
Get to the wagon.
1050
01:14:31,532 --> 01:14:34,032
No, i'm not
going away light.
1051
01:15:04,198 --> 01:15:06,164
I must go
for the doctor.
1052
01:15:06,166 --> 01:15:08,166
Doctor does more harm
than good.
1053
01:15:08,168 --> 01:15:09,668
Oh, i'm all right.
1054
01:15:09,670 --> 01:15:11,670
I want to take
a look at it.
1055
01:15:11,672 --> 01:15:13,171
Come on! Get going.
1056
01:15:13,173 --> 01:15:15,674
You're going
to lose it all.
1057
01:15:18,178 --> 01:15:19,678
Easy does it.
1058
01:15:19,680 --> 01:15:20,912
Come on.
1059
01:15:20,914 --> 01:15:22,914
Oh, i'm all right,
i tell you.
1060
01:15:22,916 --> 01:15:24,016
Come on.
1061
01:15:24,018 --> 01:15:25,517
You're not all right.
1062
01:15:25,519 --> 01:15:27,786
Here.
1063
01:15:34,194 --> 01:15:36,228
Here. On the knife.
1064
01:15:36,230 --> 01:15:37,863
All over.
1065
01:15:37,865 --> 01:15:39,865
Now my hands.
1066
01:15:41,535 --> 01:15:43,568
All right.
Give him a slug...
1067
01:15:43,570 --> 01:15:45,037
a big one.
1068
01:15:48,042 --> 01:15:50,208
All right, lie down.
1069
01:15:50,210 --> 01:15:51,910
Lie down.
1070
01:15:51,912 --> 01:15:55,514
Bullet went through here,
and it came out...
1071
01:15:56,717 --> 01:15:58,050
ahh!
1072
01:16:03,057 --> 01:16:05,023
Here's a present
for you.
1073
01:16:08,562 --> 01:16:09,728
Hyah.
1074
01:16:43,564 --> 01:16:45,030
W-what do you want?
1075
01:16:45,032 --> 01:16:47,132
The dutchman, mcbain,
and the gold --
1076
01:16:47,134 --> 01:16:50,569
where are they?
1077
01:16:50,571 --> 01:16:53,538
I don't know
what you're talking about.
1078
01:16:53,540 --> 01:16:55,140
I break my leg.
1079
01:16:55,142 --> 01:16:58,376
I wait for the doctor.
1080
01:16:58,378 --> 01:16:59,911
I-i don't know nothing.
1081
01:16:59,913 --> 01:17:01,213
You lie!
1082
01:17:06,353 --> 01:17:08,520
Let my woman go.
I kill you!
1083
01:17:08,522 --> 01:17:11,089
Start talking.
1084
01:17:11,091 --> 01:17:13,125
Maybe his woman
will help him talk.
1085
01:17:13,127 --> 01:17:15,327
I don't know.
Ask anita. Ask somebody.
1086
01:17:15,329 --> 01:17:17,796
Anita. Sure!
1087
01:17:37,351 --> 01:17:39,017
You take care of him.
1088
01:17:42,990 --> 01:17:45,323
Hyah!
1089
01:17:45,325 --> 01:17:48,393
We'll call our first boy
"dutch" for short!
1090
01:17:51,165 --> 01:17:53,331
Oh, it's almost sundown.
1091
01:17:53,333 --> 01:17:56,001
My people wait
outside of town.
1092
01:17:56,003 --> 01:17:59,004
When the bombs go off,
i must be with them.
1093
01:17:59,006 --> 01:18:00,672
When's
the celebration start?
1094
01:18:00,674 --> 01:18:02,174
When the flag goes down,
1095
01:18:02,176 --> 01:18:03,642
is the signal to attack.
1096
01:18:03,644 --> 01:18:05,110
You think you'll win?
1097
01:18:05,112 --> 01:18:06,811
Ha ha. We always do.
1098
01:18:31,205 --> 01:18:34,239
Lee, go the back way
and block him.
1099
01:18:38,512 --> 01:18:41,680
Come on! Come on!
Move!
1100
01:19:20,087 --> 01:19:21,286
Aah!
1101
01:19:25,826 --> 01:19:28,360
What took you so long?
1102
01:19:28,362 --> 01:19:30,328
I had to buckle on
my gun belt.
1103
01:19:37,671 --> 01:19:39,170
Going on the roof, boss.
1104
01:19:39,172 --> 01:19:41,172
I'll cover you.
1105
01:19:52,319 --> 01:19:54,319
How we going
to get out of this?
1106
01:19:54,321 --> 01:19:57,155
Let's dig a hole
and crawl in it.
1107
01:20:05,966 --> 01:20:08,300
Vamanos! Vamanos!
1108
01:20:37,064 --> 01:20:38,229
Aah!
1109
01:20:38,231 --> 01:20:39,964
Aah!
1110
01:20:45,172 --> 01:20:46,271
Aah!
1111
01:20:51,578 --> 01:20:54,379
Hey, it's anita.
1112
01:21:14,835 --> 01:21:16,835
Because you've been
good to me,
1113
01:21:16,837 --> 01:21:18,870
my people
want to help you.
1114
01:21:21,541 --> 01:21:24,542
Poor se帽or lounsbery.
You falling.
1115
01:21:24,544 --> 01:21:26,578
Let's go into my bar,
sit down,
1116
01:21:26,580 --> 01:21:28,046
and talk like --
1117
01:21:29,950 --> 01:21:30,915
adi贸s.Adi贸s
1118
01:21:30,917 --> 01:21:32,417
vaya con dios.
1119
01:21:32,419 --> 01:21:33,551
Adi贸s.Adi贸s.
1120
01:21:33,553 --> 01:21:35,086
Adi贸s, se帽orita.
1121
01:21:35,088 --> 01:21:36,054
Adi贸s.Adi贸s.
1122
01:21:36,056 --> 01:21:37,055
Adi贸s.Adi贸s.
1123
01:21:37,057 --> 01:21:38,056
Adi贸s.Adi贸s.
1124
01:21:38,058 --> 01:21:39,057
Adi贸s.Adi贸s.
1125
01:21:39,059 --> 01:21:40,392
Adi贸s.Adi贸s.
1126
01:21:43,764 --> 01:21:46,064
Ho!
1127
01:21:46,066 --> 01:21:48,233
Well, amigo,
here's where i get off.
1128
01:21:48,235 --> 01:21:49,734
But you just got on.
1129
01:21:49,736 --> 01:21:52,337
I thought you were going
to durango with us.
1130
01:21:52,339 --> 01:21:54,839
Remember,
i promised the marshal.
1131
01:21:54,841 --> 01:21:56,841
I wonder how lounsbery's
going to explain
1132
01:21:56,843 --> 01:22:00,845
that dead deputy
in his library.
1133
01:22:00,847 --> 01:22:02,947
But what about the gold?
1134
01:22:02,949 --> 01:22:04,549
We'll split it three ways.
1135
01:22:04,551 --> 01:22:06,718
I'll meet you
in durango in june.
1136
01:22:06,720 --> 01:22:09,487
We might even
punch cattle together.
1137
01:22:09,489 --> 01:22:11,990
Adi贸s.
1138
01:22:11,992 --> 01:22:13,591
Adi贸s.
1139
01:22:13,593 --> 01:22:14,759
Be careful.
1140
01:22:14,761 --> 01:22:16,528
Adi贸s.
1141
01:22:16,530 --> 01:22:18,029
Hey, dutchman!
1142
01:22:18,031 --> 01:22:19,364
Huh?
1143
01:22:22,035 --> 01:22:23,701
So long.
1144
01:22:28,542 --> 01:22:31,075
He's a good friend,
querido.
1145
01:22:34,080 --> 01:22:36,080
First one i ever had.
1146
01:22:38,852 --> 01:22:40,852
No, sir,
his room is empty,
1147
01:22:40,854 --> 01:22:42,854
except his buttonhook
and his bag.
1148
01:22:42,856 --> 01:22:44,589
He left them both behind.
1149
01:22:44,591 --> 01:22:48,593
Last call for jerome,
oak creek, and points east!
1150
01:22:55,936 --> 01:22:58,236
Should we hold the stage
any longer, marshal?
1151
01:22:58,238 --> 01:23:00,271
No, tell him
to shove off.
1152
01:23:00,273 --> 01:23:02,440
I should've known
he'd break his word.
1153
01:23:04,845 --> 01:23:06,678
Slow and easy, marshal.
1154
01:23:10,050 --> 01:23:12,050
And here i thought
1155
01:23:12,052 --> 01:23:15,553
i'd have to ride all night
all by myself.
1156
01:23:15,555 --> 01:23:18,723
This time we won't need
a buttonhook.
1157
01:23:27,167 --> 01:23:29,100
- Captions by vitac --
www.vitac.com
1158
01:23:31,171 --> 01:23:34,272
captions paid for by
warner bros. Inc.
1158
01:23:35,305 --> 01:24:35,641
Watch any video online with Open-SUBTITLES
Free Browser extension: osdb.link/ext
77716
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.